Skil SD13225 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
BRUSHLESS CORDLESS
IMPACT DRIVER
3225 (SD1*3225**)

ORIGINAL INSTRUCTIONS
NOTICE ORIGINALE
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG

ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING I ORIGINAL

ORIGINAL BRUGSANVISNING
ORIGINAL BRUKSANVISNING

ALKUPERÄISET OHJEET
MANUAL ORIGINAL
MANUAL ORIGINAL
ISTRUZIONI ORIGINALI
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS

PŮVODNÍM NÁVODEM K POUŽÍVÁNÍ

ORİJİNAL İŞLETME TALİMATI

INSTRUKCJA ORYGINALNA

ПОДЛИННИК РУКОВОДСТВА ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ

ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
З ЕКСПЛУАТАЦІЇ

ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ

INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
ORIGINALE

ОРИГИНАЛНО РЪКОВОДСТВО
ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ

PÔVODNÝ NÁVOD NA POUŽITIE

ORIGINALNE UPUTE ZA RAD

ORIGINALNO UPUTSTVO ZA RAD

IZVIRNA NAVODILA

ALGUPÄRANE KASUTUSJUHEND

ORIĢINĀLĀ LIETOŠANAS PAMĀCĪBA

ORIGINALI INSTRUKCIJA

ИЗВОРНО УПАТСТВО ЗА РАБОТА

UDHËZIMET ORIGJINALE


7
10
14
18
22
26
29
32
36
40
44
48
52
55
59
63
68
72
76
80
84
88
92
95
99
102
106
110
114
124
122
www.skil.com
Skil BV - Rithmeesterpark 22 A1 05/22 2610S01283
4838 GZ Breda - The Netherlands
www.skil.com
2
3225
EU Declaration of conformity
Cordless impact driver Article number
We declare under our sole responsibility that the stated products comply with all
applicable provisions of the directives and regulations listed below and are in
conformity with the following standards.
Technical le at:
Déclaration de conformité UE
Visseuse à chocs sans-fil Numéro d’article
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les produits décrits sont en
conformité avec les directives, règlements normatifs et normes énumérés
ci-dessous.
Dossier technique auprès de:
EU-Konformitätserklärung
Akku-Drehschlagschrauber Sachnummer
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die genannten Produkte allen
einschlägigen Bestimmungen der nachfolgend aufgeführten Richtlinien und
Verordnungen entsprechen und mit folgenden Normen übereinstimmen.
Technische Unterlagen bei:
EU-conformiteitsverklaring
Accu-slagschroevendraaier Productnummer
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat de genoemde producten voldoen
aan alle desbetreende bepalingen van de hierna genoemde richtlijnen en
verordeningen en overeenstemmen met de volgende normen.
Technisch dossier bij:
EU-konformitetsförklaring
Sladdlös slagskruvdragare Produktnummer
Vi förklarar under eget ansvar att de nämnda produkterna uppfyller kraven i alla
gällande bestämmelser i de nedan angivna direktiven och förordningarnas och att
de stämmer överens med följande normer.
Teknisk dokumentation:
EU-overensstemmelseserklæring
Akku-slagskruetrækker Typenummer
Vi erklærer som eneansvarlige, at det beskrevne produkt er i overensstemmelse
med alle gældende bestemmelser i følgende direktiver og forordninger og
opfylder følgende standarder.
Tekniske bilag ved:
EU-samsvarserklæring
Batteridrevet slagskrutrekker Produktnummer
Vi erklærer under eneansvar at de nevnte produktene er i overensstemmelse med
alle relevante bestemmelser i direktivene og forordningene nedenfor og med
følgende standarder.
Teknisk dokumentasjon hos:
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Akkuiskuruuvinväännin Tuotenumero
Vakuutamme täten, että mainitut tuotteet vastaavat kaikkia seuraavien direktiivien
ja asetusten asiaankuuluvia vaatimuksia ja ovat seuraavien standardien
vaatimusten mukaisia.
Tekniset asiakirjat saatavana:
Declaración de conformidad UE
Atornillador de impacto
a batería Número de artículo
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que los productos
nombrados cumplen con todas las disposiciones correspondientes de las
directivas y los reglamentos mencionados a continuación y están en conformidad
con las siguientes normas.
Documentos técnicos de:
Declaração de conformidade CE
Aparafusadora de impacto
sem fio
Número do produto
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que os produtos mencionados
cumprem todas as disposições e os regulamentos indicados e estão em
conformidade com as seguintes normas.
Documentação técnica pertencente à:
Dichiarazione di conformità UE
Avvitatore ad impulsi
a batteria Codice prodotto
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che i prodotti indicati sono
conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive e dei regolamenti elencati
di seguito, nonché alle seguenti normative.
Documentazione tecnica presso:
EU konformitási nyilatkozat
Akkus ütvecsavarozó Cikkszám
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a megnevezett termékek megfelelnek az
alábbiakban felsorolásra kerülő irányelvek és rendeletek valamennyi idevágó
előírásainak és megfelelnek a következő szabványoknak.
Műszaki dokumentumok megőrzési pontja:
EU prohlášení o shodě
Akumulátorový rázový
šroubovák Objednací číslo
Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že uvedený výrobek splňuje všechna
příslušná ustanovení níže uvedených směrnic a nařízení a je v souladu s
následujícími normami.
Technické podklady u:
AB Uygunluk beyanı
Akülü darbeli vidalama
makinesi Ürün kodu
Tek sorumlu olarak, tanımlanan ürünün aşağıdaki yönetmelik ve direktiflerin
geçerli bütün hükümlerine ve aşağıdaki standartlara uygun olduğunu beyan
ederiz.
Teknik belgelerin bulunduğu yer:
Deklaracja zgodności UE
Akumulatorowa zakrętarka
udarowa Numer katalogowy
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejsze produkty odpowiadają
wszystkim wymaganiom poniżej wyszczególnionych dyrektyw i rozporządzeń,
oraz że są zgodne z następującymi normami.
Dokumentacja techniczna:
Заявление о соответствии ЕС
Аккумуляторный ударный
шуруповерт Товарный номер
Мы заявляем под нашу единоличную ответственность, что названные
продукты соответствуют всем действующим предписаниям нижеуказанных
директив и распоряжений, а также нижеуказанных норм.
Техническая документация хранится у:
Заява про відповідність ЄС
Акумуляторний ударний
шуруповерт Товарний номер
Мизаявляємо під нашу одноособову відповідальність, що названі вироби
відповідають усім чинним положенням нищеозначених директив і
розпоряджень, а також нижчеозначеним нормам.
Технічна документація зберігається у:
3
3225 SD1*3225** 2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-2:2014
EN 55014-1:2021
EN 55014-2:2021
EN 63000:2018
Skil BV
Rithmeesterpark 22 A1
4838 GZ Breda
The Netherlands
SKIL Europe BV, Konijnenberg 60, 4825 BD Breda, NL
Toon Quirijnen
Engineering Manager
Olaf Dijkgraaf
Approval Manager
Skil BV, Rithmeesterpark 22 A1, 4838 GZ Breda, NL
06.05.2022
3225
Δήλωση πιστότητας ΕΕ
Παλμικό κατσαβίδι
μπαταρίας
Αριθμός ευρετηρίου
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι τα αναφερόμενα προϊόντα
αντιστοιχούν σε όλες τις σχετικές διατάξεις των πιο κάτω αναφερόμενων
οδηγιών και κανονισμών και ταυτίζονται με τα ακόλουθα πρότυπα.
Τεχνικά έγγραφα στη:
Declaraţie de conformitate UE
Șurubelniţă cu impact
cu acumulatori
Număr de identificare
Declarăm pe proprie răspundere că produsele menţionate corespund tuturor
dispoziţiilor relevante ale directivelor şi reglementărilor enumerate în cele ce
urmează şi sunt în conformitate cu următoarele standarde.
Documentaţie tehnică la:
ЕС декларация за съответствие
Акумулаторен ударен
гайковерт
Каталожен номер
С пълна отговорност ние декларираме, че посочените продукти отговарят
на всички валидни изисквания на директивите и разпоредбите по-долу и
съответства на следните стандарти.
Техническа документация при:
EU vyhlásenie o zhode
Akumulátorový rázový
skrutkovač Vecné číslo
Vyhlasujeme na výhradnú zodpovednosť, že uvedený výrobok spĺňa všetky
príslušné ustanovenia nižšie uvedených smerníc a nariadení a je v súlade s
nasledujúcimi normami.
Technické podklady má spoločnosť:
EU izjava o sukladnosti
Akumulatorski udarni odvijač Kataloški broj
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da navedeni proizvodi odgovaraju svim
relevantnim odredbama direktiva i propisima navedenima u nastavku i da su
sukladni sa sljedećim normama.
Tehnička dokumentacija se može dobiti kod:
EU-izjava o usaglašenosti
Akumulatorski udarni odvijač Broj predmeta
Na sopstvenu odgovornost izjavljujemo, da navedeni proizvodi odgovaraju svim
dotičnim odredbama naknadno navedenih smernica u uredaba i da su u skladu
sa sledećim standardima.
Tehnička dokumentacija kod:
Izjava o skladnosti ES
Akumulatorski udarni vijačnik
Številka artikla
Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da je omenjen izdelek v skladu z vsemi
relevantnimi določili direktiv in uredb ter ustreza naslednjim standardom.
Tehnična dokumentacija pri:
EL-vastavusdeklaratsioon
Akulöökkruvikeeraja Tootenumber
Kinnitame ainuvastutajatena, et nimetatud tooted vastavad järgnevalt loetletud
direktiivide ja määruste kõikidele asjaomastele nõuetele ja on kooskõlas järgmiste
normidega.
Tehnilised dokumendid saadaval:
Deklarācija par atbilstību EK standartiem
Akumulatora
triecienskrūvgriezis
Izstrādājuma numurs
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šeit aplūkotie izstrādājumi atbilst visiem tālāk
minētajās direktīvās un rīkojumos ietvertajām saistošajām nostādnēm, kā arī
sekojošiem standartiem.
Tehniskā dokumentācija no:
ES atitikties deklaracija
Akumuliatorinis smūginis
suktuvas Gaminio numeris
Atsakingai pareiškiame, kad išvardyti gaminiai atitinka visus privalomus žemiau
nurodytų direktyvų ir reglamentų reikalavimus ir šiuos standartus.
Techninė dokumentacija saugoma:
EU-Изјава за сообразност
Ударен завртувач Број на артикл
Со целосна одговорност изјавуваме, дека опишаните производи се во
согласност со сите релевантни одредби на следните регулативи и прописи
и се во согласност со следните норми.
Техничка документација кај:
EU Deklarata e konformitetit
Vidator me çekiç me bateri Numri i nenit
Ne deklarojmë me përgjegjësinë tonë të vetme se produktet e paraqitura janë në
përputhje me të gjitha dispozitat e zbatueshme të direktivave dhe rregulloreve të
listuara më poshtë dhe janë në përputhje me standardet si më poshtë.
Dosja teknike në:
4
A
J
L
K
6543
F
B
C
D
G
H
2
E
1/4” hex
ʽƘʾ˅ʽʽƯʿ˂ʽʽƯ
ˀʾʽʽƯÅÁÆ
ʾƓˀÿ
ʿƓʽÀ
ʿƓ˂À
ʾƓ˃ÿ
ˁƓʽÀ
˂ƓʽÀ
20V Max
18
Volt
3225
ʽƘʿˁ˂ʽƯˀˁʽʽƯ
ˀˆ˂ʽÈƯÅÁÆ
1
5
H
L
8
9
q
7 7a
7b
7c
w
6
1
LOW 10 SECS
10 MINS
HIGH
2 3 CM
M
1
LOW 10 SECS
10 MINS
HIGH
2 3 CM
M
1
LOW 10 SECS
10 MINS
HIGH
2 3 CM
M
1
LOW 10 SECS
10 MINS
HIGH
2 3 CM
M
ra
rc
rb
rd
ACCESSORIES WWW.SKIL.COM
e
tatb
y
D
E
F
G
F
7
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increased the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safely shoes, hard hat or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the o-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your nger on the
switch or energizing power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a
Brushless cordless
Impact driver 3225
INTRODUCTION
This tool is intended for driving in and loosening screws
and bolts
This tool is not intended for professional use
When parts are missing or damaged, please contact your
dealer
Read this instruction manual carefully before use
and save it for future reference 3
Pay special attention to the safety instructions
and warnings; failure to follow these may result in
serious injury
TECHNICAL DATA 1
Max. torque for hard screwdriving application according to
ISO 5393: 250 Nm
TOOL ELEMENTS 2
A Direction-of-Rotation (forward/
center-lock/reverse) Selector
B Ventilation slots
C LED-light
D Locking sleeve (one hand collet)
E Switch for on/o and speed control
F LED-light button
G Mode button
H Battery level indicator button
9. __
J Bit storage area
K Strap xing area
L Belt clip
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
-WARNING Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
8
the battery pack or tool outside the temperature
range specied in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specied range
may damage the battery and increase the risk of re.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
b) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR CORDLESS IMPACT
DRIVER
Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring (fastener contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric shock)
GENERAL
Dust from material such as paint containing lead, some
wood species, minerals and metal may be harmful
(contact with or inhalation of the dust may cause allergic
reactions and/or respiratory diseases to the operator or
bystanders); wear a dust mask and work with a dust
extraction device when connectable
Certain kinds of dust are classied as carcinogenic
(such as oak and beech dust) especially in conjunction
with additives for wood conditioning; wear a dust
mask and work with a dust extraction device when
connectable
Follow the dust-related national requirements for the
materials you want to work with
Do not work materials containing asbestos (asbestos is
considered carcinogenic)
Ensure that direction-of-rotation selector A2 is in the
middle (locking) position before making any adjustments
or changing accessories as well as when carrying or
storing the tool
ACCESSORIES
SKIL can assure awless functioning of the tool only
when original accessories are use
Use only accessories with an allowable speed matching
at lease the highest no-load speed of the tool
BEFORE USE
Avoid damage that can be caused by screws, nails and
other elements in your workpiece; remove them before
you start working
Secure the workpiece (a workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more securely than
by hand)
Use suitable detectors to nd hidden utility lines
or call the local utility company for assistance
(contact with electric lines can lead to re or electrical
shock; damaging a gas line can result in an explosion;
penetrating a water pipe will cause property damage or
an electrical shock)
BATTERIES
The battery supplied is partially charged (to ensure
full capacity of the battery, completely charge the battery
in the battery charger before using your power tool for the
rst time).
Only use the following batteries and chargers with
this tool
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and o. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safely measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may aect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations dierent
from those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modied. Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in re, explosion or risk
of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or temperature
above 265°F (130°C) may cause explosion.
g) Follow all charging Instructions and do not charge
9
-Press LED-light button F to select desired brightness:
Low brightness – turns o approx. 10s after on/o
switch is released
High brightness - turns o approx. 600s after on/o
switch is released
! When LED-light starts ashing rapidly, the battery
protection is activated (see above)
Mode selection r
-press the mode button G to select the desired mode:
Low speed mode (light “1” shines green) ra
-tightening with less torque and low speed
-for small screws
Medium speed mode (lights “1&2” shine green) rb
-tighten with medium torque and speed
-for the screws in medium-duty application
High speed mode (lights “1&2&3” shine green) 13c
-tightening with high force and speed
-for large screws and bolts
Control mode (light “CM” shines green) rd
-start slowly to assist planting the screw in the wood
-automatically increasing speed when the screw is
planted
-for long screws, especially PHILLIPS/POZIDRIVE
screws
! control mode is only available with forward
rotation; in reverse rotation it is used for medium
speed
! modes can only be changed when green LED(s)
are activated and when the tool is at a complete
standstill
Installing and removing bits t
-to install a bit, insert the bit directly as far as it will go
into the collet ta
-to remove a bit, pull the locking sleeve D forward tb
! only use bits with ball catch, other bits can be
used with a universal bit holder with ball catch
! do not use bits with a damaged shank
Holding and guiding the tool y
! while working, always hold the tool at the grey-
coloured grip area(s)
-keep ventilation slots B2 uncovered
-do not apply too much pressure on the tool; let the tool
do the work for you
APPLICATION ADVICE
Use the appropriate bits
When turning in a screw at/near the cross cut end or an
edge of wood, pre-drill a hole in order to avoid cracking
of the wood
For an optimal use of the tool a steady pressure on the
screw is required, especially while removing
When screwdriving in hard wood one should pre-drill a
hole
For more information see www.skil.com
MAINTENANCE/SERVICE
This tool is not intended for professional use
Always keep tool clean (especially ventilation slots B2)
! Remove battery from tool before cleaning
If the tool should fail despite the care taken in
manufacturing and testing procedures, repair should
be carried out by an after-sales service centre for SKIL
power tools
- SKIL battery: BR1*31****
- SKIL charger: CR1*31****
Do not use the battery when damaged; it should be
replaced immediately
Do not disassemble the battery
Do not expose tool/battery to rain
Permitted ambient temperature (tool/charger/battery):
when charging 4...40oC
-during operation -20…+50oC
-during storage -20…+50oC
EXPLANATION OF SYMBOLS ON TOOL/BATTERY
3 Read the instruction manual before use
4 Batteries may explode when disposed of in re, so do not
burn battery for any reason
5 Store tool/charger/battery in locations where temperature
will not exceed 50oC
6 Do not dispose of electric tools and batteries together
with household waste material
USE
Charging battery
! read the safety warnings and instructions
provided with the charger
Removing/installing the battery 2
Battery level indicator 7
-press the battery level indicator button H to show the
current battery level 7a
! when the lowest level of the battery indicator
starts ashing after pressing button H7b, the
battery is empty
! when 2 levels of the battery indicator start ashing
after pressing button H7c, the battery is not within
the allowable operating temperature range
Battery protection
The tool is suddenly being switched o or prevented from
being switched on, when
-the load is too high --> remove load and restart
-the battery temperature is not within the allowable
operating temperature range of -20 to +50°C -->2
levels of the battery level indicator start ashing when
pressing button H7c; wait until battery has returned
within the allowable operating temperature range
-the battery is nearly empty (to protect against
deep discharge) --> a low battery level or ashing low
battery level 7b is shown by the battery level indicator
when pressing button H; charge battery
! do not continue to press the on/o switch after the
tool is switched o automatically; battery may be
damaged
Attaching belt clip 8
-attach the belt clip L to the driver with the supplied
screw
Changing direction of rotation 9
-when not properly set in left/right position, switch E2
cannot be activated
! change direction of rotation only when tool is at a
complete standstill
Combined switch for on/o q and speed control w
-control the speed steplessly from zero to maximum by
putting less or more pressure on the E2
LED-light e
-LED-light turns on when activating on/o switch E, or
pressing either LED-light button F or mode button G
10
sécurité et aux avertissements ; sinon, vous risquez
de subir des blessures graves
DONNÉES TECHNIQUES 1
Couple max. pour vissage dans des matériaux durs selon
ISO 5393 : 250 Nm
PIÈCES DE L’OUTIL 2
A Sélecteur de sens de rotation (avant/
verrouillage central/inverse)
B Fentes de ventilation
C Voyant DEL
D Manchon de verrouillage (insertion
d’embout d’une seule main)
E Interrupteur de marche/arrêt et réglage de vitesse
F Interrupteur d’éclairage LED
G Bouton Mode
H Bouton indicateur de niveau de batterie
9. __
J Zone de stockage de bits
K Zone de xation de la sangle
L Clip de ceinture
SÉCURITÉ
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES POUR L’OUTIL
ÉLECTRIQUE
-AVERTISSEMENT Lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions, les illustrations et les
spécications de sécurité fournies avec cet outil
électrique. Le non-respect des consignes gurant ci-
dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/
ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et instructions pour
pouvoir vous y référer ultérieurement.
Le terme « outil électrique » utilisé dans les consignes de
sécurité désigne votre outil électrique fonctionnant sur le
secteur (laire) ou sur batterie (sans l).
1) SÉCURITÉ DE LAIRE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits sombres ou désordonnés augmentent les
risques d’accident.
b) N’utilisez pas les outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inammables. Les
outils électriques génèrent des étincelles pouvant
enammer les poussières et les vapeurs.
c) Veillez à ce que les enfants et les autres personnes
restent éloignés pendant l’utilisation d’un outil
électrique. Un moment d’inattention peut vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La che de l’outil électrique doit correspondre
à la prise électrique. Ne modiez jamais la prise
de quelque manière que ce soit. N’utilisez jamais
d’adaptateur de prise avec les outils électriques pourvus
d’une mise à la terre ou à la masse. Les ches non
modiées et les prises électriques appropriées réduisent
le risque de choc électrique.
-send the tool undismantled together with proof of
purchase to your dealer or the nearest SKIL service
station (addresses as well as the service diagram of the
tool are listed on www.skil.com)
Be aware that damage due to overload or improper
handling of the tool will be excluded from the warranty
(for the SKIL warranty conditions see www.skil.com or
ask your dealer)
ENVIRONMENT
Do not dispose of electric tools, batteries,
accessories and packaging together with household
waste material (only for EU countries)
-in observance of European Directive 2012/19/EC
on waste of electric and electronic equipment and
its implementation in accordance with national law,
electric tools that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility
-symbol 6 will remind you of this when the need for
disposing occurs
! prior to disposal protect battery terminals with
heavy tape to prevent short-circuit
NOISE / VIBRATION
Measured in accordance with EN62841 the sound
pressure level of this tool is 89 dB(A) and the sound
power level 100 dB(A) (uncertainty K = 3 dB), and the
vibration <2.5 m/s2 (triax vector sum; uncertainty
K = 1.5 m/s2)
The vibration emission level has been measured in
accordance with a standardized test given in EN62841;
it may be used to compare one tool with another and as
a preliminary assessment of exposure to vibration when
using the tool for the applications mentioned
-using the tool for dierent applications, or with dierent
or poorly maintained accessories, may signicantly
increase the exposure level
-the times when the tool is switched o or when it is
running but not actually doing the job, may signicantly
reduce the exposure level
! protect yourself against the eects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns
b
Visseuse à chocs sans
l et sans balais 3225
INTRODUCTION
Cet outil est conçu pour serrer et déserrer des vis et des
boulons
Cet outil n’est pas conçu pour un usage professionnel
Lorsque des pièces manquent ou sont endommagées,
veuillez contacter votre distributeur
Lisez attentivement ce manuel d’instructions avant
d’utiliser l’appareil et conservez-le pour pouvoir
vous y référer ultérieurement 3
Prêtez particulièrement attention aux consignes de
11
dispositifs d’extraction et de récupération des
poussières, veillez à ce que ces dispositifs soient
raccordés et correctement utilisés. L’utilisation de
dispositifs de récupération des poussières permet de
réduire les risques liés aux poussières.
h) Veillez à ne pas devenir trop sûr de vous et ne
cessez pas de respecter les principes de sécurité
même si vous vous sentez familiarisé à l’utilisation
de l’outil. La négligence peut provoquer des blessures
graves en une fraction de seconde.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
ÉLECTRIQUE
a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique qui convient au travail que vous voulez
eectuer. L’utilisation d’un outil qui convient au travail à
eectuer permet de réaliser ce travail plus ecacement,
avec une sécurité accrue et au rythme pour lequel l’outil
a été conçu.
b) N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur
marche/arrêt ne permet pas de l’allumer et de
l’éteindre. Tout outil électrique qui ne peut pas être
contrôlé par son interrupteur marche/arrêt est dangereux
et doit être réparé.
c) Débranchez le câble de l’alimentation électrique
et/ou retirez la batterie, si amovible, de l’outil
électrique avant tout réglage ou changement
d’accessoire, et avant de ranger l’outil électrique.
Cette mesure de sécurité préventive réduit le risque de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants. N’autorisez pas les personnes
non familiarisées avec l’outil électrique ou ce
manuel d’utilisation à l’utiliser. Les outils électriques
sont dangereux dans les mains de personnes
inexpérimentées.
e) Entretenez les outils électriques et les accessoires.
Inspectez-les pour vérier qu’aucune pièce mobile
n’est grippée ou mal alignée, qu’aucune pièce n’est
cassée, et pour tout autre problème qui pourrait
aecter leur fonctionnement. Si un outil électrique
est endommagé, il doit être réparé avant d’être
réutilisé. Beaucoup d’accidents sont dus à des outils
électriques mal entretenus.
f) Veillez à ce que les accessoires de coupe restent
aûtés et propres. Des accessoires de coupe bien
entretenus et bien aûtés risquent moins de se coincer et
sont plus faciles à contrôler.
g) Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, mèches/
embouts et toutes les autres pièces conformément
aux présentes instructions, en prenant en compte
les conditions d’utilisation et le travail à eectuer.
Utiliser l’outil électrique à d’autres nalités que celles
pour lesquelles il a été conçu peut engendrer des
situations dangereuses.
h) Maintenez les poignées et surfaces de préhension
propres, sèches et exemptes d’huile et de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension glissantes ne
permettent pas de tenir et de contrôler l’outil de manière
sûre en cas de situations inattendues.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL SUR
BATTERIE
a) Rechargez la batterie exclusivement avec le
chargeur spécié par le fabricant. Un chargeur adapté
b) Évitez tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre ou mises à la masse, telles que
tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un
risque accru de choc électrique si votre corps est relié à
la terre ou à la masse, directement ou indirectement.
c) N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à
un environnement mouillé. Si de l’eau pénètre dans un
outil électrique, cela accroît le risque de choc électrique.
d) Prenez soin du câble d’alimentation. N’utilisez jamais
le câble d’alimentation pour porter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Veillez à ce que le câble d’alimentation
n’entre jamais en contact avec de l’huile, des pièces
mobiles, des arêtes tranchantes, et ne soit jamais exposé
à de la chaleur. Les câbles d’alimentation endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Quand vous utilisez un outil électrique en extérieur,
utilisez une rallonge électrique adaptée à un usage en
extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour un usage
en extérieur permet de réduire le risque de choc électrique.
f) Si vous êtes obligé d’utiliser un outil électrique
dans un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée par un dispositif diérentiel à courant
résiduel (DDR). L’utilisation d’un DDR réduit le risque de
choc électrique.
3) SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Restez vigilant, soyez attentif à ce que vous faites
et faites preuve de bon sens lors de l’utilisation
d’un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique
quand vous êtes fatigué ou sous l’emprise de l’alcool, de
stupéants ou de médicaments. Un moment d’inattention
pendant l’utilisation des outils électriques peut provoquer
des blessures corporelles graves.
b) Utilisez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection appropriés aux conditions
de travail, tels que masque anti-poussières, chaussures
de sécurité antidérapantes, casque et protections
auditives, permet de réduire les risques de blessures
corporelles.
c) Évitez les démarrages accidentels. Vériez que
l’interrupteur marche/arrêt est dans la position
arrêt avant de brancher l’outil dans une prise
électrique et/ou une batterie, de le saisir ou de le
transporter. Porter les outils électriques avec le doigt sur
leur interrupteur ou les brancher dans une alimentation
électrique alors que leur interrupteur est dans la position
marche augmente le risque d’accident.
d) Retirez toutes les clés de réglage et de serrage
avant de mettre l’outil électrique en marche. Une
clé de réglage ou de serrage laissée sur une pièce
rotative de l’outil électrique peut provoquer des blessures
corporelles.
e) N’essayez pas de travailler des endroits diciles
à atteindre. Conservez en permanence des appuis
des pieds solides et un bon équilibre. Cela permet un
meilleur contrôle de l’outil électrique en cas de situations
inattendues.
f) Portez une tenue adaptée. Ne portez pas de
vêtement ample ni de bijou. Maintenez vos cheveux
et vos vêtements éloignés des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) Si un outil est conçu pour être utilisé avec des
12
et travaillez si possible avec un dispositif
d’extraction des poussières
Suivez les directives nationales relatives au
dépoussiérage pour les matériaux à travailler
Ne travaillez pas avec des matériaux contenant de
l’amiante (l’amiante est considéré cancérigène)
Vériez que le sélecteur du sens de rotation A2 est sur
la position du milieu (de blocage) avant d’eectuer des
réglages sur l’outil ou de changer des accessoires, ou de
transporter ou ranger l’outil
ACCESSOIRES
SKIL ne peut se porter garant du bon fonctionnement de
cet outil que s’il est utilisé avec les accessoires d’origine.
La vitesse admissible des accessoires utilisés doit être
au moins aussi élevée que la vitesse à vide maximale
de l’outil
AVANT L’USAGE
Faites attention aux vis, clous ou autres éléments qui
pourraient se trouver dans la pièce à travailler et qui
risqueraient d’endommager très fortement votre outil;
enlevez-les avant de commencer le travail
Fixez solidement la pièce (une pièce xée à l’aide de
dispositifs de xation ou d’un étau est mieux maintenue
qu’à la main)
Utilisez des détecteurs appropriés an de localiser
les conduites dissimulées ou bien adressez-vous
à votre fournisseur local (un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou une décharge
électrique ; endommager une conduite de gaz peut
entraîner une explosion ; endommager une conduite
d’eau peut entraîner des dégâts matériels ou une
décharge électrique)
BATTERIE
La batterie fournie est partiellement chargée (pour
garantir la capacité totale de la batterie, chargez-la
intégralement dans le chargeur de batterie avant d’utiliser
l’outil électrique pour la première fois).
Utilisez uniquement les batteries et les chargeurs
suivants avec l’outil
- Batterie SKIL: BR1*31****
- Chargeur SKIL: CR1*31****
N’utilisez pas la batterie lorsque celle-ci est
endommagée ; remplacez-la immédiatement
Ne démontez pas la batterie
N’exposez jamais l’outil/la batterie à la pluie
Plage de températures autorisées (outil/chargeur/
batterie):
pendant la charge 4...40°C
-pendant le fonctionnement -20...+50°C
-pour le stockage -20...+50°C
EXPLICATION DES SYMBOLES SUR L’OUTIL/LA
BATTERIE
3 Veuillez lire le mode d’emploi avant d’utiliser l’outil
4 La batterie explosera si elle est jetée au feu - ne la brûlez
en aucun cas
5 Rangez l’outil/le chargeur/la batterie dans des endroits
où la température n’excède pas 50°C
6 Ne jetez pas les outils électriques et les piles dans les
ordures ménagères
UTILISATION
Chargement de la batterie
! lisez les avertissements de sécurité et les
instructions fournies avec le chargeur
à un type de batterie en particulier peut présenter un risque
d’incendie s’il est utilisé avec une batterie diérente.
b) Utilisez les outils électriques exclusivement avec les
batteries spéciées. L’utilisation de toute autre batterie
peut engendrer un risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée, elle doit être
rangée à l’écart de tout objet métallique, tel que les
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et
tous les autres petits objets métalliques pouvant
mettre en contact ses bornes. Mettre en court-circuit
les bornes de la batterie peut provoquer des brûlures et
un incendie.
d) En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper
de la batterie. Évitez tout contact avec ce liquide. En
cas de contact accidentel, rincez à grande eau. En cas
de contact avec les yeux, vous devez en outre consulter
un médecin. Le liquide qui s’échappe des batteries peut
provoquer des irritations et des brûlures.
e) N’utilisez pas une batterie ou un outil endommagé
ou modié. Les batteries modiées ou endommagées
peuvent avoir un comportement imprévisible susceptible
de provoquer un incendie, une explosion ou un risque de
blessure.
f) N’exposez pas la batterie ou l’outil à des ammes
ou à une température excessive. L’exposition au feu
ou à des températures supérieures à 265 °F (130 °C)
peut provoquer une explosion.
g) Respectez toutes les instructions de recharge et ne
rechargez pas la batterie ou l’outil hors de la plage
de température spéciée dans les instructions. La
recharge incorrecte ou à des températures hors de la
plage spéciée peut endommager la batterie et accroître
le risque d’incendie.
6) RÉPARATION
a) Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié qui ne doit utiliser que des
pièces de rechange identiques. Ceci permet de
garantir la sûreté de l’outil électrique.
b) Ne réparez jamais les batteries endommagées. La
réparation des batteries doit toujours être eectuée par le
fabricant ou des réparateurs agréés.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR VISSEUSE À CHOCS
SANS FIL
Tenez l’outil par les surfaces de préhension isolées
lors d’une opération au cours de laquelle la vis peut
entrer en contact avec un câblage non apparent (le
contact avec un l sous tension peut mettre sous tension
les parties métalliques de l’outil électrique et entraîner
l’électrocution de l’opérateur)
GENERALITES
La poussière de matériaux, tels que la peinture
contenant du plomb, certaines espèces de bois, certains
minéraux et métaux, peut être nocive (le contact avec la
poussière ou son inhalation peut provoquer des réactions
allergiques et/ou des maladies respiratoires chez
l’opérateur ou les personnes à proximité); portez un
masque antipoussières et travaillez si possible avec
un dispositif d’extraction des poussières
Certains types de poussières sont classées comme étant
cancérigènes (tels que la poussière de chêne ou de
hêtre), en particulier en combinaison avec des additifs de
traitement du bois; portez un masque antipoussières
13
vert) ra
-serrage à un couple réduit et à faible vitesse
-pour les petites vis
Mode vitesse moyenne (les voyants « 1 et 2 »
s’allument en vert) rb
-serrage à un couple moyen et une vitesse moyenne
-pour les vis en application moyenne
Mode haute vitesse (les voyants « 1, 2 et 3 »
s’allument en vert) rc
-serrage avec une forte puissance et à vitesse élevée
-pour les vis et écrous larges
Mode contrôle (le voyant « CM » s’allume en vert)
rd
-début lent pour assister l’insertion de la vis dans le bois
-augmentation automatique de la vitesse lorsque la vis
est insérée
-pour les vis longues, en particulier les vis PHILLIPS/
POZIDRIV
! le mode contrôle est uniquement disponible avec
une rotation avant ; en rotation inverse, il est
utilisé pour une vitesse moyenne
! les modes ne peuvent être modiés que lorsque la
ou les LED vertes sont activées et lorsque l’outil
est à l’arrêt complet
Installation et retrait des embouts t
-pour installer un embout, insérez-le directement dans
la douille ta jusqu’à la butée
-pour retirer un embout, tirez le manchon de verrouillage
D vers l’avant tb
! utilisez uniquement des embouts avec cran
d’arrêt, d’autres embouts peuvent être utilisés
avec un porte-embout universel muni d’un cran
d’arrêt
! n’utilisez pas des embouts avec une tige
endommagée
Tenue et guidage de l’outil y
! lorsque vous travaillez, tenez toujours l’outil par la
ou les zone(s) de préhension de couleur grise
-veillez à ce que les fentes de ventilation B2 soient
dégagées
-ne pas appuyez trop fortement sur l’outil; laissez l’outil
travailler pour vous
CONSEILS D’UTILISATION
Utilisez les embouts appropriés
Quand vous devez visser une vis près d’une arête de
bois ou à la n d’une coupe transversale, il est préférable
de faire un avant-trou an d’éviter de faire craquer le bois
Pour un usage optimal de l’outil une pression constante
sur la vise est necessaire, spécialement durant dévisser
Quand vous devez visser une vis au bois dûr, il est
préférable de faire un avant-trou
Pour plus d’informations, rendez-vous sur www.skil.com
ENTRETIEN / RÉPARATION
Cet outil n’est pas conçu pour un usage professionnel
Maintenez toujours l’outil propre (surtout les fentes de
ventilation B2)
! Retirez la batterie de l’outil avant de procéder au
nettoyage
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et
au contrôle de l’outil, celui ci devait avoir un défaut,
la réparation ne doit être conée qu’à une station de
Retirer/installer la batterie 2
Indicateur de niveau de charge de la batterie 7
-appuyez sur le bouton indicateur de niveau de charge
de la batterie H pour acher le niveau de charge actuel
7a
! si le niveau le plus bas de l’indicateur de batterie
se met à clignoter après appui sur le bouton H7b,
cela signie que la batterie est vide
! si 2 niveaux de l’indicateur de batterie se mettent
à clignoter après appui sur le bouton H7c, la
batterie n’est pas dans la plage de température de
fonctionnement autorisée
Protection de la batterie
L’outil est soudainement mis hors tension ou la mise sous
tension est empêchée lorsque
-la charge est trop élevée --> retirez la charge et
redémarrez l’outil
-tla température de la batterie est hors de la plage
de températures de fonctionnement autorisée de
-20 à +50°C --> 2 niveaux de l’indicateur de niveau
de charge de la batterie se mettent à clignoter lorsque
vous appuyez sur le bouton H7c ; attendez que la
batterie soit revenue dans la plage de température de
fonctionnement autorisée
-la batterie est presque déchargée (pour empêcher
qu’elle ne se décharge complètement) --> un
niveau de batterie faible ou un niveau de batterie
clignotant 7b est indiqué par l’indicateur de charge
de la batterie lorsque vous appuyez sur le bouton H ;
chargez la batterie
! ne continuez pas à appuyer sur l’interrupteur
marche/arrêt après l’arrêt automatique de l’outil ;
cela pourrait endommager la batterie
Fixation du clip de ceinture 8
-xer le clip de ceinture L à la visseuse avec la vis
fournie
Inversion du sens de rotation 9
-quand l’outil n’est pas correctement réglé sur la
position gauche/droite, l’interrupteur E2 ne peut pas
être activé
! inversez le sens de rotation uniquement lorsque
l’outil est complètement à l’arrêt
Interrupteur combiné de marche/arrêt q et de réglage
de la vitesse w
-réglez la vitesse de zéro au maximum en continu en
appuyant plus ou moins fort sur la gâchette E2
Éclairage LED e
-L’éclairage LED s’allume lorsque vous activez
l’interrupteur marche/arrêt E ou appuyez sur le bouton
d’éclairage LED F ou le bouton de mode G
-Appuyez sur le bouton d’éclairage LED F pour
sélectionner la luminosité souhaitée :
Faible luminosité - s’éteint env. 10 s après le
relâchement de l’interrupteur marche/arrêt
Haute luminosité - s’éteint env. 600 s après le
relâchement de l’interrupteur marche/arrêt
! Lorsque le voyant LED se met à clignoter
rapidement, la protection de la batterie est activée
(voir ci-dessus)
Sélection du mode r
-appuyez sur le bouton de mode G pour sélectionner le
mode souhaité:
Mode basse vitesse (le voyant « 1 » s’allume en
14
EINLEITUNG
Dieses Werkzeug ist zum Festziehen und zum Lösen von
Schrauben und Bolzen bestimmt
Dieses Werkzeug eignet sich nicht für den
professionellen Einsatz
Wenn Teile fehlen oder beschädigt sind, wenden Sie sich
an Ihren Händler
Diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch
sorgfältig durchlesen und aufbewahren 3
Achten Sie besonders auf die Sicherheits- und
Warnhinweise. Es können schwere Verletzungen
verursacht werden, wenn die Anweisungen
missachtet werden
TECHNISCHE DATEN 1
Max. Drehmoment bei hartem Schraubfall gemäß ISO 5393:
250 Nm
WERKZEUGKOMPONENTEN 2
A Drehrichtungs-Wahlschalter (Rechtslauf/
Zentrierverriegelung/Linkslauf)
B Lüftungsschlitze
C LED-Lampe
D Spannhülse (Spannvorrichtung)
E Kombischalter zum Ein-/Ausschalten
und zur Drehzahlregelung
F LED-Lampenschalter
G Modustaste
H Akkuladeanzeige
9. __
J Bit-Aufbewahrung
K Riemenbefestigung
L Gürtelclip
SICHERHEIT
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ZU
ELEKTROWERKZEUGEN
-WARNUNG Beachten Sie alle Warnhinweise,
Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten,
die diesem Elektrowerkzeug beigefügt sind. Die
Nichtbeachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu Stromschlägen, Bränden und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warn- und Bedienhinweise für
Nachschlagezwecke auf.
Unter den Begri „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
fallen netzbetriebene (d. h. kabelgebundene) oder
akkubetriebene (d.h. kabellose) Elektrowerkzeuge.
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie den Arbeitsbereich stets sauber und
gut beleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
können Unfälle provozieren.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen wie z. B. in
Gegenwart von entzündlichen Flüssigkeiten, Gasen
oder Staub. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
Staub oder Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Schaulustige und Kinder fern, während
service après-vente agréée pour outillage SKIL
-Retournez l’outil non démonté avec votre preuve
d’achat auprès du revendeur ou du service après-vente
SKIL le plus proche (les adresses ainsi que la vue
éclatée de l’outil gurent sur www.skil.com)
Veuillez noter que tout dégât causé par une surcharge ou
une mauvaise utilisation de l’outil ne sera pas couvert par
la garantie (pour connaître les conditions de la garantie
SKIL, surfez sur www.skil.com ou adressez-vous à votre
revendeur)
ENVIRONNEMENT
Ne jetez pas les outils électriques, les piles, les
accessoires et l’emballage dans les ordures
ménagères (pour les pays européens uniquement)
-conformément à la directive européenne 2012/19/EG
relative aux déchets d’équipements électriques ou
électroniques, et à sa transposition dans la législation
nationale, les outils électriques usés doivent être
collectés séparément et faire l’objet d’un recyclage
respectueux de l’environnement
-le symbole 6 vous le rappellera au moment de la mise
au rebut de l’outil
! avant d’envoyer les batteries au recyclage, pour
éviter un éventuel court-circuit, il convient de
revêtir les bornes d’un épais ruban adhésif isolant
BRUIT / VIBRATION
Mesurés selon EN62841, le niveau de pression sonore
de cet outil est de 89 dB(A), le niveau de puissance
acoustique est de 100 dB(A) (incertitude K = 3 dB) et la
vibration <2,5 m/s2 (somme vectorielle triax ; incertitude
K = 1,5 m/s2)
Le niveau de vibrations émises a été mesuré
conformément à l’essai normalisé de la norme EN62841;
il peut être utilisé pour comparer plusieurs outils et
pour réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les
applications mentionnées
-l’utilisation de l’outil dans d’autres applications, ou avec
des accessoires diérents ou mal entretenus, peut
considérablement augmenter le niveau d’exposition
-la mise hors tension de l’outil et sa non-utilisation
pendant qu’il est allumé peuvent considérablement
réduire le niveau d’exposition
! protégez-vous contre les eets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
organisant vos horaires de travail
c
Bürstenloser
Akku-Schlagschrauber 3225
15
Elektrowerkzeuges befestigt ist, kann Verletzungen
hervorrufen.
e) Nicht überstrecken. Achten Sie stets auf einen festen
Stand und halten Sie das Gleichgewicht. Dies ermöglicht
in unerwarteten Situationen eine bessere Kontrolle über
das Elektrowerkzeug.
f) Tragen Sie angemessene Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Ihr Haar
und Ihre Kleidung von den beweglichen Teilen fern. Weite
Kleidung, Schmuck oder langes Haar können sich in den
beweglichen Teilen verfangen.
g) Wenn Komponenten zum Anschluss an eine
Absauganlage und an Auangvorrichtungen
mitgeliefert werden, achten Sie darauf, dass diese
ordnungsgemäß befestigt und benutzt werden.
Die Verwendung einer Staubauangvorrichtung kann
Gefahren durch Staub reduzieren.
h) Lassen Sie sich nicht durch die aufgrund
häuger Benutzung entstandene Vertrautheit
mit Werkzeugen dazu verleiten, unachtsam
zu werden und die für Werkzeuge geltenden
Sicherheitsgrundsätze zu ignorieren. Eine fahrlässige
Handlung kann bereits im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4) GEBRAUCH UND PFLEGE DES
ELEKTROWERKZEUGS
a) Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf das
Elektrowerkzeug aus. Verwenden Sie ein geeignetes
Elektrowerkzeug für die jeweiligen Arbeiten. Durch
das passende Elektrowerkzeug lassen sich die Arbeiten
besser und sicherer in dem jeweils vorgesehenen Tempo
erledigen.
b) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich mit dem Schalter weder ein- noch ausschalten
lässt. Ein Elektrowerkzeug, das sich über den Schalter
nicht betätigen lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose bzw.
nehmen Sie den Akku vom Elektrowerkzeug ab, sofern
dieser entfernbar ist, bevor Sie Einstellungen vornehmen,
das Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge
verstauen. Solche vorsorglichen Sicherheitsmaßnahmen
verringern die Gefahr eines unbeabsichtigten Anlaufs.
d) Bewahren Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf und
verbieten Sie Personen die Gerätebenutzung, die
das Elektrowerkzeug oder diese Anweisungen nicht
kennen. In den Händen nicht eingewiesener Benutzer
stellen Elektrowerkzeuge eine große Gefahr dar.
e) Warten Sie Elektrowerkzeuge und Zubehörteile.
Achten Sie auf falsch ausgerichtete oder fest
sitzende bewegliche Teile, Bruchstellen und
sonstige Umstände, die die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigen können. Lassen
Sie beschädigte Elektrowerkzeuge reparieren, bevor
Sie sie wieder einsetzen. Viele Unfälle entstehen durch
schlecht gewartete Elektrowerkzeuge.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sachgemäß gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden neigen weniger zum Festfahren und sind
leichter zu kontrollieren.
g) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör,
Bits usw. gemäß diesen Anweisungen und
Sie das Elektrowerkzeug einsetzen. Ablenkungen
können dazu führen, dass Sie die Kontrolle verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Die Netzstecker der Elektrowerkzeuge müssen
in die Steckdosen passen. Der Netzstecker darf
unter keinen Umständen modiziert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker an geerdeten
Elektrowerkzeugen. Nicht modizierte Stecker und
passende Steckdosen reduzieren die Stromschlaggefahr.
b) Vermeiden Sie den Körperkontakt zu geerdeten
Flächen wie zum Beispiel Rohrleitungen,
Heizkörpern, Herden und Kühlschränken. Es besteht
erhöhte Stromschlaggefahr, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Schützen Sie Elektrowerkzeuge vor Regen
oder feuchten Bedingungen. Wenn Wasser in
das Elektrowerkzeug eindringt, besteht erhöhte
Stromschlaggefahr.
d) Das Kabel darf nicht zweckentfremdet werden.
Das Netzkabel darf nicht zum Tragen, Ziehen oder
Herausziehen des Elektrowerkzeugs aus der Steckdose
verwendet werden. Das Netzkabel muss vor Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen ferngehalten
werden. Durch beschädigte oder verknotete Kabel
besteht erhöhte Stromschlaggefahr.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein Verlängerungskabel, das
für den Gebrauch im Freien geeignet ist. Die
Stromschlaggefahr verringert sich bei Gebrauch eines
Netzkabels, das für den Einsatz im Freien geeignet ist.
f) Wenn der Gebrauch eines Elektrowerkzeuges an
einem feuchten Ort unvermeidbar ist, benutzen Sie
eine durch eine Fehlerstromschutzeinrichtung (FI-
Schalter) geschützte Stromquelle. Die Verwendung
einer Fehlerstromschutzeinrichtung reduziert die
Stromschlaggefahr.
3) PERSONENSICHERHEIT
a) Seien Sie wachsam, geben Sie darauf Acht,
was Sie tun, und benutzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
verwenden. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
kann beim Gebrauch eines Elektrowerkzeugs zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Durch eine
Schutzausrüstung wie etwa eine Staubschutzmaske,
rutschfeste Schuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz lässt
sich die Verletzungsgefahr den Umständen entsprechend
verringern.
c) Ungewollten Anlauf verhindern. Vor dem
Anschließen an eine Steckdose und/oder einen
Akku und vor dem Aufnehmen oder Transportieren
des Geräts immer kontrollieren, ob der
Hauptschalter in ausgeschalteter Position ist. Unfälle
sind vorprogrammiert, wenn Sie Elektrowerkzeuge
mit einem Finger am Betriebsschalter tragen oder
Elektrowerkzeuge mit eingeschaltetem Betriebsschalter
an eine Steckdose anschließen.
d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Schraubenschlüssel oder ein
Schlüssel, der noch an einem beweglichen Teil des
16
Griächen fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Schraube verborgene Stromleitungen
treen kann (der Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch Metallteile des Elektrowerkzeuges
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen)
ALLGEMEINES
Der Staub von Materialien wie bleihaltiger Farbe,
bestimmten Holzarten, Mineralien und Metallen kann
gesundheitsschädlich sein (das Einatmen oder der
Kontakt mit diesen Stäuben kann allergische Reaktionen
und/oder Atemwegserkrankungen beim Benutzer oder
bei Passanten auslösen); tragen Sie eine Staubmaske
und arbeiten Sie mit einer Staubabsaugung, sofern
ein Anschluss dafür vorhanden ist
Bestimmte Stäube sind als krebserregend eingestuft
(beispielsweise Eichen- und Buchenholzstaub),
insbesondere in Verbindung mit Zusätzen für die
Holzvorbehandlung. Tragen Sie eine Staubmaske
und arbeiten Sie mit einer Staubabsaugung, sofern
anschließbar
Beachten Sie die für Ihr verwendetes Verbrauchsmaterial
gültigen nationalen Staubschutzvorgaben
Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material (Asbest gilt
als krebserregend)
Stellen Sie sicher dass Richtungswahlschalter A2 auf
die mittlere Verriegelungsposition gestellt ist, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder das
Werkzeug transportieren bzw. Verstauen
ZUBEHÖR
SKIL kann nur dann die einwandfreie Funktion des
Werkzeuges zusichern, wenn Original-Zubehör
verwendet wird
Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige Drehzahl
mindestens so hoch ist wie die höchste Leerlaufdrehzahl
des Werkzeuges
VOR DER ANWENDUNG
Beschädigungen durch Schrauben, Nägel und ähnliches
an Ihrem Werkstück vermelden; diese vor Arbeitsbeginn
entfernen
Spannen Sie das Werkstück ein (Wird das Werkstück
von einer Spannvorrichtung gehalten oder in einen
Schraubstock eingespannt, ist das Arbeiten sicherer als
beim Festhalten mit der Hand)
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um unter
Putz verlegte Leitungen aufzuspüren. Wenden
Sie sich alternativ an einen Elektrofachbetrieb.
Der Kontakt mit Elektroleitungen kann Brände und
Stromschläge hervorrufen. Bei Beschädigung einer
Gasleitung besteht Explosionsgefahr. Durch das
Anbohren einer Wasserleitung besteht die Gefahr einer
Sachbeschädigung oder Stromschlaggefahr
AKKU
Der mitgelieferte Akku ist nur teilgeladen. Um die
volle Kapazität des Akkus nutzen zu können, laden Sie
den Akku im Ladegerät vollständig auf, bevor Sie das
Elektrowerkzeug zum ersten Mal verwenden.
Nur die mit diesem Werkzeug mitgelieferten
Batterien und Ladegeräte verwenden
- SKIL-Akku:BR1*31****
- SKIL-Ladegerät:CR1*31****
Beschädigte Akkus nicht verwenden sondern sofort
ersetzen
Die Batterie nicht auseinandernehmen
Das Werkzeug/die Batterie niemals Regen aussetzen
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführenden Arbeiten. Die Verwendung
des Elektrowerkzeugs für Aufgaben, die von seinem
bestimmungsgemäßen Zweck abweichen, können zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie die Grie und Griächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Grie und
Griächen beeinträchtigen die sichere Handhabung des
Werkzeugs und führen in unerwarteten Situationen zum
Verlust der Kontrolle über das Werkzeug.
5) BENUTZUNG UND PFLEGE VON AKKUGERÄTEN
a) Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgegebenen Ladegerät auf. Ein Ladegerät, das für
einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann bei der
Benutzung eines anderen Akkus zu einer Brandgefahr
werden.
b) Benutzen Sie für die Elektrowerkzeuge nur die
jeweils zugehörigen Akkus. Bei Verwendung anderer
Akkus besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
c) Wenn der Akku nicht benutzt wird, halten Sie ihn
von anderen metallischen Gegenständen fern,
wie etwa Büroklammern, Münzen, Schlüssel,
Nägel, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Verbindung zwischen
den Polen herstellen können. Das Kurzschließen der
Pole kann Verbrennungen oder Brände verursachen.
d) Bei unsachgemäßer Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten; Kontakt vermeiden. Falls
Sie versehentlich mit Akkusäure in Berührung
gekommen sind, spülen Sie die Stelle mit Wasser.
Falls Akkusäure in die Augen geraten ist, suchen Sie
zudem einen Arzt auf. Aus dem Akku austretende
Flüssigkeit kann Reizungen oder Verätzungen
verursachen.
e) Benutzen Sie keinen Akku oder ein Werkzeug, das
beschädigt oder umgebaut wurde. Beschädigte
oder modizierte Akkus können sich unvorhergesehen
verhalten und einen Brand, eine Explosion oder eine
Verletzung hervorrufen.
f) Akkus oder Werkzeuge vor Feuer oder extremen
Temperaturen schützen. Brände oder Temperaturen
über 130 °C können eine Explosion verursachen.
g) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden
Sie den Akku oder das Werkzeug nicht außerhalb
des Temperaturbereichs auf, der in der Anleitung
angegebenen ist. Das unsachgemäße Auaden oder
Laden außerhalb des angegebenen Temperaturbereichs
kann den Akku beschädigen und die Brandgefahr
erhöhen.
6) REPARATUREN
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug von einer
qualizierten Fachkraft und nur unter Verwendung
baugleicher Ersatzteile reparieren. Nur so kann für die
Sicherheit des Elektrowerkzeugs gesorgt werden.
b) Reparieren Sie unter keinen Umständen
beschädigte Akkus. Akkus sollten ausschließlich
vom Hersteller selbst oder einer autorisierten
Reparaturwerkstatt repariert werden.
SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR
AKKU-SCHLAGSCHRAUBER
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
17
LED-Lampe e
-Die LED-Lampe schaltet sich ein, wenn der Ein-/
Ausschalter E betätigt wird oder wenn entweder
der LED-Lampenschalter F oder die Modustaste G
gedrückt wird
-Drücken Sie den LED-Lampenschalter F, um die
gewünschte Helligkeit auszuwählen:
Niedrige Helligkeit - schaltet sich ca. 10 Sekunden
nach dem Loslassen des Ein-/Aus-Schalters aus
Hohe Helligkeit - schaltet sich ca. 600 Sekunden aus,
nach dem Loslassen des Ein-/Aus-Schalters aus
! Wenn die LED-Lampe schnell blinkt, ist der
Akkuschutz aktiviert (siehe oben)
Wahl der Betriebsart r
-Drücken Sie die Modustaste G, um die gewünschte
Betriebsart auszuwählen:
Niedrige Drehzahl (Lampe „1“ leuchtet grün) ra
-Schrauben mit weniger Drehmoment und geringer
Drehzahl
-für kleine Schrauben
Mittlere Drehzahl (Lampen „1 & 2” leuchten grün)
rb
-Schrauben mit mittlerem Drehmoment und mittlerer
Drehzahl
-für mittelschwere Schraubarbeiten
Hohe Drehzahl (Lampen „1 & 2 & 3” leuchten grün)
rc
-Schrauben mit hohem Kraftmoment und hoher
Drehzahl
-für große Schrauben und Bolzen
Geregelt (Lampe „CM“ leuchtet grün) rd
-Langsames Anziehen zum Ansetzen der Schraube am
Holzwerkstück
-Automatische Erhöhung der Drehzahl nach dem
Anschrauben
-bei langen Schrauben, insbesondere Schrauben mit
Kreuzschlitz oder POZIDRIVE
! Der geregelte Modus steht nur bei Rechtslauf zur
Verfügung. Bei Linkslauf wird die mittlere Drehzahl
aktiviert
! Die Betriebsart kann nur geändert werden, wenn
die grünen LEDs leuchten und das Werkzeug
stillsteht
Bits einsetzen und entfernen t
-Zum Einsetzen eines Bit führen Sie es direkt bis zum
Anschlag in das Spannfutter ein ta
-Zum Entfernen eines Bit ziehen Sie die
Spannvorrichtung D nach vorn tb
! Nur Bits mit Arretierkugel verwenden; andere
Bits können mit einem Universal-Bithalter mit
Arretierkugel verwendet werden
! Keine Bits mit beschädigtem Schaft benutzen
Halten und Führen des Werkzeugs y
! Werkzeug beim Arbeiten immer an den grauen
Griächen festhalten
-Die Lüftungsschlitze B2 nicht abdecken
-Nicht zu viel Druck auf das Werkzeug ausüben; das
Werkzeug arbeitet sich selbsttätig durch das Material
ANWENDUNGSHINWEISE
Die entsprechenden Bits verwenden
Beim Eindrehen einer Schraube am Ende oder Kopfstück
eines Holzes sollte ein Loch vorgebohrt werden, um ein
Erlaubte Umgebungstemperatur (Werkzeug/Ladegerät/
Akku):
beim Laden 4...40°C
-in Betrieb –20...+50°C
-bei Lagerung –20...+50°C
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE AUF DEM WERKZEUG/
AKKU
3 Die Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch lesen
4 Batterien werden bei Kontakt mit Feuer explodieren, die
Batterien daher niemals verbrennen
5 Bewahren Sie das Werkzeug, Ladegerät bzw. den Akku
stets bei Raumtemperaturen unter 50°C auf
6 Elektrowerkzeuge und Akkus nicht in den Hausmüll
werfen
BEDIENUNG
Auaden des Akkus
! Lesen Sie die Sicherheitshinweise und
Anweisungen, die Ladegerät beiliegen
Anbringen/Abnehmen des Akkus 2
Akkuladeanzeige 7
-Drücken Sie auf den Taster für die Ladestandsanzeige
H, um den aktuellen Ladezustand des Akkus
anzuzeigen 7a
! Wenn nach dem Drücken des Tasters für
die Ladestandsanzeige H7b der niedrigste
Ladezustand in der Anzeige blinkt, ist der Akku
leer
! Wenn nach dem Drücken des Tasters für
die Ladestandsanzeige H7c 2 Balken
blinken, ist der Akku nicht im zulässigen
Betriebstemperaturbereich
Akkuschutz
Das Gerät wird plötzlich ausgeschaltet oder kann nicht
mehr eingeschaltet werden, wenn
-die Belastung zu stark ist --> Gerät entlasten und
neu starten
-die Akkutemperatur nicht im zulässigen
Betriebstemperaturbereich von -20 bis +50° C
liegt --> Wenn nach dem Drücken des Tasters für die
Ladestandsanzeige H7c 2 Balken blinken, warten,
bis sich der Akku wieder innerhalb des zulässigen
Betriebstemperaturbereichs bendet
-der Akku fast leer ist (zum Schutz vor
Tiefentladung) --> Nach dem Drücken der Taste
H wird ein niedriger Ladestand oder ein blinkender
niedriger Ladestand 7b angezeigt ; Akku auaden
! Wenn sich das Gerät automatisch abgeschaltet
hat, nicht weiterhin den Ein-/Ausschalter drücken;
der Akku kann dadurch beschädigt werden
Gürtel-Clip anbringen 8
-Befestigen Sie den Gürtelclip L mit der mitgelieferten
Schraube am Gerät
Umschalten der Drehrichtung 9
-Wenn der Schalter nicht korrekt links/rechts einrastet,
kann der Schalter E2 nicht betätigt werden
! Drehrichtung nur dann wechseln, wenn das
Werkzeug vollkommen stillsteht
Kombischalter zum Ein-/Ausschalten q und zur
Drehzahlregelung w
-Durch mehr oder weniger Druck auf Schalter E2
kann die Geschwindigkeit stufenlos von Null bis zur
maximalen Drehzahl verstellt werden
18
können den Expositionswert erheblich verringern
! Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihre Arbeitsweise
d
Borstelloze accu-
slagschroevendraaier 3225
INLEIDING
Deze machine is bedoeld voor het aandraaien en
losdraaien van schroeven en bouten
Dit gereedschap is niet bedoeld voor professioneel
gebruik
Als onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, neemt
u contact op met de dealer
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door
en bewaar hem zodat u hem in de toekomst kunt
raadplegen 3
Let met name op de veiligheidsinstructies en de
waarschuwingen; het niet in acht nemen hiervan kan
ernstig letsel tot gevolg hebben
TECHNISCHE DATA 1
Max. draaimoment bij harde schroefverbinding volgens ISO
5393: 250 Nm
GEREEDSCHAPSELEMENTEN 2
A Draairichting (vooruit/middenvergrendeling/
achteruit) keuzeschakelaar
B Ventilatieopeningen
C LED-lampje
D Vergrendelingshuls (spantang met
één hand te bedienen)
E Schakelaar voor aan/uit en toerentalregeling
F LED-lichtknop
G Modusknop
H Accu niveau-indicator knop
9. __
J Bit opslagruimte
K Riembevestiging
L Riemclip
VEILIGHEID
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
-WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en
specicaties die met dit elektrisch gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot elektrische schokken en/of ernstig
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor
toekomstig gebruik.
De term “elektrisch gereedschap” in de waarschuwingen
verwijst naar uw op het voedingsnet aangedreven (met
Spalten des Holzes zu vermeiden
Für einen optimalen Gebrauch des Werkzeuges ist ein
ständiger Druck auf die Schraube notwendig, besonders
beim Abschrauben
Beim Eindrehen einer Schraube in Hartholz sollte ein
Loch vorgebohrt werden
Weitere Informationen nden Sie unter www.skil.com
WARTUNG / PFLEGE
Dieses Werkzeug eignet sich nicht für den
professionellen Einsatz
Halten Sie das Werkzeug immer sauber (insbesondere
die Lüftungsschlitze B2)
! Vor dem Reinigen den Akku vom Werkzeug
abnehmen
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger
Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die
Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für
SKIL-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen
-Schicken Sie das Werkzeug unzerlegt zusammen
mit dem Kaufbeleg an den Fachhändler oder an die
nächste SKIL-Vertragswerkstatt (die Anschriften sowie
die Ersatzteilzeichnung des Werkzeuges nden Sie auf
www.skil.com)
Wir weisen darauf hin, dass Schäden aufgrund einer
Überlastung oder unsachgemäßen Handhabung
von der Garantie ausgeschlossen sind (die SKIL-
Garantiebedingungen nden Sie unter www.skil.com
oder fragen Sie Ihren Händler)
UMWELT
Elektrowerkzeuge, Akkus, Zubehör und
Verpackungen nicht in den Hausmüll werfen (nur für
EU-Länder)
-Gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen
nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden
-Hieran soll Sie das Symbol 6 erinnern
! Vor dem Entsorgen des Akkus die Pole mit
Isolierband zukleben, um einen Kurzschluss zu
verhindern
GERÄUSCH / VIBRATION
Laut Messung gemäß EN 62841 beträgt der
Schalldruckpegel dieses Werkzeugs 89 dB(A) und der
Schallleistungspegel 100 dB(A) (Unsicherheit K = 3
dB). Die Vibration beträgt <2,5 m/s2 (Triaxvektorsumme;
Unsicherheit K = 1,5 m/s2)
Die Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN62841 gemessen.
Sie kann verwendet werden, um ein Werkzeug mit
einem anderen zu vergleichen und dient als vorläuge
Beurteilung der Vibrationsexposition bei Verwendung des
Werkzeugs für die angegebenen Anwendungszwecke
-Die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder schlecht
gewartetem Zubehör kann den Expositionswert
erheblich erhöhen
-Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet oder bei
denen es in Betrieb ist aber nicht zum Einsatz kommt,
19
stroombron en/of accupack aansluit, vastneemt of
draagt. Het dragen van elektrisch gereedschap met uw
vinger op de schakelaar of gereedschap ingeschakeld
op de stroomvoorziening aansluiten kan ongevallen
veroorzaken.
d) Verwijder instelsleutels of moersleutels voordat
u het elektrisch gereedschap inschakelt. Een
instelsleutel of moersleutel in een draaiend deel van
het elektrisch gereedschap achterlaten kan leiden tot
persoonlijk letsel.
e) Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig
en stabiel staat. Dit zorgt ervoor dat u het elektrisch
gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle kunt houden.
f) Draag passende kleding. Draag geen los hangende
kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding uit
de buurt van bewegende onderdelen. Los hangende
kleding, sieraden en lang haar kunnen in bewegende
onderdelen verstrikt raken.
g) Wanneer de montage van stofafzuiging- of
stofopvangvoorzieningen mogelijk is, dient u ervoor
te zorgen dat deze juist aangesloten en gebruikt
worden. Het gebruik van een stofopvang kan helpen om
het risico in verband met stof te verlagen.
h) Word niet zelngenomen door de ervaring die u
heeft opgedaan door frequent gebruik, waardoor
u dan de veiligheidswaarschuwingen negeert. Een
achteloze actie kan binnen een fractie van een seconde
ernstig letsel veroorzaken.
4) ELEKTRISCH GEREEDSCHAP GEBRUIKEN EN
ONDERHOUDEN
a) Overbelast het elektrisch gereedschap niet.
Gebruik het juiste elektrisch gereedschap voor
uw toepassing. Met het juiste elektrisch gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
vermogensbereik.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet kan worden in- en uitgeschakeld.
Elektrisch gereedschap dat niet kan worden in- of
uitgeschakeld is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit de stroomvoorziening en/of
verwijder het accupack, indien deze kan worden
verwijderd, uit het elektrisch gereedschap voordat u
het instelt, accessoires vervangt of het gereedschap
opbergt. Deze preventieve voorzorgsmaatregelen
beperken het risico op onbedoeld starten van het
elektrisch gereedschap.
d) Berg niet-gebruikt elektrisch gereedschap op buiten
het bereik van kinderen en zorg ervoor dat personen
die niet vertrouwd zijn met het gereedschap of
die deze instructies niet hebben gelezen het
gereedschap niet gebruiken. Elektrisch gereedschap
is gevaarlijk wanneer het door onervaren personen wordt
gebruikt.
e) Onderhoud het elektrisch gereedschap en
de accessoires. Controleer of de bewegende
onderdelen correct functioneren en niet
vastklemmen en of de onderdelen zodanig gebroken
of beschadigd zijn dat de werking van het elektrisch
gereedschap nadelig wordt beïnvloedt. Laat een
beschadigd elektrisch gereedschap eerst repareren
voordat u het weer in gebruik neemt. Vele ongevallen
zijn het gevolg van slecht onderhouden elektrisch
snoer) elektrisch gereedschap of batterij aangedreven
(snoerloos) elektrisch gereedschap.
1) VEILIGHEID OP DE WERKPLAATS
a) Houd uw werkplaats schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere ruimten kunnen ongevallen
veroorzaken.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap in ruimten
waar een explosieve atmosfeer kan ontstaan,
bijvoorbeeld in de aanwezigheid van ontvlambare
vloeistoen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap creëert
vonken, deze kunnen stof of dampen in brand steken.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer
u een elektrisch gereedschap bedient. Aeiding kan
tot controleverlies leiden.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) De stekker van het elektrisch gereedschap dient
met het stopcontact overeen te stemmen. Pas de
stekker op geen enkele manier aan. Gebruik geen
adapterstekker met geaard elektrisch gereedschap. Niet
aangepaste stekkers en overeenkomstige stopcontacten
beperken het risico op elektrische schokken.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals pijpleidingen, radiatoren,
fornuizen of koelkasten. Het risico op een elektrische
schok is groter als uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen
of vochtige omstandigheden. Water dat elektrisch
gereedschap binnendringt, vergroot het risico op een
elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet op een verkeerde manier.
Gebruik de kabel nooit om het elektrisch
gereedschap te dragen, te trekken of om de stekker
uit het stopcontact te halen. Houd de kabel uit de
buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende
onderdelen. Beschadigde of verstrikte kabels vergroten
het risico op een elektrische schok.
e) Wanneer u een elektrisch gereedschap buitenshuis
bedient, gebruik dan een verlengkabel die geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een kabel
die voor gebruik buitenshuis geschikt is, verkleint het
risico op een elektrische schok.
f) Als het gebruik van elektrisch gereedschap in
een vochtige ruimte noodzakelijk is, gebruik
een dierentieelschakelaar. Het gebruik van een
dierentieelschakelaar verkleint het risico op elektrische
schokken.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Wees waakzaam, let op wat u doet en gebruik uw
gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap
gebruikt. Gebruik het elektrisch gereedschap
niet als u moe bent of onder de invloed bent van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid tijdens het gebruik van elektrische
gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming. Beschermingsmiddelen
zoals een stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen,
veiligheidshelm of gehoorbescherming afhankelijk van de
aard en het gebruik verkleint het risico op persoonlijk letsel.
c) Vermijd dat het gereedschap per ongeluk wordt
gestart. Zorg dat de schakelaar op de stand ‘Uit’
is ingesteld voordat u het gereedschap op een
20
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
ACCU-SLAGSCHROEVENDRAAIER
Houd het elektrische gereedschap aan
de geïsoleerde greepvlakken vast als u
werkzaamheden uitvoert waarbij de schroef
verborgen stroomleidingen kan raken (contact met
een onder spanning staande leiding kan ook metalen
delen van het elektrische gereedschap onder spanning
zetten en tot een elektrische schok leiden)
ALGEMEEN
Stof van materiaal zoals loodhoudende verf, sommige
houtsoorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk zijn
(contact met of inademing van de stof kan allergische
reacties en/of ademhalingsziekten bij gebruiker of
omstanders veroorzaken); draag een stofmasker en
werk met een stofopvangvoorziening als die kan
worden aangesloten
Bepaalde soorten stof zijn geclassiceerd als
kankerverwekkend (zoals stof van eiken en beuken),
met name in combinatie met toevoegingsmiddelen voor
houtverzorging; draag een stofmasker en werk met
een stofopvang-voorziening als die kan worden
aangesloten
Neem voor de door u te bewerken materialen de
nationale voorschriften aangaande stofopvang in acht
Bewerk geen asbesthoudend materiaal (asbest geldt als
kankerverwekkend)
Zorg ervoor, dat de draairichting keuzeschakelaar
A2 in de midden- (blokkeer-) positie staat, vóórdat u
de machine instelt of accessoires verwisselt, en ook
wanneer u de machine draagt of opbergt
ACCESSOIRES
SKIL kan alleen een correcte werking van het
gereedschap garanderen, indien originele accessoires
worden gebruikt
Gebruik alleen accessoires met een toegestaan
toerental, dat minstens even hoog is als het hoogste
onbelaste toerental van het gereedschap
VÓÓR GEBRUIK
Voorkom schade, die kan ontstaan door schroeven,
spijkers en andere voorwerpen in uw werkstuk; verwijder
deze, voordat u aan een karwei begint
Zet het werkstuk vast (een werkstuk, dat is vastgezet
met klemmen of in een bankschroef, zit steviger vast dan
wanneer het met de hand wordt vastgehouden)
Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op
te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie-
of waterleidingbedrijf (contact met elektrische
leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden;
beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie
leiden; breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële
schade en kan tot een elektrische schok leiden)
BATTERIJEN
De meegeleverde accu is deels opgeladen (om een
volledige capaciteit van de accu te garanderen, moet
u de accu volledig opladen in de oplader voordat u uw
elektrische gereedschap voor de eerste keer gebruikt)
Gebruik uitsluitend de volgende batterijen en
opladers voor deze machine
- SKIL-batterij: BR1*31****
- SKIL-oplader: CR1*31****
Gebruik de accu niet, wanneer deze beschadigd is;
vervang deze onmiddellijk
gereedschap.
f) Houd de snij-onderdelen scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snij-gereedschap met scherpe
snijranden klemt minder snel vast en is gemakkelijker te
beheersen.
g) Gebruik het elektrisch gereedschap, accessoires,
inzetgereedschap, etc. in overeenstemming met
deze instructies en houd hierbij rekening met
de werkomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere dan de beoogde toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h) Houd de handgrepen en greepvlakken droog,
schoon en vrij van olie en smeervet. Glibberige
handgrepen en greepvlakken maken een veilige omgang
en de controle over het elektrisch gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijk.
5) ACCU-GEREEDSCHAP GEBRUIKEN EN
ONDERHOUDEN
a) Opladen alleen met de lader die door de fabrikant is
aangegeven. Een lader die geschikt is voor een bepaald
type accupack kan tot brandgevaar leiden wanneer hij
gebruikt wordt met een ander accupack.
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen met het
speciek aangegeven accupack. Het gebruik van
andere accupacks kan risico op letsel en brandgevaar
veroorzaken.
c) Wanneer u het accupack niet gebruikt, houd het
uit de buurt van andere metalen voorwerpen zoals
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven
of andere kleine metalen voorwerpen die de twee
aansluitklemmen kunnen verbinden. Het kortsluiten
van de aansluitklemmen kan brandwonden of brand
veroorzaken.
d) Bij verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de accu
worden gespoten; vermijd elk contact. Als aanraking
met de vloeistof toevallig plaatsvindt, spoel het
dan af met water. Als de vloeistof in contact komt met
de ogen, dient u onmiddellijk een arts te consulteren.
Vloeistof dat uit de accu wordt gespoten kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
e) Gebruik een accupack of gereedschap dat is
beschadigd of aangepast niet. Beschadigde of
aangepaste accu’s kunnen resulteren in onvoorzien
gedrag zoals brand, explosie of het risico op letsel.
f) Stel een accupack of gereedschap niet bloot aan
vuur of excessieve temperaturen. Blootstelling aan
vuur of temperaturen boven 265°F (130°C) kan leiden tot
een explosie.
g) Neem alle laadinstructies in acht en laad het
accupack of het gereedschap niet buiten
het gespeciceerde temperatuurbereik in de
handleiding op. Het onjuist laden of bij een temperatuur
buiten het temperatuurbereik kan de accu beschadigen
en er bestaat een gevaar op brand.
6) SERVICE
a) Laat uw elektrisch gereedschap repareren door een
gekwaliceerde reparateur en alleen met identieke
reserve-onderdelen. Dit waarborgt de veiligheid van het
elektrisch gereedschap.
b) Repareer beschadigde accupacks nooit. Onderhoud
van accupacks mag alleen worden uitgevoerd door de
fabrikant of een geautoriseerde dienstverlener.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Skil SD13225 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare

în alte limbi