NEO TOOLS 44E005 Manualul proprietarului

Categorie
Fiare de lipit
Tip
Manualul proprietarului

Acest manual este potrivit și pentru

19151
INSTRUKCJA ORYGINALNA
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
  
   
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA
TRADUCERE A INSTRUCIUNILOR ORIGINALE
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS VERTIMAS
INSTRUKCIJU TULKOJUMS NO ORIĢINĀLVALODAS
ALGUPÄRASE KASUTUSJUHENDI TÕLGE
   
PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽÍVÁNÍ
PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU NA POUŽITIE
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΤΟΤΥΠΟΥ ΤΝ ΟΗΓΙΝ ΧΡΗΣΗΣ
  
PL
GB
RU
UA
HU
RO
DE
LT
LV
EE
BG
CZ
SK
GR
BY
2
3
LUTOWNICA TRANSFORMATOROWA ..................................................................4
SOLDERING GUN ....................................................................................................5
 ...................................................................6
  ..........................................................................................8
FORRASZTÓPISZTOLY ........................................................................................ 10
CIOCAN DE LIPIT ................................................................................................. 11
TRAFOLÖTKOLBEN ............................................................................................. 13
TRANSFORMATORINIS LITUOKLIS ..................................................................... 14
LODĀMURS AR TRANSFORMĀTORU .................................................................. 16
JOOTEPÜSTOL ...................................................................................................... 17
 ............................................................................................................. 17
TRANSFORMÁTOVÉ PÁJEDLO ............................................................................ 20
PÁJKOVAČKA ELEKTRONICKÁ ........................................................................... 21
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΟΛΛΗΤΗΡΙ ΜΕ ΜΕΤΑΣΧΗΜΑΤΙΣΤΗ ............................................ 23
PL
GB
RU
UA
HU
RO
DE
LT
LV
EE
BG
CZ
SK
GR
1
4
LUTOWNICA
TRANSFORMATOROWA 19151
Przed przystąpieniem do użytkowania
lutownicy transformatorowej należy
uważnie przeczytać niniejszą instrukcję i
zachować ją na przyszłość.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności
zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie
mające doświadczenia lub znajomości sprzętu,
chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie
z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez
osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
sprzętem.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Lutownica nie posiada wskaźnika temperatury.
Nieuważne używanie sprzętu może być przyczyną
pożaru. Chrońmy siebie i środowisko poprzez
zachowanie odpowiednich środków bezpieczeństwa.
1. Należy chronić lutownicę przed działaniem wody i
wilgoci.
2. Przed rozpoczęciem pracy należy skontrolować
narzędzie, przewód i wtyk, usunięcie ewentualnych
uszkodzeń zlecić uprawnionym do tego osobom.
3. Napięcie zasilania musi być zgodne z danymi na
tabliczce znamionowej.
4. Przed przystąpieniem do wykonania czynności
obsługowych wyjąć wtyk z gniazda sieciowego
ostudzić urządzenie.
5. Nie dotykać gorącego grota, stosować rękawice
ochronne.
6. Nie przenosić narzędzia trzymając za przewód.
7. Po zakończeniu pracy należy odłączyć lutownicę od
zasilania i poczekać aby ostygła; gorący grot może
spowodować uszkodzenia innych przedmiotów.
8. Lutownicę należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
9. Należy zachować ostrożność podczas użytkowania
lutownicy w miejscach, w których znajdują się
materiały łatwo palne.
10. Nie pozostawiać włączonego sprzętu bez nadzoru
11. W przypadku oparzenia lub kontaktu ze skórą
schłodzić to miejsce natychmiast pod strumieniem
zimnej wody.
12. Nie rozkręcać lutownicy. Istnieje niebezpieczeństwo
porażenia lub poparzenia.
13. Zabrania się użytkowania lutownicy z uszkodzonym
lub zużytym (wypalonym) grotem – grozi to
rozpryskiem roztopionego spoiwa.
PL 14. Nie uruchamiać lutownicy z odkręconym grotem.
15. Należy chronić przewód zasilający przed kontaktem z
rozgrzanym grotem i obudową lutownicy, zetknięcie
takie może doprowadzić do uszkodzenia izolacji
przewodu a w konsekwencji do porażenia prądem.
16. Nie pozostawiać włączonej do zasilania lutownicy
w momencie gdy jej nie używamy
17. Narzędzie przeznaczone jest do pracy pod
napięciem 230V i tylko takim należy je zasilać
18. Lutownica powinna być używana zgodnie z instrukcją
OSTRZEŻENIE !
Nie należy stosować połączeń lutowniczych
elementów lub materiałów, które będą narażone
na działanie temperatury powyżej 130°C.
Metodą lutowania nie mogą być również
wykonane łączenia elementów służących do
podnoszenia ładunków.
Nie wolno lutować instalacji elektrycznych
będących pod napięciem lub obwodów
wymagających ochrony ESD.
UWAGA !
Przewód przyłączeniowy i wtyk nie mogą być
uszkodzone.
UWAGA !
Wszystkie przeglądy i naprawy przeprowadzać
po uprzednim odłączeniu lutownicy od sieci
elektrycznej. Przeglądy i naprawy należy przeprowadzić
w serwisie dostawcy lub w serwisie homologowanym
przez dostawcę.
UWAGA !
Zaleca się wykonanie kilku prób lutowania na
zbędnych kawałkach materiału lutowanego.
Umiejętność posługiwania się lutownicą zdobywa się w
miarę praktyki.
PRZEZNACZENIE
Lutownica transformatorowa wyróżnia się błyskawicznie
nagrzewającym grotem i służy do łączenia metalowych
części za pomocą niskotopliwego spoiwa np. cynowo-
ołowiowego do lutowania miękkiego. Lutownica
jest szczególnie przydatna przy łączeniu elementów
o większym przekroju np. elektryczne instalacje
samochodowe, elektryczne instalacje domowe niskiego
napięcia oraz przy innych pracach wymagających
zwiększonej temperatury nagrzewania.
PARAMETRY TECHNICZNE.
Napięcie i częstotliwość zasilania 230V,50Hz
Moc znamionowa 150W
Temperatura elementu grzejnego ok.400°C
Czasy pracy przerywanej 12sek. praca /
48sek. przerwa
5
Czas rozgrzewania ok. 6-8 sek.
Klasa ochronności II klasa
Masa 1 kg
ELEMENTY URZĄDZENIA (rys. 1)
a. Obudowa
b. Grot
c. Transformator
d. Włącznik
e. Żarówka
f. Śruby mocujące
ZAWARTOŚĆ
1. Lutownica transformatorowa
2. 3 groty lutownicze
3. Pasta lutownicza
4. Drut cynowy z topnikiem
PRACA, OBSŁUGA I KONSERWACJA
Po włączeniu lutownicy do sieci włącznikiem (1d)
uruchamiamy proces nagrzewania grota (1b), trwa to
od 6 do 8 sekund. Grot w tym czasie nagrzewa się do
temperatury topnienia spoiwa lutowniczego. Również
podczas kiedy trwa proces rozgrzewania grota zapala się
żarówka (1e) i podczas prac oświetla obszar pracy. Przy
pierwszym użyciu lutownicy zaleca się dokładne (pełne)
pokrycie końcówki grota cyną w celu łatwiejszego
użytkowania. Po rozgrzaniu końcówki grota w celu
połączenia dwóch elementów, dotykamy grotem do
miejsca lutowia i przykładamy drut cynowy z topnikiem.
Lutownicą transformatorową należy pracować w
cyklach 12sekund pracy w odstępach co 48sekund
Częścią wymienną w lutownicy jest grot oraz żarówka. W celu
wymiany grota należy wyjąć przewód z gniazdka zasilania,
odczekać do całkowitego wystygnięcia grota (nie studzić
w wodzie) i odkręcić śruby mocujące grot (1f). Dokonać
wymiany grota i dokręcić śruby w celu umocowania.
Wymiana żarówki następuje w momencie jej
uszkodzenia. Przed wymianą należy wyjąć przewód z
gniazdka zasilania. Wymiana polega na jej wykręceniu i
wymianie na nową o mocy 3W i napięciu pracy 6V.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy
wyrzucać wraz z domowymi odpadkami, lecz
oddać je do utylizacji w odpowiednich
zakładach. Informacji na temat utylizacji
udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe
władze. Zużyty sprzęt elektryczny i
elektroniczny zawiera substancje nieobojętne dla środowiska
naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi stanowi
potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
Dystrybutor:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
tel. 0 22 573 03 00
fax. 0 22 573 04 00
SOLDERING GUN 19151
Caution! Before using the soldering gun
read this manual carefully and keep it for
future reference.
The appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
SAFETY RULES
Soldering gun has no temperature indicator. Careless
handling of the tool may cause re. Protect yourself
and the environment and observe applicable safety
measures.
1. Protect the soldering gun against water and humidity.
2. Check the tool, cord and plug before starting to
work. All possible faults must be repaired by autho-
rized person.
3. The mains voltage must match the voltage on the
rating plate.
4. Remove the plug from socket and cool down the
tool before starting any maintenance.
5. Do not touch the hot soldering tip, use protective
gloves.
6. Do not carry the tool when holding by its cord.
7. When the work is nished, disconnect the soldering
gun from power supply and allow it to cool down.
Hot soldering tip may damage other objects.
8. Keep the soldering gun beyond reach of children.
9. Be careful when using the soldering gun in places
where ammable materials are stored.
10. Do not leave the device unattended when it is swit-
ched on.
11. In case of burn or contact with skin, cool down the
spot at once with stream of cold water.
12. Do not disassemble the soldering gun. It may cause
electric shock or burns.
13. Using the soldering gun with worn out (burnt) tip is
forbidden. It may cause melted solder to splash.
14. Do not switch on the soldering gun with disman-
tled tip.
15. Keep the power cord away from hot soldering tip
and the soldering gun body. Such contact may
damage insulation of the power cord and electric
shock in consequence.
16. Do not leave the soldering gun switched on, when
it is not in use.
GB
6
17. The tool is designed for 230 V power supply. Supply
the tool only with such voltage.
18. Use the soldering gun accordingly to the manual only.
WARNING!
Do not use soldering joints for elements that may
be subject to temperature above 130°C.
Do not join parts used for lifting weights with
solder joints.
Do not solder live electrical installations or circuits
that require ESD protection.
CAUTION!
Power cord and plug must not be damaged.
CAUTION!
Make all checks and repairs only when the
soldering gun is disconnected from mains
network. All checks and repairs should be carried out
by the supplier’s service department or by service site
certied by the supplier.
CAUTION!
It is recommended to conduct few soldering
tries on waste pieces of soldered material. Ability
to handle the soldering gun comes with practice.
INTENDED USE
Soldering gun features soldering tip that heats up
instantly and can be used to join metal parts with the use
of low-melting ller, e.g. zinc-lead for soft soldering. The
soldering gun is especially useful for joining large cross-
section elements, e.g. automotive electrical installations,
low-voltage electrical installations in buildings and
other works that require higher temperatures.
TECHNICAL PARAMETERS
Power supply voltage and frequency 230 V, 50 Hz
Rated power 150W
Temperature of heating tip approx. 400°C
Time of intermittent operation 12 sec. operation
/ 48 sec. break
Heat up time approx. 6-8 sec.
Protection class II class
Weight 1 kg
TOOL ELEMENTS (g. 1)
a. Casing
b. Tip
c. Transformer
d. Switch
e. Light bulb
f. Fixing screws
CONTENTS
1. Soldering gun
2. 3 soldering tips
3. Soldering paste
4. Flux cored tin solder wire
OPERATION, HANDLING AND
MAINTENANCE
When the soldering gun is connected to power network
and switch is pressed (1d), soldering tip (1b) starts to heat
up. Heating lasts for 6-8 seconds. This is when soldering
tip heats up to the temperature of solder melting.
During heat up light bulb (1e) lights up and illuminates
work area during operation. When the soldering gun is
used for the rst time, it is recommended to thoroughly
cover soldering tip with zinc for easier operation. Once
the soldering tip is hot, touch soldered spot with it and
apply ux cored zinc solder wire to join two elements.
Operate the soldering gun in cycles: 12 seconds
operation and 48 seconds break.
Replaceable parts in the soldering gun are the tip and the
light bulb. To replace soldering tip, remove the plug from
mains socket, wait until the tip is cooled down completely
(do not cool down in water) and unscrew tip xing screws
(1f). Replace tip and tighten screws to x it.
Replace light bulb when it does not light. Disconnect
power cord from mains socket before replacement.
Unscrew the light bulb and replace it with a new one, 3
W power and operational voltage 6 V.
Do not dispose of electrically powered
products with household wastes, they
should be utilized in proper plants.
Obtain information on wastes utilization
from your seller or local authorities.
Used up electric and electronic equipment contains
substances active in natural environment. Unrecycled
equipment constitutes a potential risk for environment
and human health.
 
19151
!    
,  
   
    .
RU
7
    
  ( ),
   ,  
    
 ,   ,  
    
   
   ,
   .
     
     .
  
Паяльник не оснащен индикатором температуры.
Неаккуратное обращение с инструментом может
стать причиной пожара. Берегите себя и окружающую,
соблюдая необходимые меры безопасности.
1. Не подвергайте паяльник воздействию воды и
влаги.
2. Перед началом работы проверьте
инструмент, шнур питания и вилку. При
обнаружении неисправностей обратитесь
к квалифицированному специалисту для их
устранения.
3. Напряжение питания должно соответствовать
данным, указанным на шильдике инструмента.
4. Приступая к техническому осмотру, выньте
вилку из розетки и подождите, пока инструмент
остынет.
5. Не прикасайтесь к горячей насадке паяльника,
пользуйтесь защитными перчатками.
6. Запрещается переносить инструмент за шнур
питания.
7. После завершения работы отключите паяльник
от сети и подождите, пока инструмент не
остынет; горячая паяльная насадка может
вызвать повреждение других предметов.
8. Храните инструмент в местах, недоступных для
детей.
9. Будьте внимательны, работая с паяльником
вблизи легковоспламеняющихся материалов.
10. Не оставляйте включенный инструмент без
присмотра.
11. В случае ожога или контакта инструмента с кожей,
сразу охладите это место струей холодной воды.
12. Запрещается разбирать паяльник. Это может
привести к пожару или ожогам.
13. Запрещается работать с паяльником,
если паяльная насадка повреждена или
изношена (выгорела) – это может привести к
разбрызгиванию горячего припоя.
14. Запрещается включать паяльник, если паяльная
насадка не вставлена.
15. Берегите шнур питания от контакта с разогретой
паяльной насадкой и корпусом паяльника, это
может привести к повреждению изоляции и
поражению электрическим током.
16. Не оставляйте паяльник включенным, если он не
используется.
17. Инструмент рассчитан для работы под
напряжением 230 В, и только такое напряжение
должно подаваться на инструмент.
18. Пользуйтесь паяльником в соответствии с
инструкцией.
!
     
  ,  
   
130°C.
     
,   
.
   ,
    ,
 ESD-.
!
Шнур питания и вилка не должны иметь
никаких следов повреждений.
!
Все технические осмотры и ремонты
следует выполнять в сервисной мастерской
поставщика или рекомендуемой им сервисной
мастерской.
!
Приступая к работе, рекомендуется
потренироваться на ненужных кусках
материала.

Паяльник быстрого разогрева служит для пайки
металлических деталей с помощью низкоплавкого
припоя, например, оловянно-свинцового мягкого
припоя. Паяльник хорошо подходит для пайки
элементов большего диаметра, например,
автомобильной электропроводки, домашней
электропроводки низкого напряжения и прочих
работ, требующих более высокой температуры
нагрева.
 
Напряжение питания 230 В,50 Гц
Номинальная мощность 150 Вт
Температура термоэлемента ок. 400°C
Режим работы 12 сек. работа /
48 сек. перерыв
Время нагрева ок. 6 – 8 сек.
Класс защиты II класс
Масса 1 кг
8
  (. 1)
a. Корпус
b. Пальная насадка
c. Трансформатор
d. Кнопка включения
e. Лампочка
f. Крепежные болты
 
1. Паяльник
2. 3 паяльных насадки
3. Паста паяльная, 50 мл
4. Проволока оловянная с флюсом
  

Включив паяльник кнопкой (1d), запускаем процесс
разогрева паяльной насадки (1b), который занимает
6 - 8 секунд. Насадка нагревается до температуры
плавления припоя. В это же время загорается
лампочка (1e) и во время работы освещает место
пайки. При первом использовании паяльника
рекомендуется тщательно покрыть паяльную
насадку оловом для более удобной эксплуатации.
Разогрев паяльную насадку, прикасаемся ею к месту
пайки и подводим оловянную проволоку с флюсом.
Рекомендуемый режим работы паяльника: 12
секунд работа, 48 секунд перерыв.
Сменными элементом в паяльнике являются
паяльная насадка и лампочка. Чтобы заменить
насадку, выньте шнур питания из розетки, дайте
паяльнику остыть (не охлаждайте водой) и снимите
крепежные винты (1f). Замените насадку и затяните
крепежные винты.
Замена лампочки требуется только в случае ее
повреждения. Перед заменой отключите шнур
питания паяльника от сети. Затем выньте старую и
ввинтите новую лампочку 3 Вт, 6В.
Электроприборы не следует выбрасывать
вместе с домашними отходами. Их следует
передать в специальный пункт утилизации.
Информацию на тему утилизации может
предоставить продавец изделия или
местные власти. Электронное и
электрическое оборудование, отработавшее свой срок
эксплуатации, содержит опасные для окружающей среды
вещества. Неутилизированное оборудование представляет
потенциальную угрозу для окружающей среды и здоровья
людей.

 19151
!     
 ,  
    
    .
      
(  )   ,
   ,
      
 ,  ,  
    
      ,
 ,     -
.
     , 
    .
  
Лютувальник не обладнано дайником температури.
Необачна експлуатація устаткування здатна
спричинитися до пожару. Слід дотримуватися
відповідних правил особистої безпеки та охорони
середовища. В зв’язку з цим:
1. Берегти лютувальник від дії води та вологи.
2. Перед тим як приступати до користування, слід
упевнитися, що прилад, шнур та виделка не ма-
ють вад. В разі існування таких слід віддати не-
справний прилад до кваліфікованого ремонту.
3. Напруга в мережі живлення має відповідати ха-
рактеристикам, зазначеним в таблиці на приладі.
4. Перед тим як приступати до обслуговування
приладу, слід вийняти вилку з розетки.
5. Не слід торкатися гарячого сопла, щоб запобігти
обпіканню. Рекомендується застосування захис-
них рукавиць.
6. Забороняється переносити електроінструмент
за шнур.
7. Після завершення праці слід від’єднати люту-
вальник від електромережі. Слід дати інструмен-
ту вистигти, оскільки гаряче жало здатне пошко-
дити інші предмети.
8. Лютувальник зберігають в сухому місці, недо-
ступному для дітей.
9. Слід зберігати особливу обачність під час праці
лютувальником поблизу матеріалів, що легко
займаються.
10. Не допускається залишати ввімкнутий прилад
без нагляду.
11. В разі опіку чи контакту зі шкірою слід остудити
місце дотику під струменем холодної води.
UA
9
12. Не допускається самостійне розбирання
лютувальника. В цьому випадку існує небезпека
отримати травму чи обпектися.
13. Забороняється використовувати лютувальники
з зужитим (спаленим) жалом, оскільки це несе
загрозу розприскуванням розтопленої люти.
14. Забороняється вмикати лютувальник з
вигвинченим жалом.
15. Слід берегти мережевий шнур від контакту з
розігрітим жалом та корпусом лютувальника,
оскільки це здатне допровадити до пошкодження
ізоляції шнуру і, як наслідок, до поразки
електричним струмом.
16. Забороняється залишати ввімкнений
лютувальник без нагляду.
17. Прилад призначений до праці від джерела
напруги 230 В. Забороняється підключати
електроприлад до інших джерел живлення.
18. Використовувати лютувальник слід виключно
згідно з інструкцією.

   ’ 
  , 
    1300C.
  ’  
,     .
   
 ,    ,  
,    
.
!
Забороняється експлуатувати прилад, якщо
його шнур чи виделка пошкоджені.
!
Будь-які огляди чи ремонтні роботи слід
виконувати після від’єднання лютувальника
від електромережі. Огляд чи ремонт приладу слід
виконувати в сервісному центрі поставника чи в
рекомендованому ним сервісному центрі.
!
Рекомендується потренуватися в справності
лютування на непотрібних шматках матеріалу.
Хист справного лютування набувається з досвідом.

Лютувальник трансформаторний характеризується
жалом, що нагрівається миттєво, і призначений до
з’єднання металевих частин за допомогою люти, що
топиться за низької температури, напр., сплаву цини
зі свинцем, до «м’якого» лютування. Лютувальник
використовується насамперед до з’єднання елементів
конструкції з більшим перетином, напр., електричних
систем автомобілів, побутових електричних систем
низької напруги та до інших робіт, що вимагають
нагрівання до підвищеної температури.
 
Напруга живлення і частота 230 В, 50 Гц
Номінальна потужність 150 Вт
Температура нагрівального
елементу прибл. 400°C
Час праці в перериваному
режимі
12 сек. — праця /
48 сек. — перерва
Час розігріву прибл. 6-8 сек.
Клас електроізоляції II клас
Вага 1 кг
  
 (. 1)
a. Корпус
b. Жало
c. Трансформатор
d. Кнопка ввімкнення
e. Лампочка
f. Гвинти кріпильні
 
1. Лютувальник трансформаторний
2. 3 жала лютувальні
3. Паста лютувальна
4. Дріт циновий з лютою
,  

Шляхом натиснення кнопки ввімкнення в руків’ї
(1d) лютувальник вмикається і починається процес
нагрівання жала (1b), що триває від 6 до 8 секунд. За
цей час жало нагрівається до температури топлення
лютувального сплаву. В той же час, коли триває процес
нагрівання жала, загоряється лампочка (1e), що під
час праці освітлює ділянку праці. Під час першого
сеансу праці люувальником рекомендується ретельне
(повне) вкриття кінчика жала циною, що полегшує
використання електроприладом. Після розігріву
кінчика жала з метою сполучення двох елементів
конструкції слід торкнутися кінчиком жала до місця
лютування і прикласти дріт циновий з лютою.
Трансформаторним лютувальником належить
працювати циклами: 12 секунд праці і 48 секунд
перерви
До змінних частин електроприладу належать жало і
лампочка. Щоб замінити жало, слід витягти виделку
з розетки мережі живлення, зачекати до повного
вистигання жала (не допускається остуджувати жало
в воді) і вигвинтити гвинти, що кріплять жало (1f).
Замінити жало і загвинтити кріпильні гвинти.
Потреба в заміні лампочки постає тільки з моментом
її перегоряння. Перш ніж заміняти лампочку, слід
витягти виделку з мережі живлення. Заміна полягає в
викручуванні лампочки та її заміні на нову потужністю
3 Вт і напругою живлення 6 В.
10
Зужиті продукти, що працюють на
електричному живленні, не слід викидати
разом з побутовими відходами, а
утилізовувати в спеціальних закладах.
Відомості про утилізацію можна отримати в
продавця продукції чи в органах місцевої
адміністрації. Відпрацьовані електричні та електронні
прилади містять речовини, що не є сприятливими для
природного середовища. Обладнання, що не передається
до переробки, може становити небезпеку для середовища
та здоров’я людини.
TRANSZFORMÁTOROS
FORRASZTÓPÁKA 19151
Figyelem! A transzformátoros forrasztópáka
üzembe helyezése előtt gyelmesen olvassa
el ezt a használati utasítást és őrizze azt meg
a későbbiekre.
E készülék korlátozott zikai, érzéki vagy szellemi
képességű személyek (pl. gyermekek), illetve a
készüléket és használatát nem ismerő személyek által
történő használata nem megengedett, kivéve azt a
helyzetet, hogy ezt a biztonságukért felelős személy
ellenőrzése alatt, illetve a készülék általa átadott és
ismertetett használati utasítását betartva történik.
Oda kell arra gyelni, hogy gyermekek ne játszanak
a készülékkel.
BIZTONSÁGI SZABÁLYOK
A transzformátoros forrasztópákán nincs
hőmérsékletkijelző. A készülék gyelmetlen használata
tűzveszéllyel jár. Védjük magunkat és környezetünket a
megfelelő biztonsági szabályok betartásával.
1. A forrasztópákát védeni kell a víztől és a nedvességtől.
2. A munka megkezdése előtt a szerszámot, az elekt-
romos kábelt és a hálózati csatlakozót ellenőrizni
kell, az esetleges sérülések, hibák elhárítását erre
jogosult szakemberekre kell bízni.
3. Az elektromos hálózati paramétereknek meg kell
egyezniük a gyári adattáblán szereplőkkel.
4. Karbantartás, javítás megkezdése előtt a csatlako-
zót húzza ki az aljzatból és várja meg, míg a szer-
szám kihűl.
5. Ne érintse meg a felforrósodott pákahegyet, visel-
jen védőkesztyűt.
6. Tilos az elektromos kéziszerszámokat csatlakozóká-
belüknél fogva szállítani.
7. A munka befejeztével áramtalanítsa a forrasztópá-
kát, és várja meg, míg lehűl – a forró pákahegy kárt
okozhat a megérintett tárgyakban.
HU
8. Tartsa a forrasztópákát gyermekek által hozzá nem
férhető helyen.
9. Legyen óvatos, ha a forrasztópákát gyúlékony any-
agok közelében használja.
10. Ne hagyja felügyelet nélkül a bekapcsolt készüléket.
11. Égési sérülés vagy a bőrrel való érintkezés esetén
alkalmazzon azonnal bő, hideg vízsugaras hűtést.
12. Ne szerelje szét a forrasztópákát. Áramütés és égési
sérülés veszélye áll fenn.
13. Tilos a forrasztópákát sérült vagy elhasználódott
(elvékonyodott) heggyel használni – ez a forró ol-
vadt forrasz szétfröccsenésének veszélyét idézi elő.
14. Ne kapcsolja be a forrasztópákát leszerelt heggyel.
15. A hálózati csatlakozókábelt védje a felhevült forrasz-
tóhegy és tartójának érintésétől, mert a szigetelés
megsérülhet, és ez áramütéses balesetet is okozhat.
16. Ne hagyja a hálózatra csatlakoztatva a forrasztópá-
kát, ha éppen nem használja.
17. A szerszám 230V V feszültségű árammal működte-
tendő.
18. A forrasztópákát a használati utasításnak megfele-
lően kell használni.
FIGYELMEZTETÉS!
Ne alkalmazzon forrasztást olyan elemek, anyagok
összekötésére, amelyek 130 oC-nál magasabb
hőmérsékletnek lehetnek kitéve.
Tilos olyan elemek forrasztásos kötése, amelyek
terhek emelésére szolgálnak.
Tilos a feszültség alatt lévő elemek, valamint az
ESD védelmet igénylő áramkörök forrasztása.
FIGYELEM!
Az elektromos csatlakozóvezetéknek és a
csatlakozó dugónak sérülésmentesnek kell lennie.
FIGYELEM!
A forrasztópáka karbantartása és javítása csak
az elektromos hálózati csatlakozó kihúzása után
végezhető. Karbantartást és javítást végeztessen a szállító
szervizében vagy a szállító által akkreditált szervizben.
FIGYELEM!
Ajánlott a forrasztandó anyag néhány
fölösleges darabkáján próbaforrasztást végezni.
A forrasztópáka használatának fortélyait a gyakorlat
megszerzésével lehet kitapasztalni.
RENDELTETÉSE
A forrasztópákát azonnal felhevülő forrasztóhegy
jellemzi, fém elemek összekapcsolására szolgál,
alacsony olvadáspontú forrasztóanyaggal, pl.
lágyforrasztáshoz használt cink-ólom ötvözettel
(forrasztóón). A forrasztópáka különösen alkalmas
nagyobb átmérőjű elemek forrasztására, pl. gépjármű
elektromos szerelvények, otthoni kisfeszültségű
hálózatok esetében, valamint más olyan feladatokra,
ahol szükséges a magasabb munkahőmérséklet.
11
MŰSZAKI JELLEMZŐK
Hálózati feszültség és frekvencia 230 V, 50 Hz
Névleges teljesítmény 150W
A fűtőelem hőmérséklete kb. 400 °C
A szakaszos működtetési idő 12 mp. üzem /
48 mp. szünet
A felfűtési idő kb. 6-8 mp.
Érintésvédelmi besorolási osztály II
Tömeg 1 kg
A FORRASZTÓPÁKA RÉSZEGYSÉGEI
a. Ház
b. Hegy
c. Transzformátor
d. Kapcsoló
e. Izzó
f. Rögzítőcsavarok
TARTALOM
1. Transzformátoros forrasztópáka
2. 3 forrasztóhegy
3. Forrasztópaszta
4. Gyantás forrasztóón
HASZNÁLAT, KARBANTARTÁS ÉS JAVÍTÁS
A forrasztópáka hálózatra csatlakoztatása után a
markolaton található (1d) kapcsolóval kell az (1b)
hegy felfűtését elindítani, ez kb. 6-8 mp-ig tart. Ez
alatt az idő alatt a forrasztóhegy eléri a forrasztóón
megolvasztásához szükséges hőmérsékletet. A hegy
bekapcsolt fűtésének ideje alatt világít az (1e) izzó,
megvilágítva a munkaterületet. Az első használatkor
ajánlatos a forrasztóhegy végét teljesen fedni a
forrasszal, ez megkönnyíti a későbbi használatot. A
hegy felfűtése után a két elem összekapcsolásához a
hegyet a forrasztandó helyhez kell érinteni a gyantás
forrasztóónnal együtt.
A transzformátoros forrasztópákát szakaszosan kell
használni, 12 mp. üzemeltetés után 48 mp. szünetet tartva.
A forrasztópáka hegye és az izzó cserélhető. A
forrasztópáka hegyének kicseréléséhez húzza ki a
hálózati csatlakozót, várja meg a páka teljes kihűlését
(ne hűtse vízben), majd csavarja ki a hegyet rögzítő (1f)
csavarokat. Cserélje ki a forrasztóhegyet, és rögzítse
csavarok visszacsavarásával.
A kiégett izzót cserélje ki. Először húzza ki a hálózati
csatlakozót. Csavarja ki a kiégett izzót, cserélje új, 6 V,
3 W izzóra.
Az elektromos üzemű termékeket ne dobja ki
a házi szeméttel, hanem azt adja le
hulladékkezelésre, hulladékgyűjtésre
szakosodott helyen. A hulladékkezeléssel
kapcsolatos kérdéseire választ kaphat a
termék kereskedőjétől, vagy a helyi
hatóságoktól. Az elhasználódott elektromos és elektronikai
berendezések a természeti környezetre ható anyagokat
tartalmaznak. A hulladékkezelésnek, újrahasznosításnak nem
alávetett berendezések potenciális veszélyforrást jelentenek a
környezet és az emberi egészség számára.
PISTOL DE LIPIT 19151
Atenţie! Inainte de începe utilizarea
pistolului de lipit trebuie să citeşti prezentele
înstrucţiuni şi să le păstrezi pentru viitor.
Utilajul de faţă nu este destinat de a utilizat de
persoane ( în special de copii ) care au limitată
capacitatea zică, de simţire sau psihică, sau
persoane care nu au experienţă şi nu cunosc bine
utilajul, aceste persoane pot deservi utilajul sub
supraveghere sau în czul în care au cunoştnţă cu
instrucţiunile de deservirea utilajului, transmise de
persoane care sunt răspunzătoare de siguranţa lor,
Trebuie atrasă atenţia, asupra copiilor, să nu cumva
să se joace cu acest utilaj.
PRINCIPII DE SECURITATE
Pistolul nu este înzestrat cu indicator de temperatură.
Utilizarea neatentă a pistolului poate  pricina
incendiului. Făcând uz de mijloace corespunzătoare de
securitate, protejăm mediul şi pe noi însăşi.
1. Evitaţi contactul pistolului de lipit de acţionarea
apei şi umezelei.
2. Inainte de a începe lucrul scula trebuie vericată,
conductorul de alimentare şi ştecrul, eliminarea
eventualelor defectel trebuie încredinţată perso-
anei autorizate în acest domeniu.
3. Tensiunea de alimentare trebuie să corespundă cu
datele specicate pe plăcuţa de fabricaţie.
4. Inainte de a efectua activităţi de deservire scoate
ştecherul din priza cu tensiune şi lasă pistolul să se
răcească.
5. Nu atinge vârful erbinte, utilizaţi mănuşi de protecţie.
6. Nu transporta scula ducând-o ţinând de conductor.
7. După terminarea lucrului, pistolul trebuie deconec-
tat dele alimentarea cu tensiune, permiţând să se
răcească; vârful erbinte poate pricinui defectarea
altor obiecte.
8. Pistolul trebuie pus la păstrare la loc inaccesibil copiilor.
9. Utilizând pistoul de lipit în locuri în care se găsesc
materiale inamabile, trebuie să i foarte prudent.
10. Nu lăsa pistolul anclaşat fară supraveghere.
RO
12
11. Dacă te-ai fript cu pistolul rbinte, răceşte imediat
locul fript cu jet de apă rece.
12. Nu desmembra pistolul. Este pericol de electrocu-
tare sau de frigere.
13. Este interzisă utilizarea pistolului cu vârful defctat
sau uzat (ars) – este pericol de împroşcarea aliajului
de lipit topit.
14. Nu anclaşa pistolul cu vârful deşurubat (scos).
15. Ai grijă de conductorul de alimentare cu tensiune, să
nu se atingă de vârful şi de carcasa erbinte a pisto-
lului, asemenea contact poate defecta izolaţia con-
ductei şi în consecinţă electrocutarea operatorului.
16. Nu lăsa pistolul conectat la alimentarea cu tensiune
atunci când nu este utilizat.
17. Scula este destinată de a funcţiona alimentată cu
tensiunea de 230V.
18. Pistolul de lipit trebuie utilizat în conformitate cu
instrucţiunile lui.
AVERTIZARE !
Nu îmbinaţi prin lipire elemente sau materiale
care vor  expuse la cţionarea temperaturei care
va depăşi 130°C.
Deasemeni nu îmbinaţi elemente care vor 
utilizate la ridicarea sarcinilor.
Nu este permis de a lipi instalaţii electrice care
sunt sub tensiune sau circuite care necesită
protejare ESD.
ATENŢIE !
Conductorul de alimentare şi ştecherul nu pot
 defectate.
ATENŢIE !
Fiecare revizie şi reparaţie trebuie efectuată
după deconectarea pistolului dela alimentarea
cu tensiune electrică. Reviziile şi reparaţiile trebuie
executate de către servisul furnizorului utilajului sau de
servisul omologat de furnizor.
ATENŢIE !
Se recomandă de aface încercări de lipire de
probă pe bucăţi de material de prisos. Iscusinţa de
deservirea pistolului de lipit se obţine în urma practicei.
DESTINATIA
Pistolul de lipit se distinge prin faptul că vârful se
înerbântă fulgerător şi seveşte la lipirea elementelor
de metal cu aliaje uşor fuzibile de ex. aliaje de cositor-
plumb. Pistolul de lipit este folositor mai ales la
lipirea elementelor cu dimensiuni mai mari de ex. la
instalaţiile electrice la vechicole, instalaţii electrice de
joasă tensiune cât şi la alte lucrări la care este necesară o
temperatură înaltă de încălzire.
PARAMETRII TEHNICI .
Tensiunea şi frecvenţa de alimentare 230V,50Hz
Putere nominală 150W
Temperatura elementului circa .400°C
Timp de lucru cu întreruperi 12sec. lucru /
48sec. pauză
Timp de încălzire circa . 6-8 sec.
Clasa protejării II klasa
Masa 1 kg
ELEMENTELE UTILAJULUI (g. 1)
a. Carcasa
b. Vârf (ansa)
c. Transformator
d. Intrerupător
e. Bec
f. Suruburi de xare
INZESTRAREA
1. Pistol de lipit
2. 3 vârfuri
3. Pastă de lipit
4. Fludor
LUCRUL, DESERVIREA, INTRETINEREA
Pornind pistolul de lipit, după apăsarea întrerupătorului
de mânier (1d) începe totodată şi încălzirea vârfului
(1b), încălzirea durează circa 6-8 secunde. In acest timp
vârful are temperatura necesară pentru topirea aliajului
de lipit. In timpul încălzirii vârfului arde becul (1e), becul
arde şi în tipul lucrului iluminâd zona de lucru. Utilizând
pentru prima dată piustolul de lipit se recomandă ca
vârful să e acoperit (în totalitate) cu aliaj, va  mult mai
uşor de lipit. Cu scopul de a uni două elemente, trebuie
încălzite cu vârful erbinte şi la care alăturăm udorul.
In timpul executării activităţii de lipire, trebuie făcute
întreruperi, după 12 secunde de lucru o întrerupere de
48 de secunde.
La pistolul de lipit sunt dor duă piese de schimb, vârful
şi becul. Cu scopul de a înlocui vârful, pistolul de lipit
trebuie deconectat de la alimentare, scoţând ştecărul
din priza cu tensiune, cu apoi asţeptat până ce se răceşte
( dar să nu grăbiţi răcirea udându-l cu apă). După ce se
răceşte bine trebuie deşurubate şuruburile de xarea
vârfului (1f). Iar după înlocuirea vârfului, şuruburile
trebuie strânse bine la loc.
Schimbarea becului se face doar după ce se arde. La
schimbarea becului, scoate ştecârul din priză. Becul
schimbat trebuie să e de 3W la tensiunea de 6V.
Produsele acţionate electric nu pot  aruncate
la deşeuri menajere, trebuie predate la
utilizarea lor de către intreprinderile
corespunzătoare. Informaţii referitor la
utilizare poate da vânzătorul produsului
13
respectiv sau organele locale. Utilajele electrice şi electronice
uzate conţin substanţe dăunătoare mediului natural. Utilajele
ne supuse reciclării sunt foarte periculoase pentru mediu şi
pentru sănătatea oamenilor.
TRANSFORMATORLÖTKOLBEN
19151
Achtung! Lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Transformator-Lötkolbens gründlich die
vorliegende Betriebsanleitung durch und
bewahren Sie sie auf.
Dieses Gerät ist dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten, oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihnen
Anweisungen wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht
mit dem Gerät spielen.
SICHERHEITSVORGABEN
Der Lötkolben verfügt über keine Temperaturanzeige.
Eine unbedachtsame Verwendung des Werkzeugs kann
Brand hervorrufen. Schützen wir uns und die Umwelt
mit den geeigneten Sicherheitsmaßnahmen.
1. Schützen Sie den Lötkolben vor Wasser und
Feuchtigkeit.
2. Vor dem Arbeitsbeginn überprüfen Sie sorgfäl-
tig das Werkzeug, Leitung und Stecker; mit der
Behebung von eventuellen Beschädigungen sind
Fachkräfte zu beauftragen.
3. Die auf dem Typenschild angegebene Spannung des
Werkzeugs muss der Netzspannung entsprechen.
4. Vor den Wartungsarbeiten den Stecker von der
Steckdose entfernen und das Gerät abkühlen lassen.
5. Die heiße Spitze nicht berühren, Schutzhandschuhe
tragen.
6. Tragen Sie das Werkzeug nie am Kabel.
7. Nach dem Abschluss der Arbeit trennen Sie den
Lötkolben von der Netzspannung und lassen
Sie das gerät abkühlen; heiße Spitze kann zur
Beschädigung anderer Gegenstände führen.
8. Bewahren Sie den Lötkolben in einem trockenen
Ort, weit von der Reichweite von Kindern auf.
9. Halten Sie die Sicherheitsmaßnahmen beim Betrieb
des Werkzeugs in Orten, in denen sich entammba-
re Stoe benden, ein.
DE
10. Lassen Sie das eingeschaltete Werkzeug nie ohne
Aufsicht.
11. Bei Verbrennung oder Hautkontakt kühlen Sie die be-
troene Körperstelle sofort mit kaltem Wasserstrahl.
12. Den Lötkolben nicht zerlegen. Es besteht dabei die
Gefahr des Stromschlags oder der Verbrennung.
13. Es ist untersagt, den Lötkolben mit der beschädig-
ten oder verbrauchten (ausgebrannten) Spitze zu
verwenden - dies kann zur Splitterung der versch-
molzenen Lötlegierung führen.
14. Der Lötkolben mit der abgeschraubten Spitze darf
nicht eingeschaltet werden.
15. Schützen Sie das Netzkabel vor dem Kontakt mit
der heißen Spitze und dem Lötkolbengehäuse –
das Kontakt dieser teile kann zur Beschädigung der
Kabelisolation und in Folge zum Stromschlag führen.
16. Lassen Sie den Lötkolben nicht an die Netzspannung
angeschlossen, wenn das Gerät nicht gebraucht wird.
17. Das Gerät ist für den Betrieb mit der Spannung
230V bestimmt und darf nur mit solcher Spannung
gespeist werden.
18. Der Lötkolben ist gemäß der Betriebsanleitung zu
verwenden.
WARNUNG!
Verwenden Sie keine Lötverbindungen von
Elementen und Stoen, die der Temperatur von
über 130°C ausgesetzt werden.
Die Lötverbindungen können auch nicht für
Elemente, die zum Heben von Ladungen dienen,
eingesetzt werden.
Löten sie keine stromführenden Elektroinstallationen
oder Stromkreise, die des ESD-Schutzes bedürfen.
ACHTUNG!
Das Netzkabel und der Stecker dürfen nicht
beschädigt sein.
ACHTUNG!
Alle Prüfungen und Reparaturen sind nach der
Trennung des Lötkolbens von der Netzspannung
durchzuführen. Prüfungen und Reparaturen sind
im Kundendienst des Lieferanten oder in dem vom
Lieferanten autorisierten Kundendienst durchzuführen.
ACHTUNG!
Nehmen Sie Lötproben auf Restmaterial vor.
Die Fähigkeit, mit dem Lötkolben umzugehen,
kommt mit der Praxis.
BESTIMMUNG
Der Transformator-Lötkolben verfügt über eine sehr
schnell heiß werdende Spitze und dient zum Verbinden
von Metallteilen mit der niedrig schmelzenden
Lötlegierung, z.B. Zn-Pb für Weichlöten. Der Lötkolben
ist sehr gebräuchlich insbesondere beim Verbinden
von Elementen mit dem größeren Querschnitt, z.B.
14
Elektroinstallation in den Autos, Elektroinstallation im
Haushalt sowie bei anderen Arbeiten, die die etwas
höhere Aufwärmtemperatur verlangen.
TECHNISCHE PARAMETER
Versorgungsspannung und -frequenz 230V,50Hz
Nennleistung 150W
Temperatur des Heizelements ca.400°C
Aussetzbetrieb Zeit 12 Sek. Betrieb
/ 48 Sek. Pause
Aufwärmzeit ca.6-8 Sek.
Schutzklasse II Klasse
Masse 1 kg
GERÄTEELEMENTE (Abb. 1)
a. Gehäuse
b. Lötspitze
c. Transformator
d. Hauptschalter
e. Birne
f. Befestigungsschrauben
INHALT
1. Transformator-Lötkolben
2. 3 Lötspitzen
3. Lötpaste
4. Zinndraht mit Lötussmittel
BETRIEB, BEDIENUNG UND WARTUNG
Nach dem Anschließen des Lötkolbens an die
Netzversorgung schalten Sie das Gerät mit dem
Hauptschalter im Haltegri (1d) und somit den
Aufheizvorgang der Lötspitze (1b), es dauert von 6 bis
8 Sekunden. In dieser Zeit wird die Lötspitze auf die
Schmelztemperatur des Lötbindemittels aufgewärmt.
Bei der Aufwärmung der Lötspitze leuchtet die Birne
(1e), die beim Betrieb das Arbeitsbereich beleuchtet.
Bei der Inbetriebnahme des Lötkolbens empfehlen
wir, das Ende der Lötspitze mit Zinn zu bedecken, um
den Einsatz zu erleichtern. Nach dem Aufwärmen der
Lötspitze berühren Sie die Lötstelle mit der Lötspitze
und legen dann den Zinndraht mit Lötussmittel, um
zwei Elemente zu verbinden.
Der Transformator-Lötkolben ist in den Zyklen von
12 Sekunden mit dem Abstand von 48 Sekunden zu
betreiben.
Als Austauschteile gelten die Lötspitze und Birne.
Um die Lötspitze auszutauschen, trennen Sie das
Gerät von der Netzspannung, lassen Sie das Gerät
vollkommen abkühlen (nicht im Wasser abkühlen)
und die Befestigungsschrauben für die Lötspitze (1f)
abschrauben. Die Lötspitze austauschen und die
Schrauben anziehen, um die Lötspitze zu befestigen.
Tauschen Sie die Birne sofort, wenn sie beschädigt
wird. Vor dem Austauschvorgang trennen Sie das
Gerät von der Netzspannung. Die beschädigte Birne
herausschrauben und gegen neue mit der Leistung von
3W und Betriebsspannung 6V austauschen.
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte
nicht in den Hausmüll, sondern einer
umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Fragen Sie den Vertreiber oder
lokale Verwaltung nach Informationen über
die Entsorgung. Elektro- und Elektronik-
Altgeräte enthalten Substanzen, die für die Umwelt nicht neutral
sind. Das der Wiederverwertung nicht zugeführte Gerät stellt
eine potentielle Gefahr für die Umwelt und Gesundheit der
Menschen dar.
TRANSFORMATORINIS LITUOKLIS
19151
DĖMESIO! Prieš pradedant naudotis
transformatoriniu lituokliu, reikia perskaityti
šią instrukciją ir išsaugoti ją naudojimuisi
ateityje.
Šiuo įrenginiu negalima naudotis asmenims, turintiems
zinę, psichinę negalią, motorikos sutrikimus (taip pat
ir vaikams), bei neturintiems patirties ir nežinantiems
kaip naudotis įrenginiu, nebent tuo atveju, jeigu jie
dirba prižiūrimi specialisto arba vadovaujasi įrenginio
naudojimo instrukcija, kurią duoda už jų saugumą
atsakingi asmenys.
Būkite dėmesingais, neleiskite vaikams žaisti su įrenginiu.
SAUGUMO TAISYKLĖS
Lituoklyje nėra temperatūros rodiklio. Neatsargus įrangos
naudojimas gali tapti gaisro priežastimi. Imdamiesi
atsargumo priemonių saugokite save ir aplinką.
1. Saugokite lituoklį nuo drėgmės ir vandens poveikio.
2. Prieš pradėdami dirbti, patikrinkite lituoklį, elektros
laidą ir kištuką; visus galimus gedimus gali pašalinti
kvalikuoti asmenys.
3. Įtampa tinkle turi atitikti įtampą, nurodytą nominalių
duomenų lentelėje.
4. Prieš atlikdami aptarnavimo darbus, ištraukite elek-
tros laido kištuką iš elektros lizdo ir palaukite, kol
įrankis atvės.
5. Nesilieskite prie įkaitusio litavimo antgalio, užsi-
maukite apsaugines pirštines.
6. Neneškite įrankio už laido.
7. Baigę darbą išjunkite lituoklį iš įtampos šaltinio ir
palaukite, kol jis atvės; įkaitęs antgalis gali apgadin-
ti kitus daiktus.
LT
15
8. Lituoklį laikykite vaikams neprieinamoje vietoje.
9. Būkite atsargūs naudodamiesi lituokliu tose vieto-
se, kuriose yra degių medžiagų.
10. Nepalikite įjungto įrankio be priežiūros.
11. Apdegintą vietą nedelsdami atšaldykite šalto van-
dens srove.
12. Neardykite lituoklio. Kyla elektros smūgio arba nu-
degimo pavojus.
13. Nesinaudokite lituokliu, kurio antgalis yra pažeistas
ar susidėvėjęs (nudegęs) – pavojų kelia išsilydžiusio
lydmetalio purslai.
14. Nejunkite lituoklio, jeigu litavimo antgalis nuimtas.
15. Saugokite elektros laidą nuo kontakto su įkaitusiu
litavimo antgaliu ir lituoklio korpusu, elektros la-
ido izoliacija gali būti pažeista, dėl to kyla elektros
smūgio pavojus.
16. Jeigu lituokliu nesinaudojate, nepalikite jo įjungę į
elektros tinklą.
17. Įrankis veikia tik įjungtas į 230V elektros tinklą ir tik į
tokį tinklą jį galima jungti.
18. Lituokliu naudokitės taip, kaip nurodyta instrukcijoje.
ĮSPĖJIMAS !
Negalima lituoti elementų arba medžiagų, kurios
bus veikiamos aukštesnės nei 130°C temperatūros.
Taip pat negalima lituoti krovinių pakėlimui skirtų
elementų.
Negalima lituoti elektros laidų, kuriais teka
įtampa arba elektros grandinių, kurioms būtina
ESD apsauga.
DĖMESIO!
Elektros laidas ir jo kištukas negali būti pažeisti.
DĖMESIO!
Visus techninės apžiūros ir remonto darbus
galima atlikti tik išjungus lituoklį iš elektros
įtampos šaltinio. Techninės apžiūros ir remonto darbai
gali būti atlikti tik tiekėjo servise arba įgaliotuose tiekėjo
servisuose.
DĖMESIO!
Rekomenduojame, naudojant nereikalingus
medžiagos gabalėlius, atlikti keletą bandomųjų
litavimų. Naudojimosi lituokliu patirtis įgyjama
praktikuojantis.
PASKIRTIS
Transformatorinis lituoklis ypatingas dėl akimirksniu
įkaistančio litavimo antgalio ir yra skirtas metalinių
detalių jungimui, naudojant žemoje temperatūroje
išsilydantį lydmetalį, minkštam litavimui, pvz., švino –
alavo. Lituoklis ypatingai naudingas jungiant didesnio
skersmens elementus, pvz., automobilių elektros
instaliacijas, žemos įtampos elektros instaliacijas
namuose bei kitiems darbams, kai reikia aukštesnės
kaitinimo temperatūros.
TECHNINIAI DUOMENYS.
Įtampa ir dažnis elektros tinkle 230V,50Hz
Nominali galia 150W
Kaitinimo elemento temperatūra apytikriai 400°C
Darbo su pertraukomis laikas 12 s. darbas /
48 s. pertrauka
Įkaitimo laikas apytikriai 6-8 s.
Apsaugos klasė II klasė
Svoris 1 kg.
ĮRANKIO ELEMENTAI (pav. 1)
a. Korpusas
b. Antgalis
c. Transformatorius
d. Jungiklis
e. Lemputė
f. Tvirtinimo varžtai
KOMPLEKTE:
1. Transformatorinis lituoklis
2. 3 litavimo antgaliai
3. Litavimo pasta
4. Alavinė viela su iusu
DARBAS, APTARNAVIMAS IR
SANDĖLIAVIMAS.
Įjungus lituoklį, rankenoje įmontuotu jungikliu (1d),
prasideda antgalio kaitimo procesas (1b), kuris trunka
apytikriai nuo 6 iki 8 sekundžių. Per minėtą laiką antgalis
įkaista iki lydmetaliui išsilydyti reikiamos temperatūros.
Taip pat, antgaliui kaistant užsidega lemputė (1e), kuri
dirbant apšviečia darbo vietą. Veiksmingesniam darbui,
pirmą kartą naudojantis lituokliu, rekomenduojama
visą litavimo antgalio galą (visiškai) padengti alavu.
Norint sujungti du elementus, įkaitus litavimo antgaliui,
jis priglaudžiamas prie lydmetalio, prie jo pridedama
alavinė viela su iusu.
Dirbant su transformatoriniu lituokliu, būtinas
cikliškumas: 12 sekundžių darbo/48 sekundės pertrauka.
Keičiamos lituoklio detalės – litavimo antgalis ir
lemputė. Norint pakeisti litavimo antgalį, reikia ištraukti
elektros laido kištuką iš elektros lizdo, palaukti, kol
litavimo antgalis visiškai atvės (aušinimui nenaudojant
vandens) ir atsukti litavimo antgalio tvirtinimo varžtus
(1f). Pakeisti litavimo antgalį ir prisukti jį varžtais.
Keičiama tik perdegusi lemputė. Prieš keičiant lemputę,
reikia ištraukti elektros laido kištuką iš elektros lizdo.
Lemputė išsukama ir įsukama nauja 3W galingumo
lemputė, kurios darbinė įtampa 6V.
Elektrinių gaminių negalima išmesti
kartu su buities atliekomis, juos reikia
atiduoti į atitinkamą atliekų perdirbimo
įmonę. Informacijos apie atliekų
16
perdirbimą kreiptis į pardavėją arba vietos valdžios
institucijas. Susidėvėję elektriniai ir elektroniniai
prietaisai turi gamtai kenksmingų medžiagų. Antriniam
perdirbimui neatiduoti prietaisai kelia pavojų aplinkai ir
žmonių sveikatai.
ELEKTRISKAIS LODĀMURS 19
151
Uzmanību! Pirms uzsākt lietot elektrisko
lodāmuru, uzmanīgi izlasīt doto instrukciju
un saglabāt to.
Šo ierīci nav paredzēts izmantot personām
(ieskaitot bērnus) ar ierobežotām ziskām, sajūtu
vai psihiskām spējām, vai bez atbilstošas pieredzes
un zināšanām, ja tās neuzrauga vai nav apmācījusi
persona, kas atbildīga par viņu drošību.
Uzmaniet bērnus, lai tie nespēlējas ar iekārtu!
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
Lodāmuram nav temperatūras rādītāja. Neuzmanīgā
ierīces izmantošana var kļūt par ugunsgrēka cēloni.
Sargājiet sevi un apkārtējo vidi, ievērojot atbilstošus
drošības līdzekļus.
1. Sargāt lodāmuru no ūdens un mitruma iedarbības.
2. Pirms darba uzsākšanas, pārbaudīt ierīci, vadu un
kontaktdakšu, novērst eventuālos bojājumus ar
kvalicēto speciālistu palīdzību.
3. Barojuma spriegumam ir jāatbilst datiem nominālajā
tabulā.
4. Pirms apkalpošanas darbībām izņemt kontaktda-
kšu no kontaktligzdas, uzgaidīt, kamēr lodāmurs
atdzesēsies.
5. Neaiztikt karsto lodēšanas uzgali, lietot aizsargcimdus.
6. Nepārnest ierīci, turot aiz vada.
7. Pēc darba pabeigšanas atslēgt lodāmuru no
elektrotīkla un uzgaidīt, kamēr ierīce atdzisīs; kar-
stais uzgalis var sabojāt citus priekšmetus.
8. Uzglabāt lodāmuru bērniem nepieejamā vietā.
9. Jābūt uzmanīgam lodāmura ekspluatācijas laikā tajās
vietās, kurās atrodas viegli uzliesmojošie materiāli.
10. Ieslēgtā ierīce nedrīkst palikt bez uzraudzības.
11. Pie apdeguma vai kontakta ar ādu, atdzesēt saska-
res vietu zem aukstā ūdens.
12. Neizjaukt lodāmuru. Pastāv elektriskā trieciena un
apdeguma bīstamība.
13. Aizliegts ekspluatēt lodāmuru, kuram ir bojāts
vai nolietots (izdedzis) uzgalis – tas var novest pie
izkusušā lodmetāla izsmidzināšanas.
LV
14. Neieslēgt lodāmuru, kad lodēšanas uzgalis ir noņemts.
15. Sargāt barojošo vadu no kontakta ar sakarsēto
uzgali un lodāmura korpusu, šāda saskare var
sabojāt vada izolāciju, kā rezultātā radīt elektrisko
triecienu.
16. Neatstāt ieslēgtu lodāmuru tad, kad tas netiek
izmantots.
17. Ierīce ir domāta darbam zem sprieguma 230V.
18. Lietot lodāmuru saskaņā ar instrukciju.
BRĪDINĀJUMS !
Nav ieteicams lodēt tādus lodēšanas elementus vai
materiālus, kas vēlāk tiks pakļauti temperatūras
iedarbībai virs 130°C.
Lodāmuru nedrīkst izmantot to elementu
lodēšanai, kas ir domātu kravas pacelšanai.
Aizliegts lodēt elektroinstalācijas, kas atrodas
zem sprieguma, vai elektriskās ķēdes, kurām ir
nepieciešama ESD aizsardzība.
UZMANĪBU !
Barošanas vadam un kontaktdakšai nedrīkst
būt bojājumu pazīmju.
UZMANĪBU !
Visas tehniskās apskates un remontus veikt,
iepriekš atvienojot lodāmuru no elektrotīkla.
Tehniskās apskates un remontdarbus jāveic piegādātāja
servisā vai rekomendējamā servisa darbnīcā.
UZMANĪBU !
Ir ieteicams veikt dažus izmēģinājuma lodējumus
uz nevajadzīgiem materiāla gabaliem. Prasme
darboties ar lodāmuru rodas prakses laikā.
PIELIETOJUMS
Elektriskais lodāmurs izceļas ar ļoti ātri sasildāmo
lodēšanas uzgali un kalpo metāla daļu savienošanai
ar lēni kūstošā lodmetāla, piemēram, ar alvas-svina
mīkstā lodmetālā, palīdzību. Lodāmurs ir īpaši
noderīgs, lodējot liela diametra elementus, piemēram,
automašīnas elektroinstalācijas, mājas zemsprieguma
elektroinstalācijas, kā arī strādājot pie citiem darbiem,
kuriem ir nepieciešama palielināta sasilšanas
temperatūra.
TEHNISKIE PARAMETRI
Spriegums un frekvence 230V,50Hz
Nominālā jauda 150W
Termoelementa temperatūra ok.400°C
Darba režīms 12sek. darbs /
48sek. pārtraukums
Sasilšanas laiks apt. 6-8 sek.
Elektroaizsardzības klase II klase
Masa 1 kg
17
IERĪCES ELEMENTI (1. zīm.)
a. Korpuss
b. Lodēšanas uzgalis
c. Transformators
d. Slēdzis
e. Lampiņa
f. Nostiprinātājskrūves
KOMPLEKTĀCIJA
1. Elektriskais lodāmurs
2. 3 lodēšanas uzgaļi
3. Lodēšanas pasta
4. Alvas stieple ar kūsni
DARBS, APKALPOŠANA UN
UZGLABĀŠANA
Ieslēdzot lodāmuru elektrotīklā ar roktura slēdzi (1d),
tiek ieslēgts lodēšanas uzgaļa (1b) sasilšanas process,
kas ilgst no 6 līdz 8 sekundēm. Šajā laikā uzgalis sasilst
līdz lodmetāla kušanas temperatūrai. Uzgaļa sasilšanas
laikā ieslēdzās lampiņa (1e), kas darba laikā apgaismo
lodēšanas vietu. Ērtākai ekspluatācijai pirmajā lietošanas
reizē ir ieteicams rūpīgi pārklāt lodēšanas uzgali ar alvu.
Sasildot lodēšanas uzgali, pieskarties ar uzgali lodēšanas
vietai un pielikt alvas stiepli ar kūsni.
Lodāmura darba cikls: 12 sekundes - darbs, 48
sekundes – pārtraukums.
Lodāmura nomaināmās daļas ir uzgalis un lampiņa
(spuldzīte). Lai nomainītu uzgali, nepieciešams izņemt
vadu no kontaktligzdas. Uzgaidīt līdz pilnīgās uzgaļa
atdzišanas (neatdzesēt ūdenī), atskrūvēt uzgaļa
nostiprinātājskrūves (1f). Nomainīt uzgali un aizgriezt
skrūves.
Lampiņas (spuldzes) nomaiņa ir jāveic tad, kad tā ir
bojāta. Pirms nomaiņas izņemt vadu no kontaktligzdas.
Izņemt veco spuldzi un ielikt jauno, kuras jauda ir 3W un
darba spriegums 6V.
Elektroinstrumentus nedrīkst izmest kopā ar
sadzīves atkritumiem. Tos ir jānodod utilizācijai
attiecīgajiem uzņēmumiem. Informāciju par
utilizāciju var sniegt produkta pārdevējs vai
vietējie varas orgāni. Izlietotās elektriskās un
elektroniskās ierīces satur videi kaitīgās vielas.
Ierīce, kura netika pakļauta otrreizējai izejvielu pārstrādei, rada
potenciālus draudus videi un cilvēku veselībai.
PÜSTOLJOOTEKOLB 19151
Tähelepanu! Enne kui asute jootekolbi
kasutama lugege hoolikalt läbi käesolev
juhend ja hoidke see alles edaspidiseks
kasutamiseks.
Käesolev seade ei ole mõeldud kasutamiseks piiratud
füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega
inimestele (sealhulgas lastele) ega isikutele, kellel
ei ole seadme kasutamiseks vajalikke kogemusi või
teadmisi, välja arvatud juhul, kui seadet kasutatakse
selliste isikute ohutuse eest vastutava isiku järelevalve
all või järgides seadme kasutusjuhendit.
Jälgige, et lapsed seadmega ei mängiks.
OHUTUSJUHISED
Jootekolvil ei ole temperatuurinäidikut. Seadme hooletu
kasutamine võib põhjustada tuleohtu. Kaitske ennast ja
keskkonda kasutades sobivaid kaitsevahendeid.
1. Kaitske jootekolbi vee ja niiskuse eest.
2. Enne töö alustamist kontrollige tööriista, selle toite-
juhet ja pistikut. Leitud vigade parandamine usal-
dage vastava kvalikatsiooniga isikule.
3. Toitepinge peab vastama seadme nominaaltabelis
toodud pingetugevusele.
4. Enne seadme hooldustoimingute alustamist eemalda-
ge selle pistik pistikupesast ja laske jootekolvil jahtuda.
5. Ärge kunagi puudutage seadme kuuma otsakut,
kasutage kaitsekindaid.
6. Ärge kandke seadet toitejuhtmest.
7. Pärast töö lõpetamist lülitage jootekolb vooluvõrgust
välja ja oodake, et see jahtuks, kuum jootekolb võib
läheduses asetsevaid esemeid vigastada.
8. Hoidke jootekolbi lastele kättesaamatus kohas.
9. Olge eriti ettevaatlik, kui kasutate jootekolbi kohta-
des, kus leidub kergestisüttivaid materjale
10. Ärge jätke sisselülitatud seadet järelevalveta
11. Põletuse või nahaga kokkupuutumise korral loputage
vigastatud kohta viivitamatult külma voolava veega.
12. Ärge laske jootekolvil üle kuumeneda. See suuren-
dab põletusvigastuste ohtu.
13. Keelatud on kasutada vigastatud või kulunud otsa-
kuga jootekolbi – see tekitab sulanud sideaine laia-
lipritsimise ohtu.
14. Ärge käivitage eemaldatud otsakuga jootekolbi.
15. Ärge laske toitejuhtmel kokku puutuda kuuma jo-
oteotsaku ega seadme korpusega.
16. Ärge jätke vooluvõrku ühendatud jootekolbi järe-
lvalveta.
17. Seade on mõeldud kasutamiseks pingetugevusel 230V
ja ainult sellise toitepinge juures tohib seda kasutada.
18. Jootekolbi tuleb kasutada kooskõlas kasutusjuhen-
diga.
EE
18
HOIATUS!
Ärge kasutage selliste elementide või
materjalide jooteühendusteks, mida kasutatakse
temperatuuril üle 130°C.
Samuti ei saa jootmise meetodil ühendada
elemente, mida kasutatakse raskuste tõstmiseks.
Keelatud on joota pinge all olevaid
elektripaigaldusi ja elektrijuhtmeid, mis nõuavad
ESD kaitset.
TÄHELEPANU!
Jälgige, et seadme toitejuhe ja pistik ei oleks
kahjustatud.
TÄHELEPANU!
Enne mistahes kontroll- või parandustoiminguid
lülitage jootekolb vooluvõrgust välja. Laske kõik
kontroll- ja parandustoimingud läbi viia seadme müüja
juures või müüja poolt autoriseeritud teeninduses.
TÄHELEPANU!
Enne töö alustamist on soovitatav teha paar
jootmisproovi jootmismaterjali jääkidel.
Jootekolbi kasutamise vilumus tekkib praktika käigus.
OTSTARVE
Püstoljootekolvi spetsiiliseks omaduseks on
hetkeliselt kuumenev jooteotsak. Seadet kasutatakse
metallelementide ühendamiseks vähese kulunormiga
ühendusainete abil, näiteks tsink-tina pehmeks
jootmiseks. Püstoljootekolb on eriti mugav suurema
läbimõõduga elementide ühendamiseks (näiteks
auto madalpinge elektrisüsteemides, hoonete
elektrisüsteemides),samuti muude tööde juures, mis
nõuavad kõrget töötemperatuuri.
TEHNILISED PARAMEETRID
Toite pinge ja sagedus 230V,50Hz
Nominaalne võimsus 150W
Kütteelemendi temperatuur umbes 400°C
Töö- ja puhkeaja suhe 12 sek tööd /
48 sek vaheaega
Soojenemise aeg ~ 6-8 sek.
Kaitseklass II klass
Kaal 1 kg
SEADME ELEMENDID (joonis 1)
a. Korpus
b. Jooteotsak
c. Transformaator
d. Töölüliti
e. Pirn
f. Kinnituspoldid
KOMPLEKT
1. Püstoljootekolb
2. 3 jooteotsakut
3. Jootepasta
4. Tinatraat jootevedelikuga
HOOLDUS JA HOIDMINE
Püstoljootekolvi käivitamisel käepideme küljes asuvast
töölülitist (1d) algab jooteotsaku kuumenemise protsess,
mis kestab 6 kuni 8 sekundit. Jooteotsak kuumeneb
selle ajaga sideaine sulamistemperatuurini. Ajal, kui
kestab jooteotsaku kuumenemise protsess, süttib ka
pirn (1e), mis valgustab jootmise ajal tööpiirkonda.
Jootekolvi esmakordsel kasutamisel on soovitatav katta
jooteotsak tervenisti tinaga, et lihtsustada tööprotsessi.
Kui jooteotsak on kuumenenud, viige kuumenenud
otsak elementide ühenduskohale ja asetage sinna
tinatraat jootevedelikuga.
Kasutage püstoljootekolbi tsüklitena (12 sekundit
tööd / 48 sekundit pausi).
Jootekolvi vahetatavateks osadeks on jooteotsak ja pirn.
Jooteotsaku vahetamiseks eemaldage seadme pistik
pistikupesast, laske jooteotsakul täielikult jahtuda (ärge
jahutage seda vees), seejärel keerake lahti jooteotsaku
kinnitusmutrid (1f). Vahetage jooteotsak ja keerake
poldid kinni.
Pirn vahetage välja siis, kui see läbi põleb. Enne pirni
vahetamist eemaldage seadme pistik pistikupesast. Pirni
vahetamiseks keerake vana pirn välja ja asendage see
uue pirniga, mille võimsuseks on 3W ja tööpingeks 6V.
Ärge visake elektriseadmeid olmeprügi hulka,
vaid viige need käitlemiseks vastavasse
asutusse. Informatsiooni toote käitlemise
kohta annab müüja või kohalik omavalitsus.
Kasutatud elektrilised ja elektroonilised
seadmed sisaldavad looduslikule keskkonnale
ohtlikke aineid. Ümbertöötlemata seade kujutab endast ohtu
keskkonnale ja inimeste tervisele.
  19
151
!   
   
    
         -
 .
BG
19
    
    ( )
  ,  
 ,  ,  
    ,   
      
  ,   
   .
      ,  
    .
  
Поялникът не притежава температурен индикатор.
Невнимателното използване на уреда може да доведе
до избухване на пожар. Пазете себе си и околната среда
съблюдавайки съответните мерки за безопасност.
1. Пазете поялника от вода и влага.
2. Преди започване на работа трябва да се прове-
ри инструмента, кабела и щепсела, като отстра-
няването на евентуални повреди следва да се
възложи на квалифициран персонал.
3. Захранващото напрежение трябва да съответ-
ства на данните посочени на тебелката с техни-
ческите данни.
4. Преди да пристъпите към операции по експлоа-
тацията, трябва да извадите щепсела от контакта
и да изстудите уреда.
5. Не докосвайте горещата човка, ползвайте пред-
пазни ръкавици.
6. Не пренасяйте инструмента държейки го за кабела.
7. След приключване на работа изключвате поял-
ника от захранването и изчаквате докато изсти-
не; горещата човка може да доведе до повреж-
дане на други предмети.
8. Съхранявайте поялника в места недостъпни за деца.
9. Бъдете внимателни при използването на поялника
в места, където има леснозапалими материали.
10. Не оставяйте включения уред без надзор
11. В случай на опарване или на контакт с кожата неза-
бавно охлаждаме мястото със струя студена вода.
12. Не разглобявайте поялника. Съществува опас-
ност от удар с електрически ток или попарване.
13.
Забранява се използването на поялник с повредена
или изхабена (изгоряла) човка – съществува опас-
ност от опръскване с разтопен добавъчен метал.
14. Не включвайте поялника със свалена човка.
15. Внимавайте захранващият кабел да не се до-
косва до нажежената човка или до корпуса на
поялника, тъй като това би могло да доведе до
повреждане на изолацията на кабела и в послед-
ствие до удар с електрически ток
16. Не оставяйте поялника включен към захранва-
нето, когато не го използвате.
17. Инструментът е предназначен за работа при на-
прежение 230V и следва да бъде захранван само
с такова
18. Поялникът следва да бъде използван съгласно
инструкцията
 !
     
    
   
130°C.
      
      
.
     
    
   ESD .
 !
Захранващият кабел и щепселът трябва да са
изправни.
 !
Всички прегледи и ремонти се извършват
след изключването на поялника от
електрическата мрежа. Прегледите и ремонтите
се извършват в сервиза на доставчика или в
хомологизиран от него сервиз.
 !
Препоръчва се извършването на няколко
пробни споявания с помощта на ненужни
материали. Умението да си служите с поялника се
придобива чрез практика.

Индкционният поялник се характеризира
със светкавично нагряваща се човка и служи
за свързване на метални части с помощта на
леснотопими добавъчни метали от рода на калаено-
оловните за меко спояване. Поялникът е особено
полезен при свързването на елементи с по-голямо
сечение, напр. автомобилни електроинсталации ,
домашни инсталации за ниско напрежение, както и
при други работи изискващи повишена температура
на нагряване.
 
Напрежение и честота на
зхранването 230V,50Hz
Номинална мощност 150W
Температура на нагреватеlния
елемент около 400°C
Време на работа с прекъсване 12сек. работа /
48сек. пауза
Време на згряване около 6-8 сек.
Клас на защитеност II клас
Маса 1 kg
20
   ( 1)
a. Корпус
b. Човка
c. Трансформатор
d. Пусков бутон
e. Лампичка
f. Крепежни болтове

1. Индукционен поялник
2. 3 човки
3. Паста за спояване
4. Калаена тел с флюс
,   .
След включването на поялника чрез пусковия бутон
в ръкохватката (1d) започва процесът на нагряването
на човката (1b), това трае от 6 до 8 секунди. Човката
през това време се нагрява до температурата на
топене на добавъчния метал. По време на процеса
на нагряването на човката се запалва лампичката
(1e) и осветлява работното място. При първата
употреба на поялника се препоръчва старателно
(пълно) покриване на върха на човката с калай с цел
по-лесната употреба. След нагряването на върха на
човката с цел свързването на два елемента допираме
човката до припоя и приближаваме калената тел с
флюса.
Индукционният поялник трябва да работи в
продължение на 12 секунди, след което правим 48
секунди пауза
Човката и лампичката могат да бъдат подменени.
За да се смени човката трябва да извадите кабела
от контакта, да изчакате докато човката изстине (не
изстудявайте във вода) и да отвинтите крепежните
болтове на човката (1f). Сменяме човката и затягаме
болтовете
Смяната на лампичката се извършва в случай на
повреда. Преди смяната трябва да извадите кабела
от контакта. Изваждате старата и монтирате новата
лампичка с мощност 3W и работно напреженние 6V.
Продуктите с електрическо захранване не
бива да се изхвърлят заедно с домашните
отпадъци, а да бъдат предадени на
рециклинг в съответните предприятия.
Информация относно рециклинга дава
производителят на продукта или местните
власти. Износените електрически и електронични
съоръжения съдържат субстанции, които не са неутрални за
околната среда. Съоръжения, които не са били рециклирани,
представляват потенциална опасност за околната среда и за
здравето на хората.
TRANSFORMÁTOROVÁ PÁJEČKA
19151
Pozor! Před zahájením používání
transformátorové páječky si pečlivě přečtěte
tento návod a uschovejte jej pro pozdější
potřebu.
Toto zařízení není určeno pro použití osobami
(včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi, nebo s nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jim nebyl poskytnut
dohled nebo instrukce týkající se použití přístroje
osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Dávejte pozor na děti, aby si se zařízením nehrály.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Páječka není vybavena indikátorem teploty. Neopatrné
používání zařízení může způsobit požár. Chraňte sebe i své
okolí dodržováním příslušných bezpečnostních opatření.
1. Chraňte páječku před působením vody a vlhkosti.
2. Před zahájením činnosti zkontrolujte nářadí, kabel
a zástrčku. Odstraněním případných závad pověřte
kvalikované osoby.
3. Napájecí napětí musí odpovídat údajům uvedeným
na typovém štítku.
4. Před zahájením údržby vyjměte zástrčku ze síťové
zásuvky a nechte zařízení vychladnout.
5. Nedotýkejte se horkého hrotu. Používejte ochranné
rukavice.
6. K přenášení nářadí nepoužívejte kabel.
7. Po dokončení činnosti odpojte páječku od napájení
a počkejte, až vychladne. Horký hrot může způsobit
poškození jiných předmětů.
8. Uchovávejte páječku mimo dosah dětí.
9. Je třeba zachovávat opatrnost při používání páje-
čky v místech, ve kterých se nacházejí snadno ho-
řlavé materiály.
10. Nenechávejte zapnuté zařízení bez dozoru.
11. Dojde-li k popálení nebo kontaktu s pokožkou, ihned
zchlaďte zasažené místo proudem studené vody.
12. Páječku nerozšroubovávejte. Hrozí nebezpečí pora-
nění nebo popálení.
13. Nepoužívejte páječku s poškozeným nebo opotře-
bovaným (vypáleným) hrotem – hrozí nebezpečí
rozstříknutí roztaveného pojiva.
14. Nespouštějte páječku s odšroubovaným hrotem.
15. Chraňte napájecí kabel před kontaktem s nahřátým
hrotem a krytem páječky, protože to může vést k
poškození izolace kabelu a následnému zásahu
elektrickým proudem.
16. Pokud páječku nepoužíváte, odpojte ji od napájení.
17. Nářadí je určeno výhradně pro provoz pod napětím
230 V.
CZ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

NEO TOOLS 44E005 Manualul proprietarului

Categorie
Fiare de lipit
Tip
Manualul proprietarului
Acest manual este potrivit și pentru

în alte limbi