BROWIN 802002 Manual de utilizare

  • Bună ziua! Sunt asistentul tău virtual specializat în dispozitive casnice. Am citit cu atenție instrucțiunile pentru dispozitivul de scos sâmburi descris în acest document și sunt familiarizat cu procesul său de asamblare, caracteristicile sale de bază, și operația de utilizare. Sunt aici pentru a răspunde la orice întrebări aveți despre acest produs. Nu ezitați să întrebați!
  • Cum asamblați aparatul?
    Cum atașez aparatul de masă?
    Unde se colectează fructele scoase din sâmburi?
1
\\\\
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DRYLOWNICA DO WNI I CZEREŚNI
USER MANUAL
CHERRY STONER
BEDIENUNGSANLEITUNG
KIRCHENENTKERNER
NOTICE D’UTILISATION
DÉNOYAUTEUR DE CÉRISES
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
VYŠNIŲ IR TREŠNIŲ KAULIUKŲ IŠĖMIKLIS
NÁVOD K OBSLUZE
ODPECKOVAČ VIŠNÍ A TŘEŠNÍ
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
КОСТОЧКОУДАЛИТЕЛЬ
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
APARAT DE SCOS SÂMBURI DIN CIREȘE ȘI VIȘINE
NÁVOD NA POUŽITIE
ODKÔSTKOVAČ ČEREŠNÍ A VIŠNÍ
ІНСТРУКЦІЯ ЕКСПЛУАТАЦІЇ
КІСТОЧКОВИБИВНА МАШИНА ДЛЯ ВИШНІ ТА ЧЕРЕШНІ
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA INSTRUKTIONSMANUAL
ĶIRŠU KAULIŅU IZŅEMŠANAS IERĪCE KÖRSBÄRSURKÄRNARE MED SUGBOTTEN
KASUTUSJUHEND
SEADE KIRSI - JA MURELIKIVIDE EEMALDAMISEKS
*zdjęcie poglądowe / pictorial photo
No 802002
2
─ INSTRUKCJA OBSŁUGI ─
DRYLOWNICA DO WIŚNI I CZEREŚNI
Montaż:
- odkręcić nakrętkę (2) mocującą tłoczek (1)
- na dolną część tłoka nałożyć sprężynkę (8)
- całość ponownie umieścić w tulei prowadzącej (3) starając się naprowadzić ż (6) na część krzyżową urządzenia i
dokręcić nakrętkę do oporu
- do gniazda (9) włożyć gumową przegrodę (10), tak aby nacięcie krzyżowe znalazło się w osi noża, założyć pojemnik
na pestki (7)
- korzystając z przyssawki z zaciskiem (5) przymocować urządzenie do zwilżonej powierzchni stołu
- pod rynienkę spustową (11) podstawić naczynie na odpestkowane owoce
1. tłoczek; 2. nakrętka; 3. tuleja prowadząca; 4. podajnik na owoce; 5. przyssawka do stołu z zaciskiem; 6. nóż;
7. pojemnik na pestki; 8.sprężyna; 9. gniazdo gumowej przegrody; 10. gumowa przegroda; 11. rynienka spustowa
─ USER MANUAL ─
CHERRY STONER
Assembly:
- unscrew a cap (2) that fastens the piston (1)
- place a spring on the piston bottom part (8)
- insert the assembly into a guide sleeve (3) trying to guide the blade (6) onto the cross section of the device and fully
tighten the cap
- insert a rubber partition (10) onto the base (9), to fit the cross cut on the blade axis, install a stone container (7)
- using a suction cup with a clamp (5) mount the device to a moistened table top
- under a stout (11) place a vessel for stoned fruit
1. piston; 2. cap; 3. guide sleeve; 4. fruit tray; 5. table suction cup with a clamp; 6. blade; 7. stone container; 8. spring;
9. rubber partition base; 10. rubber partition; 11. stout
3
─ BEDIENUNGSANLEITUNG ─
KIRCHENENTKERNER
Montage:
- öffnen Sie den Schraubverschluss (2), der den Stößel (1) sichert,
- führen Sie die Feder über den Stößel (8),
- führen Sie den Stößel mit der Feder in die Führung (3) ein, so dass das Messer (6) seitens des Kreuzes geht, dann
ziehen Sie den Schraubverschluss bis zum Anschlag fest,
- führen Sie die Gummimembran (10) in den dafür vorgesehenen Platz (9) ein, so dass der Querschnitt in der Achse
der Klinge liegt, dann befestigen Sie den Auffangbehälter für Kirschen,
- befestigen Sie das Gerät mit dem Saugnapf (5) auf der nassen Oberfläche eines Tisches,
- unter die Ablaufrinne (11) stellen Sie eine Schüssel für entsteinte Früchte.
1. Stößel; 2. Schraubverschluss; 3. Führung; 4. Schütte; 5. Saugnapf mit Klemme; 6. Messer; 7. Auffangbehälter;
8. Feder; 9. Platz für Gummimembran; 10. Gummimembran; 11. Ablaufrinne
NOTICE D’UTILISATION
DÉNOYAUTEUR DE CÉRISES
Assemblage:
- dévissez l’écrou (2) fixant le piston (1)
- placez le ressort (8) sur la partie inférieure du piston
- placez l’ensemble dans le manchon de guidage (3) en essayant de placer le couteau (6) sur la partie transversale de
l'appareil
et serrez l'écrou jusqu'à la butée
- insérez la cloison en caoutchouc (10) dans la prise (9) de sorte que la coupe transversale soit dans l'axe du couteau,
placez
le récipient à noyaux (7)
- fixez l'appareil à la surface humide de la table à l'aide de la ventouse munie d'une pince (5)
- placez le récipient à fruits dénoyautées sous la gouttière (11)
1. piston ; 2. écrou ; 3. manchon de guidage ; 4. récipient à fruits; 5. ventouse pour table avec pince; 6. couteau;
7. récipient à noyaux ; 8. ressort ; 9. prise de cloison en caoutchouc ; 10. cloison en caoutchouc ; 11. Gouttière
4
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
VYŠNIŲ IR TREŠNIŲ KAULIUKŲ IŠĖMIKLIS
Surinkimas:
- atsukti stūmiklio (1) tvirtinimo veržlę (2)
- ant stūmiklio apatinės dalies uždėti spyruoklę (8)
- viską sudėti į kreipiamąją įvorę (3), stengiantis peilį (6) įtaikyti į prietaiso kryžminę dalį, ir priveržti veržlę iki galo
- į lizdą (9) įdėti guminę pertvarą (10) taip, kad kryžminė pertvara atsirastų peilio ašyje, uždėti kauliukų indą (7)
- siurbtuku su gnybtu (7) pritvirtinti prietaisą prie sudrėkinto stalo paviršiaus
- po latakėliu (11) padėti indą vaisiams be kauliukų surinkti
1. stūmiklis; 2. veržlė; 3. kreipiamoji įvorė; 4. vaisių tiektuvas; 5. stalo siurbtukas su gnybtu; 6. peilis; 7. kauliukų indas;
8. spyruoklė; 9. guminės pertvaros lizdas; 10. guminė pertvara; 11. Latakėlis
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA –
ĶIRŠU KAULIŅU IZŅEMŠANAS IERĪCE
Montāža:
- atskrūvējiet uzgriezni (2), ar ko ir sastiprināts virzulis (1);
- uzlieciet atsperi uz virzuļa apakšdaļas (8);
- ielieciet visu atpakaļ virzošajā blīvspiedī (3) novirzot asmeni (6) uz ierīces krustenisko daļa un līdz galam aizskrūvējiet
uzgriezni;
- ievietojiet kontaktligzdā (9) gumijas starpliku (10) tā, lai krusteniskais griezums atrastos uz asmens ass, uzstādiet
kauliņiem paredzēto konteineri (7);
- izmantojot piesūcekni ar spaili (5) piestipriniet ierīci mitrai galda virsmai;
- novietojiet atkaulotajiem augļiem paredzētu trauku zem novadteknes.
1. virzulis; 2. uzgrieznis; 3. virzošais blīvspiedis; 4. augļu padeve; 5. piesūcekni ar spaili piestiprināšanai galdam;
6. asmens; 7. konteineris kauliņiem; 8. atspere; 9. gumijas starplikas kontaktligzda; 10. gumijas starplika;
11. novadtekne.
5
─ KASUTUSJUHEND ─
SEADE KIRSI - JA MURELIKIVIDE EEMALDAMISEKS
Monteerimine:
- keerake lahti mutter (2), mis hoiab kolbi kinni (1);
- pange kolvi alumisele osale vedru (8);
- pange kõik tagasi juhthülsi sisse (3) püüdes suunata noa (6) seadme ristuvale osale ja keerake mutter lõpuni kinni;
- pange keedisetassi (9) kummist vahesein (10) nii, et ristlõige asuks noaga samal teljel, paigaldage kivide jaoks
konteiner (7);
- kinnitage seade klambri (5) abil niiske pinnaga laua külge;
- paigaldage väljalaskerenni alla anum kividest puhastatud puuviljade jaoks.
1. kolb; 2. mutter; 3. juhthülss; 4. puuviljade etteandja; 5. klamber laua külge kinnitamiseks; 6. nuga; 7. konteiner kivide
jaoks; 8. vedru; 9. kummist vaheseinaga keedisetass; 10. kummist vahesein; 11. väljalaskerenn.
─ NÁVOD K OBSLUZE ─
ODPECKOVAČ VIŠNÍ A TŘEŠNÍ
Montáž:
- odšroubujte matku (2) upevňující píst (1)
- na spodní část pístu naložte pružinku (8)
- komplet opět vložte do vodící trubice (3), snažte se nasměrovat nůž (6) na křížovou část zařízení a matici došroubujte
na doraz
- do slotu (9) vložte gumovou epážku (10) tak, aby se křížové naříznutí nacházelo v ose nože, naložte nádobku na
pecky (7)
- k upevnění zařízení na zvlhčeném povrchu stolu použijte přísavku se svorkou (5)
- pod odtokový žlábek (11) podložte misku na odpeckované ovoce
1. píst; 2. matka; 3. vodící trubice; 4. Podavač ovoce; 5. přísavka ke stolu se svorkou; 6. nůž; 7. nádobka na pecky;
8.pružinka; 9. slot gumové přepážky; 10. gumová přepážka; 11. odtokový žlábek
6
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
КОСТОЧКОУДАЛИТЕЛЬ
Сборка:
- открутить гайку (2), крепящую поршень (1)
- на нижнюю часть поршня надеть пружинку (8)
- снова поместить все в направляющую втулку (3), стараясь направить нож (6) на крестообразную часть
устройства, и затянуть гайку до упора
- вставить резиновую перегородку (10) в гнездо (9), так чтобы крестообразный шлиц оказался на одной оси с
ножом, установить контейнер для косточек (7)
- используя присоску с зажимом (5), прикрепить устройство к влажной поверхности стола
- под спускной лоток (11) подставить посуду для плодов уже без косточек
1. поршень; 2. гайка; 3. направляющая втулка; 4. подающий лоток; 5. присоска с зажимом для крепления к столу;
6. нож; 7. контейнер для косточек; 8. пружина; 9. гнездо под резиновую перегородку; 10. резиновая перегородка;
11. спускной лоток
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE ─
APARAT DE SCOS SÂMBURI DIN CIREȘE ȘI VIȘINE
Montajul:
- desfaceți piulița (2) de fixare a pistonului (1)
- pe partea inferioară a pistonului fixați arcul (8)
- plasați totul în manșonul de ghidare (3) încercând direcționați cuțitul (6) pe partea transversală a dispozitivului și
strângeți piulița până
la capăt
- introduceți în locașul (9) garnitura de cauciuc (10) astfel încât tăietura în cruce să se afle pe axul cuțitului, așezați
recipientul pentru sâmburi (7)
- folosind ventuza (5) atașați dispozitivul la suprafața umedă a mesei
- sub jgheab (11) plasaţi un vas pentru colectarea fructelor fără sâmburi
1. piston; 2. piuliță; 3. manșon de ghidare; 4. tavă pentru fructe; 5. ventuză de fixare pe masă; 6. cuțit; 7. recipient pentru
sâmburi; 8. arc; 9. locaș pentru garnitura de cauciuc; 10. garnitură de cauciuc; 11. jgheab.
7
NÁVOD NA POUŽITIE ─
ODKÔSTKOVAČ ČEREŠNÍ A VIŠNÍ
Návod na montáž:
- odkrúťte maticu (2), ktorá drží piest (1)
- nasuňte pružinu na spodnú časť piestu (8)
- celok opakovane vsuňte do puzdra (3) tak, aby bol nôž (6) nastavený na krížovú časť odkôstkovača a riadne dotiahnite
maticu
- vsuňte gumovú priečku (10) na vhodne miesto (9) tak, aby krížový zárez bol v osi noža, namontujte nádoby na kôstky
(7)
- pomocou prísavky na uchytenie k stolu (5) pripevnite odkôstkovač k navlhčenej ploche stola
- pod žľabom (11) umiestnite nádobu na odkôstkované ovocie
1. piest; 2. matica; 3. puzdro; 4. podávač ovocia; 5. prísavka na uchytenie k stolu; 6. nôž; 7. nádoba na kôstky;
8. pružina; 9. miesto na gumovú priečku; 10. gumová priečka; 11. žľab
ІНСТРУКЦІЯ ЕКСПЛУАТАЦІЇ ─
КІСТОЧКОВИБИВНА МАШИНА ДЛЯ ВИШНІ ТА ЧЕРЕШНІ
Монтаж:
- відкрутіть гайку (2), що закріплює поршень (1)
- встановіть пружину (8) на нижню частину поршня
- вставте весь комплект повторно в направляючу втулку (3), намагаючись навести ніж (6) на перехресну частину
пристрою і затягніть гайку до упору
- вставте гумову перегородку (10) у гніздо (9) так, щоб перехресна насічка опинилася в осі ножа, встановіть
контейнер для кісточок (7)
- за допомогою присоски із затиском (5) приєднайте пристрій до зволоженої поверхні столу
- підставте посудину для ягід без кісточок під спускний жолоб (11)
1. поршень; 2. гайка; 3. направляюча втулка; 4. лоток для ягід; 5. присосок для столу з затиском; 6. ніж;
7. контейнер для кісточок; 8. пружина; 9. гніздо гумової перегородки; 10. гумова перегородка; 11. спускний жолоб
8
INSTRUKTIONSMANUAL
KÖRSBÄRSURKÄRNARE MED SUGBOTTEN
Montering:
- Skruva loss muttern (2) som håller fast kolven (1).
- sätta fjädern (8) på den nedre delen av kolven
- Placera hela apparaten igen i styrhylsan (3), försök att leda kniven (6) mot anordningens tvärsnitt och dra åt muttern
så långt det går.
- Sätt in gummibacken (10) i uttaget (9) så att tvärsnittet är i linje med knivens axel, sätt in sålådan (7).
- med hjälp av sugkoppen med klämman (5), fäst anordningen på den fuktade bordsytan
- Placera en behållare för urkärnade frukter under avrinningsrännan (11).
1. kolv; 2. mutter; 3. styrhylsa; 4. fruktmatare; 5. sugkopp med klämma; 6. kniv; 7. stenbehållare; 8. fjäder;
9. uttag för gummibackel; 10. gummibackel; 11. dräneringsränna.
9
10
WARUNKI GWARANCJI
1. Niniejsza gwarancja jest udzielana przez firmę BROWIN Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k. z siedzibą przy
ul. Pryncypalnej 129/141; 93-373 Łódź, nazywaną w dalszej części gwarancji Gwarantem.
2. Niniejsza gwarancja dotyczy wyłącznie sprzętu używanego na terytorium Polski.
3. Okres gwarancji na produkt wynosi 12 miesięcy od daty zakupu sprzętu.
4. W przypadku wad uniemożliwiających korzystanie ze sprzętu, okres gwarancji ulega przedłużeniu o czas od dnia zgłoszenia
wady do dnia wykonania naprawy.
5. Gwarancja uprawnia do bezpłatnych napraw nabytego sprzętu, polegających na usunięciu wad fizycznych, które ujawniły
się w okresie gwarancyjnym, z zastrzeżeniem punktu 11.
6. Zgłoszenie wady sprzętu powinno zawierać:
dowód zakupu towaru;
nazwę i model towaru wraz ze zdjęciami uzasadniającymi reklamację.
7. Reklamujący powinien spakować produkt, odpowiednio zabezpieczając go przed uszkodzeniem w czasie transportu.
8. Gwarant w terminie 14 dni od daty zgłoszenia wady ustosunkuje sdo zgłoszonej reklamacji. Jeżeli do dokonania naprawy
wystąpi konieczność sprowadzenia części zamiennych z zagranicy, termin naprawy może ulec przedłużeniu do czasu
sprowadzenia niezbędnej elementów, lecz maksymalnie do 30 dni roboczych od daty otrzymania towaru do naprawy.
9. Gwarancja obejmuje wszelkie wady materiałowe i produkcyjne ujawnione w czasie normalnej eksploatacji zgodnie z
przeznaczeniem sprzętu i zaleceniami podanymi na opakowaniu lub w instrukcji użytkowania. Warunkiem udzielenia
gwarancji jest użytkowanie sprzętu zgodnie z instrukcją.
10. Zakres czynności naprawy gwarancyjnej nie obejmuje czyszczenia, konserwacji, przeglądu technicznego, wydania
ekspertyzy technicznej.
11. Gwarancja nie obejmuje:
uszkodzeń mechanicznych, chemicznych, termicznych i korozji;
uszkodzeń spowodowanych działaniem czynników zewnętrznych, niezależnych od producenta, a w szczególności
wynikłych z użytkowania niezgodnego z instrukcją obsługi;
usterek powstałych w wyniku niewłaściwego montażu sprzętu;
samowolnych, dokonywanych przez użytkownika lub inne nieupoważnione osoby napraw, przeróbek lub zmian
konstrukcyjnych;
użytkowanie poza normalnym zakresem konsumenckiego zastosowania w warunkach domowych.
12. Powyższe oświadczenie nie ma wpływu na statutowe prawa konsumenta wynikające z odpowiednich praw krajowych i na
prawa konsumenta w stosunku do sprzedawcy, u którego zakupiono ten produkt. Niniejsza gwarancja na sprzedany towar
konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z
umową.
13. Gwarancja nie nadaje Kupującemu prawa do domagania s zwrotu utraconych zysków związanych z uszkodzeniem
urządzenia oraz strat związanym z powodu uszkodzenia sprzętu.
14. W przypadku zapotrzebowania na usługi serwisu, w ramach gwarancji lub bez, należy skontaktować się ze sprzedawcą, u
którego zakupiono produkt. Przed skontaktowaniem się ze sprzedawcą lub serwisem zalecamy dokładnie przeczytanie
broszury z instrukcjami dołączonej do produktu.
15. W przypadku zakupu bezpośrednio u producenta reklamacje można składać bezpośrednio na stronie www.browin.pl w
zakładce Zgłaszanie reklamacji lub za pośrednictwem drogi elektronicznej pod adresem reklamacje@browin.pl. W
przypadku zakupu u dystrybutora zaleca się dokonanie zgłoszenia za jego pośrednictwem.
BROWIN Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k.
ul. Pryncypalna 129/141
PL 93-373 Łódź
tel. +48 42 23 23 230
www.browin.pl
ODWIEDŹ NAS NA:
1/10