JBM 60037 Manualul utilizatorului

Categorie
Pistola de unghii
Tip
Manualul utilizatorului
ELEKTRYCZNA GWOŹDZIARKA/ ZSZYWARKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
CLAVADORA/GRAPADORA ELÉCTRICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
FERRAMENTA/GRAMPEADOR ELÉTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
ELEKTROMOS SZÖGELŐ SZERSZÁM / TŰZŐ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
CLOUEUSE / AGRAFEUSE ÉLECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
ELECTRIC NAILER/STAPLER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
ELEKTROVERNAGELUNGSWERKZEUG/ HEFTMASCHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
PISTOL ELECTRIC DE ÎMPUȘCAT CUIE/STAPLER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
  / . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
CHIODATRICE/PINZATRICE ELETTRICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
ELEKTRISCHE SPIJKER / NIETMACHINE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
60037
MANUAL DE INSTRUCCIONES · INSTRUCTION MANUAL · GUIDE D’UTILISATION ·BEDIENUNGSANLEITUNG ·
MANUALE D’USO ·MANUAL DE INSTRUÇÕES ·MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ·INSTRUCTIEHANDLEIDING·
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS ·   ·INSTRUKCJA OBSŁUGI
20V
100
Capacidad máxima
del cargador
Max. magazine
capacity
Clavos/grapas
Nails/staples
2000Ah
60
grapas por minuto
staples per minute
100
grapas por minuto
staples per minute
MAX
2,8
kg
· 2 ·
REF. 60037
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO
Esta herramienta está diseñada para el clavado de cartón,
material aislante, tela, láminas, cuero y materiales similares en
supercies de madera o materiales similares a la madera me-
diante su disparo de impacto de alta potencia accionado por
aire comprimido.
Viene equipada con una luz LED para indicar el estado de la
herramienta; una luz LED para una mayor visibilidad durante
la operación; un selector para seleccionar entre el modo de
disparo simple o por contacto, para un disparo más preciso o
rápido; y una rueda de ajuste para seleccionar la profundidad de
disparo de las cabezas de los clavos/grapas. También cuenta
con un gancho de transporte para el cinturón y una empuñadura
ergonómica blanda.
Además, viene equipada con un pasador de contacto de seguri-
dad, que deber ser presionado contra la pieza de trabajo antes
de accionar el gatillo para disparar clavos/grapas en el modo de
disparo simple, funcionando como un mecanismo de seguridad
para prevenir un arranque accidental de la herramienta.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA! Lea y entienda todas las instrucciones de
seguridad. En caso contrario, puede resultar en un choque eléc-
trico, incendio y/o daños personales graves.
Compruebe que no hay piezas rotas, interruptores daña-
dos ni cualquier otro defecto que pueda afectar el funcio-
namiento del producto.
No use la herramienta en la presencia de líquidos, gases
o polvo inamables.
Vista correctamente. No lleve puesta ropa ancha o joye-
ría y recójase el pelo largo.
Evite que la herramienta se encienda accidentalmente.
Retire la batería de la herramienta y coloque el seguro en
modo bloqueo antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
algún accesorio, o guardar la herramienta.
Mantenga la herramienta y su empuñadura seca, limpia y
sin restos de aceite o grasa.
Lleve siempre protección visual y respiratoria.
Sostenga la herramienta por la supercie aislada eléc-
tricamente de la empañadura cuando pueda producirse
un contacto accidental con un cable. El contacto con un
cable podría producir una descarga en las partes no ais-
ladas de la herramienta y causar heridas al operario.
Quite todas las llaves de ajuste de la herramienta antes
de encenderla para evitar que salgan disparadas a toda
velocidad.
No mantenga el gatillo presionado al cargar las grapas/
clavos.
No dispare si hay clavos o grapas atascados.
No utilice la herramienta en supercies duras como roca,
hormigón, mampostería, ladrillos o acero.
No coloque las grapas/clavos cerca del borde de la pieza
de trabajo.
No coloque las grapas encima de las grapas ya clavadas.
FUNCIONAMIENTO
Indicador de luz LED
La luz LED se iluminará para indicador el estado de la herra-
mienta:
LED rojo encendido = Batería baja
LED rojo parpadeando = clavos/grapas están atascados
LED verde encendido = no hay clavos/grapas en el car-
gador, la herramienta está en protección contra el fuego
seco
LED verde parpadeando = Sobrecalentamiento, la he-
rramienta eléctrica está en protección contra el sobre-
calentamiento
Luz LED
La luz LED de la guía sirve para mejorar la visibilidad. Se en-
cenderá en los siguientes casos:
1. La luz se encenderá automáticamente y se mantendrá
encendida durante la operación. Al nalizar, se apagará
automáticamente al cabo de 15s.
2. Si presiona el interruptor de la luz LED, siempre se man-
tendrá encendida. Después de soltar el interruptor, se
apagará automáticamente al cabo de 15s.
3. Si presiona el interruptor una vez, la luz se encenderá
durante 15s y luego se apagará automáticamente.
Comprobación del mecanismo de contacto de seguridad
del pasador
1. Pulse el botón de liberación y extraiga la tapa del car-
gador.
2. Retire todas las grapas o clavos del cargador.
3. Presione la punta de seguridad/pasador de contacto y
apriete el gatillo. El pasador de contacto y el gatillo de-
ben moverse libremente.
4. Vuelva a cargar las grapas o clavos en el cargador.
5. No utilice la herramienta si el pasador de contacto no
puede moverse libremente.
6. Coloque el pasador de contacto en la pieza de trabajo
y presione la máquina sin apretar el gatillo, la máquina
no debe disparar.
· 3 ·
REF. 60037
7. Retire la máquina de la pieza de trabajo, el pasador de
contacto debería volver a su posición inicial automáti-
camente.
8. Apriete el gatillo, la máquina no debería disparar.
Inserción de los clavos/grapas en el cargador
¡ADVERTENCIA! No coloque grapas o clavos de longitud
diferente. No coloque clavos y grapas mezclados.
1. Retire la batería de la herramienta.
2. Pulse el botón de liberación y extraiga la tapa del car-
gador.
3. Incline la herramienta y coloque los clavos/grapas en el
cargador:
Cargue las grapas en la parte
superior del cargador.
Las grapas se colocan contra el
lado perlado del carril; la coro-
na de la grapa se encuentra en
la parte superior del cargador
(las patas están orientadas
hacia el exterior del cuerpo de
la herramienta).
Cargue los clavos al nal del
cargador.
Los clavos se colocan contra
el lado perlado del carril, con
las puntas de los clavos hacia
abajo.
4. Cierre la tapa del cargador hasta que encaje con el bo-
tón de liberación.
5. Vuelva a colocar la batería en la herramienta.
Clavado y grapado
¡NOTA! Antes de empezar, asegúrese de que la batería está
completamente cargada y de que los elementos de jación es-
tán colocados correctamente en el cargador.
¡NOTA! Durante el funcionamiento, debe sujetar el mango r-
memente con el cargador plano a la pieza de trabajo formando
un ángulo de 90º.
El selector permite seleccionar entre el modo de disparo simple
o por contacto:
Coloque el selector hacia el lado izquierdo para selec-
cionar el modo de disparo simple, ideal para un clavado
más preciso.
Coloque el selector hacia el lado derecho para selec-
cionar el modo de disparo por contacto, ideal para un
clavado más rápido y conveniente.
Modo de disparo simple
1. Coloque el selector hacia el lado izquierdo.
2. Presione el pasador de contacto contra la pieza de tra-
bajo.
3. Presione el gatillo para disparar el clavo o la grapa.
4. Suelte el gatillo and el pasador de contacto después de
disparar.
5. Para disparar la siguiente grapa o clavo, repita los pa-
sos 2 y 3.
¡NOTA! El pasador de contacto de seguridad debe ser presio-
nado antes de apretar el gatillo.
Modo de disparo por contacto
1. Coloque el selector hacia el lado derecho.
2. Presione el gatillo y no lo suelte.
3. Presione el pasador de contacto contra la pieza de tra-
bajo para disparar la grapa o clavo.
4. Siga apretando el gatillo todo el tiempo, pero suelte el
pasador de contacto de seguridad después de disparar.
5. Para disparar la siguiente grapa o clavo, repita el paso 3.
¡NOTAS IMPORTANTES!
El gatillo debe estar presionado todo el tiempo mientras
se presiona el pasador de contacto de seguridad cada
vez.
No mantenga el gatillo presionado cuando la herramien-
ta no esté en uso para evitar disparos accidentales.
Rueda de ajuste de la profundidad
La rueda de ajuste permite jar la profundidad de disparo de-
seada, que ayuda a proteger la supercie y permite un ajuste
adecuado de las cabezas de los clavos y grapas:
Gire la rueda de ajuste de profundidad hacia abajo hacia
, el clavo o la grapa se disparará en la madera con
mucha más profundidad.
Gire la rueda de ajuste de profundidad hacia arriba hacia
, el clavo o la grapa se dispara en la madera a una
mayor profundidad.
· 4 ·
REF. 60037
Extracción de los clavos/grapas atascadas
¡NOTA! Antes de seguir utilizando la herramienta, debe retirar
los clavos/grapas atascadas.
1. Retire la batería de la herramienta.
2. Abra el cargador y quite las grapas o clavos del carril.
3. Extraiga los elementos de jación atascados.
Si los clavos/grapas aún están atascados después de seguir
los pasos anteriores y no se pueden extraer:
1. Tire de la parte superior del cargador hacia arriba para
abrirla y retire los clavos o grapas atascados. Puede uti-
lizar unos alicates si es necesario.
2. Vuelva a colocar la parte superior del cargador en su
posición original una vez haya extraído los clavos/gra-
pas atascadas.
3. Vuelva a cargar las grapas/clavos, cierre el cargador e
inserte la batería en la herramienta.
MANTENIMIENTO
Asegúrese siempre que la herramienta está apagada y
la batería desconectada antes de inspeccionar la herra-
mienta o realizar el mantenimiento.
Limpie regularmente los conductos de ventilación con
aire comprimido. No intente limpiarlos introduciendo ob-
jetos puntiagudos a través de los oricios.
No use detergentes para limpiar las partes plásticas de
la herramienta. Se recomienda usar un paño húmedo
con un detergente suave.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Voltaje: 20V, 2000mAh
Batería: 2Ah/4Ah/6Ah (Li-ion) (no incluida)
Velocidad de disparo media: 60 clavos/grapas por mi-
nuto
Velocidad de disparo media máxima: 100 clavos/grapas
por minuto
Capacidad máxima del cargador: 100 clavos/grapas
Longitud máxima de los clavos: 50mm (Clavos BRAD
de calibre 18)
Longitud máxima de las grapas: 40 mm (Grapas de co-
rona estrecha de calibre 18 de uso ligero)
Anchura máxima de la sección transversal del clavo:
1.25mm
Grosor máximo de la sección transversal del clavo:
1.05mm
Corona máxima de las grapas: 6mm
Anchura máxima de la sección transversal de la grapa:
1.2mm
Grosor máximo de la sección transversal de la grapa:
1mm
Tiempo de ejecución:
Batería 2Ah - 420 grapas/clavos por carga
Batería 4Ah - 800 grapas/clavos por carga
Batería 6Ah - 1200 grapas/clavos por carga
Dimensiones: 292x259x94mm
Peso: 2.8kgs
LISTADO DE PARTES
1. Pasador de contacto de seguridad
2. Cargador
3. Indicador de luz LED
4. Selector del modo de disparo
5. Gatillo
6. Interruptor de la luz LED
7. Botón de liberación de la batería
8. Batería (no incluido)
9. Gancho para cinturón
10. Botón de liberación de la tapa del cargador
11. Luz LED
12. Rueda de ajuste de la profundidad de disparo
13. Cargador (no incluido)
· 5 ·
REF. 60037
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA BATE-
RÍA Y CARGADOR
No intente abrir o desmontar la batería o cargador
bajo ningún concepto.
No exponga la batería o cargador al agua o la
lluvia.
Mantenga la batería fuera del alcance de otros ob-
jetos metálicos cuando no esté en uso.
Evite el contacto si la batería emana cualquier lí-
quido y ventile el área de trabajo si emite cualquier
tipo de vapor.
No use el cable para transportar el cargador o
para desconectarlo de la corriente.
Nunca use un cargador dañado.
Proceso de carga
Cargue la batería a temperaturas ambiente entre
10°C y 40°C.
No cargue la batería dentro de una caja o conte-
nedor. Coloque la batería en un lugar con buena
ventilación durante la carga.
No sobrecargue la batería. Desconecte el carga-
dor de la corriente una vez la batería esté comple-
tamente cargada.
Almacenamiento
Extraiga la batería de la herramienta cuando no
vaya a ser usada durante un largo periodo de
tiempo.
No guarde la batería y cargador en lugares con
una temperatura superior a 40ºC.
Transporte y eliminación
Coloque la batería dentro del embalaje de manera
que quede ja y no pueda moverse.
No tire las herramientas eléctricas y baterías en
los residuos domésticos!
Consulte con sus autoridades locales para saber
más sobre las opciones de transporte y elimina-
ción.
MONTAJE DE LA BATERÍA
ATENCIÓN! Compruebe que la herramienta está
apagada antes de introducir o extraer la batería.
Carga de la batería
NOTA: Las baterías nuevas están parcialmente car-
gadas. Debe cargar totalmente las baterías antes de
insertarlas en la herramienta por primera vez.
1. Si la batería está vacía, la herramienta eléctrica
se apagará totalmente mediante un circuito de
protección.
2. No siga presionando el interruptor de encendido/
apagado después del cierre automático de la he-
rramienta.
Instalación de la batería
1. Alinee las costillas realzadas de la batería con la
base de la herramienta.
2. Deslice la batería dentro
de la herramienta.
3. Compruebe que los pestillos en ambos lados de
la batería queden conectados a la herramienta de
forma segura.
Extracción de la batería
1. Presione el botón de
extracción de la batería.
2. Saque la batería de la
herramienta eléctrica tirando
de ella hacia delante sin ejercer
apenas fuerza.
CARGA DE LA BATERÍA CON EL CARGADOR
1. Conecte el cargador a la toma de corriente.
2. Inserte la batería en las ranuras del cargador has-
ta que los pestillos en ambos lados de la batería
queden conectados de forma segura.
3. Una vez conectada, las luces LED del cargador se
encenderán para indicar el estado de carga de la
batería.
Las luces LED pueden indicar 5 estados de carga di-
ferentes:
NOTA! Si las luces LED indican que la batería es
defectuosa, intente extraer e insertar de nuevo la bate-
ría en el cargador, realizando lo mismo con una batería
nueva. Si el mismo estado de carga se mantiene, es
posible que el producto defectuoso sea el cargador y
no la batería.
4. Saque la batería del cargador tirando de ella sin
ejercer apenas fuerza.
5. Desconecte el cargador de la toma de corriente.
INDICADOR DE CARGA DE LA BATERÍA
NOTA! Presione el botón del indicador de carga de la
batería para comprobar su estado de carga. Si todas
las luces LED están encendidas, la batería está total-
mente cargada.
Luz roja ja El cargardor está
conectado
Luz roja ja + luz
verde intermi-
tente
La batería se está
cargando
Luz roja ja + luz
verde ja
La batería está
completamente
cargada
Luz roja intermi-
tente La batería está
demasiado caliente
Luz roja y verde
parpadeando
alternativamente
La batería es
defectuosa
· 6 ·
REF. 60037
INSTRUCTION MANUAL
EN
PRODUCT’S PRESENTATION
This tool is designed for tacking of cardboard, insulating ma-
terial, fabric, foils, leather and similar materials on surfaces of
wood or wood-like materials by means of its high-power com-
pressed air driven impact ring.
It comes equipped with a LED light to indicate the status of the
power tool, a LED light for an enhanced visibility during opera-
tion, a drive shift knob to select between the single and contact
ring mode for a more precise or quick ring, and a depth adjust-
ment wheel to set the nail/staple heads ring depth as desired.
It also features a belt hook and soft grip handle.
Besides, it comes equipped with a safety contact pin, which
needs to be pressed against the workpiece before the trigger
switch is squeezed to re nails/staples under the single ring
mode, thus, working as a security mechanism to avoid an acci-
dental starting of the tool.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions listed below may
result in electric shock, re and/or serious injury.
Check for breakage of parts, damage to switches and any
other conditions that may aect its operation.
Do not operate the tool in the presence of ammable li-
quids, gases or dust.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry and
tighten long hair.
Avoid an accidental starting. Disconnect the battery from
the tool and place the switch in the locked or o position
before making any adjustments, changing accessories,
or storing the tool.
Keep the tool and its handle dry, clean and free from oil
and grease.
Always wear eye and respiratory protection.
Hold the tool by the insulated grip surface when perfor-
ming an operation where the tool may come in contact
with the hidden wiring. Contact with a “live” wire will make
exposed metal parts of the tool “live” and shock the ope-
rator.
Make sure all keys and adjusting wrenches are removed
from the tool before switching it on to avoid them to y
away at high velocity.
Do not keep the trigger depressed while loading faste-
ners.
Do not re if the nails/staples are jammed.
DO NOT use on hard surface such as rock, concrete, ma-
sonry, bricks or steel.
Do not drive fasteners close to the edge of the work pie-
ce.
Do not drive fasteners on top of the nailed fastener.
OPERATION
LED indicator
The LED light will be on to indicate the status of the tool:
LED red on = Battery is low
LED red ashing = The nails/staples are jammed
LED green on = There are no nails in the magazine, the
power tool is in dry re protection
LED green ashing = Overheat, the power tool is in over-
heat protection
LED light
The led lighting near the drive guide can be used for an enhan-
ced visibility. This light will be on in the following cases:
1. The light will turn on automatically and will always re-
main on during operation. Once you stop using it, it will
turn o automatically after 15s.
2. If you keep the light switch pressed, it will always remain
on. Once you release the switch, it will turn o automa-
tically after 15s.
3. If you press the light switch one time, it will remain on for
15s and then turn o automatically.
Checking the safety contact pin mechanism
1. Press the release button and pull out the magazine co-
ver.
2. Remove all staples or nails from the magazine.
3. Press the safety nose/contact pin and pull the trigger.
The safety nose/contact pin and the trigger should move
freely.
4. Reload the staples or nails to the magazine.
5. Do not use the tool if the safety nose/contact pin cannot
move freely.
6. Place the contact pin on the workpiece and press the
machine without pulling the trigger, the machine should
not re.
7. Remove the machine from the workpiece, the contact
pin should spring back automatically.
8. Pull the trigger, the machine should not re.
· 7 ·
REF. 60037
Inserting staples or nails into the magazine
WARNING! Do not place fasteners of dierent length. Do
not place staples and nails mixed together.
1. Remove battery pack from the tool.
2. Press the release button and pull out the magazine co-
ver.
3. Tilt the tool and place nails/staples into the track of the
magazine channel:
Load staples on the top of the
magazine.
Staples are placed against
the proled side of the rail; the
crown of the staple is in the
uppermost part of the magazine
(legs are facing away from the
body of the tool).
Load the nails at the end of the
magazine.
Nails are placed against the
proled side of the rail, with
the points of the nails facing
downwards.
4. Close the magazine cover until it engages with the re-
lease button.
5. Reattach battery pack to the tool.
Nailing and stapling
NOTE! Prior to operation, make sure battery is fully charged
and fasteners are placed in the magazine correctly.
NOTE! During operation, you must hold the handle rmly with
the magazine at to the work piece forming a 90º angle.
The drive shift knob allows to select between the single and
contact ring mode:
Push the drive shift to the left side to set it on the single
ring mode, ideal for precision push placement.
Push the drive shift to the right side to set it on the con-
tact ring mode, ideal for a quickly and convenient ring.
Single ring mode
1. Push the drive shift to the left side.
2. Depress the safety contact pin against the workpiece.
3. Squeeze the trigger to re the staple or nail.
4. Release the trigger and the safety contact pin after ring.
5. To re the next staple or nail, repeat steps 2 and 3.
NOTE! The safety contact pin must be depressed before the
trigger is squeezed.
Contact ring mode
1. Push the drive shift to the right side.
2. Squeeze the trigger and keep it pressed, do not release
it.
3. Depress the safety contact pin against the work piece to
re the nail or staple.
4. Keep squeezing the trigger all the time but release the
safety contact pin after ring.
5. To re the next staple or nail, repeat step 3.
IMPORTANT NOTES!
The trigger must be depressed all the time while the sa-
fety contact pin is being depressed time by time.
Do not keep the trigger depressed when the tool is not in
use to prevent accidental ring.
Depth adjustment wheel
The adjustment wheel can be used to set the desired ring dep-
th, which helps protect surface and allows a proper setting of
nail heads:
Turn the depth adjustment wheel downwards to , the
nail/staple will be red into wood in a much more depth
Turn the depth adjustment wheel upwards to , the nail/
staple will be red into wood in less depth
Removing a jammed nail or staple
NOTE! You must remove any jammed nail/staple before using
the tool any further.
1. Remove the battery from the tool.
2. Open the magazine and remove the staples or nails in
the channel.
3. Remove the jammed fasteners.
If the fasteners remain jammed after trying above instructions
and cannot be removed:
1. Open the nosepiece with pull force and remove the jam-
med fastener pieces. You can use pliers if necessary.
· 8 ·
REF. 60037
2. Return the nosepiece with press force to its original posi-
tion after the jammed nail/staple is removed.
3. Reload the staples/nails, close the magazine and insert
the battery pack onto the tool.
MAINTENANCE
Always be sure that the tool is switched o and the bat-
tery pack is removed from the tool before attempting to
perform inspection or maintenance.
Regularly clean the tool’s air vents with compressed dry
air. Do not attempt to clean by inserting pointed objects
through openings.
Do not use cleaning agents to clean the plastic parts of
the tool, a mild detergent on a damp cloth is recommen-
ded instead.
Dispose the recyclable li-ion batteries properly.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltage: 20V, 2000mAh
Battery Capacity: 2Ah/4Ah/6Ah (Li-ion) (not included)
Average ring speed: 60 nails/staples per min
Max. ring speed: 100 nails/staples per min
Max. magazine capacity: holds up to 100 nails/staples
Max. length of nails: 50mm (18 Gauge Brad Nails)
Max. length of staples: 40mm (18 Gauge narrow crown
light duty staples)
Max. nail cross section width: 1.25mm
Max. nail cross section thickness: 1.05mm
Max. staples crown: 6mm
Max. staple nail cross section width: 1.2mm
Max. staple nail cross section thickness: 1mm
Run time:
2Ah battery – 420 staples/nails per charge
4Ah battery – 800 staples/nails per charge
6Ah battery – 1200 staples/nails per charge
Dimensions: 292x259x94mm
Weight: 2.8kgs
PARTS LIST
1. Safety contact pin
2. Magazine
3. Led light indicator
4. Drive shift knob
5. Trigger switch
6. LED light switch
7. Battery release button
8. Battery (not included)
9. Belt hook
10. Magazine cover release button
11. LED light
12. Depth adjustment wheel
13. Charger (not included)
· 9 ·
REF. 60037
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE BATTERY AND
CHARGER
Never attempt to open or disassemble for any re-
ason.
Do not expose the battery and/or charger to water
or rain
Keep the battery away from other metal objects
while not in use.
Avoid contact if the battery ejects any liquid and
ventilate the working area if it emits any kind of
vapors.
Do not use the cord to carry the charger or to
unplug it from power supply.
Do not use a charger with a damaged cord.
Charging
Charge only at ambient temperatures between 10
°C and 40 °C
Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well-ventila-
ted area during charging.
Do not overcharge the battery. Once the battery
is fully charged, disconnect the charger from the
power.
Storage
If the appliance is to be stored unused for a long
period, the batteries should be removed from the
tool.
Do not store in locations where the temperature
may exceed 40 °C.
Transport and disposal
Place the battery inside the package in a way it
remains xed in the same position and it cannot
move.
Do not dispose the power tools and batteries into
household waste!
Consult your local authorities concerning the
transport and disposal options.
ASSEMBLY OF THE BATTERY
CAUTION! Make sure the power tool is turned o
before inserting or removing the battery pack.
Battery charging
NOTE: Before the rst use, newly purchase battery
packs are not fully charged, and must be charged be-
fore inserting them to the cordless tool.
1. If the Lithium-Ion battery is empty, the power tool
automatically switches o by means of a protecti-
ve circuit.
2. Do not continue to press the On/O button after
the automatic shutdown of the power tool.
Installing the battery
1. Align the raised ribs on the battery pack with the
slots at the bottom of the power tool.
2. Slide the battery pack
into the tool.
3. Make sure the latches on each side of the battery
pack snap in place and securely attach to the tool.
Removing the battery
1. Press the battery
release button.
2. Pull the battery pack out
towards the rear of the power
tool without making any force.
CHARGING WITH DIAGNOSTIC CHARGER
1. Connect the battery charger into the AC power su-
pply.
2. Slide the raised ribs on the battery pack into the
slots on the charger until the latches on each side
of the battery pack snap in place.
3. Once the battery is properly attached, the LED’s
on the charger will light up indicating the charging
status.
There are 5 dierent color combinations possible:
NOTE! In case of “defective” status, try removing
and inserting the battery again into the charger, and do
the same with another new battery. If the same status
remains, it may be the case that the defective item is
the charger and not the battery.
4. Press the latches on each side of the battery pack
and slide it o from the charger to remove it.
5. Disconnect the charger from the power supply.
BATTERY POWER INDICATOR
NOTE! You can press the power indicator button to
check the battery status. If all lights are ON, battery
pack is fully charged.
Steady red light Charger is plugged
in
Steady red light
+ ashing green
light Battery is charging
Steady red light
+ steady green
light
Battery is fully
charged
Flashing red light Battery pack is
too hot
Red and green
light ashing
alternatively
Battery pack is
defective
· 10 ·
REF. 60037
GUIDE D’UTILISATION
FR
DESCRIPTION DU PRODUIT
L’outil est conçu pour xer le carton, les matériaux isolants, le
tissu, le papier d’aluminium, le cuir et les matériaux similaires
au bois ou à d’autres surfaces similaires par un enfoncement à
haute puissance avec de l’air comprimé.
L’outil est équipé d’un rétroéclairage LED pour indiquer l’état
et améliorer la visibilité pendant le travail, d’une poignée de
sélection de l’entraînement pour sélectionner entre les modes
d’enfoncement simple et à goupille pour un travail plus précis ou
plus rapide, et d’une molette de réglage de la profondeur pour
sélectionner la profondeur souhaitée d’enfoncement des clous/
agrafes. De plus, l’outil est équipé d’un crochet pour courroie et
d’une poignée rembourrée.
De plus, l’outil est équipé d’une goupille de contact de sécurité,
qui doit être serrée contre la pièce à usiner avant que le déclen-
cheur d’enfoncement des clous/agrafes ne soit appuyé en mode
d’enfoncement simple, c’est-à-dire la goupille agit comme un
mécanisme de sécurité pour empêcher le démarrage accidentel
de l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire les consignes de sécurité
ci-dessous. Le non-respect de cette exigence peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Vériez que l’outil ne présente pas de pièces cassées,
d’interrupteurs endommagés et de toute autre condition
susceptible d’aecter les performances.
N’utilisez pas l’outil à proximité de liquides inammables,
de bouteilles de gaz ou dans des endroits poussiéreux.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vête-
ments amples ou de bijoux, et cachez les cheveux longs.
Évitez tout démarrage accidentel. Avant d’eectuer des
réglages, de changer d’accessoires ou de stocker, retirez
la source d’alimentation de l’outil et réglez l’interrupteur
d’alimentation sur la position verrouillée ou OFF.
Stockez l’outil et sa poignée dans un état sec et propre.
L’outil ne doit pas entrer en contact avec de l’huile et de
la graisse.
Assurez-vous d’utiliser des lunettes de sécurité et un
respirateur.
Tenez l’outil par la surface isolée de la poignée s’il y a
une possibilité de contact de l’outil avec un câblage ca-
ché. Il existe un risque de choc électrique si des parties
métalliques exposées de l’outil entrent en contact avec
un l sous tension.
Assurez-vous que toutes les clés de réglage et les clés
à écrous sont retirées avant de mettre l’outil en marche,
sinon elles risquent de s’envoler à grande vitesse.
N’appuyez pas sur le déclencheur lors du chargement
des matériaux de xation.
N’utilisez pas l’outil avec des agrafes/clous coincés.
N’utilisez pas l’outil sur des surfaces dures telles que des
pierres, du béton, des briques ou de l’acier.
N’enfoncez pas les éléments de xation près du bord de
la pièce à travailler.
N’enfoncez pas les éléments de xation par-dessus un
outil de xation enfoncé.
UTILISATION
Indicateur LED
La LED indique l’état de l’outil :
LED rouge allumée = Batterie faible
LED rouge clignotante = Coincement d’un clou / d’une
agrafe
LED verte allumée = Il n’y a pas de clous dans le maga-
sin ; l’outil fonctionne en mode de protection d’utilisation
sans charge
LED verte clignotante = Surchaue, l’outil est en mode
de protection contre les surchaues
Rétroéclairage LED
Le rétroéclairage LED à côté du rail d’entraînement peut être
utilisé pour améliorer la visibilité. La lumière s’allumera dans
les cas suivants :
1. La lumière s’allumera automatiquement et sera allumée
pendant le fonctionnement. Après avoir cessé de fonc-
tionner, la lumière s’éteint automatiquement après 15
secondes.
2. Si l’interrupteur est maintenu enfoncé, la lumière sera
allumée. Après avoir relâché l’interrupteur, elle s’étein-
dra automatiquement après 15 secondes.
3. Lorsque l’interrupteur de rétroéclairage est enfoncé
une fois, la lumière s’allume pendant 15 secondes, puis
s’éteint automatiquement.
Vérication du mécanisme de la goupille de sécurité
1. Appuyez sur le bouton de rejet et retirez le couvercle
du magasin.
2. Retirez toutes les agrafes ou tous les clous du magasin.
3. Appuyez sur la patte / la goupille de contact de sécurité,
puis sur le déclencheur. La patte / la goupille de contact
de sécurité doit se déplacer librement.
· 11 ·
REF. 60037
4. Réinstallez les agrafes ou les clous dans le magasin.
5. N’utilisez pas l’outil si la patte / la goupille de contact de
sécurité ne peut pas se déplacer librement.
6. Installez la goupille de contact sur la pièce à travailler
et poussez l’appareil sans appuyer sur le déclencheur ;
l’outil ne doit pas être déclenché.
7. Retirez l’outil de la pièce ; la goupille de contact doit re-
venir automatiquement à sa place.
8. Appuyez sur le déclencheur ; l’outil ne doit pas fonction-
ner.
Installation d’agrafes ou de clous dans le magasin
AVERTISSEMENT ! Ne chargez pas d’éléments de xation
de longueurs diérentes. Ne chargez pas d’agrafes avec des
clous.
1. Retirez le kit de batteries de l’outil.
2. Appuyez sur le bouton de rejet et retirez le couvercle
du magasin.
3. Inclinez l’outil et chargez les agrafes/clous dans le rail du
canal du magasin :
Les agrafes doivent être char-
gées en haut du magasin.
Les agrafes doivent être pla-
cées sur le côté prolé du rail ;
la partie supérieure de l’agrafe
est située dans la partie supé-
rieure du magasin (les pieds
sont dirigés dans la direction
opposée au corps de l’outil).
Les clous doivent être chargés
à la n du magasin.
Les clous doivent être position-
nés sur le côté prolé du rail ;
les pointes des ongles pointent
vers le ba
4. Fermez le couvercle du magasin jusqu’à ce qu’il touche
le bouton de déverrouillage.
5. Installez le kit de batteries sur l’outil.
Enfoncement des clous et agrafes
REMARQUE ! Avant de procéder au travail, assurez-vous que
la batterie est complètement chargée et que les éléments de
xation sont correctement placés dans le magasin.
REMARQUE ! Tenez fermement la poignée pendant le travail,
en positionnant l’outil à un angle de 90º par rapport à la pièce
à travailler.
Le sélecteur d’entraînement vous permet de basculer entre les
modes d’enfoncement simple et à goupille :
Faites glisser le sélecteur d’entraînement vers la gauche
pour sélectionner le mode d’enfoncement simple, idéal
pour l’installation d’éléments de xation simples.
Faites glisser le sélecteur d’entraînement vers la droi-
te pour sélectionner le mode d’enfoncement à goupille,
idéal pour un enfoncement rapide et facile des éléments
de xation.
Mode d’enfoncement simple
1. Faites glisser le sélecteur d’entraînement vers la gau-
che.
2. Serrez la goupille de contact de sécurité contre la pièce
à travailler.
3. Appuyez sur le déclencheur pour enfoncer l’agrafe ou
le clou.
4. Relâchez le déclencheur et tirez sur la goupille de con-
tact de sécurité après avoir enfoncé.
5. Pour enfoncer le clou ou l’agrafe suivant, répétez les
étapes 2 et 3.
REMARQUE ! Avant d’appuyer sur le déclencheur, la goupille
de contact de sécurité doit être serrée.
Mode d’enfoncement à goupille
1. Faites glisser le sélecteur d’entraînement vers la droite.
2. Appuyez sur le déclencheur et maintenez-le enfoncé
sans le relâcher.
3. Serrez la goupille de sécurité contre la pièce à travailler
pour enfoncer un clou ou une agrafe.
4. Tout en maintenant le déclencheur appuyé, relâchez la
goupille de contact après avoir enfoncé.
5. Pour enfoncer le clou ou l’agrafe suivant, répétez l’éta-
pe 3.
REMARQUES IMPORTANTES !
Le déclencheur doit rester appuyé en permanence et la
goupille de contact de sécurité doit être relâchée après
chaque opération d’enfoncement.
N’appuyez pas sur le déclencheur lorsque l’outil n’est
pas utilisé pour éviter un tir accidentel.
Molette de réglage de la profondeur
La molette de réglage ajuste la profondeur d’enfoncement pour
aider à protéger la surface et assurer un positionnement correct
des têtes de clous :
Tournez la molette de réglage de la profondeur en bas
vers le côté ; cela augmentera la profondeur d’enfon-
cement du clou / de l’agrafe dans le bois.
Tournez la molette de réglage de la profondeur en haut
vers le côté ; cela réduira la profondeur d’enfonce-
ment du clou / de l’agrafe dans le bois.
· 12 ·
REF. 60037
Retrait d’un clou ou d’une agrafe coincé
REMARQUE ! Tous les clous / agrafes coincés doivent être re-
tirés avant de continuer à utiliser l’outil.
1. Retirez la batterie de l’appareil.
2. Ouvrez le magasin et retirez les agrafes ou les clous du
canal.
3. Retirez les éléments de xation coincés.
Si les éléments restent coincés après avoir suivi les instructions
ci-dessus et ne peuvent pas être retirés :
1. Ouvrez la tête en la tirant et retirez les éléments de xa-
tion coincés. Utilisez des pinces si nécessaire.
2. Après avoir retiré le clou / l’agrafe coincé, remettez la
tête en place.
3. Remettez les agrafes / clous en place, fermez le maga-
sin et réinstallez le kit de batteries.
ENTRETIEN
Avant de vérier ou d’entretenir l’outil, assurez-vous que
l’outil est éteint et que la batterie est retirée.
Nettoyez régulièrement les ouvertures de ventilation
avec de l’air comprimé sec. Il est interdit de nettoyer les
ouvertures de ventilation avec des objets pointus.
N’utilisez pas de produits de nettoyage pour nettoyer les
pièces en plastique de l’outil, mais il est recommandé
d’utiliser un détergent doux et un chion.
Éliminez correctement les batteries lithium-ion recycla-
bles.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension : 20 V, 2000 mA h
Capacité de la batterie : 2 A*h/4 A*h/6 A*h (lithium-ion)
(non incluse dans le kit de livraison)
Vitesse d’enfoncement moyenne : 60 clous/agrafes par
minute
Vitesse d’enfoncement max. : 100 clous/agrafes par
minute
Capacité du magasin max. : peut contenir jusqu’à 100
clous/agrafes
Longueur des clous max. : 50 mm (clous sans capuchon
taille 18)
Longueur des agrafes max. : 40 mm (agrafes de type
léger avec haut étroit taille 18)
Largeur maximale de la section transversale du clou :
1,25 mm
Épaisseur maximale de la section transversale des clous
: 1,05 mm
Taille de la partie supérieure de l’agrafe max. : 6 mm
Largeur maximale de la section des agrafes : 1,2 mm
Épaisseur maximale de la section transversale de l’agra-
fe : 1mm
Temps de fonctionnement :
Batterie 2 A h - 420 agrafes/clous par charge
Batterie 4 A h - 800 agrafes/clous par charge
Batterie 6 A h - 1200 agrafes clous par charge
Dimensions : 292x259x94 mm
Poids : 2,8 kg
LISTE DES PIÈCES
1. Goupille de contact de sécurité
2. Magasin
3. Indicateur LED
4. Poignée de sélection de l’entraînement
5. Déclencheur
6. Interrupteur de rétroéclairage LED
7. Bouton pour retirer la batterie
8. Batterie (non incluse)
9. Crochet pour courroie
10. Bouton de rejet du couvercle de la batterie
11. Rétroéclairage LED
12. Molette de réglage de la profondeur
13. Chargeur (non inclus)
· 13 ·
REF. 60037
CONSIGNES DE SÉCURITÉ LORS DE L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR
N’essayez en aucun cas d’ouvrir ou de démonter la
batterie et l’appareil.
Évitez de mettre la batterie et/ou le chargeur sous
l’eau ou sous la pluie.
La batterie qui n’est pas utilisée actuellement doit
être éloignée des objets métalliques.
Évitez tout contact avec les liquides sortant de la
batterie. Lorsque les vapeurs sortent de la batterie,
assurez une ventilation du local de travail.
N’utilisez pas le l pour transporter le chargeur et ne
le tirez pas pour le débrancher de l’alimentation.
N’utilisez pas le chargeur avec un l endommagé.
Chargement
Chargez l’appareil à des températures de l’air com-
prises entre 10 °C et 40 °C.
Ne chargez pas à l’intérieur de la boîte ou du réci-
pient. Lors du chargement, la batterie doit se trou-
ver dans un endroit bien ventilé.
Ne rechargez pas la batterie. Une fois la batterie
complètement chargée, débranchez le chargeur.
Stockage
Si l’appareil doit rester longtemps inutilisé, il faut
retirer les batteries.
Ne stockez pas l’appareil dans des endroits où la
température de l’air peut dépasser 40 °C.
Transport et élimination
L’emballage de la batterie doit assurer sa xation en
position immobile.
Ne jetez pas les outils électriques et les batteries
avec les ordures ménagères !
Contactez les autorités locales pour obtenir des in-
formations sur l’expédition et l’élimination.
MONTAGE DE LA BATTERIE
ATTENTION ! Assurez-vous que l’outil électrique
est hors tension avant d’insérer ou de retirer la batterie.
Chargement de la batterie
REMARQUE : Avant la première utilisation, les nouvelles
batteries ne sont pas complètement chargées et doivent
être chargées avant d’être installées dans l’outil sans l.
1. Si la batterie lithium-ion est complètement déchar-
gée, l’outil électrique est automatiquement mis hors
tension à l’aide d’un circuit de protection.
2. Après le débranchement automatique de l’outil
électrique, n’appuyez pas sur le bouton marche/
arrêt.
Installation de la batterie
1. Alignez les nervures de la batterie avec les rainures
situées au bas de l’outil électrique.
2. Insérez la batterie
dans l’outil.
3. Vériez que les loquets situés de chaque côté de la
batterie sont engagés et qu’ils ont assuré une bon-
ne xation dans l’outil.
Retrait de la batterie
1. Appuyez sur le bouton
d’éjection de la batterie.
2. Retirez la batterie en la tirant
vers l’arrière de l’outil électrique
et sans appliquer de force.
CHARGEMENT AVEC LE CHARGEUR DE DIAGNOS-
TIC
1. Connectez le chargeur à une source de courant
alternatif.
2. Alignez les nervures de la batterie avec les fentes
du chargeur jusqu’à ce que les loquets s’enclen-
chent sur les deux côtés de la batterie.
3. Après l’installation de la batterie, les diodes LED
indiquant l’état de charge, s’allumeront sur le char-
geur.
Il y a 5 diérentes combinaisons d’achage possibles :
REMARQUE ! Lorsque l’état de dysfonctionnement
de la batterie est aché, essayez de retirer la batterie
du chargeur, puis installer une nouvelle batterie dans
l’appareil. Si l’état de dysfonctionnement persiste, cela
peut indiquer que c’est le chargeur qui est défectueux,
pas la batterie.
4. Appuyez sur les loquets situés de deux côtés de la
batterie et retirez-la du chargeur.
5. Débranchez le chargeur.
INDICATEUR DE CHARGE DE BATTERIE
REMARQUE! Vous pouvez utiliser le bouton d’indicateur
d’alimentation pour vérier l’état de la batterie. Si toutes
les diodes s’allument lorsque vous appuyez, cela signie
que la batterie est complètement chargée.
Couleur rouge,
continue Le chargeur est
connecté
Couleur rouge,
continue + couleur
verte, clignotante
La batterie est en
charge
Couleur rouge,
continue + couleur
verte, continue
La batterie est com-
plètement chargée
Couleur rouge,
clignotante Température excessi-
ve de la batterie
Couleurs rouge et
verte,clignotant en
alternance
Dysfonctionnement
de la batterie
· 14 ·
REF. 60037
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
PRODUKTBESCHREIBUNG
Das Werkzeug ist bestimmt für die Befestigung von Pappen,
Dichtungsstoen, Textilien, Blattmetallen, Leder und ähnlichen
Stoen zum Holz und anderen ähnlichen Oberächen durch
Hochleistungseinschlagen mit Druckluft.
Das Werkzeug ist ausgestattet mit der LED-Beleuchtung für
die Statusgegenzeichnung sowie bessere Sichtbedingun-
gen während des Betriebes, dem Antriebsschalthebel für das
Auswählen zwischen dem Einzeleinschlagmodus und dem Kon-
takteinschlagmodus für eine schnellere und feinere Arbeit, und
mit dem Tiefe-Einstellrad für das Auswählen der notwendigen
Einschlagtiefe der Nägel/Klammern. Das Werkzeug ist dazu mit
einem Tragbandhaken und einem weichen Tragegri ausges-
tattet.
Außerdem ist das Werkzeug mit einem Sicherungskontaktstift
ausgerüstet, den man an das Arbeitsstück vor der Hahnbetä-
tigung für Einschlagen von Nägeln/Klammern im Einzeleins-
chlagmodus zu drücken hat, d.h. der Stift dient als Sicherungs-
mechanismus, um ein versehentliches Starten des Werkzeuges
zu vermeiden.
SICHERHEITSEINWEISUNG
HINWEIS! Lesen Sie die folgenden Sicherheitsvorschriften.
Die Nichteinhaltung dieser Vorschriften kann zu Stromschädi-
gung, Brandausbruch und / oder schweren Verletzungen führen.
Prüfen Sie das Werkzeug hinsichtlich des Elementenbru-
chs, der Schalterdefekte und anderer Bedingungen, die
den Betrieb beeinträchtigen können.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht in der Nähe von bren-
nbaren Flüssigkeiten, Gasaschen oder an verstaubten
Stellen.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine lockere
Kleidung oder Schmuck und sammeln Sie lange Haare.
Vermeiden Sie versehentliches Einschalten. Vor der Vor-
nahme der Einstellungen, Ersetzung des Zubehörs oder
vor der Aufbewahrung entfernen Sie die Batterie aus dem
Werkzeug und stellen Sie den Netzschalter in die Bloc-
kierstellung oder AUS-Position.
Bewahren Sie das Werkzeug sowie seinen Tragegri im
trockenen, reinen Zustand auf. Das Werkzeug darf nicht
mit Öl und Fett kontaktieren.
Tragen Sie Schutzbrille und Atemschutzgerät unbedingt.
Halten Sie das Werkzeug an der isolierten Oberäche
des Gris fest, wenn die Gefahr besteht, dass das Wer-
kzeug mit versteckten Kabeln in Kontakt kommen kann.
Wenn freiliegende Metallteile des Werkzeuges mit span-
nungsführender Leitung in Kontakt kommen, besteht die
Gefahr eines Stromschlags.
Stellen Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs sicher,
dass alle Einstell- und Schraubenschlüssel entfernt sind,
weil sie sonst mit hoher Geschwindigkeit herausiegen
können.
Drücken Sie nicht den Hahn bei der Ladung der Verbin-
dungsstücke.
Verwenden Sie nicht das Werkzeug mit eingeklemmten
Nägel/Klammern.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht auf harten Oberä-
chen wie Stein, Beton, Baustein oder Stahl.
Schlagen Sie die Verbindungsstücke nicht nahe dem
Rand eines Arbeitsstückes ein.
Schlagen Sie die Verbindungsstücke nicht oben der ein-
geschlagenen Verbindungsstücke ein.
HANDHABUNG
LED-Anzeige
Eine Leuchtdiode zeigt den Status des Werkzeugs an:
Rote Leuchtdiode leuchtet = schwache Batterie
Rote Leuchtdiode attert = Nägel/Klammern Stopfen
Grüne Leuchtdiode leuchtet = kein Nagel im Magazin;
das Werkzeug funktioniert im Leerbetriebsschutzregime
Grüne Leuchtdiode attert = Übererwärmen, das Wer-
kzeug funktioniert im Übererwärmeschutzregime
LED-Beleuchtung
Die LED-Beleuchtung nebst der Antriebsführung kann für die
Verbesserung der Sichtbedingungen verwendet werden. Die
Beleuchtung wird in folgenden Fällen eingeschaltet:
1. Das Licht schaltet sich automatisch ein und leuchtet
während des Betriebs. Nach der Beendigung des Betrie-
bes erlischt das Licht nach 15 Sekunden automatisch.
2. Wenn der Schalter gedrückt gehalten wird, bleibt das
Licht an. Nach dem Loslassen des Schalters schaltet es
sich nach 15 Sekunden automatisch aus.
3. Wenn Sie den Beleuchtungsschalter einmal drücken,
leuchtet das Licht 15 Sekunden lang und wird dann au-
tomatisch ausgeschaltet.
Prüfung des Mechanismus des Sicherungsstiftes
1. Den Freigabeschalter drücken und den Magazindekel
herausziehen.
2. Alle Klammern und Nägel aus dem Magazin herauszie-
hen.
3. Die Sicherungswarze / den Kontaktstift und danach den
Hahn drücken. Die Sicherungswarze / der Kontaktstift
sollen sich frei bewegen.
· 15 ·
REF. 60037
4. Klammern oder Nägel zurück ins Magazin installieren.
5. Die Betätigung des Werkzeuges ist streng verboten,
wenn die Sicherungswarze / der Kontaktstift sich nicht
frei bewegt.
6. Setzen Sie den Kontaktstift auf das Werkstück und drüc-
ken Sie das Gerät ohne den Hahn zu betätigen. Dabei
soll das Werkzeug nicht auslösen.
7. Entfernen Sie das Werkzeug vom Werkstück. Der Kon-
taktstift soll automatisch in seine Position zurückkehren.
8. Drücken Sie den Hahn; dabei soll das Werkzeug nicht
auslösen.
Ladung von Klammern und Nägeln ins Magazin
HINWEIS! Laden Sie keine Verbindungsstücke unters-
chiedlicher Länge. Laden Sie die Klammern nicht mit den Nä-
geln.
1. Ziehen Sie den Batteriesatz aus dem Werkzeug heraus.
2. Drücken Sie den Freigabeschalter und ziehen Sie den
Magazindeckel.
3. Beugen Sie das Instrument und laden Sie die Klammern
/ Nägel in die Kanalspur des Magazins:
Die Klammern werden im obe-
ren Teil des Magazins geladen.
Die Klammern werden auf der
prolierten Seite des Trans-
porteurs platziert; der Oberteil
der Klammern bendet sich im
Oberteil des Magazins (die Spit-
ze ist vom Werkzeugkörper in
die entgegengesetzte Richtung
gerichtet).
Die Nägel werden am Ende des
Magazins geladen.
Die Nägel werden auf der pro-
lierten Seite des Transporteurs
platziert; Die Spitzen der Nägel
sind nach unten gerichtet.
4. Schließen Sie den Magazindekel bis seiner Berührung
des Löseknopfs.
5. Installieren Sie den Battariesatz zurück.
Einschlagen von Nägeln und Klammern
HINWEIS! Vergewissern Sie sich vor dem Arbeitsbeginn, dass
die Batterie vollaufgeladen ist und die Verbindungsstücke ko-
rrekt im Magazin platziert sind.
HINWEIS! Halten Sie während der Arbeit den Gri fest und
positionieren Sie das Werkzeug rechtwinklig zum Werkstück.
Der Antriebsschalter ermöglicht das Umschalten zwischen Ein-
zel- und Kontakteinschlagmodus:
Schieben Sie den Antriebsschalter nach links, um den
Einzeleinschlagmodus auszuwählen, der besser für das
Einschlagen einzelner Verbindungsstücke passt.
Schieben Sie den Antriebsschalter nach rechts, um den
Kontakteinschlagmodus auszuwählen, der besser für
das schnelle und handliche Einschlagen der Verbin-
dungsstücke passt.
Einzeleinschlagmodus
1. Schieben Sie den Antriebsschalter nach links.
2. Pressen Sie den Sicherungskontaktstift zum Arbeitss-
tück an.
3. Betätigen Sie den Hahn, um das Einschlagen von Klam-
mern oder Nageln zu starten.
4. Lassen Sie den Hahn los und stellen Sie den Si-
cherungskontaktstift nach dem Einschlagen weg.
5. Für Einschlagen eines nächsten Nagels oder Klammers
wiederholen Sie die Schritte 2 und 3.
HINWEIS! Vor dem Betätigen des Hahns ist der Sicherungs-
kontaktstift anzudrücken.
Kontakteinschlagmodus
1. Schieben Sie den Antriebsschalter nach rechts.
2. Betätigen Sie den Hahn und halten Sie ihn gedrückt
ohne loszulassen.
3. Drücken Sie den Sicherungsstift zum Arbeitsstück, um
das Einschlagen von Klammern oder Nageln zu starten.
4. Halten Sie den Hahn gedrückt und stellen Sie den Kon-
taktstift nach Einschlagen weg.
5. Für Einschlagen eines nächsten Nagels oder Klammers
wiederholen Sie den Schritt 3.
WICHTIGE HINWEISE!
Der Hahn soll immer gedrückt bleiben und der Si-
cherungskontaktstift ist nach jeder Einschlagoperation
wegzudrücken.
Drücken Sie den Hahn nicht, wenn das Werkzeug ni-
cht benutzt wird, um einen versehentlichen Schuss zu
vermeiden.
Tiefe-Einstellrad
Mit dem Einstellrad kann man die Einschlagtiefe anpassen, um
die Oberäche zu schützen und die korrekte Platzierung des
Nagelkopfes sicherzustellen:
Drehen Sie den Tiefe-Einstellrad nach unten zu ; da-
bei wird die Tiefe des Nagel-/Klammereinschlages ins
Holz zunehmen.
Drehen Sie den Tiefe-Einstellrad nach oben zu ; da-
bei wird die Tiefe des Nagel-/Klammereinschlages ins
Holz abnehmen.
· 16 ·
REF. 60037
Ausziehen eines eingeklemmten Nagels oder Klammers
HINWEIS! Bevor man die Arbeit mit dem Werkzeug fortsetzt,
sind alle eingeklemmten Nägel/Klammern auszuziehen.
1. Entfernen Sie die Batterie aus dem Werkzeug.
2. Machen Sie das Magazin auf und ziehen Sie die Klam-
mern und Nägel aus dem Kanal aus.
3. Ziehen Sie die eingeklemmten Verbindungsstücke.
Falls die Teile nach Befolgung der obigen Anweisungen immer
noch eingeklemmt bleiben und nicht entfernt werden können:
1. Önen Sie den Mitnehmergri, indem Sie daran ziehen
und entfernen Sie die eingeklemmten Verbindungsstüc-
ke. Verwenden Sie gegebenenfalls eine Zange.
2. Nach dem Ausziehen des eingeklemmten Nagels/Klam-
mers installieren Sie den Mitnehmergri zurück, indem
Sie darauf drücken.
3. Platzieren Sie die Klammern/Nägel zurück, Machen Sie
das Magazin zu und installieren Sie den Batteriesatz
zurück.
WARTUNG
Stellen Sie vor der Prüfung oder Wartung des Wer-
kzeugs sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet und
die Akkumulatorenbatterie entfernt ist.
Die Luftönungen sind regelmäßig mit trockener Druc-
kluft zu reinigen. Das Reinigen der Luftönungen mit
scharfen Gegenständen ist nicht gestattet.
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel zum Reinigen
der Kunststoteile des Werkzeuges. Stattdessen wird
empfohlen, ein mildwirkendes Reinigungsmittel und ein
Tuch zu verwenden.
Entsorgen Sie recycelbare li-Ion-Batterien ordnungs-
gemäß.
KENNDATEN
Spannung: 20 V, 2 000 mAh
Batteriekapazität: 2 Ah /4 Ah /6 Ah (li-Ion) (ist im Lie-
ferumfang nicht erhalten)
Durchschnittliche Geschwindigkeit des Einschlagens: 60
Nägel/ Klammern pro Minute
Max. Geschwindigkeit des Einschlagens: 100 Nägel /
Klammern pro Minute
Max. Gehalt des Magazins: bis 100 Nägel /Klammern
Max. Nagellänge: 50 mm (Spiekernagel mit Abmessung
18)
Max. Klammerlänge: 40 mm (Leichtklammern mit en-
gem Oberteil mit Abmessung 18)
Max. Nagelquerschnittsbreite: 1.25mm
Max. Nagelquerschnittsdicke: 1.05mm
Max. Abmessung des Oberteils des Klammers: 6 mm
Max. Klammerquerschnittsbreite: 1,2 mm
Max. Klammerquerschnittsdicke: 1mm
Betriebsdauer:
Batterie 2 Ah – 420 Klammern/Nägel pro Ladung
Batterie 4 Ah – 800 Klammern/Nägel pro Ladung
Batterie 6 Ah – 1 200 Klammern/Nägel pro Ladung
Abmessungen: 292x259x94 mm
Gewicht: 2,8 kg
TEILELISTE
1. Sicherungskontaktstift
2. Magazin
3. LED-Anzeige
4. Antriebsschalthebel
5. Hahn
6. LED-Beleuchtung Ausschalter
7. Taste für Herausziehen der Batterie
8. Batterie (bauseits)
9. Tragbandhaken
10. Freigabeschalter des Batteriedeckels
11. LED-Beleuchtung
12. Tiefe-Einstellrad
13. Ladegerät (bauseits)
· 17 ·
REF. 60037
ARBEITSSCHUTZVORSCHRIFTEN BEI DER ARBEIT
MIT DEM AKKUMULATOR UND DEM LADEGERÄT
Versuchen Sie unter keinen Umständen, den Akkumu-
lator und das Gerät zu önen oder zu zerlegen.
Vermeiden Sie den Kontakt des Akkumulators und/
oder des Ladegeräts mit Wasser oder Regen.
Der Akkumulator, der gerade nicht im Betrieb ist, sollte
von Metallgegenständen ferngehalten werden.
Vermeiden Sie den Kontakt mit Flüssigkeiten, die aus
dem Akkumulator austreten. Wenn Dämpfe aus dem
Akkumulator austreten, sorgen Sie für Belüftung des
Arbeitsplatzes.
Verwenden Sie das Kabel nicht zum Tragen des Lade-
geräts und ziehen Sie nicht daran, um es vom Strom-
netz zu trennen.
Verwenden Sie das Ladegerät mit einem beschädig-
ten Kabel nicht.
Auaden
Laden Sie das Gerät bei Temperaturen zwischen 10
und 40 °C auf.
Laden Sie nicht in der Schachtel oder im Behälter auf.
Während des Ladevorgangs muss sich der Akkumula-
tor in einem gut belüfteten Raum benden.
Laden Sie den Akkumulator nicht über. Nachdem der
Akku vollständig aufgeladen ist, ziehen Sie das Lade-
gerät aus der Steckdose.
Lagerung
Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wird,
sollten die Akkumulatoren entfernt werden.
Lagern Sie das Gerät nicht an Stellen, an denen die
Lufttemperatur 40 °C überschreiten kann.
Transport und Entsorgung
Die Verpackung des Akkumulators muss seine
Fixierung im stationären Zustand gewährleisten.
Die Entsorgung von elektrischen Werkzeugen und
Akkumulatoren zusammen mit dem Hausmüll ist nicht
zulässig!
Informationen zu Transport und Entsorgung können
Sie von Ihrer örtlichen Behörde erhalten.
EINBAU DES AKKUMULATORS
WARNUNG! Bevor Sie den Akkumulator einsetzen
oder entfernen, stellen Sie sicher, dass das elektrische
Werkzeug ausgeschaltet ist.
Auaden des Akkumulators
BEMERKUNG: Vor dem ersten Gebrauch sind die neuen
Akkumulatoren nicht vollständig aufgeladen und sie müs-
sen vor dem Einbau in ein kabelloses Werkzeug aufgela-
den werden.
1. Wenn der Lithium-Ionen-Akkumulator vollständig ent-
laden ist, wird das elektrische Werkzeug durch eine
Schutzschaltung automatisch ausgeschaltet.
2. Nachdem das elektrische Werkzeug automatisch aus-
geschaltet ist, drücken Sie keine Ein-/Aus-Taste.
Einbau des Akkumulators
1. Richten Sie die Rippen des Akkublocks mit den Rillen
an der Unterseite des elektrischen Werkzeugs aus.
2. Setzen Sie den Akkublock
in das Werkzeug ein.
3. Stellen Sie sicher, dass die Verriegelungen an beiden
Seiten des Akkublocks gelöst wurden und einen si-
cheren Sitz am Werkzeug gewährleistet haben.
Entfernung des Akkumulators
1. Drücken Sie die Taste zur
Entfernung des Akkumulators.
2. Entfernen Sie den Akkublock,
indem Sie ihn zur Rückseite des
elektrischen Werkzeugs ziehen,
ohne Kraft anzuwenden.
AUFLADEN UNTER VERWENDUNG DES DIAGNOSTIS-
CHEN LADEGERÄTS
1. Schließen Sie das Ladegerät an die Wechselstrom-
quelle an.
2. Richten Sie die Rippen des Akkublocks mit den Rillen
des Ladegeräts aus, bis die Riegel auf beiden Seiten
des Akkublocks einrasten.
3. Nachdem der Akkumulator in das Ladegerät einge-
setzt ist, leuchten die LEDs, um den Ladezustand
anzuzeigen.
Es gibt fünf verschiedene mögliche Anzeigekombinationen:
BEMERKUNG! Wenn der Fehlerstatus des Akkubloc-
ks angezeigt wird, entfernen Sie den Akkumulator aus dem
Ladegerät und setzen Sie einen neuen Akkumulator in das
Gerät ein. Die Beibehaltung des Fehlerstatus kann darauf
hinweisen, dass das fehlerhafte Element nicht der Akkumu-
lator, sondern das Ladegerät ist.
4. Drücken Sie auf die Riegel an beiden Seiten des
Akkublocks und entfernen Sie ihn aus dem Ladegerät.
5. Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz.
AKKULADEANZEIGE
BEMERKUNG! Sie können die Netzanzeigetaste verwen-
den, um den Ladezustand des Akkumulators überprüfen.
Wenn beim Drücken alle Dioden aueuchten, ist der Akku-
mulator vollständig aufgeladen.
Rote kontinuierli-
che Anzeige Das Auaden wird
gestartet
Rote kontinuier-
liche Anzeige +
grüne blinkende
Anzeige
Der Akkumulator wird
aufgeladen
Rote kontinuier-
liche Anzeige +
grüne kontinuierli-
che Anzeige
Der Akkumulator ist
vollständig aufge-
laden
Rote blinkende
Anzeige Überschußtemperatur
des Akkublocks
Rote und grüne
abwechselnd
blinkende Anzeige
Fehlerstatus des
Akkublocks
· 18 ·
REF. 60037
MANUALE D’USO
IT
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Lo strumento è progettato per ssare il cartone, i materiali iso-
lanti, il tessuto, la lamina, la pelle e materiali simili al legno o ad
altre superci simili mediante applicazione ad alta potenza con
aria compressa.
Lo strumento è dotato di retroilluminazione a led per indicare
lo stato e migliorare la visibilità durante il lavoro, manopola in-
terruttore di azionamento, che permette di scegliere tra la mo-
dalità singola e di contatto per un accoppiamento più preciso e
un lavoro più veloce, e anche la rotellina di regolazione della
profondità per selezionare lo spessore da inchiodare con chiodi
/gratte. Inoltre, lo strumento è dotato di un gancio per cintura e
una maniglia in un guscio morbido.
Oltre a questo, lo strumento è dotato di valvola di sicurezza,
pin dal perno, che è necessario accoppiare il pezzo prima di
premere il grilletto per inchiodare con chiodi /gratte in modalità
singola intasamento, cioè il perno funziona come un meccanis-
mo di sicurezza per evitare l’avvio accidentale dello strumento.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Attenzione! Leggere le istruzioni di sicurezza riportate di se-
guito. La mancata osservanza di questo requisito può causare
scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Controllare l’utensile per la rottura delle parti, il danneg-
giamento degli interruttori e qualsiasi altra condizione che
possa inuire sul funzionamento.
Non utilizzare lo strumento vicino a liquidi inammabili,
bombole di gas o in luoghi polverosi.
Lavora in abiti appropriati. Non indossare abiti larghi o
gioielli, coprire i capelli lunghi.
Non consentire l’avvio accidentale. Prima di eettuare
qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori e riporli,
rimuovere l’alimentazione dallo strumento e impostare
l’interruttore di alimentazione in posizione di blocco o
spento.
Conservare lo strumento e la sua penna in un luogo as-
ciutto e pulito. Lo strumento non deve entrare in contatto
con olio e grasso.
Assicurarsi di utilizzare occhiali protettivi e un respiratore.
Tenere lo strumento isolato dal braccio, se c’è la possibili-
tà di contatto dello strumento con cablaggio nascosto. Se
le parti metalliche esposte dell’utensile vengono a con-
tatto con il lo sotto tensione, esiste il rischio di scosse
elettriche.
Prima di accendere lo strumento, assicurarsi che tutte
le chiavi di regolazione e le chiavi siano rimosse, poiché
altrimenti potrebbero volare ad alta velocità.
Non premere il grilletto durante il caricamento dei mate-
riali di ssaggio.
Non utilizzare lo strumento se sono presenti chiodi/gra-
ette bloccati.
Non utilizzare lo strumento per lavorare su superci dure
come pietre, cemento, mattoni o acciaio.
Non ostruire gli elementi di ssaggio vicino al bordo del
pezzo.
Non intasare gli elementi di ssaggio sopra lo strumento
di ssaggio intasato.
MANUTENZIONE
LED
Il LED indica lo stato dello strumento:
LED rosso acceso = batteria scarica
LED rosso lampeggiante = chiodi/ graette bloccati
LED verde acceso = non ci sono chiodi nel caricatore;
lo strumento funziona in modalità di protezione dell’uso
senza carica
Il LED verde lampeggia = surriscaldamento, lo strumen-
to è in modalità di protezione da surriscaldamento
Retroilluminazione a LED
La retroilluminazione a LED accanto alla guida può essere utili-
zzata per migliorare la visibilità. La luce si accende nei seguenti
casi:
1. La luce si accende automaticamente durante il proces-
so di lavoro. Dopo aver smesso di funzionare, la luce si
spegne automaticamente dopo 15 secondi.
2. Quando si tiene premuto l’interruttore, la luce continua
a funzionare. Dopo aver rilasciato l’interruttore, si speg-
nerà automaticamente dopo 15 secondi.
3. Premendo una volta l’interruttore della luce, la luce si
accende per 15 secondi e si spegne automaticamente.
Controllo del meccanismo del perno di sicurezza
1. Premere il pulsante di reset ed estrarre il coperchio del
caricatore.
2. Rimuovere tutte le graette o chiodi dal negozio.
3. Premere la linguetta di sicurezza/perno di contatto, quin-
di il grilletto. Il perno di sicurezza / perno di sicurezza
deve muoversi liberamente.
4. Rimetti le graette o chiodi nel magazino.
5. Non utilizzare lo strumento se la linguetta di sicurezza
/ perno di contatto non è in grado di muoversi libera-
mente.
· 19 ·
REF. 60037
6. Posizionare il perno di contatto sul pezzo in lavorazione
e premere l’unità senza premere il grilletto; l’utensile non
dovrebbe funzionare.
7. Rimuovere lo strumento dal pezzo in lavorazione; il
perno di contatto dovrebbe tornare automaticamente in
posizione.
8. Premere il grilletto; lo strumento non dovrebbe funzio-
nare.
Installazione di graette o chiodi nel caricatore
Attenzione! Non caricare elementi di ssaggio di lunghezze
diverse. Non caricare le graette insieme a chiodi.
1. Rimuovere il set di batterie dallo strumento.
2. Premere il pulsante di reset ed estrarre il coperchio del
caricatore.
3. Inclinare lo strumento e caricare le graette /chiodi nella
traccia del canale del caricatore:
Le graette vengono caricate
nella parte superiore del
caricatore.
Le graette vengono messe
sulla parte prolata dell’asta; il
capo della graetta si trova sulla
parte alta del caricatore (gambe
rivolte verso il lato opposto del
corpo dello strumento).
I chiodi vengono caricate all’
estremita del caricatore.
I chiodi sono messi sulla parte
prolata dell’asta ; le teste dei
chiodi sono rivolte verso il
basso.
4. Chiudere il coperchio del caricatore nché non viene a
contatto con il pulsante di rilascio.
5. Installare il Kit Batterie sullo strumento.
Martellare chiodi e graette
Nota! Prima di iniziare, assicurarsi che la batteria sia comple-
tamente carica e che gli elementi di ssaggio siano posizionati
correttamente nel caricatore.
Nota! Durante il lavoro, tenere saldamente la maniglia, posizio-
nando l’utensile con un angolo di 90 ° rispetto al pezzo.
L’interruttore di azionamento consente di passare da una mo-
dalità singola a quella a contatto:
Far scorrere l’interruttore di azionamento verso sinistra
per selezionare la modalità di intasamento singolo, idea-
le per l’installazione di elementi di ssaggio singoli.
Far scorrere l’interruttore di azionamento verso destra
per selezionare la modalità di intasamento del contatto,
ideale per l’intasamento rapido e conveniente degli ele-
menti di ssaggio.
Modalità punteggio singolo
1. Far scorrere l’interruttore di azionamento verso sinistra.
2. Premere il perno di sicurezza sul pezzo.
3. Premere il grilletto per martellare la graetta o chiodo.
4. Rilasciare il grilletto e premere il perno di sicurezza dopo
l’intasamento.
5. Per inchiodare un altro chiodo o gratta, si ripetono i
passaggi 2 e 3.
Nota! Prima di premere il grilletto è necessario premere il perno
di sicurezza.
Modalità di intasamento del contatto
1. Far scorrere l’interruttore dell’attuatore verso destra.
2. Premere il grilletto e tenerlo premuto senza rilasciarlo.
3. Premere il perno di sicurezza sul pezzo per inchiodare il
chiodo o la gratta.
4. Tenendo premuto il grilletto, rilasciare il perno di contatto
dopo l’intasamento.
5. Per inchiodare un altro chiodo o gratta, si ripeta il pas-
saggio 3.
NOTE IMPORTANTI!
Il grilletto deve rimanere premuto costantemente e il per-
no di sicurezza deve essere rilasciato dopo ogni opera-
zione di martellamento.
Non premere il grilletto quando lo strumento non è in
uso, per evitare colpi accidentali.
Rotella di regolazione della profondità
La rotella consente di regolare la profondità di intasamento, che
aiuta a proteggere la supercie e garantire il corretto posiziona-
mento delle teste di chiodi:
Ruotare la rotellina di regolazione della profondità verso
il basso di lato ; in tal modo, la profondità della chio-
datura con chiodi/gratta nel legno aumenterà.
Ruotare la rotellina di regolazione della profondità verso
l’alto di lato ; in tal modo, la profondità della chiodatu-
ra con chiodi/gratta nel legno diminuirà.
· 20 ·
REF. 60037
Rimozione di un chiodo o una gratta bloccati
Nota! Prima di continuare a utilizzare lo strumento, è necessa-
rio rimuovere tutti i chiodi/graette bloccati.
1. Rimuovere la batteria dal dispositivo.
2. Aprire il caricatore e rimuovere le gratte o chiodi dal
canale.
3. Rimuovere gli elementi di ssaggio bloccati.
Nel caso in cui gli elementi rimangano bloccati dopo aver ese-
guito le istruzioni precedenti e non possano essere recuperati:
1. Aprire la testa tirandola e rimuovere gli elementi di ssa-
ggio bloccati. Utilizzare le pinze se necessario.
2. Dopo aver rimosso il chiodo/graetta bloccata, riposizio-
nare la testa premendola.
3. Rimontare le stae/chiodi, chiudere il caricatore e rimon-
tare il set di batterie.
MANUTENZIONE
Prima di controllare o manutenzionare lo strumento, as-
sicurarsi che lo strumento sia spento e che la batteria
sia rimossa.
Pulire regolarmente le prese d’aria con aria compressa
secca. Non pulire le prese d’aria con oggetti appuntiti.
Non utilizzare detergenti per pulire le parti in plastica
dello strumento, si consiglia invece di utilizzare un deter-
gente non corrosivo e un elemento di stoa.
Smaltire correttamente le batterie agli ioni di litio ricicla-
bili.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione: 20 V, 2.000 mAh
Capacità della batteria: 2Ah / 4ah / 6AH (Li-Ion) (non
incluso nel pacchetto)
Velocità media di intasamento: 60 chiodi / graette al
minuto
Velocità massima di intasamento: 100 chiodi / graette
al minuto
Capacità massima del caricatore: può contenere no a
100 chiodi / graette
Lunghezza massima dei chiodi: 50mm (chiodi senza
cappello taglia 18)
Lunghezza massima delle graette: 40 mm (graette di
tipo leggero con dimensioni superiori strette 18)
Larghezza massima della sezione del chiodo: 1.25mm
Spessore massimo della sezione del chiodo: 1,05 mm
Dimensione massima della parte superiore della grae-
tta: 6mm
Larghezza massima della sezione trasversale del punto
metallico: 1.2mm
Spessore massimo della sezione trasversale del punto
metallico: 1 mm
Tempo di lavoro:
Batteria 2 Ah-420 graette / chiodi per carica
Batteria 4 Ah-800 graette / chiodi per carica
Batteria 6 AH – 1 200 graette / chiodi per carica
Dimensioni: 292x259x94mm
Peso: 2.8 kg
ELENCO DEI DETTAGLI
1. Perno di sicurezza
2. Caricatore
3. LED
4. Pomello del cambio
5. Grilletto
6. Interruttore Luce LED
7. Pulsante per rimuovere la batteria
8. Batteria (non inclusa)
9. Gancio per cintura
10. Pulsante di reset del coperchio della batteria
11. Retroilluminazione a LED
12. Rotella di regolazione della profondità
13. Caricabatteria (non incluso)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

JBM 60037 Manualul utilizatorului

Categorie
Pistola de unghii
Tip
Manualul utilizatorului