Indesit FIM 51 K 0 (WH) (EE) Manualul utilizatorului

Categorie
Cuptoare
Tip
Manualul utilizatorului
English
Operating Instructions
OVEN
Contents
Operating Instructions,1
Warnings,2
Assistance,4
Description of the appliance,5
Description of the appliance,6
Installation,7
Start-up and use,9
Cooking modes,9
Precautions and tips,11
Maintenance and care,11
FIM 51 K 0 (WH) (EE)
Česky
Pokyny pro použití
TROUBA
Română
Instrucţiuni de folosire
CUPTOR
Українскою
Довідник користувача
ДУХОВКА
Slovensky
Návod na použitie
RÚRA NA PEČENIE
Obsah
Pokyny pro použití,1
Upozornění,2
Servisní služba,4
Popis zařízení,5
Popis zařízení,6
Instalace,13
Spuštění a použití,15
Programy,15
Opatření a rady,17
Údržba a péče,17
Sumar
Instrucţiuni de folosire,1
Avertizări,3
Asistenţă,4
Descrierea aparatului,5
Descrierea aparatului,6
Instalare,25
Pornire şi utilizare,27
Programe,27
Măsuri de precauţie şi recomandări,29
Întreţinerea şi îngrijirea aparatului,29
Зміст
Довідник користувача,1
Запобіжні заходи,3
Допомога,4
Опис приладу,5
Опис приладу,6
Установлення,31
Запуск і використання,33
Програми,33
Запобіжні заходи та поради,35
Технічне обслуговування та догляд,35
Obsah
Návod na použitie,1
Upozornenie,2
Servisná služba,4
Popis zariadenia,5
Popis zariadenia,6
Inštalácia,19
Uvedenie do činnosti a použitie,21
Programy,21
Opatrenia a rady,23
Údržba a starostlivosť,23
2
Warnings
WARNING: The appliance and its accessible parts
become hot during use. Care should be taken to
avoid touching heating elements. Children less than 8
years of age shall be kept away unless continuously
supervised. This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made
by children without supervision.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal
scrapers to clean the oven door glass since they can
scratch the surface, which may result in shattering
of the glass.
Never use steam cleaners or pressure cleaners on
the appliance.
WARNING: Ensure that the appliance is switched
off before replacing the lamp to avoid the possibility
of electric shock.
! When you place the rack inside, make sure that the
stop is directed upwards and in the back of the cavity.
Upozornění
UPOZORNĚNÍ: Toto zařízení a jeho přístupné části
dosahují během použití velmi vysoké teploty. Je
třeba dávat pozor a zabránit styku s topnými články.
Udržujte děti mladší 8 let v dostatečné vzdálenosti,
pokud nejsou pod neustálým dohledem. Toto
zařízení mohou používat děti od 8 let a osoby se
sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními
schopnostmi nebo osoby bez zkušeností a znalostí,
které se nacházejí pod náležitým dohledem
nebo které byly poučeny ohledně použití zařízení
bezpečným způsobem a které si uvědomují
související nebezpečí. Děti si nesmí hrát se
zařízením. Děti nesmí provádět operace čištění a
údržby bez dohledu.
K čištění skleněných dvířek trouby nepoužívejte
abrazivní výrobky ani ostré kovové špachtle, protože
by mohly poškrábat povrch a způsobit tak prasknutí
skla.
Nikdy nepoužívejte k čištění zařízení vysokotlaký
parní čistič.
UPOZORNĚNÍ: Před výměnou žárovky se ujistěte,
že je zařízení vypnuté, aby se zabránilo možnosti
zásahu elektrickým proudem.
! Při vložení mřížky se ujistěte, že se doraz nachází
v zadní části prohloubeniny a je obrácen směrem
nahoru.
Upozornenie
UPOZORNENIE: Toto zariadenie a jeho prístupné
časti dosahujú počas použitia veľmi vysokú teplotu.
Je potrebné venovať pozornosť a zabrániť styku
s výhrevnými článkami. Udržujte deti mladšie ako
8 rokov v dostatočnej vzdialenosti, ak nie pod
neustálym dohľadom. Toto zariadenie môže byť
použité deťmi staršími ako 8 rokov a osobami so
zníženými fyzickými, senzorickými nebo duševnými
schopnosťami nebo osobami bez skúseností
a znalostí, ktoré sa nachádzajú pod náležitým
dohľadom, alebo ktoré boli poučené ohľadne
použitia zariadení bezpečným spôsobom a ktoré
si uvedomujú súvisiace nebezpečenstvo. Deti sa
nesmú hrať so zariadením. Operácie čistenia a
údržby nesmú byť vykonávané deťmi bez dohľadu.
Nepoužívajte abrazívne výrobky ani ostré kovové
špachtle na čistenie sklenených dvierok rúry, pretože
by mohli poškrabať povrch a spôsobiť tak prasknutie
skla.
3
Nikdy nepoužívajte na čistenie zariadenia parné
čistiace zariadenia alebo zariadenia s vysokým
tlakom.
UPOZORNENIE: Pred výmenou žiarovky sa uistite,
že zariadenie je vypnuté, aby sa zabránilo možnosti
zásahu elektrickým prúdom.
! Pri vložení mriežky sa uistite, že sa doraz nachádza
v zadnej časti priehlbiny a je obrátený smerom nahor.
Avertizări
ATENŢIE: Acest aparat şi părţile sale accesibile devin
foarte calde în timpul folosirii. Trebuie ţi atenţi şi
nu atingeţi elementele de încălzire. Îndepărtaţi
copiii sub 8 ani dacă nu sunt supravegheaţi continuu.
Acest aparat poate  utilizat de copiii de peste 8 ani
şi de persoane cu capacităţi zice, senzoriale sau
mentale reduse sau fără experienţă şi cunoştinţe
dacă se aă sub o supraveghere corespunzătoare
sau dacă au fost instruiţi cu privire la folosirea
aparatului în mod sigur şi dacă îşi dau seama de
pericolele corelate. Copiii nu trebuie să se joace cu
aparatul. Operaţiunile de curăţare şi de întreţinere nu
trebuie să e efectuate de copii fără supraveghere.
Nu folosiţi produse abrazive, nici perii de metal
tăioase pentru a curăţa uşa de sticlă a cuptorului,
deoarece ar putea zgâria suprafaţa, provocând astfel
spargerea geamului.
Nu folosiţi niciodată aparate cu aburi sau sub
presiune pentru a curăţa aparatul.
ATENŢIE: Asiguraţi-vă aparatul este stins înainte
de a înlocui lampa pentru a evita posibilitatea
electrocutărilor.
! Când introduceţi grătarul, asiguraţi-vă opritorul
este îndreptat în sus şi în partea din spate a cavităţii.
Запобіжні заходи
УВАГА! Під час роботи цей прилад, а також
його доступні частини нагріваються до високих
температур. Слід бути особливо обережними,
щоб не торкатися нагрівальних елементів. Діти
віком до 8 років мають знаходитися на небезпечній
відстані від приладу, якщо неможливо забезпечити
постійний контроль над ними. Дозволяється
користування цим приладом дітьми віком від 8
років, а також особами з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими можливостями або
особами без належного досвіду і знань, якщо
вони перебувають під постійним контролем або
проінструктовані щодо правил з небезпечного
користування приладу і усвідомлюють ступені
ризику. Не дозволяйте дітям гратися з приладом.
Операції з очищення і догляду не повинні
виконуватися дітьми без належного контролю.
Не використовувати абразивні засоби ані металеві
загострені шпателі для очищення скляних дверцях
духовки, тому що вони можуть пошкрябати
поверхню, призводячи до розтріскування скла.
Забороняється використання апаратів для
очищення парою або високим тиском.
УВАГА! Щоб запобігти враженню електричним
струмом переконайтеся в тому, що прилад
вимкнений, перш ніж заміняти лампочку.
! Під част вставляння решітки слід переконатися,
що стопор повернутий вгору і всередину ніші.
4
Assistance
! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
The type of problem encountered.
The appliance model (Mod.).
The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on the data plate located
on the appliance.
Servisní služba
! Nikdy se neobracejte na neautorizované techniky.
Uveďte:
Druh poruchy;
Model zařízení (Mod.);
Výrobní číslo (S/N).
Tyto informace se nacházejí na štítku s jmenovitými údaji, umístěném na
zařízení.
Servisná služba
! Vždy požiadať o pomoc oprávnených.
Uveďte:
Typ anomálie;
Model zariadenia (Mod.)
Výrobné číslo (S/N)
Tieto informácie uvedené na štítku s technickými údajmi, nachádzajúcom
sa na zariadení a/alebo na obale.
Asistenţă
! Nu apelaţi niciodată la personal tehnic neautorizat.
Comunicaţi:
tipul de anomalie;
modelul aparatului (Mod.)
numărul de serie (S/N)
Aceste informaţii se găsesc pe tăbliţa cu caracteristici lipită de aparat.
Допомога
! Не звертайтеся по допомогу до не уповноваженого персоналу.
Повідомити:
Тип несправності;
Модель приладу (Mod.)
Серійний номер (S/N)
Ці дані знаходяться на табличці з даними на самому приладі.
5
Description of the appliance
Overall view
1 POSITION 1
2 POSITION 2
3 POSITION 3
4 POSITION 4
5 POSITION 5
6 GUIDES for the sliding racks
7 DRIPPING PAN
8 GRILL
9 Control panel
Popis zařízení
Celkový pohled
1 POLOHA 1
2 POLOHA 2
3 POLOHA 3
4 POLOHA 4
5 POLOHA 5
6 VODICÍ LIŠTY pro posuv na jednotlivých úrovních
7 Úroveň SBĚRNÉ NÁDOBY
8 Úroveň ROŠTU
9 Ovládací panel
Popis zariadenia
Celkový pohľad
1 POLOHA 1
2 POLOHA 2
3 POLOHA 3
4 POLOHA 4
5 POLOHA 5
6 VODIACE LIŠTY pre posuv na jednotlivých úrovniach
7 Úroveň ZBERNEJ NÁDOBY
8 Úroveň ROŠTU
9 Ovládací panel
7
8
9 6
1
2
3
4
5
Descrierea aparatului
Vedere de ansamblu
1 POZITIA 1
2 POZITIA 2
3 POZITIA 3
4 POZITIA 4
5 POZITIA 5
6 GHIDAJE culisare rafturi
7 Raft TAVĂ
8 Raft GRĂTAR
9 Panou de control
Опис приладу
Загальний вигляд
1 ПОЗИЦІЯ 1
2 ПОЗИЦІЯ 2
3 ПОЗИЦІЯ 3
4 ПОЗИЦІЯ 4
5 ПОЗИЦІЯ 5
6 НАПРЯМНІ для дек та Граток
7 Рівень ДЕКО
8 Рівень ГРИЛЬ
9 Панель керування
6
Description of the appliance
Control panel
1. SELECTOR knob
2. TIMER knob
3. THERMOSTAT knob
4. THERMOSTAT indicator light
Popis zařízení
Ovládací panel
1. Otočný knoík VOLBY PROGRAMŮ
2. Otočný knoík ČASOVAČE
3. Otočný ovladač TERMOSTAT
4. Kontrolka TERMOSTAT
Popis zariadenia
Ovládací panel
1. Otočný ovládač VOĽBA PROGRAMOV
2. Otocný ovládač CASOVACA
3. Otočný ovládač TERMOSTAT
4. Kontrolka TERMOSTATU
Descrierea aparatului
Panoul de control
1. Selector PROGRAME
2. Buton CRONOMETRU
3. Selector TERMOSTAT
4. Indicator TERMOSTAT
Опис приладу
Панель керування
1. Реґулятор ПРОГРАМ
2. Реґулятор ТАЙМЕРА
3. Реґулятор ТЕРМОСТАТУ
4. Індикатор ТЕРМОСТАТУ
2
3 41
GB
7
Installation
! Please keep this instruction booklet in a safe place for future reference. If
the appliance is sold, given away or moved, please make sure the booklet is
also passed on to the new owners so that they may benet from the advice
contained within it.
! Please read this instruction manual carefully: it contains important information
concerning the safe operation, installation and maintenance of the appliance.
Positioning
! Do not let children play with the packaging material; it should be disposed
of in accordance with local separated waste collection standards (see
Precautions and tips).
! The appliance must be installed by a qualied professional in accordance
with the instructions provided. Incorrect installation may damage property or
cause harm to people or animals.
Built-in appliances
Use an appropriate cabinet to ensure that the appliance operates properly:
The panels adjacent to the oven must be made of heat-resistant material.
Cabinets with a veneer exterior must be assembled with glues which can
withstand temperatures of up to 100°C.
To install the oven under the counter (see diagram) or in a kitchen unit,
the cabinet must have the following dimensions:
595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
! The appliance must not come into contact with electrical parts once it has
been installed.
The indications for consumption given on the data plate have been calculated
for this type of installation.
Ventilation
To ensure adequate ventilation, the back panel of the cabinet must be
removed. It is advisable to install the oven so that it rests on two strips of
wood, or on a completely at surface with an opening of at least 45 x 560
mm (see diagrams).
560 mm.
45 mm.
Centring and xing
Secure the appliance to the cabinet by opening the oven door and inserting
4 screws into the 4 holes on the outer frame.
! All parts which ensure the safe operation of the appliance must not be
removable without the aid of a tool.
Electrical connection
Ovens equipped with a three-pole power supply cable are designed to operate
with alternating current at the voltage and frequency indicated on the data
plate located on the appliance (see below).
Fitting the power supply cable
1. Open the terminal board by inserting a
screwdriver into the side tabs of the cover.
Use the screwdriver as a lever by pushing
it down to open the cover (see diagram).
2. Install the power supply cable by
loosening the cable clamp screw
and the three wire contact screws
L-N- .
Connect the wires to the corresponding
terminals: the Blue wire to the terminal
marked (N), the Brown wire to the terminal
marked (L) and the Yellow/Green wire to
the terminal marked (see diagram).
3. Secure the cable by fastening the
clamp screw.
4. Close the cover of the terminal board.
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the data
plate (see table).
The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar
switch with a minimum contact opening of 3 mm installed between the
appliance and the mains. The switch must be suitable for the charge indicated
and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not
be interrupted by the switch). The supply cable must be positioned so that it
does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point
(the back panel of the oven, for example).
! The installer must ensure that the correct electrical connection has been
performed and that it is fully compliant with safety regulations.
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that
the appliance is earthed and the plug is compliant with the law.
the socket can withstand the maximum power of the appliance, which is
indicated on the data plate.
the voltage is in the range between the values indicated on the data plate.
the socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is
incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do
not use extension cords or multiple sockets.
L
N
N
L
8
GB
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the
electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians
only (see Assistance).
! The manufacturer declines any liability should these safety measures
not be observed.
APPLIANCE SPECIFICATIONS
Dimensions*
width 43.5 cm
height 32,4 cm
depth 40.6 cm
Volume*
58 l
Dimensions**
width 45.5 cm
height 32,4 cm
depth 40.6 cm
Volume**
60 l
Electrical
connections
Voltage: 220-240V~ 50/60 Hz
maximum power absorbed 2250 W
* Only for models with drawn rails.
** Only for models with wire rails.
Energy consumption for Natural convection
heating mode: Convection
Declared energy consumption for Forced
convection Class heating mode:
Multi-cooking
EU Directive no 65/2014 supplementing
Directive 2010/30/EU.
EU Regulation no 66/2014 implementing
Directive 2009/125/EC.
Standard EN 60350-1
Standard EN 50564
ENERGY
LABEL e
ECODESIGN
This appliance conforms to the following
European Economic Community directives:
- 2006/95/EC dated 12/12/06 (Low Voltage) and
subsequent amendments.
- 2004/108/EC dated 03/05/89 (Electromagnetic
Compatibility) and subsequent amendments.
- 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent
amendments.
- 2012/19/EU and subsequent amendments.
- 1275/2008 standby/off mode.
GB
9
Start-up and use
WARNING ! The oven is provided with
a stop system to extract the racks and
prevent them from coming out of the
oven (1).
As shown in the drawing, to extract
them completely, simply lift the racks,
holding them on the front part, and
pull (2).
! The rst time you use your appliance, heat the empty oven with its door
closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the
room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven
door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective
substances used during the manufacturing process burning away.
Starting the oven
1. Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob.
2. Select the desired temperature using the THERMOSTAT knob. A list
detailing cooking modes and suggested cooking temperatures can be found
in the Cooking advice table (see Cooking modes).
3. The THERMOSTAT indicator light indicates that the oven is heating up to
the temperature set.
4. During cooking it is always possible to:
- change the cooking mode by turning the SELECTOR knob;
- adjust the temperature by turning the THERMOSTAT knob;
- stop cooking by turning the SELECTOR knob to the “0” position.
! Never put objects directly on the bottom of the oven; this will prevent the
enamel coating from being damaged.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
Cooling ventilation
In order to cool down the external temperature of the oven, a cooling fan
blows a stream of air between the control panel and the oven door, as well
as towards the bottom of the oven door.
! Once cooking has been completed, the cooling fan continues to operate
until the oven has cooled down sufciently.
Oven light
When selecting with the SELECTOR knob the oven light goes on. It
remains lit when a cooking mode is selected.
How to use the timer
1. To set the buzzer, turn the TIMER knob clockwise almost one complete
revolution.
2. Turn the knob anticlockwise to set the desired time: align the minutes shown
on the TIMER knob with the indicator on the control panel.
3. The timer operates in minutes: when the selected time has elapsed, a
buzzer will sound.
! The timer does not turn the oven on or off.
Cooking modes
! A temperature value between 60°C and MAX can be set for all cooking
modes except the following:
GRILL (recommended: set only to MAX power level)
GRATIN (recommended: do not exceed 200°C).
TRADITIONAL OVEN mode
Both the top and bottom heating elements will come on. When using this
traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only. If more than
one rack is used, the heat will be distributed unevenly.
MULTILEVEL mode
All the heating elements (top, bottom and circular) switch on and the fan
begins to operate. Since the heat remains constant throughout the oven, the
air cooks and browns food in a uniform manner. A maximum of two racks may
be used at the same time.
TOP OVEN mode
The top heating element comes on. This mode can be used to brown food
at the end of cooking.
GRILL mode
The top heating element comes on. The extremely high and direct temperature
of the grill makes it possible to brown the surface of meats and roasts while
locking in the juices to keep them tender. The grill is also highly recommended
for dishes that require a high temperature on the surface: such as beef steaks,
veal, rib steak, lets, hamburgers etc...
Some grilling examples are included in the “Practical Cooking Advice”
paragraph. Always cook in this mode with the oven door closed.
GRATIN mode
The top heating element, as well as the fan, will come on. This combination
of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation
provided by the heating elements through forced circulation of the air
throughout the oven. This helps prevent food from burning on the surface
and allows the heat to penetrate right into the food. Always cook in this mode
with the oven door closed.
Practical cooking advice
! Do not place racks in position 1 and 5 during fan-assisted cooking. This is
because excessive direct heat can burn temperature sensitive foods.
! In the GRILL and GRATIN cooking modes, particularly when using the
rotisserie spit, place the dripping pan in position 1 to collect cooking residues
(fat and/or grease).
MULTI-COOKING
Use positions 2 and 4, placing the food which requires more heat on 2.
Place the dripping pan on the bottom and the rack on top.
GRILL
Place the rack in position 3 or 4. Position the food in the centre of the rack.
We recommend that the power level is set to maximum. The top heating
element is regulated by a thermostat and may not always operate
constantly.
10
GB
Cooking
modes
Foods
Weight
(in kg)
Rack
position
Pre-heating
time (min)
Recommended
temperature
Cooking
time
(minutes)
Convection
Oven
Duck
Roast veal or beef
Pork roast
Biscuits (short pastry)
Tarts
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Multi-cooking
Pizza (on 2 racks)
Lasagne
Lamb
Roast chicken + potatoes
Mackerel
Plum cake
Cream puffs (on 2 racks)
Biscuits (on 2 racks)
Sponge cake (on 1 rack)
Sponge cake (on 2 racks)
Savoury pies
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 and 4
3
2
2 and 4
2
2
2 and 4
2 and 4
2
2 and 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Top oven
Browning food to perfect cooking - 3/4 15 220 -
Grill
Soles and cuttlefish
Squid and prawn kebabs
Cod filet
Grilled vegetables
Veal steak
Cutlets
Hamburgers
Mackerels
Toasts
1
1
1
1
1
1
1
1
4
4
4
4
3 or 4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Gratin
Grilled chicken
Cuttlefish
1.5
1.5
2
2
5
5
200
200
55-60
30-35
Cooking advice table
GB
11
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured in compliance with
international safety standards. The following warnings are provided for safety
reasons and must be read carefully.
General safety
The appliance was designed for domestic use inside the home and is
not intended for commercial or industrial use.
The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is
extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
When moving or positioning the appliance, always use the handles
provided on the sides of the oven.
Do not touch the appliance while barefoot or with wet or damp hands and
feet.
The appliance must be used by adults only for the preparation of
food, in accordance with the instructions provided in this booklet.
Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes
improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held
responsible for any damage caused as a result of improper, incorrect
and unreasonable use of the appliance.
Do not touch the heating elements or certain parts of the oven door
when the appliance is in use; these parts become extremely hot.
Keep children well away from the appliance.
Make sure that the power supply cables of other electrical appliances do
not come into contact with the hot parts of the oven.
The ventilation and heat dispersal openings must never be obstructed.
Always grip the oven door handle in the centre: the ends may be hot.
Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when
removing it.
Do not use aluminium foil to line the bottom of the oven.
Do not place ammable materials in the oven: if the appliance is switched
on accidentally, the materials could catch re.
Always make sure the knobs are in the “●”/“position when the appliance
is not in use.
When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains
socket; do not pull on the cable.
Do not perform any cleaning or maintenance work without having
disconnected the appliance from the electricity mains.
If the event of malfunctions, under no circumstances should you attempt
to perform the repairs yourself. Contact an authorised Service Centre (see
Assistance).
Do not rest objects on the open oven door.
Do not let children play with the appliance.
The appliance should not be operated by people (including children)
with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced
individuals or by anyone who is not familiar with the product. These
individuals should, at the very least, be supervised by someone who
assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions
relating to the operation of the appliance.
The appliance is not intended to be operated by means of an external
timer or separate remote-control system.
Disposal
When disposing of packaging material: observe local legislation so that
the packaging may be reused.
The European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical
appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal
waste stream. Old appliances must be collected separately in order
to optimise the recovery and recycling of the materials they contain
and reduce the impact on human health and the environment.
The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your
obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately
collected.
Consumers should contact their local authority or retailer for information
concerning the correct disposal of their old appliance.
Respecting and conserving the environment
Whenever possible, avoid pre-heating the oven and always try to ll it.
Open the oven door as little as possible because heat is lost every time
it is opened. To save a substantial amount of energy, simply switch off
the oven 5 to 10 minutes before the end of your planned cooking time
and use the heat the oven continues to generate.
Automatic programmes are based on standard food product.
Keep gaskets clean and tidy to prevent any door energy losses
If you have a timed tariff electricity contract, the “delay cooking” option
will make it easier to save money by moving operation to cheaper time
periods.
! This product complies with the requirements of the latest European Directive
on the limitation of power consumption of the standby mode.
Maintenance and care
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out
any work on it.
Cleaning the appliance
The stainless steel or enamel-coated external parts and the rubber seals
may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water
and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn
stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not use abrasive
powders or corrosive substances.
The inside of the oven should ideally be cleaned after each use, while it is
still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with
a soft cloth. Do not use abrasive products.
All accessories - with the exception of the sliding racks - can be washed
like everyday crockery, and are even dishwasher safe.
We recommend that detergents are not sprayed directly onto the control
panel, but that a sponge is used instead.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
Cleaning the oven door
Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive
cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough
abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface
and cause the glass to crack. For more thorough cleaning purposes, the oven
door may be removed:
1. Open the oven door fully (see diagram);
2. Lift up and turn the small levers located on the two hinges (see diagram);
12
GB
3. Grip the door on the two external sides
and close it approximately half way.Pull the
door towards you lifting it out of its seat (see
diagram).
To replace the door, reverse this sequence.
Inspecting the seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged,
please contact your nearest Service Centre (see Assistance). We recommend
that the oven is not used until the seals have been replaced.
Replacing the light bulb
To replace the oven light bulb:
1. Remove the glass cover of the lamp-
holder.
2. Remove the light bulb and replace it with
a similar one: Wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the glass cover (see diagram).
! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting.
13
CZ
Instalace
! Je velice důležité tento návod uschovat, aby mohl být kdykoli konzultován.
V případě prodeje, odevzdání zařízení nebo při stěhování se ujistěte, že
návod zůstane spolu se zařízením, aby mohl informovat nového vlastníka o
činnosti a příslušných upozorněních.
! Pozorně si přečtete uvedené pokyny: Jsou zdrojem důležitých informací
týkajících se instalace, použití a bezpečnosti.
Uložení do provozní polohy
! Obaly je třeba je odstranit v souladu s normami pro separovaný sběr odpadu
(viz Opatření a rady).
! Instalace musí být provedena odborně kvalikovaným personálem podle
uvedených pokynů. Nesprávně provedená instalace může způsobit škody
na majetku a ohrožení zdraví osob a zvířat.
Vestavění
K zajištění správné činnosti zařízení je třeba, aby měl nábytek, do kterého
bude zařízení vestavěno, vhodné vlastnosti:
Panely sousedící s troubou musí být z materiálu odolného vůči teplu;
V případě nábytku z dýhovaného dřeva se musí použít lepy, které jsou
odolné vůči teplotám do 100 °C;
Při vestavění trouby pod stůl (viz obrázek) nebo do skříňového sloupu je
třeba, aby měl nábytek, do kterého bude zařízení vestavěno, následující
rozměry:
! Po vestavění zařízení nesmí být umožněn dotek elektrických částí.
Údaje o spotřebě, uvedené na štítku s jmenovitými údaji, byly naměřeny při
tomto druhu instalace.
Ventilace
Aby byla zajištěna vhodná ventilace, je třeba odstranit zadní stěnu úložného
prostoru. Doporučuje se nainstalovat troubu tak, aby se opírala o dvě dřevěné
lišty nebo o rovnou plochu s otvorem nejméně 45 x 560 mm (viz obrázky).
560 mm.
45 mm.
Vystředění a upevnění
Upevnění zařízení k nábytku: Otevřete dvířka trouby a zašroubujte 4 šrouby
do dřeva do 4 otvorů v obvodovém rámu.
! Všechny součásti, které zaručují bezpečnost, je třeba upevnit tak, aby je
nebylo možné odstranit bez použití nástroje.
Elektrické zapojení
Trouby vybavené trojžilovým napájecím kabelem jsou uzpůsobeny pro činnost
se střídavým proudem, napětím a frekvencí uvedenými na štítku s jmenovitými
údaji, umístěném na zařízení (viz pod).
Montáž napájecího kabelu
1. Otevřete svorkovnici, a to tak, že
šroubovákem nadzvednete boční lamely
krytu: potáhněte a otevřete kryt (viz
obrázek).
2. Příprava napájecího kabelu:
Odšroubujte šroub kabelové příchytky
a tři šrouby kontaktů L-N- a poté
upevněte vodiče pod hlavy šroubů.
Dodržujte přitom barevné označení vodičů
Modrý (N), Hnědý (L), Žlutozelený
(viz obrázek).
3. Upevněte kabel do příslušné kabelové
příchytky.
4. Zavřete kryt svorkovnice.
Připojení napájecího kabelu do elektrické sítě
Na kabel namontujte normalizovanou zástrčku, vhodnou pro proudový odběr,
který je uveden na štítku s jmenovitými údaji (viz na boku). V případě přímého
zapojení do sítě je třeba mezi zařízení a síť zapojit omnipolární stykač
s minimální rozpínací vzdáleností kontaktů 3 mm, vhodný pro daný proudový
odběr a vyhovující platným normám (zemnicí vodič nesmí být stykačem
přerušen). Napájecí kabel musí být umístěn tak, aby teplota žádné jeho části
nepřesáhla teplotu prostředí o 50°C.
! Pracovník, který provádí instalaci, odpovídá za správnost elektrického zapojení
a za dodržení bezpečnostních norem.
Před zapojením se ujistěte, že:
je zásuvka řádně uzemněna a odpovídá zákonným předpisům;
je zásuvka schopna snášet proudový odběr odpovídající maximálnímu výkonu
zařízení, uvedenému na štítku s jmenovitými údaji (viz níže);
se napájecí napětí pohybuje v rozmezí uvedeném na štítku s jmenovitými
údaji (viz níže);
je zásuvka kompatibilní se zástrčkou zařízení. V opačném případě vyměňte
zásuvku nebo zástrčku; nepoužívejte prodlužovací kabely ani rozvodky.
! Po ukončení instalace zařízení musí zůstat elektrický kabel a elektrická zásuvka
snadno přístupné.
L
N
N
L
14
CZ
! Kabel se nesmí ohýbat ani stlačovat.
! Kabel musí být pravidelně kontrolován a dle potřeby vyměněn výhradně
autorizovanými techniky (viz Servisní služba).
! Firma neponese žádnou odpovědnost za nedodržení těchto předpisů.
Elektrické
zapojení
napětí 220-240V~ 50/60Hz
maximální příkon 2250W
ENERGETICKÝ
ŠTÍTEK a
EKODESIGN
Spotřeba energie Přirozená konvekce
funkce ohřevu: Klasický ohřev
Energetická spotřeba Prohlášení o třídě
Nucená konvekce - funkce ohřevu:
Multifunkcn
í
ohřev
ŠTÍTEK S JMENOVITÝMI ÚDAJI
Rozměry
*
šířka
43,5 cm
výška
32,4 cm
hloubka
40,6 cm
Rozměry
**
šířka
45,5 cm
výška
32,4 cm
hloubka
40,6 cm
Objem
*
58 l
Objem
**
60 l
* Pouze pro modely s vedeními z tažených profilů.
** Pouze pro modely s vedeními z drátu.
Toto zařízení je ve shodě s následujícími
směrnicemi Evropské unie:
- 2006/95/ES z 12.12.06 (Nízké napětí)
ve smyslu následných úprav
- 2004/108/ES z 15.12.04
(Elektromagnetická kompatibilita) ve
smyslu následných úprav
- 93/68/EHS z 22.07.93 ve smyslu
následných úprav
- 2012/19/EU ve smyslu následných
úprav
- 1275/2008 stand-by/off mode
Přenesené nařízení Komise (EU)
č. 65/2014 doplňující směrnici
č. 2010/30/ES. Přenesené nařízení
Komise (EU) č. 66/2014 doplňující
směrnici č. 2009/125/ES.
Nařízení EN 60350-1
Nařízení EN 50564
15
CZ
Spuštění a použití
UPOZORNĚNÍ! Trouba je vybavena
systémem zastavení mřížek, který
umožňuje jejich vyjmutí, aniž by se
dostaly ven z trouby(1).
Pro kompletní vysunutí mřížek je
třeba je zvednout, uchopit za přední
část a potáhnout je, jak je zřejmé z
uvedeného obrázku (2).
! Při prvním zapnutí vám doporučujeme, abyste nechali troubu běžet
naprázdno přibližně na půl hodiny s termostatem nastaveným na maximu a
se zavřenými dvířky. Poté vypněte troubu, zavřete dvířka trouby a vyvětrejte
místnost. Zápach, který ucítíte, je způsoben vypařováním látek použitých na
ochranu trouby.
Uvedení trouby do činnosti
1. Zvolte požadovaný pečicí program prostřednictvím otočného ovladače
VOLBA PROGRAMŮ.
2. Zvolte požadovanou teplotu otáčením otočného ovladače TERMOSTAT.
Seznam druhů pečení a příslušných doporučených teplot je možné konzultovat
v Tabulce pečení (viz Programy).
3. Rozsvícená kontrolka TERMOSTAT poukazuje na to, že probíhá ohřev
na nastavenou teplotu.
4. Během pečení je vždy možné:
- měnit pečicí program prostřednictvím otočného ovladače VOLBA
PROGRAMŮ;
- měnit teplotu prostřednictvím otočného ovladače TERMOSTAT;
- přerušit pečení přetočením otočného ovladače VOLBA PROGRAMŮ do
polohy “0“.
! Nikdy nepokládejte na dno trouby žádné předměty, protože by mohlo dojít
k poškození smaltu.
! Nádoby pokaždé pokládejte na dodaný rošt.
Chladicí ventilace
Některé modely jsou vybaveny ventilátorem, umožňujícím snížit okolní teplotu.
Tento vytváří proud vzduchu, který vystupuje mezi ovládacím panelem a
dvířky trouby.
! Po ukončení pečení zůstane ventilátor v provozu, dokud trouba dostatečně
nevychladne.
Osvětlení trouby
Rozsvěcuje se otočením otočného ovladače VOLBA PROGRAMŮ do polohy
. Zůstane rozsvíceno po výběru pečicího programu.
Použití časovače
1. Především je třeba natáhnout bzučák, a to otočením otočného ovladače
ČASOVAČ téměř o jednu celou otáčku ve směru hodinových ručiček.
2. Požadovaná doba se nastavuje jeho pootočením směrem zpět, proti směru
hodinových ručiček, do polohy, ve které bude požadovaný počet minut na
otočném ovladači ČASOVAČ odpovídat pevné rysce na ovládacím panelu.
3. Časovač slouží jako počitadlo minut: Po uplynutí nastavené doby vydá
akustický signál.
! Časovač neslouží k ovládání zapínání a vypínání trouby.
Programy
! U všech programu je možné nastavit teplotu v rozmezí od 60 °C do MAX.,
s výjimkou:
GRILU (doporučuje se pouze nastavení na hodnotu MAX.);
GRATINOVÁNÍ (doporučuje se nepřekročit teplotu 200 °C).
Program KLASICKÁ TROUBA
Budou aktivovány dva topné články, spodní a horní. Při klasickém pečení
je lépe používat pouze jednu úroveň: Výsledkem použití více úrovní je
nerovnoměrné rozložení teploty.
Program MULTIFUNKCNÍ OHREV
Dojde k aktivaci všech topných clánku (horní, spodní a kruhový) a k zapnutí
ventilátoru. Vzhledem k tomu, že je teplo v celé troube konstantní, vzduch
jídlo propéká a pece do ružova rovnomerne na všech místech. Je možné
použít až dve úrovne soucasne.
Program HORNÍ TROUBA
Slouží k zapnutí horního topného článku. Tuto funkci je možné použít k
dopečení.
Program GRIL
Slouží k zapnutí horního topného článku. Poměrně vysoká teplota a přímé
působení tepla grilu umožňuje bezprostřední zabarvení povrchu jídel do
růžova, přičemž jejich vnitřek zůstává měkký, poněvadž dochází k zabránění
úbytku tekutin. Grilování je obzvláště vhodné k přípravě těch druhů jídel,
které vyžadují vysokou teplotu na povrchu: telecí nebo hovězí biftek, pečené
žebírko, lé, hamburger atd. Některé příklady použití jsou uvedeny v části
„Praktické rady pro pečení“. Grilujte při zavřených dvířkách.
Program GRATINOVÁNÍ
Slouží k zapnutí horního topného článku a ke spuštění ventilátoru. Představuje
spojení jednosměrného vyzařování tepla s vynuceným oběhem vzduchu uvnitř
trouby. Díky tomu je možné dosáhnout vyššího průniku tepla bez spálení
povrchu potravin. Grilujte při zavřených dvířkách.
Praktické rady pro pečení
! Při pečení s ventilací nepoužívejte úrovně 1 a 5: Jsou totiž vystaveny
přímému působení teplého vzduchu a mohla by se na nich spálit jemná jídla.
! Při použití pečicích programů GRIL a GRATINOVÁNÍ umístěte na úroveň
1 sběrnou nádobu na zachycení zbytků z pečení (omáček a/nebo tuků).
MULTIFUNKČNÍ OHŘEV
Použijte úrovně 2 a 4 a na úroveň 2 umístěte jídla, která vyžadují více
tepla.
Sběrnou nádobu umístěte dolů a rošt nahoru.
BARBECUE
Umístěte rošt na úroveň 3 nebo 4 a potraviny uložte do středu roštu.
Doporučuje se nastavit maximální energetickou úroveň. Nelekejte se, když
si povšimnete, že horní topný článek nezůstává nepřetržitě zapnutý: Jeho
činnost je ovládána termostatem.
16
CZ
Tabulka pečení
Programy Potraviny
Hmotnost
(kg)
Poloha
úrovní
Předehřátí
(minuty)
Doporučená
teplota
Doba pečení
(minuty)
Klasická trouba
Kachna
Pečené telecí nebo hovězí
Pečené vepřové
Sušenky (z křehkého těsta)
Koláče
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Multifunkční
ohřev
Pizza (na 2 úrovních)
Lasagne
Jehněčí
Pečené kuře + brambory
Makrela
Chlebíček s rozinkami
Větrníky (na 2 úrovních)
Sušenky (na 2 úrovních)
Jemný piškot (na 1 úrovni)
Jemný piškot (na 2 úrovních)
Slané dorty
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 a 4
3
2
2 a 4
2
2
2 a 4
2 a 4
2
2 a 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Horní trouba
Dopečení - 3/4 15 220 -
Gril
Platýzi a sépie
Šašliky z kalamárů a krevet
Filé z tresky
Grilovaná zelenina
Telecí biftek
Kotlety
Hamburger
Makrely
Toast
1
1
1
1
1
1
1
1
č. 4
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Gratinování
Grilované kuře
Sépie
1.5
1.5
2
2
5
5
200
200
55-60
30-35
17
CZ
Opatření a rady
! Zařízení bylo navrženo a vyrobeno v souladu s mezinárodními bezpečnostními
normami. Tato upozornění jsou uváděna z bezpečnostních důvodů a je třeba
si je pozorně přečíst.
Základní bezpečnost
Toto zařízení bylo navrženo pro neprofesionální použití uvnitř bytu/domu.
Zařízení nesmí být nainstalováno v exteriéru, a to ani v případě, kdy se
jedná o chráněný prostor, protože jeho vystavení dešti nebo bouři je
mimořádně nebezpečné.
Při manipulaci se zařízením pokaždé používejte příslušné rukojeti umístěné
po bocích trouby.
Nedotýkejte se zařízení bosýma nohama ani mokrýma nebo vlhkýma
rukama či nohama.
Zařízení se musí používat k pečení potravin dospělými osobami, a to
dle pokynů uvedených v tomto návodu. Každé jiné použití (například:
ohřev prostředí) je považováno za nesprávné, a tedy nebezpečné.
Výrobce nemůže být považován za odpovědného za případné škody
vyplývající z nesprávného, chybného nebo neracionálního použití.
Během použití zařízení se topné články a některé části dvířek trouby
zahřívají na vysokou teplotu. Dávejte pozor, abyste se jich nedotkli,
a udržujte v dostatečné vzdálenosti děti.
Zabraňte tomu, aby se napájecí kabely dalších elektrospotřebičů dostaly
do styku s teplými součástmi trouby.
Nezakrývejte ventilační otvory a otvory pro únik tepla.
Při otevírání dvířek uchopte rukojeť uprostřed: Na krajích by mohla být
horká.
Při vkládání nebo vyjímání nádob používejte pokaždé ochranné rukavice
určené k použití při pečení.
Nevystýlejte dno trouby hliníkovou fólií.
Nevkládejte do trouby hořlavý materiál: V případě náhodného uvedení
zařízení do činnosti by se mohl zapálit.
Když se zařízení nepoužívá, pokaždé se ujistěte, že se otočné ovladače
nacházejí v poloze “●”/“”.
Nevytahujte zástrčku ze zásuvky taháním za kabel, ale tak, že uchopíte
zástrčku.
Nečistěte troubu ani neprovádějte údržbu dříve, než vytáhněte zástrčku
z elektrického rozvodu.
V případě poruchy se v žádném případě nepokoušejte dostat k vnitřním
částem ve snaze je opravit. Obraťte se na servisní službu (viz Servisní
služba).
Nepokládejte na otevřená dvířka trouby těžké předměty.
Nepočítá se s použitím zařízení osobami (včetně dětí) se sníženými
fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi, neznalými osobami
nebo osobami, které nemají zkušenosti s výrobkem, jestliže nejsou pod
dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost nebo pokud nepřijaly
předběžné pokyny o použití zařízení.
Zabraňte tomu, aby si děti hrály se zařízením.
Zařízení není určeno pro uvedení do činnosti prostřednictvím
vnějšího časovače nebo samostatného systému dálkového řízení.
Likvidace
Likvidace obalového materiálu: Obaly zlikvidujte v souladu s místními
předpisy za účelem jejich recyklace.
Evropská směrnice 2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických
zařízeních (RAEE) předepisuje, aby elektrospotřebiče nebyly likvidovány
v rámci běžného pevného domovního odpadu. Vyřazená zařízení musí být
sesbírána odděleně za účelem optimalizace stupně opětovného použití
a recyklace materiálů, ze kterých se skládají, a za účelem zamezení
možných škod na zdraví a na životním prostředí. Symbol přeškrtnutého
košíku na všech výrobcích připomíná povinnost separovaného sběru.
Podrobnější informace týkající se správného postupu při vyřazování
elektrospotřebičů z provozu mohou jejich majitelé získat tak, že se obrátí
na příslušnou veřejnou službu nebo na prodejce.
Úspora energie a ohled na životní prostředí
Pokud je to možné, vyhýbejte se předehřátí trouby a vždy se ji snažte
naplnit. Otevírejte dvířka trouby co nejméně, protože se teplo ztrácí při
každém jeho otevření. Pokud chcete ušetřit značné množství energie,
jednoduše vypněte troubu 5 - 10 minut před koncem plánovaného pečení
a využijte zbytkové teplo trouby.
Automatické programy jsou založeny na standardních potravinářských
výrobcích.
Udržujte těsnění čisté a uklizené, aby se zabránilo případné ztráty energie
přes dveře
Máte-li nastavení tarif na odběr elektřiny, posunutím možnosti „odložené
vaření“ do levnějšího časového úseku, Vám pomůže ušetřit peníze.
! Tento výrobek vyhovuje požadavkům nejnovější evropské směrnice o
omezení spotřeby elektrické energie v pohotovostním režimu.
Údržba a péče
Vypnutí elektrického proudu
Před jakoukoli operací odpojte zařízení ze sítě elektrického napájení.
Čištění zařízení
Vnější smaltované nebo nerezové části a pryžová těsnění je možné čistit
houbou namočenou ve vlažné vodě a neutrálním mýdlem. V případě
odstraňování úporných skvrn použijte specifické čisticí prostředky.
Doporučujeme po očištění opláchnout větším množstvím vody a vysušit.
Nepoužívejte abrazivní práškové prostředky ani korozivní látky.
Vnitřek trouby je třeba vyčistit po každém použití, dokud je ještě vlažný.
Používejte teplou vodu a čisticí prostředek a na závěr osušte jemným
hadrem. Vyhněte se použití abrazivních prostředků.
Příslušenství se může umývat jako běžné nádobí i v myčce nádobí,
s výjimkou vodicích lišt.
! Nikdy nepoužívejte k čištění zařízení parní čisticí zařízení s vysokým tlakem.
Čištění dvířek
Sklo dvířek trouby čistěte houbou a neabrazivními prostředky a osušte je
jemným hadříkem; nepoužívejte drsné abrazivní materiály ani zahrocené
kovové škrabky, které by mohly poškrábat povrch a způsobit prasknutí skla.
Za účelem dokonalejšího vyčištění je možné provést demontáž dvířek:
1. Úplně otevřete dvířka (viz obrázek);
2. Nadzvedněte a pootočte páčky, nacházející se na obou závěsech (viz
obrázek);
18
CZ
3. uchopte dvířka na vnějších bočních
stranách a pomalu je zavřete, ne však úplně.
Poté potáhněte dvířka k sobě a vytáhněte je
ze závěsů (viz obrázek).
Při zpětné montáži dvířek postupujte opačně.
Kontrola těsnění
Pravidelně kontrolujte stav těsnění po obvodu dveří. V případě jeho poškození
se obraťte na nejbližší Servisní středisko (viz Servisní služba). Doporučuje
se nepoužívat troubu až do uskutečnění opravy.
Výměna žárovky
Postup při výměně žárovky osvětlení
trouby:
1. S použitím šroubováku odmontujte
skleněný kryt.
2. Vyšroubujte žárovku a nahraďte ji
jinou, obdobnou: výkon 15W, závit E14.
3. Namontujte zpět kryt a věnujte přitom
pozornost správnému umístění těsnění
(viz obrázek).
! Nepoužívejte osvětlení trouby pro a jako osvětlení prostředí.
19
SK
Inštalácia
! Je veľmi dôležité tento návod uschovať, kvôli prípadnému neskoršiemu
nahliadnutiu. V prípade predaja, darovania zariadenia alebo sťahovania sa
uistite, že návod zostane spolu so zariadením, aby sa nový vlastník mohol
oboznámiť s činnosťou a príslušnými upozorneniami.
! Pozorne si prečítajte uvedené pokyny: zdrojom dôležitých informácií,
týkajúcich sa inštalácie, použitia a bezpečnosti.
Umiestnenie
! Obaly nie hračky pre deti a je potrebné ich odstrániť v súlade s normami
pre separovaný zber odpadu (viď Opatrenia a rady).
! Inštalácia musí byť vykonaná odborne kvalikovaným personálom podľa
uvedených pokynov. Nesprávne vykonaná inštalácia môže spôsobiť škody
na majetku a ohrozenie zdravia osôb a zvierat.
Vstavanie
Na zaistenie činnosti zariadenia je potrebné, aby mal nábytok, do ktorého
bude zariadenie vstavané, vhodné vlastnosti:
Panely susediace s rúrou musia byť z materiálu odolného voči teplu;
v prípade nábytku z dyhovaného dreva musia byť lepidlá odolné voči
teplotám 100 °C;
pri vstavaní rúry pod stôl (viď obrázok) alebo do skriňového stĺpu je
potrebné, aby mal kus nábytku, do ktorého bude zariadenie vstavané,
nasledujúce rozmery:
595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
! Po vstavaní zariadenia nesmie byť možné prísť do kontaktu s elektrickými
časťami.
Údaje o spotrebe, uvedené na štítku s technickými údajmi, boli namerané
pri tomto druhu inštalácie.
Ventilácia
Aby bola zaistená dostatočná ventilácia, je potrebné odstrániť zadnú stenu
úložného priestoru. Odporúča sa nainštalovať rúru tak, aby sa opierala o
dve drevené lišty alebo o rovnú plochu s otvorom najmenej 45 x 560 mm
(viď obrázky).
560 mm.
45 mm.
Vystredenie a upevnenie
Upevnenie zariadenia k nábytku: Otvorte dvierka rúry a zaskrutkujte 4 skrutky
do dreva do 4 otvorov v obvodovom ráme.
! Všetky časti, ktoré zaručujú bezpečnosť, je potrebné upevniť tak, aby ich
nebolo možné odstrániť bez použitia nástroja.
Elektrické zapojenie
Rúry vybavené trojžilovým napájacím káblom sú uspôsobené pre činnosť
so striedavým prúdom, napätím a frekvenciou uvedenými na štítku s
technickými údajmi (viď spodná časť).
Montáž napájacieho kábla
1. Otvorte svorkovnicu, a to tak, že
skrutkovačom nadvihnete bočné lamely
krytu: potiahnite a otvorte kryt (viď
obrázok).
2. Pripojte napájací kábel: Odskrutkujte
skrutku káblovej príchytky a tri skrutky
kontaktov L-N- a potom upevnite
vodiče pod hlavy skrutiek. Dbajte pritom
na farebné označenie vodičov modrý
(N), hnedý (L), žltozelený viď
obrázok.
3. Upevnite kábel do príslušnej káblovej
príchytky.
4. Zatvorte kryt svorkovnice.
Pripojenie napájacieho kábla do elektrickej siete
Na kábel namontujte normalizovanú zástrčku, vhodnú pre prúdový odber, ktorý
je uvedený na štítku s technickými údajmi (viď vedľa). V prípade priameho
zapojenia do siete je potrebné medzi zariadenie a sieť zapojiť omnipolárny
istič s minimálnou rozpínacou vzdialenosťou kontaktov 3 mm, vhodný pre
daný prúdový odber a vyhovujúci platným normám (zemniaci vodič nesmie
byť ističom prerušený). Napájací kábel musí byť umiestnený tak, aby teplota
žiadnej jeho časti nepresiahla teplotu prostredia o 50 °C.
! Pracovník, ktorý vykonáva inštaláciu, zodpovedá za správnosť elektrického
zapojenia a za dodržanie bezpečnostných noriem.
Pred zapojením sa uistite, že:
Je zásuvka riadne uzemnená a odpovedá zákonným predpisom;
je zásuvka schopná znášať prúdový odber odpovedajúci maximálnemu
výkonu zariadenia, uvedenému na štítku s technickými údajmi (viď nižšie);
sa napájacie napätie pohybuje v rozmedzí uvedenom na štítku s
technickými údajmi (viď nižšie);
je zásuvka je vhodná pre zástrčku zariadenia. V opačnom prípade vymeňte
zásuvku alebo zástrčku; nepoužívajte predlžovacie káble ani rozvodky.
L
N
N
L
20
SK
! Po ukončení inštalácie zariadenia musia zostať elektrický kábel a elektrická
zásuvka ľahko prístupné.
! Kábel sa nesmie ohýbať ani stláčať.
! Kábel musí byť pravidelne kontrolovaný a podľa potreby vymenený výhradne
autorizovaným technikom (viď Servisná služba).
! Firma neponesie žiadnu zodpovednosť, ak nebudú tieto pokyny
dodržané.
TECHNICKÉ PARAMETRE ZARIADENIA
Rozmery*
šírka 43,5 cm
výška 32,4 cm
hĺbka 40,6 cm
Objem*
58 l
Rozmery**
šírka 45,5 cm
výška 32,4 cm
hĺbka 40,6 cm
Objem**
60 l
Pripojenie do
elektrickej siete
napätie: 220-240V~ 50/60 Hz;
maximálny príkon 2250 W
* Platí len pre modely s vodiacimi koľajničkami.
** Platí len pre modely s drôtenými koľajničkami.
ENERGY
LABEL
Delegované nariadenie Komisie (EÚ)
č. 65/2014 doplňujúca smernicu
č. 2010/30/ES. Delegované
nariadenie Komisie (EÚ) č. 66/2014
doplňujúca smernicu č. 2009/125/ES.
Nariadenie EN 60350-1,
Nariadenie EN 50564
Energetická spotreba pre Prirodzenú
konvekciu – režim ohrevu:
Klasický ohrev
Vyhlásenie o triede spotreby pre
Nútenú konvenkciu – režim ohrevu:
Multifunkčný ohrev
Toto zariadenie je v zhode s
nasledujúcimi smernicami
Európskeho hospodárskeho
spoločenstva:
– 2006/95/ES z 12. 12. 2006 (Nízke
napätie) v platnom znení
– 2004/108/EHS z 3. 5. 1989
(Elektromagnetická kompatibilita)
v platnom znení
– 93/68/EHS z 22. 07. 1993 v
platnom znení.
2012/19/ES v platnom znení.
– 1275/2008 - pohotovostný
režim/vypnutie
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Indesit FIM 51 K 0 (WH) (EE) Manualul utilizatorului

Categorie
Cuptoare
Tip
Manualul utilizatorului