SIGURO TO-G350DM Manual de utilizare

Categorie
Prăjitoare de pâine
Tip
Manual de utilizare
TO-G350DM/T11SS Long Slot
Toaster
Toaster Toaster
Topinkovač Hriankovač
Kenyérpirító Grille-pain
Tostapane Prăjitor de pâine
EN Translation of the operating instructions from the original language.
DE Übersetzung der Bedienungsanleitung aus der Originalsprache.
CZ
SK
HU
FR Traduction du mode d‘emploi à partir de la langue d‘origine.
IT Traduzione delle istruzioni per l‘uso dalla lingua originale.
RO Traducerea instrucțiunilor de utilizare din limba originală.
ENGLISH 4
DEUTSCH 8
ČESKY 13
SLOVENSKY 17
MAGYAR 21
FRANÇAIS 26
ITALIANO 31
ROMÂNĂ 36
3
5
4
1
2
6
7
EN
Thank you for purchasing a SIGURO appliance. We are grateful for
your trust and are pleased to introduce the device to you on the
following pages and introduce you to all its functions and uses.
We believe in a fair and responsible company, and therefore we only work
with suppliers who meet our strict criteria of protecting the interests of their
employees, preventing their abuse and providing fair working conditions.
If you need help with extensive maintenance or repair of the product, which
requires intervention in its internal parts, our authorized service is available
at the email address siguro@alza.cz or operators at the seller’s info line. For
your convenience in solving any problems with the product, we have unified
these contact points and the above contacts can be used in the event of any
complaints or post-warranty service.
SAFETY INFORMATION
Please read this manual carefully before use and keep it for fu‑
ture reference. The manufacturer declines any liability for damage
caused by improper use or failure to follow the instructions in this
manual. Improper use or non ‑compliance with the instructions will
void the warranty.
1. This appliance may be used by children 8 years of age and older and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowl-
edge, provided they have been given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe manner and understand the potential hazards. Children
must not play with the device. Cleaning and user maintenance shall not be done by
children unless they are 8 years old and under supervision. Children under the age
of 8 must be kept out of the reach of the appliance and its power supply.
2. Make sure that the voltage in your outlet corresponds to the voltage indicated on
the type plate of the appliance and that the outlet is properly grounded.
3. Do not use the toaster if the power cord is damaged. Have all repairs, including the
replacement of the power cord, carried out by aspecialist service! Do not remove
the protective covers of the device, there is arisk of electric shock!
4. Protect the device from direct contact with water and other liquids to prevent elec-
tric shock.
5. The toaster should not be left unattended during operation. Do not touch metal
parts or hot surfaces during operation. Only touch the On switch, buttons and con-
trol knob to avoid burns.
6. We recommend that you do not leave the toaster with the plugged -in power cord
in the outlet unattended. Unplug the power cord from the AC outlet before mainte-
nance. Do not pull the plug out of the outlet by the cord. Disconnect the cable from
the outlet by grasping the plug.
7. Do not use the toaster outdoors or in ahumid environment. Do not touch the pow-
er cord or toaster with wet hands. There is arisk of electric shock.
8. Take extra care when using the toaster near children.
9. The power cable must not touch hot parts or run over sharp edges.
10. The baked goods can ignite inside the toaster, so do not use the appliance near or
under flammable objects (e.g. near curtains). The temperature of the surfaces near
the unit may be higher than usual during its operation. Place the toaster out of the
EN - 4
EN
reach of other objects so as to ensure free air circulation required for its proper op-
11. Do not insert too large slices of bread or slices irregularly cut into the appliance;
they could become blocked in the toaster mechanism. If the pastry gets stuck in
circuit (spoon, knife…).
12. Be careful not to scratch or otherwise damage the metal covers of the device with
13.
14. Do not place slices of bread or baguette directly on the toaster cover or slot, as this
could damage the toaster! Do not toast bread or pastries with icing that could flow
into the toaster and do not toast small pieces of bread or crumbs that could get
stuck in the toaster or catch fire.
15. The toaster cannot be used if it is tilted or turned down on the side.
16. Do not insert your fingers or any metal objects into the toaster slot.
17. Do not immerse the appliance in water or wash it with running water.
18. Do not plug the appliance into outlets with remote switching or timer control.
Surfaces marked in this way can become hot during use!
THE SURFACE REMAINS HOT AFTER USE. DO NOT TOUCH
SPECIFICATIONS
Dimensions 41.2 × 12.7 × 18.2 cm
Weight 1.4 kg
220-240 V~ 50-60 HzPower
Power consumption 1000 W
Number of toast slots 1
Slot length 246 mm
Slot width 29 mm
Number of toasting levels 7
Toaster functions toasting, thawing, reheating
EN - 5
EN
1 Defrosting button
2 Warming button
3 Rotary toasting level knob
4 End toasting button
5 Power switch
6 Toast insertion slot
7 Baking attachment lever
Before first use
The first use of the appliance may
be accompanied by aslight odour or
smoke. Therefore, we recommend
that you let the toaster work at least
4-5 times before using it for the first
time without putting bread in it (ven-
tilate the room well during this time).
Toasting bread slices
After plugging in the appliance select
the required degree of browning by
turning the knob 3. You can select
7levels of toasting: 1 = light toasting up
to 7 = dark toasting We recommend
setting level 3 the first time you use it.
Insert aslice of bread and push the on
switch all the way down so that the slice
of bread is inserted into the toaster.
It is possible to turn the knob to toast
abread slice to add more or less pow-
er to toasting during the toaster’sop-
eration. The toasting level setting
does not change the toasting time.
The toaster switches off automatically
after the set time has elapsed. The
slice of toast slides out of the toaster.
Toasting frozen bread
If you are toasting frozen bread just
taken out of the freezer, insert it into
the toaster slot and set the desired
level of toasting. Push the power
switch down and then press the de-
frost button 1.
Reheating already toasted bread
If you are reheating already toasted
bread, insert it into the toaster slot
and set the desired level of toasting.
Push the power switch down and
press the reheat button 2.
Pausing toasting
You can use the End toasting 4but-
ton at any time during toasting, e.g.
when the toast is too dark or if aprob-
lem occurs.
Toasting rolls and buns
Push the holder lever down to slide
out the integrated baking attach-
ment. Select the baking level. Place
the rolls or buns on the baking at-
tachment and push down the power
switch. To improve the result, turn
the baked goods and start another
toasting cycle.
Do not place the baked goods directly
on the surface of the toaster. Always
use the baking attachment.
EN - 6
EN
TIPS FOR TOASTING BREAD
Type of bread, its moisture content, age, thickness and number of slices. All this
affects the level of toasting. If you are going to toast two slices of bread next to each
other, they should be of the same type, the same degree of humidity and the same
age (the bread should be kept in aclosed container). Always store sliced bread for
toasting in adry place.
The total thickness of the slices should not exceed 2.5 cm.
It is possible to use any bread, buns and pastries in the toaster without icing,
including frozen. In general, darker types of bread need to be toasted to ahigher
degree than lighter types. If you want to get an especially soft toast, spray it lightly
with water before toasting.
Very thin slices (thinner than 0.5 cm) will not be automatically centered and should
be toasted at the lowest level so that they do not burn on one side.
CLEANING AND MAINTENANCE
Always unplug the power cord and wait for the toaster to cool completely before
cleaning it.
Pull out and empty the crumb tray. Clean the tray regularly, use ahard brush,
forexample, to remove burnt crumbs.
Clean the outer surface of the toaster with adamp cloth. Do not use sharp objects
or abrasives to clean the toaster.
Do not immerse the toaster in water or use adishwasher to clean it.
EN - 7
DE
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät von SIGURO entschieden
haben. Wir sind dankbar für Ihr Vertrauen und freuen uns, Ihnen
das Gerät auf den folgenden Seiten vorzustellen und Sie mit all sei-
nen Funktionen und Verwendungszwecken vertraut zu machen.
Wir glauben an ein faires und verantwortungsvolles Unternehmen und
arbeiten daher nur mit Lieferanten zusammen, die unsere strengen Kriterien
zum Schutz der Interessen der Mitarbeiter, zur Verhinderung von Missbrauch
und fairen Arbeitsbedingungen erfüllen.
Wenn Sie Hilfe bei der umfassenden Wartung oder Reparatur des Produkts
benötigen, die einen Eingriff in die Innenteile erfordert, stehen Ihnen unser
autorisierter Kundendienst unter der E-Mail-Adresse siguro@alza.cz oder die
Hotline des Verkäufers zur Verfügung. Bei der Lösung von Problemen mit
dem Produkt haben wir diese Kontaktstellen vereinheitlicht. Die oben gen-
annten Kontakte können auch bei Beschwerden oder Nachgarantieservice
genutzt werden.
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor der Anwendung dieses Benutzerhandbuch durch und
bewahren es für den künftigen Gebrauch auf. Der Hersteller trägt keine
Verantwortung für Schäden, die auf eine falsche Anwendung oder die
Nichteinhaltung der in diesem Benutzerhandbuch angeführten Hinwei
se zurückzuführen sind. Im Falle einer falschen Anwendung oder der
Nichteinhaltung der Hinweise erlischt jeglicher Garantieanspruch.
1. Diesen Verbraucher können Kinder im Alter von 8 Jahren und älter sowie Perso-
nen mit verminderten physischen, sensorischen und mentalen Fähigkeiten oder
mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen benutzen, sofern diese beaufsichtigt
werden oder über die Anwendung des Verbrauchers auf eine sichere Weise belehrt
wurden und eventuelle Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Produkt
spielen. Reinigungs- und Wartungsarbeiten, die gewöhnlich durch den Anwender
vorgenommen werden, dürfen nur Kinder durchführen, die alter als 8 Jahre sind
und beaufsichtigt werden. Kinder unter 8 Jahre sind außer Reichweite des Geräts
und des Stromkabels zu halten.
2. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung in Ihrer Steckdose mit der Spannung auf
dem Geräteschild übereinstimmt und die Steckdose ordnungsgemäß geerdet wurde.
3. Benutzen Sie den Toaster nicht, falls das Stromkabel beschädigt ist. Sämtliche Rep-
araturen einschließlich des Auswechselns des Stromkabels sind durch einen fach-
kundigen Service vorzunehmen! Demontieren Sie nicht die Schutzabdeckungen
des Geräts, um einen Stromunfall zu vermeiden!
4. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und sonstigen Flüssigkeit-
en, um einen Stromunfall zu vermeiden.
5. Ein eingeschalteter Toaster sollte nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Berühren Sie
während des Betriebs weder die Metallteile noch heiße Oberflächen. Berühren Sie nur
den Hauptschalter, die Tasten und den Drehknopf, um Verbrennungen zu vermeiden.
6. Der Toaster sollte nicht mit eingestecktem Stromkabel unbeaufsichtigt gelassen
werden. Ziehen Sie vor der Wartung das Stromkabel heraus. Ziehen Sie nicht am
Kabel, sondern am Stecker. Ziehen Sie das Stromkabel am Stecker heraus.
DE - 8
DE
DE - 9
7. Benutzen Sie den Toaster nicht im Freien oder in einer feuchten Umgebung.
Berühren Sie nicht das Stromkabel oder den Toaster mit feuchten Händen. Eskönnte
zu einem Stromunfall kommen.
8. Seien Sie besonders vorsichtig, falls Sie den Toaster in der Nähe von Kindern verwenden.
9. Das Stromkabel kann nicht heiße Teile berühren oder über scharfe Kanten führen.
10. Das Gebäck innerhalb des Toasters könnte Feuer fangen. Aus diesem Grund sollte der
Toaster nicht in der Nähe oder unter entzündlichen Gegenständen (z.B. Gardinen)
benutzt werden. Die Temperatur in der Umgebung des Geräts können während des
Betriebs des Geräts etwas steigen. Platzieren Sie den Toaster außer Reichweite von
anderen Gegenständen, um eine freie Luftzirkulation zu gewährleisten, die für den
Betrieb des Toasters notwendig ist. Verdecken Sie niemals die Öffnung des Toasters.
11. Geben Sie in den Toaster keine allzu großen Brotstücke oder unregelmäßig geschnit-
tene Brotstöcke, die im Toaster -Mechanismus stecken bleiben könnten. Falls ein
Gebäck im Toaster stecken bleibt, benutzen Sie zum Herausnehmen keine metallis-
chen Gegenstände (Löffel, Messer…), die zu einem Kurzschluss führen könnten.
12. Seien Sie vorsichtig, damit Sie mit harten Gegenständen nicht das Metallgehäuse
des Geräts kratzen oder anderswie beschädigen. Auch sollten Sie vorsichtig sein,
damit Sie das Gerät nicht gegen eine scharfe Kante stoßen.
13. Platzieren Sie den Toaster nicht auf eine heiße Oberfläche und benutzen Sie diesen
nicht in der Nähe von Wärmequellen (z.B. Kochplatten).
14. Legen Sie die Brot- oder Weißbrotscheiben nicht direkt auf das Gehäuse des Toast-
ers oder auf die Öffnung, um eine Beschädigung des Toasters zu vermeiden! Rösten
Sie kein Brot oder Gebäck mit Belag. Der Belag könnte in das Inneres des Toasters
gelangen. Rösten Sie auch keine kleinen Brotstücke oder Brotanschnitte, da die im
Toaster stecken bleiben und Feuer fangen könnten.
15. Benutzen Sie den Toaster nicht, falls dieser geneigt oder zur Seite gelegt ist.
16. Stecken Sie in die Geräteöffnungen keine Finger oder Metallgegenstände.
17. Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser und spülen Sie es nicht unter laufendem
Wasser ab.
18. Benutzen Sie das Gerät weder mit einer Steckdose mit Fernschaltung noch einem
Zeitschalter.
Folgend markierte Oberflächen können während des Betriebes
heiß werden!
THE SURFACE REMAINS HOT AFTER USE. DO NOT TOUCH
DE
DE - 10
SPECIFICATIONS
Ausmaße 41,2 × 12,7 × 18,2 cm
Gewicht 1,4 kg
220-240 V~ 50-60 Hz
Stromversorgung
Leistungsbedarf 1000 W
Anzahl der Öffnungen 1
Länge der Öffnung 246 mm
Breite der Öffnung 29 mm
Anzahl der Röststufen 7
Toasterfunktionen Rösten, Auftauen, Aufwärmen
DE
DE - 11
1 Auftautaste
2 Taste für das Aufwärmen
3 Drehknopf zum Einstellen der Röststufe
4 Taste für das Beenden des Röstens
5 Start ‑Schieber
6 Öffnung zum Hineinlegen des Brots
7 Hebel zum Ausfahren des Wärmeständers
Vor der Erstverwendung
Bei der Erstverwendung könnte das
Gerät einen leichten Geruch oder
etwas Rauch abgeben. Aus diesem
Grund sollte der Toaster vor der
Erstverwendung 4–5× Mal ohne Brot
eingeschaltet werden (lüften Sie
währenddessen das Zimmer).
Rösten von Brot
Schließen Sie das Gerät an das
Stromnetz an und drehen mit dem
Drehknopf 3, um die gewünschte
Röststufe auszuwählen. Zur Auswahl
stehen 7 Röststufen: 1 = leicht geröstet
7 = stark geröstet. Wir empfehlen
bei der Erstverwendung die Stufe 3
einzustellen.
Legen Sie eine Scheibe Brot in
den Toaster und drücken den
Start -Schalter nach unten, bis die
Brotscheibe in den Toaster einge-
schoben wird.
Sie können Sie Röststufe jederzeit
durch Drehen des Drehknopfs än-
dern. Die ausgewählte Röststufe hat
keinen Einfluss auf die Röstdauer. Der
Toaster schaltet sich nach dem Ablauf
der voreingestellten Zeit automatisch
aus. Die Brotscheibe fährt aus dem
Toaster von alleine hoch.
Rösten von tiefgefrorenem Brot
Legen Sie tiefgefrorenes Brot, das
vor kurzem aus dem Tiefkühlschrank
herausgenommen wurde, in den
Toaster und stellen die gewünschte
Röststufe ein. Drücken Sie den Start-
-Schalter nach unten und drücken
die Auftautaste 1.
Aufwärmen von bereits
geröstetem Brot
Falls Sie ein zuvor geröstetes Brot
aufwärmen möchten, legen Sie dieses
in den Toaster und stellen die gewün-
schte Röststufe ein. Drücken Sie den
Start -Schalter nach unten und drück-
en die Taste für das Aufwärmen 2.
Unterbrechen des Röstens
Sie können die Unterbrechungstaste
4jederzeit während des Röstens
drücken (z.B. wenn das Brot zu dunkel
ist oder es zu einer Störung kommt).
Rösten von gebogenem Brötchen
und Semmeln
Falls Sie den Hebel drücken, fährt das
integrierte Brotwärmegitter hoch.
Wählen Sie die Röststufe aus. Legen
Sie das Gebäck auf das Brotwärmegit-
ter und drücken den Start -Schieber
nach unten. Drehen Sie das Gebäck
um und setzen mit dem Rösten fort.
Legen Sie das Gebäck nicht direkt auf
den Toaster. Benutzen Sie hierfür das
Brotwärmegitter.
DE
TIPPS ZUM RÖSTEN VON BROT
Brottyp, Feuchtigkeit, Zusammensetzung, Alter, Dicke und Anzahl der Scheiben.
Das alles beeinflusst das Röstergebnis. Falls Sie zwei Brotscheiben nebeneinander
rösten möchten, sollte es sich um den gleichen Brottyp mit derselben Feuchtigkeit
und demselben Alter handeln (das Brot sollte in einer verschlossenen Verpackung
aufbewahrt werden). Geschnittene Brotscheiben, die zum Rösten vorgesehen sind,
sollten stets an einem trockenen Ort gelagert werden.
Die Gesamtdicke der Brotscheiben sollte nicht 2,5 cm überschreiten.
Der Toaster ist für alle Brottypen, kleine Brotlaibe, Gebäck ohne Belag und tiefge-
frorenes Gebäck vorgesehen. Beim dunklen Gebäck sollte eine höhere Röststufe
als beim hellen Gebäck eingestellt werden. Falls Sie weiches Gebäck wünschen,
bespritzen Sie dieses vor dem Rösten mit etwas Wasser.
Sehr dünne Brotscheiben (dünner als 0,5 cm) werden nicht automatisch zentriert
und sollten bei einer niedrigeren Röststufe geröstet werden, damit Sie von einer
Seite nicht anbrennen.
REINIGUNG UND WARTUNG
Ziehen Sie vor der Reinigung das Stromkabel heraus und warten, bis der
Toaster abkühlt.
Ziehen Sie das Krümelfach heraus und schütten alle Krümel aus. Wir empfehlen
das Krümefach regelmäßig zu reinigen. Sie können zum Entfernen von ange-
brannten Krümmeln eine harte Bürste benutzen.
Wischen Sie die äußere Oberfläche des Toasters mit einem feuchten Tuch ab. Benutzen
Sie zur Reinigung des Toasters keine scharfen Gegenstände oder abrasiven Mittel.
Tauchen Sie den Toaster nicht ins Wasser. Reinigen Sie den Toaster nicht in der
Geschirrspülmaschine.
DE - 12
CZ
CZ - 13
Děkujeme za koupi spotřebiče značky SIGURO. Jsme vděční za vaši
důvěru a je nám radostí vám přístroj na dalších stránkách před-
stavit a seznámit vás se všemi jeho funkcemi a způsoby použití.
Věříme ve spravedlivou a odpovědnou společnost, a proto spolupracujeme
pouze s dodavateli, kteří splňují naše přísná kritéria ochrany zájmu zaměst-
nanců, prevence jejich zneužívání a férové pracovní podmínky.
Pokud potřebujete pomoci s rozsáhlou údržbou nebo opravou výrobku, která
vyžaduje zásah do jeho vnitřních částí, je vám k dispozici náš autorizovaný
servis na emailové adrese sigur[email protected] nebo operátoři na infolince prode-
jce. Pro vaše pohodlí při řešení jakýchkoliv problémů s výrobkem jsme tato
kontaktní místa sjednotili a výše uvedené kontakty lze využít i případě vešk-
erých reklamací nebo pozáručního servisu.
BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
Před použitím si prosím pozorně přečtěte tento manuál auschove‑
jte ho pro budoucí použití. Výrobce odmítá jakoukoliv odpovědnost
za škody způsobené nesprávným použitím nebo neuposlechnutím
pokynů vtomto návodu. Vpřípadě nesprávného použití nebo ne‑
dodržování pokynů zaniká záruka.
1. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8let astarší a osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušenos-
tí aznalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny opoužívání spotřebiče
bezpečným způsobem arozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem
nesmějí hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti,
pokud nejsou starší 8let apod dozorem. Děti mladší 8let se musí držet mimo dos-
ah spotřebiče ajeho přívodu.
2. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému na štítku zařízení
aže je zásuvka řádně uzemněná.
3. Nepoužívejte topinkov, pokud je přívodní kabel poškozen. Veškeré opravy včetně
výměny napájecího přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné
kryty zařízení hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
4. Chraňte zařízení před přímým kontaktem svodou ajinými tekutinami, aby nedošlo
kpřípadnému úrazu elektrickým proudem.
5. Topinkovač by neměl být ponechán během chodu bez dozoru. Během provozu se
nedotýkejte kovových částí nebo horkých povrchů. Dotýkejte se pouze spínače zap-
nutí, tlačítek aknoflíku regulace, abyste se vyvarovali popálení.
6. Doporučujeme nenechávat topinkovač se zasunutým přívodním kabelem vzásu-
vce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici
nevytahujte ze zásuvky taháním za kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za
vidlici.
7. Nepoužívejte topinkovač venku nebo ve vlhkém prostředí. Nedotýkejte se přívod-
ního kabelu nebo topinkovače mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elek-
trickým proudem.
8. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte topinkovač vblízkosti dětí.
9. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany.
10. Pečivo se uvnitř topinkovače může vznítit, proto přístroj nepoužívejte v blízkosti
nebo pod vznětlivými předměty (např.vblízkosti záclon). Teplota povrchů vblízkosti
CZ
přístroje může být během jeho chodu vyšší než obvykle. Topinkovač umístěte mimo
dosah ostatních předmětů tak, aby byla zajištěna volná cirkulace vzduchu potřebná
11. Nezasunujte do přístroje příliš velké krajíce chleba nebo krajíce nakrájené nepravi-
by mohly způsobit zkrat (lžíci, nůž…).
12. Dejte pozor, abyste nepoškrábali nebo jinak nepoškodili tvrdými předměty kovové
13. -
14. Nepokládejte krajíce chleba nebo veky přímo na kryt topinkovače nebo štěrbinu,
15. Topinkovnení možné použít, pokud je nakloněn nebo pokud je obrácen boční
stranou dolů.
16. Do otvoru topinkovače nestrkejte prsty ani žádné kovové předměty.
17.
18. Spotřebič nezapojujte do zásuvek se vzdáleným spínáním nebo ovládaným čas-
ovými spínači.
Takto označené povrchy se mohou stát při používání horkými!
PO POUŽITÍ ZŮSTÁVÁ POVRCH HORKÝ. NEDOTÝKEJTE SE JEJ.
SPECIFIKACE
Rozměry 41,2 × 12,7 × 18,2 cm
Hmotnost 1,4 kg
220-240 V~ 50-60 HzNapájení
Příkon 1000 W
Počet štěrbin na topinky 1
Délka štěrbiny 246 mm
Šířka štěrbiny 29 mm
Počet úrovní opékání 7
Funkce topinkovače opékání, rozmrazování, přihřívání
CZ - 14
CZ
CZ - 15
1 Tlačítko rozmrazování
2 Tlačítko přihřívání
3 Otočný ovladač úrovně opékání
4 Tlačítko ukončení opékání
5 Spínač zapnutí
6 Štěrbina pro vložení topinek
7 Páčka pro vysunutí rozpékače pečiva
Před prvním použitím
První použití spotřebiče může být
provázeno mírným zápachem nebo
kouřem. Proto doporučujeme topink-
ovač před prvním použitím nechat
alespoň 4–5× opékat, aniž byste do něj
vkládali chléb (během toho místnost
dobře větrejte).
Opékání topinek
Po zapojení přístroje do elektrické
zásuvky aotáčením ovladače 3 zvolte
požadovaný stupeň opečení. Lze zvolit
7 různých stupňů opečení: 1 =leh-
ké opečení až po 7 = silné opečení.
Doporučujeme při prvním použití
nastavit stupeň 3.
Vložte krajíc chleba astlačte spínač
zapnutí zcela dolů tak, aby byl krajíc
chleba zasunut do topinkovače.
Během chodu topinkovače je možné
otočením ovladače připravit topinku
více nebo méně opečenou. Nas-
tavení stupně opékání nemění dobu
opékání pečiva. Topinkovač se po
uplynutí nastavené doby vypíná au-
tomaticky. Krajíc topinky se ztopink-
ovače vysune.
Opékání zmrazeného chleba
Pokud opékáte zmrazený chléb právě
vytažený zmrazničky, vložte jej do
štěrbiny topinkovače anastavte poža-
dovaný stupeň opečení. Stlačte spínač
zapnutí dolů apoté stiskněte tlačítko
rozmrazování 1.
Přihřívání již opečného chleba
Pokud přihříváte již jednou opečený
chléb, vložte jej do štěrbiny topink-
ovače anastavte požadovaný stupeň
opečení. Stlačte spínač zapnutí dolů
apoté stiskněte tlačítko přihřívání 2.
Přerušení opékání
Tlačítko ukončení 4 můžete použít
kdykoliv během opékání, např.pokud
je topinka příliš tmavá nebo pokud se
vyskytne závada.
Opékání rohlíků ahousek
Stisknutím páčky držáku směrem
dolů vysuňte integrovaný rozpékač
pečiva. Zvolte úroveň propečení.
Pečivo položte na rozpékač astlačte
spínač zapnutí dolů. Výsledek zlepšíte
otočením pečiva aspuštěním dalšího
cyklu opékání.
Nepokládejte pečivo přímo na
povrch topinkovače. Vždy používejte
rozpékač pečiva.
CZ
TIPY KOPÉKÁNÍ CHLEBA
Druh chleba, jeho vlhkost, obsah, stáří, tloušťka apočet plátků. To vše má vliv na stupeň
opečení. Pokud se chystáte opéct dva krajíce chleba vedle sebe, měly by být stejného
druhu, stejné míry vlhkosti astejného stáří (chléb by měl být uchováván vuzavřeném
obalu). Nakrájený chléb určený kopékání skladujte vždy na suchém místě.
Celková tloušťka krajíců by neměla přesáhnout 2,5 cm.
Vtopinkovači je možné používat jakýkoliv chléb, bochánky apečivo bez polev včet-
ně zmrazeného. Všeobecně je potřeba tmavší druhy pečiva opékat na vyšší stupeň
než světlejší druhy. Pokud chcete získat obzvláště vláčné pečivo, postříkejte jej před
opékáním mírně vodou.
Velmi tenké krajíce (tenčí než 0,5 cm) nebudou automaticky vycentrovány aměly
by být opékány na nejnižší stupeň tak, aby se na jedné straně nepřipekly.
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
ed čištěním vždy vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky apočkejte, až topinkovač
zcela zchladne.
Vytáhněte avysypte zásuvku na drobky. Zásuvku čistěte pravidelně, kodstranění
spálených drobků použijte například tvrdý kartáč.
Vlhkým hadříkem očistěte vnější povrch topinkovače. Kčištění topinkovače nep-
oužívejte ostré předměty nebo abrazivní prostředky.
Topinkovač neponořujte do vody ani kjeho čištění nepoužívejte myčku nádobí.
CZ - 16
SK
SK - 17
Ďakujeme za kúpu spotrebiča značky SIGURO. Sme vďační za
vašu dôveru a je nám radosťou predstaviť vám prístroj na ďalších
stránkach a oboznámiť vás so všetkými jeho funkciami a spôsob-
mi použitia.
Veríme v spravodlivú a zodpovednú spoločnosť, a preto spolupracujeme iba
s dodávateľmi, ktorí spĺňajú naše prísne kritériá ochrany záujmu zamestnan-
cov, prevencie ich zneužívania a férové pracovné podmienky.
Ak potrebujete pomôcť s rozsiahlou údržbou alebo opravou výrobku, ktorá
vyžaduje zásah do jeho vnútorných častí, je vám k dispozícii náš autorizovaný
servis na e-mailovej adrese sigur[email protected] alebo operátori na infolinke preda-
jcu. Pre vaše pohodlie pri riešení akýchkoľvek problémov s výrobkom sme
tieto kontaktné miesta zjednotili a vyššie uvedené kontakty je možné využiť
aj prípade všetkých reklamácií alebo pozáručného servisu.
BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE
Pred použitím si, prosím, pozorne prečítajte tento manuál auschov‑
ajte ho na budúce použitie. Výrobca odmieta akúkoľvek zodpoved‑
nosť za škody spôsobené nesprávnym použitím alebo nedodržaním
pokynov vtomto návode. Vprípade nesprávneho použitia alebo
nedodržiavania pokynov zaniká záruka.
1. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov astaršie aosoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými či mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností
aznalostí, pokiaľ sú pod dozorom alebo boli poučené opoužívaní spotrebiča bez-
pečným spôsobom arozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotre-
bičom nesmú hrať. Čistenie aúdržbu vykonávanú používateľom nesmú vykonávať
deti, pokiaľ nie sú staršie ako 8 rokov apod dozorom. Deti mladšie ako 8 rokov sa
musia držať mimo dosahu spotrebiča ajeho prívodu.
2. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na štítku zari-
adenia aže je zásuvka riadne uzemnená.
3. Nepoužívajte hriankovač, pokiaľ je prívodný kábel poškodený. Všetky opravy vrátane
výmeny napájacieho prívodu zverte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné
kryty zariadenia, hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
4. Chráňte zariadenie pred priamym kontaktom svodou ainými tekutinami, aby ne-
došlo kprípadnému úrazu elektrickým prúdom.
5. Hriankovač by sa nemal ponechať počas chodu bez dozoru. Počas prevádzky sa
nedotýkajte kovových častí alebo horúcich povrchov. Dotýkajte sa iba spínača zap-
nutia, tlačidiel agombíka regulácie, aby ste sa vyhli popáleniu.
6. Odporúčame nenechávať hriankovač so zasunutým prívodným káblom v zásuvke
bez dozoru. Pred údržbou vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevy-
ťahujte zo zásuvky ťahaním za kábel. Kábel odpojte zo zásuvky uchopením za vidlicu.
7. Nepoužívajte hriankovač vonku alebo vo vlhkom prostredí. Nedotýkajte sa prívod-
ného kábla alebo hriankovača mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elek-
trickým prúdom.
8. Dbajte na zvýšenú pozornosť, pokiaľ používate hriankovač vblízkosti detí.
9. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré hrany.
SK
10. -
kosti prístroja môže byť počas jeho chodu vyššia ako obyčajne. Hriankovač umi-
estnite mimo dosahu ostatných predmetov tak, aby bola zaistená voľná cirkulácia
11. Nezasúvajte do prístroja príliš veľkrajce chleba alebo krajce nakrájané nepravi-
ktoré by mohli spôsobiť skrat (lyžicu, nôž…).
12. Dajte pozor, aby ste nepoškriabali alebo inak nepoškodili tvrdými predmetmi kovo-
13. (napr. platničky sporáka).
14. Neklaďte krajce chleba alebo veky priamo na kryt hriankovača alebo štrbinu, mohlo
15. Hriankovač nie je možné použiť, pokiaľ je naklonený alebo pokiaľ je obrátený
bočnou stranou dole.
16. Do otvoru hriankovača nestrkajte prsty ani žiadne kovové predmety.
17.
18. Spotrebič nezapájajte do zásuviek so vzdialeným spínaním alebo ovládaným čas-
ovými spínačmi.
Takto označené povrchy sa môžu stať pri používaní horúcimi!
PO POUŽITÍ ZOSTÁVA POVRCH HORÚCI. NEDOTÝKAJTE SA HO.
ŠPECIFIKÁCIE
Rozmery 41,2 × 12,7 × 18,2 cm
Hmotnosť 1,4 kg
220-240 V~ 50-60 HzNapájanie
Príkon 1000 W
Počet štrbín na hrianky 1
Dĺžka štrbiny 246 mm
Šírka štrbiny 29 mm
Počet úrovní opekania 7
Funkcia hriankovača opekanie, rozmrazovanie, prihrievanie
SK - 18
SK
1 Tlačidlo rozmrazovania
2 Tlačidlo prihrievania
3 Otočný ovládač úrovne opekania
4 Tlačidlo ukončenia opekania
5 Spínač zapnutia
6 Štrbina na vloženie hrianok
7 Páčka na vysunutie rozpekača pečiva
Pred prvým použitím
Prvé použitie spotrebiča môže byť
sprevádzané miernym zápachom
alebo dymom. Preto odporúčame hri-
ankovač pred prvým použitím nechať
aspoň 4– 5× opekať bez toho, aby ste
doň vkladali chlieb (počas toho miest-
nosť dobre vetrajte).
Opekanie hrianok
Po zapojení prístroja do elektrickej
zásuvky aotáčaním ovládača 3zvoľte
požadovaný stupeň opečenia. Je
možné zvoliť 7 rôznych stupňov
opečenia: 1 = ľahké opečenie až po
7 = silné opečenie. Odporúčame pri
prvom použití nastaviť stupeň 3.
Vložte krajec chleba astlačte spínač
zapnutia celkom dole tak, aby bol kra-
jec chleba zasunutý do hriankovača.
Počas chodu hriankovača je možné
otočením ovládača pripraviť hrianku
viac alebo menej opečenú. Nas-
tavenie stupňa opekania nemení čas
opekania pečiva. Hriankovač sa po
uplynutí nastaveného času vypína au-
tomaticky. Krajec hrianky sa zhriank-
ovača vysunie.
Opekanie zmrazeného chleba
Pokiaľ opekáte zmrazený chlieb práve
vytiahnutý zmrazničky, vložte ho
do štrbiny hriankovača anastavte
požadovaný stupeň opečenia. Stlačte
spínač zapnutia dole apotom stlačte
tlačidlo rozmrazovania 1.
Prihrievanie už opečeného chleba
Pokiaľ prihrievate už raz opečený
chlieb, vložte ho do štrbiny hriank-
ovača anastavte požadovaný stupeň
opečenia. Stlačte spínač zapnutia dole
apotom stlačte tlačidlo prihrievania 2.
Prerušenie opekania
Tlačidlo ukončenia 4žete použiť
kedykoľvek počas opekania, napr.
pokiaľ je hrianka príliš tmavá alebo
pokiaľ sa vyskytne porucha.
Opekanie rožkov ažemlí
Stlačením páčky držiaka smerom dole
vysuňte integrovaný rozpekač pečiva.
Zvoľte úroveň prepečenia. Pečivo
položte na rozpekač astlačte spínač
zapnutia dole. Výsledok zlepšíte
otočením pečiva aspustením ďalšie-
ho cyklu opekania.
Neklaďte pečivo priamo na povrch
hriankovača. Vždy používajte roz-
pekač pečiva.
SK - 19
SK
TIPY NA OPEKANIE CHLEBA
Druh chleba, jeho vlhkosť, obsah, ako je starý, hrúbka apočet plátkov. To všetko má
vplyv na stupeň opečenia. Pokiaľ sa chystáte opiecť dva krajce chleba vedľa seba,
mali by byť rovnakého druhu, rovnakej miery vlhkosti arovnako staré (chlieb by sa
mal uchovávať vuzatvorenom obale). Nakrájaný chlieb určený naopekanie skladu-
jte vždy na suchom mieste.
Celková hrúbka krajcov by nemala presiahnuť 2,5 cm.
Vhriankovači je možné používať akýkoľvek chlieb, bochníky apečivo bez poliev,
vrátane zmrazeného. Všeobecne je potrebné tmavšie druhy pečiva opekať na vyšší
stupeň ako svetlejšie druhy. Pokiaľ chcete získať obzvlášť vláčne pečivo, postriekajte
ho pred opekaním mierne vodou.
Veľmi tenké krajce (tenšie ako 0,5 cm) nebudú automaticky vycentrované amali by
sa opekať na najnižší stupeň tak, aby sa na jednej strane nepripiekli.
ČISTENIE AÚDRŽBA
Pred čistením vždy vytiahnite prívodný kábel zo zásuvky apočkajte, až hriankovač
celkom vychladne.
Vytiahnite avysypte zásuvku na omrvinky. Zásuvku čistite pravidelne, naod-
stránenie spálených omrviniek použite napríklad tvrdú kefu.
Vlhkou handričkou očistite vonkajší povrch hriankovača. Načistenie hriankovača
nepoužívajte ostré predmety alebo abrazívne prostriedky.
Hriankovač neponárajte do vody ani najeho čistenie nepoužívajte umývačku riadu.
SK - 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

SIGURO TO-G350DM Manual de utilizare

Categorie
Prăjitoare de pâine
Tip
Manual de utilizare