Adler AD 6019 Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare
1
AD 6019
(PT) manual de serviço - 12 (LT) naudojimo instrukcija - 14
(GB) user manual - 3 (DE) bedienungsanweisung - 5
(FR) mode d'emploi - 7 (ES) manual de uso - 10
(LV) lietošanas instrukcija - 16 (EST) kasutusjuhend - 19
(HU) felhasználói kézikönyv - 32 (BS) upute za rad - 29
(RO) Instrucţiunea de deservire - 25 (CZ) návod k obsluze - 21
(RU) инструкция обслуживания - 43 (GR) οδηγίες χρήσεως - 34
(MK) упатство за корисникот - 27 (NL) handleiding - 48
(SL) navodila za uporabo - 23 (FI) manwal ng pagtuturo - 33
(PL) instrukcja obsługi - 62 (IT) istruzioni operative - 45
(HR) upute za uporabu - 37 (SV) instruktionsbok - 41
(DK) brugsanvisning - 52 (UA) інструкція з експлуатації - 34
(SR) Корисничко упутство - 50 (SK) Používateľská príručka - 56
(AR) تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا لﯾﻟد - 58
2
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1.
2
3
4
5
DISPLAY
B
3
The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose.
1. Before using the product please read carefully and always comply with the following
instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any misuse.
2.The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is not
compatible with its application.
3. The appliacable voltage is 230V, ~50Hz. For safety reasons it is not appropriate to
connect multiple devices to one power outlet.
4. Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with the
product. Do not let children or people who do not know the device to use it without
supervision.
5. WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience or
knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for their safety ,
or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of the dangers
associated with its operation. Children should not play with the device. Cleaning and
maintenance of the device should not be carried out by children, unless they are over 8
years of age and these activities are carried out under supervision.
6. After you are finished using the product always remember to gently remove the plug from
the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!!
7. Never leave the product connected to the power source without supervision. Even when
use is interrupted for a short time, turn it off from the network, unplug the power.
8. Never put the power cable, the plug or the whole device into the water. Never expose the
product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never use the
product in humid conditions.
9. Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the product
should be turned to a professional service location to b e replaced in order to avoid
hazardous situations.
10. Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged in
any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product
yourself because it can lead to electric shock. Always turn the damaged device to a
professional service location in order to repair it. All the repairs can be done only by
authorized service professionals. The repair that was done incorrectly can cause
hazardous situations for the user.
11. Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen appliances
like the electric oven or gas burner.
12. Never use the product close to combustibles.
13. Do not let cord hang over edge of counter.
14. Parts and accessory devices should not be washed in the dishwasher
15. Do not plug the unit directly into the electrical outlet.
16. Do not cover the ventilation openings
17. The unit heats up during operation.
Description of products Fig.
A1. body A2. Handle form for baking A3. vents
A4. inspection window A5. cover A6. Form for baking
A7. Mixers A8. Measuring spoon A9. Measuring cup
A 10. Hook for removing stirrers from bread
Fig. B
B1. MENU button, the program selection baking B2. LOAF SIZE button, declaring the size of a loaf of bread
B3. TIMER buttons, set the time B4. START/PAY+USE / STOP button.
B5. COLOR button, set the browning of bread crust
ENGLISH
ENGLISH
SAFETY CONDITIONS
IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE
PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
4
Before first use:
1.Clean all the parts according to “CLEANING AND MAINTENANCE”.
2.Set the bread maker on bake mode and bake empty for about 10 minutes. Or put 200ML water into the bread pan to bake for 10
minutes. This action in order to subside the smell of the heating element and bread pan. Beep will be heard after complete.
3. Unplug then let it cool down and clean all the detached parts again.Make sure the appliance has sufficient ventilation.
USAGE:
1 Open the cover (A5) and take the form of (A6) by lifting the handle.
2 Attach the mixer (A7).
3 Measure the ingredients you need and put all the forms.:
FIRST:Liquid ingredients
SECOND:Dry ingredients
LAST:Yeast (For best results use Bread machine yeast(preferred),active-dry yeast, and instant yeast.)
When adding flour, try to let it cover the water. Make a small indentation on the top of flour with finger, add yeast into the indentation
Make sure that yeast does not come into contact with salt or liquids.
NOTE: If making the high protein content wheat flour dough, it's recommended change the adding order:
First add yeast and wheat flour then sugar and salt, finally water or other liquids.
4 The form insert back into the slot (A1) and close the cover (A5).
5 Connect the device to the mains.
6 Select the baking program by pressing the MENU button (B1).
7 Select the size of bread LOAF SIZE button (B2).
8 Select the degree of browning of bread crust COLOR button (B5).
9 If you want to delay the execution of bread, set the time by pressing the TIME (B3).
10 Press the START button (B4) to the device.
11 When you start the machine will perform additional steps to inform us also at which point you can pour additional ingredients such as
nuts or fruit.
ATTENTION. It is possible that during baking steam will come out of the device. This is normal. Please do not be alarmed.
12 When the machine has finished, the display shows 0:00 and you will hear a beep.
13 After completion of the work function is activated to keep warm. It takes 60 minutes, the time will end 10 of beeps.
14 To remove the baking, press STOP (B4).
WARNING: When removing the form, use oven gloves.
15 The bread should cool for 15 minutes in the form, and then turning upside down over a tray, remove it.
The best results are achieved by placing the bread in half an hour on a grid to let it let off excess moistiure.
17 When you are finished, always disconnect the unit from the power supply.
TIME PROGRAMMER: The maximum delay for your bread is 15 hours.
NOTE: Do not use the delayed start if you use perishable products like eggs, milk, etc.
1 set the delayed start use the TIME.
2 To accept, press the START / STOP button. To change the program hold START / STOP button for 2 sec.
CLEANING AND MAINTENANCE:
1 Before cleaning, wait for the unit to cool down and disconnect the power.
2 The outer and inner surface wipe with a slightly damp cloth.
3.Wash the Form with hot water, without using detergent. Avoid scratching the surface the pot. Before the next use rinse thoroughly.
DO NOT SUBMERGE THE MECHANICAL PARTS IN WATER OR ANY SOLVENT. ONLY INSIDE OF THE FORM CAN BE CLEANED
WITH WATER
4 No parts of the device should be washed in the dishwasher.
5. If the kneading blade is difficult to remove from the bread pan, add some warm water to dip for 30mins. then can put out easily. Use
wet rag to clean it.
6. To clean top lid: After use, allow unit to cool. Use a damp cloth to wipe lid, and interior of viewing window. Do not use any abrasive
cleaners for cleaning, since this will degrade the high polish of the surface.
Note: It is suggested not disassembling the lid for cleaning.
7.Gently wipe the outer surface of housing with a wet cloth then use dry cloth to wipe. Never use petrol or other liquids. Never immerse
the housing into water for cleaning.
6. Before the bread maker is packed for storage, ensure that it has completely cooled down, is clean and dry, and the lid is closed.
BAKING PROGRAMS:
Program 1: Basic For white and mixed breads, it mainly consist of wheat flour or rye flour. The bread has a compact consistency. You
can adjust the bread brown by setting the COLOR button.
Program 2: French For light breads made from fine flour. Normally the bread is fluffy and has a crispy crust. This is not suitable for
baking recipes requiring butter, margarine or milk.
Program 3: Whole Wheat For breads with heavy varieties of flour that require a longer phase of kneading and rising (for example, whole
wheat flour and rye flour). The bread will be more compact and heavy.
Program 4: Sweet For breads with additives such as fruit juices, grated coconut, raisins, dry fruits, chocolate or added sugar. Due to a
longer phase of rising the bread will be light and airy.
Program 5: Butter milk Bread Kneading, rise and baking loaf with butter and milk to make bread.
Program 6: Gluten free Kneading, rise and baking GLUTEN free loaf. Normally for: gluten free flour, rice flour, sweet potato flour, corn
flour and oat flour.
Program 7: Super rapid Kneading, rise and baking loaf within the time less than basic bread. But the bread baked on this setting is
usually smaller with a dense texture.
Program 8: Cake Kneading, rise and baking, but rise with soda or baking powder.
Program 9. knead Setting the kneading time by user with different qty.
Program 10: Dough Kneading and rise, but without baking. Remove the dough and use for making bread rolls, pizza, steamed bread,
etc.
Program 11: Pasta dough To make the flour and water or some others can well commix.
Program 12: Yogurt Ferment and make the yogurt.
Program 13: Jam Boiling jams and marmalade.
Program 14: Bake For additional baking of breads that are too light or not baked through. In this program there is no kneading or
raising.
Program 15: Homemade
Press the HOMEMADE button to use this setting.
You can customized how many minutes in each phase for kneading, rise, baking, keep warm...every step.
5
Specifications:
Power supply: 220-240V ~ 50/60Hz
Power: 850W
You can find a recipe book here: https://adler.com.pl/dane/recepie/ad6019.pdf
To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags and dispose them in corresponding waste
bins. Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous components, which may
effect the environment. Do not dispose this appliance in the common waste bin.
DEUTSCH
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
LESEN SIE AUFMERKSAM WICHTIGE ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DER SICHERHEIT
DER BENUTZUNG BEWAHREN SIE DIESE FÜR DIE ZUKUNFT AUF
Bei Verwendung des Gerätes zu gewerblichen Zwecken werden die Garantiebedingungen
geändert.
1. Vor dem ersten Gebrauch, die Bedienungsanleitung lesen und die dort angegebenen
Hinweise beachten. Der Produzent trägt keine Verantwortung für Schäden, die aufgrund
von bestimmungswidriger Nutzung oder unsachgemäßer Bedienung entstanden sind.
2. Das Gerät ausschließlich an die Steckdose 230 V - 50 Hz anschließen. Es darf nicht zu
anderen, bestimmungswidrigen Zwecken benutzt werden.
3. Wegen Vorsichtsmaßnahmen, sollten keine weiteren Geräte an den gleichen Stromkreis
angeschlossen werden.
4. Falls sich Kinder in der Nähe befinden, sollte bei der Nutzung des Gerätes spezielle
Vorsicht bewahrt werden. Dieses Gerät ist nicht zum Spielen für Kinder, sowie für
Erwachsene, die sich mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut gemacht haben, geeignet.
5. WARNHINWEIS: Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von über 8 Jahren sowie von
Personen von einer beschränkten körperlichen, sensorischen, psychischen Fähigkeit oder
von Personen, die keine Erfahrung oder kein Kenntnisse von dem Gerät haben, nur dann
genutzt werden, wenn die Nutzung unter Aufsicht einer Person, welche die Verantwortung
für deren Sicherheit trägt, stattfindet oder diesen Personen Ratschläge bezüglich der
sicheren Benutzung des Geräts erteilt wurden und sie sich den mit seiner Benutzung
verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die
Reinigung und die Unterhaltung des Geräts dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden,
es sei denn, dass diese Kinder im Alter von über 8 Jahren sind und diese Tätigkeiten unter
Aufsicht durchgeführt werden.
6. Nach der Benutzung, den Stecker aus der Steckdose ziehen und dabei die Steckdose
mit der Hand festhalten. NIEMALS am Kabel ziehen.
7. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt an der Steckdose angeschlossen lassen.
8. Das Kabel, die Buchse, sowie das ganze Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im
Badezimmer oder Campingwagen) schützen.
9. Regelmäßig das Kabel prüfen. Falls das Kabel beschädigt ist, sollte es in einem
spezialisierten Service ausgetauscht werden, um ev. Gefährdung zu vermeiden. Das Gerät
vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer oder Campingwagen)
schützen.
10. Falls das Kabel oder ein anderer Teil des Gerätes beschädigt oder das Gerät fallen
gelassen wurde oder nicht ordnungsgemäß arbeitet, sollte es nicht benutzt werden. Das
Gerät darf nicht durch unbefugte Personen repariert werden, da die Gefahr eines
Stromstoßes besteht. Ein beschädigtes Gerät in einem spezialisierten Service zur Kontrolle
oder Reparatur abgeben. Jegliche Reparaturen dürfen nur durch einen spezialisierten
Service vorgenommen werden. Eine nicht korrekt ausgeführte Reparatur kann das Leben
des Benutzers gefährden.
11. Das Gerät auf eine kühle, gerade Fläche, entfernt von wärmeausstrahlenden Geräten,
wie: Elektroherd, Gasherd, usw. stellen.
12. Das Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Materialien benutzen.
6
13. Wenn der Wasserkocher überfüllt ist, kann kochend heißes Wasser aus ihm spritzen.
14. Die Teile und das Zubehör dürfen in der Waschmaschine nicht gewaschen werden.
15. Das Gerät darf direkt unter die Steckdose nicht gestellt werden.
16. Die Lüftungsöffnungen dürfen nicht zugedeckt werden.
17. Das Gerät wird beim Betrieb heiß.
Produktbeschreibung: Abb. A.
A1. Gehäuse A2. Backformgriff A3. Lüftungsöffnungen
A4. Sichtfenster A5. Abdeckung A6. Backform
A7. Rührer A8. Messlöffel A9. Messstab
A10. Haken zum Entfernen der Rührer vom Brot
ABB. B
B1. MENU-Taste, Auswahl des Backprogramms B2. LOAF SIZE-Taste, Eingabe der Größe des Brotlaibs
B3. TIMER-Taste, Zeiteinstellung B4. START/PAUSE/STOP-Taste
B5. COLOR-Taste, Einstellung der Krustenbräunung
Vor der ersten Anwendung:
1. Alle Teile reinigen, wie unter "REINIGUNG UND WARTUNG" beschrieben.
2. Stellen Sie den Brotbackmodus auf den Backmodus (Prog.14) und backen Sie ca. 10 Minuten leer. Oder gießen Sie 200 ml Wasser in
die Brotschüssel. Schalten Sie Programm 14 für 10 Minuten ein. Mit diesem Schritt soll der Geruch des Heizelements und der Brotschüssel
verschwinden. Es ertönt ein Piepton, wenn es fertig ist.
3. Trennen Sie das Gerät und lassen Sie es abkühlen und reinigen Sie alle abnehmbaren Teile wieder. Stellen Sie sicher, dass das Gerät
ausreichend belüftet ist.
ANWENDUNG:
1 Öffnen Sie die Abdeckung (A5) und entfernen Sie die Form (A6) durch Anheben des Griffs.
2 Schließen Sie die Rührer (A7) an.
3 Messen Sie die benötigten Zutaten und geben Sie sie alle in die Form:
ZUERST: Flüssige Zutaten
DANN: Trockene Zutaten
ZULETZT: Hefe (für beste Ergebnisse verwenden Sie Hefe für Automaten (bevorzugt), aktive Trockenhefe und Instanthefe).
Versuchen Sie beim Hinzufügen von Mehl, das Wasser zu bedecken. Machen Sie mit Ihrem Finger eine kleine Vertiefung auf die Oberseite
des Mehls, geben Sie Hefe in die Vertiefung und stellen Sie sicher, dass die Hefe nicht mit Salz oder Flüssigkeiten in Kontakt kommt.
HINWEIS: Bei der Herstellung von Teig mit proteinreichem Weizenmehl wird empfohlen, die Reihenfolge der Zugabe zu ändern:
Fügen Sie zuerst Hefe und Weizenmehl, dann Zucker und Salz und schließlich Wasser oder andere Flüssigkeiten hinzu.
4 Setzen Sie die Form wieder in die Öffnung (A1) ein und schließen Sie die Abdeckung (A5).
5 Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
6 Wählen Sie das Backprogramm durch Drücken der MENU-Taste (B1).
7 Wählen Sie die Größe mit der LOAF SIZE-Taste (B2).
8 Wählen Sie mit der COLOR-Taste (B5) den Bräunungsgrad der Brotkruste.
9 Wenn Sie das Backen des Brotes verzögern möchten, stellen Sie die Zeit durch Drücken von TIMER ein (B3).
10 Drücken Sie die START-Taste (B4) am Gerät.
11 Nach dem Start der Maschine, werden einige zusätzliche Schritte ausgeführt, um Ihnen mitzuteilen, wann Sie zusätzliche Zutaten wie
Nüsse oder Obst hinzufügen können.
HINWEIS. Es ist möglich, dass beim Backen Dampf aus dem Gerät entweicht. Das ist normal. Machen Sie sich keine Sorgen.
12 Wenn es fertig ist, zeigt das Display 0:00 an und Sie hören einen Piepton.
13 Wenn es fertig ist, wird die Warmhaltefunktion aktiviert. Sie dauert 60 Minuten, das Ende dieses Modus wird durch 10 Pieptöne
signalisiert.
14 Um das Backen zu beenden, drücken Sie STOP (B4).
ACHTUNG: Verwenden Sie beim Entfernen der Form Ofenhandschuhe.
15 Das Brot sollte 15 Minuten in der Form abkühlen, dann auf dem Tablett umstülpen und herausnehmen.
Die besten Ergebnisse werden erzielt, wenn das Brot eine halbe Stunde lang auf den Rost gelegt wird, um überschüssige Feuchtigkeit
freizusetzen.
17 Wenn Sie fertig sind, trennen Sie immer das Gerät von der Stromquelle.
SCHALTUHR:
Die maximale Verzögerung für Ihr Brot beträgt 15 Stunden.
HINWEIS: Verwenden Sie keinen verzögerten Start, wenn Sie leicht verderbliche Produkte wie Eier, Milch usw. verwenden.
1 Stellen Sie mit TIMER den verzögerten Start ein.
2 Drücken Sie zum Akzeptieren die START/STOP-Taste. Um das Programm zu ändern, halten Sie die START/STOP-Taste 2 Sekunden
lang gedrückt.
REINIGUNG UND WARTUNG:
1 Warten Sie vor dem Reinigen, bis sich das Gerät abgekühlt hat, und trennen Sie das Gerät vom Stromnetz.
2 Wischen Sie die Außen- und Innenflächen mit einem leicht feuchten Tuch ab.
3. Reinigen Sie die Form mit heißem Wasser ohne Verwendung eines Reinigungsmittels. Vermeiden Sie Kratzen auf der Formoberfläche.
Vor dem nächsten Gebrauch gründlich abspülen.
MECHANISCHE TEILE NICHT IN WASSER ODER EINEM ANDEREN LÖSUNGSMITTEL REINIGEN. NUR DIE INNENSEITE DER FORM
kann mit WASSER gereinigt werden
4 Keine Teile des Geräts dürfen in der Spülmaschine gereinigt werden.
5. Wenn sich der Rührer nur schwer aus der Brotschüssel nehmen lässt, geben Sie für 30 Minuten etwas warmes Wasser in den Behälter
ein. Es lässt sich dann einfacher herausnehmen. Verwenden Sie zum Reinigen ein feuchtes Tuch.
6. Um die obere Abdeckung zu reinigen: Lassen Sie das Gerät nach Gebrauch abkühlen. Wischen Sie die Abdeckung und die Innenseite
des Sichtfensters mit einem feuchten Tuch ab. Verwenden Sie zum Reinigen keine Scheuermittel, da dies den Hochglanz der Oberfläche
7
verschlechtert.
Hinweis: Es wird NICHT empfohlen, die Abdeckung zur Reinigung zu demontieren.
7. Wischen Sie die Außenfläche des Gehäuses vorsichtig mit einem feuchten Tuch ab und wischen Sie dann mit einem trockenen Tuch ab.
Verwenden Sie niemals Benzin oder andere Lösungsmittel. Tauchen Sie das Gehäuse niemals in Wasser.
6. Stellen Sie vor dem Verpacken des Geräts zur Lagerung sicher, dass es vollständig abgekühlt, sauber und trocken ist und die Abdeckung
geschlossen ist.
BACKPROGRAMME:
Programm 1: Grundprogramm. Für Weiß- und Mischbrot, das hauptsächlich aus Weizenmehl oder Roggenmehl besteht. Das Brot hat eine
feste Konsistenz. Sie können das Brot in brauner Farbe einstellen, indem Sie die COLOR-Taste einstellen.
Programm 2: Französisch Für leichte Brotwaren aus feinem Mehl. Das Brot ist in der Regel locker und hat eine knusprige Kruste. Es ist
nicht zum Backen von Rezepten geeignet, die Butter, Margarine oder Milch erfordern.
Programm 3: Vollkorn Für Brot mit hohem Mehlgehalt, das eine längere Knet- und Aufgehphase erfordert (z. B. Vollkornmehl und
Roggenmehl). Das Brot wird fester und schwerer.
Programm 4: Süß Für Brot mit Zusätzen wie Fruchtsaft, Kokosraspeln, Rosinen, Trockenfrüchten, Schokolade oder Zuckerzusatz. Aufgrund
der längeren Aufgehphase ist das Brot leicht und locker.
Programm 5: Milch und Butter Knetet, lässt aufgehen und bäckt Brot mit Butter und Milch.
Programm 6: Glutenfrei Kneten, Aufgehen und Backen. In der Regel: glutenfreies Mehl, Reismehl, Süßkartoffelmehl, Maismehl und
Haferflocken.
Programm 7: Superschnell Kneten, Aufgehen und Backen in kürzerer Zeit als einfaches Brot. In dieser Umgebung gebackenes Brot ist
jedoch normalerweise kleiner und hat eine dichte Textur.
Programm 8: Teig. Kneten, Aufgehen und Backen, Aufgehen mit einem kohlensäurehaltigen Getränk oder Backpulver.
Programm 9. Kneten. Benutzereinstellung der Knetezeit mit unterschiedlicher Länge.
Programm 10: Teig. Wird geknetet und geht auf, aber ohne Backen. Entfernen Sie den Teig und machen Sie daraus Brötchen, Pizza,
gedämpftes Brot usw.
Programm 11: Nudelteig. Damit sich Mehl und Wasser oder andere gut mischen können.
Programm 12: Joghurt. Joghurt gären und zubereiten.
Programm 13: Eingemachtes. Konfitüren und Marmeladen kochen.
Programm 14: Backen. Zum zusätzlichen Backen von Brot, das zu leicht oder unausgebacken ist. In diesem Programm wird nicht geknetet
oder aufgegangen.
Programm 15: Hausgemacht
Drücken Sie die HOMEMADE-Taste, um diese Einstellung zu verwenden.
Sie können die Anzahl der Minuten in jeder Phase zum Kneten, Aufgehen, Backen und Erhitzen einstellen.
Technische Daten:
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Leistung: 850W
Ein Buch mit Beispielrezepten finden Sie unter: https://adler.com.pl/dane/recepie/ad6019.pdf
En cas d'utilisation dans des fins commerciaux, les conditions de garantie changent."
1.Lisez ce mode d'emploi avant la première utilisation et suivez les conseils d'utilisation. Le
fabriquant n'est pas responsable des dégâts occasionnés par toute utilisation pour laquelle
l'appareil n'est pas destiné ou en cas d'usage non conforme aux règles d'utilisation.
2.L'appareil est destiné à un usage domestique. Ne pas l'utiliser à d'autres fins que celles
pour lesquelles il a été prévu.
3.L'appareil se branche uniquement à une prise 230 V ~ 50 Hz. Afin d'augmenter la sécurité
de l'utilisation, il ne faut pas brancher plusieurs appareils électriques sur le même circuit
électrique.
4.Lors de l'utilisation de l'appareil, il faut être particulièrement prudent s'il y a des enfants à
proximité. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. N'autoriser l'utilisation de l'appareil
ni aux enfants ni aux personnes ne connaissant pas ce produit.
5.AVERTISSEMENT: Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et par
des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
encore des personnes n'ayant pas d'expérience ou de connaissance de cet appareil,
seulement si cela s'effectue sous la surveillance d'une personne responsable de la sécurité,
ou que ceux-ci ont reçu des instructions concernant une utilisation sûre de l'appareil et qu'ils
sont conscients des risques inérant à son utilisation. Les enfants de doivent pas jouer avec
l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être effectués par les
Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum
Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das Gerät sollte
in einer Form abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese rausgenommen und
separat an einer Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!!
FRANÇAIS
8
enfants sauf s'ils ont plus de 8 ans et que ces manipulations sont surveillées.
6.Après chaque utilisation, débrancher la fiche d'alimentation de la prise de courant, en
maintenant la prise avec la main. Ne pas tirer sur le cordon d'alimentation.
7.Ne pas tremper le cordon, la fiche ou l'appareil entier dans l'eau ou dans tout autre liquide.
Ne pas exposer l'appareil à des conditions atmosphériques (pluie, soleil etc.). Ne pas
l'utiliser non plus dans des conditions d'humidité élevée (salle de bain, mobile-homes
humides).
8.Vérifier périodiquement l'état du cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il devra être changé par un service de réparation spécialisé afin d'éviter le
danger.
9.Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé, si l'appareil est tombé
ou qu'il a été endommagé de quelqu'autre manière ou au cas où il ne fonctionne pas
correctement. Ne pas réparer l'appareil soi-même car cela présente un risque
d'électrocution. Un appareil endommagé doit être remis chez un professionnel pour
vérification ou réparation. Toute réparation doit être effectuée par un service de réparation
agréé. Une réparation mal effectuée peut constituer un danger non négligeable pour
l'utilisateur.
10. L'appareil doit être posé sur une surface fraîche, stable et lisse, loin des appareils
électroménagers dégageant de la chaleur (cuisinière électrique, brûleur à gaz etc.).
11.Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matériaux inflammables.
12.Le cordon d'alimentation ne peut pas dépasser les bords de la table ou toucher des
surfaces très chaudes.
13.Il est interdit de laisser l'appareil ou l'alimenteur branché à la prise de courant sans
surveillance.
14. Ne pas laver les pièces et accessoires au lave-vaisselle.
15. Ne pas placer l'appareil directement au-dessous la prise électrique.
16. Ne pas couvrir les ouvertures de ventilation de l'appareil.
17. L'appareil se réchauffe pendant le fonctionnement.
Description des produits Fig.
A1. corps A2. Forme de poignée pour la cuisson A3. évents
A4. fenêtre d'inspection A5. couvrir A6. Forme pour la cuisson
A7. Mélangeurs A8. Cuillère à mesurer A9. Tasse à mesurer
A 10. Crochet pour retirer les agitateurs du pain
Fig. B
B1. Touche MENU, la sélection de programme cuisant B2. Bouton LOAF SIZE, déclarant la taille d’un pain
B3. Touches TIMER, régler l'heure B4. BoutonSTART/PAUSE / STOP.
B5. Bouton COULEUR, règle le brunissage de la croûte du pain
Avant la première utilisation:
1.Nettoyez toutes les pièces conformément à “NETTOYAGE ET ENTRETIEN”.
2.Mettez la machine à pain en mode de cuisson et laissez cuire à vide pendant environ 10 minutes. Ou mettez 200 ml d’eau dans le moule
à pain et laissez cuire pendant 10 minutes. Cette action permet d'apaiser l'odeur de l'élément chauffant et du moule à pain. Le bip sera
entendu après complet.
3. Débranchez puis laissez refroidir et nettoyez à nouveau toutes les pièces détachées. Assurez-vous que l'appareil dispose d'une
ventilation suffisante.
USAGE:
1 Ouvrez le capot (A5) et prenez la forme de (A6) en soulevant la poignée.
2 Fixez le mélangeur (A7).
3 Mesurez les ingrédients dont vous avez besoin et mettez toutes les formes.
PREMIER: Ingrédients liquides
SECONDE: Ingrédients secs
LAST: Levure (pour obtenir les meilleurs résultats, utilisez la levure pour machine à pain (de préférence), la levure active-levure et la
levure instantanée.)
Lorsque vous ajoutez de la farine, essayez de la laisser couvrir l’eau. Faites une petite empreinte sur le dessus de la farine avec le doigt,
ajoutez de la levure dans l'empreinte. Assurez-vous que la levure n'entre pas en contact avec du sel ou des liquides.
REMARQUE: Si vous préparez la pâte à base de farine de blé à haute teneur en protéines, il est recommandé de changer l'ordre d'ajout:
Ajoutez d’abord la levure et la farine de blé, puis le sucre et le sel, puis de l’eau ou d’autres liquides.
4 Le formulaire s'insère de nouveau dans la fente (A1) et fermez le capot (A5).
5 Connectez l'appareil au secteur.
6 Sélectionnez le programme de cuisson en appuyant sur la touche MENU (B1).
7 Sélectionnez la taille du pain Bouton LOAF SIZE (B2).
8 Sélectionnez le degré de brunissage de la croûte du pain. Bouton COULEUR (B5).
9 Si vous souhaitez retarder l'exécution du pain, réglez l'heure en appuyant sur la touche TIME (B3).
10 Appuyez sur le bouton START (B4) de l'appareil.
9
11 Lorsque vous démarrez la machine, elle effectuera des étapes supplémentaires pour nous informer également du moment où vous
pourrez verser des ingrédients supplémentaires tels que des noix ou des fruits.
ATTENTION. Il est possible que de la vapeur sorte de l'appareil pendant la cuisson. C'est normal. S'il vous plaît ne soyez pas alarmé.
12 Lorsque la machine est terminée, l'écran affiche 0:00 et vous entendrez un bip.
13 Une fois le travail terminé, la fonction est activée pour rester au chaud. Cela prend 60 minutes, le temps mettra fin à 10 bips.
14 Pour supprimer la cuisson, appuyez sur STOP (B4).
AVERTISSEMENT: lorsque vous retirez le formulaire, utilisez des gants de cuisine.
15 Le pain devrait refroidir pendant 15 minutes sous la forme, puis retirez-le sur un plateau.
Les meilleurs résultats sont obtenus en plaçant le pain en une demi-heure sur une grille pour le laisser sortir de l'excès d'humidité.
17 Lorsque vous avez terminé, débranchez toujours l'appareil de l'alimentation électrique.
PROGRAMMATEUR: Le délai maximum pour votre pain est de 15 heures.
REMARQUE: N'utilisez pas le démarrage différé si vous utilisez des produits périssables comme des œufs, du lait, etc.
1 définir le départ différé utiliser le temps.
2 Pour accepter, appuyez sur le bouton START / STOP. Pour changer de programme, maintenez le bouton START / STOP enfoncé pendant
2 secondes.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN:
1 Avant le nettoyage, attendez que l'appareil refroidisse et débranchez le cordon d'alimentation.
2 Les surfaces extérieure et intérieure doivent être essuyées avec un chiffon légèrement humide.
3.Laver le formulaire avec de l'eau chaude, sans utiliser de détergent. Évitez de rayer la surface du pot. Avant la prochaine utilisation, bien
rincer.
NE PAS IMMERGER LES PARTIES MÉCANIQUES DANS L'EAU OU TOUT SOLVANT. SEULEMENT À L'INTÉRIEUR DU FORMULAIRE
PEUT ÊTRE NETTOYÉ À L'EAU
4 Aucune partie de l'appareil ne doit être lavée au lave-vaisselle.
5. Si la lame de pétrissage est difficile à retirer du moule à pain, ajoutez un peu d’eau tiède et laissez-la tremper pendant 30 minutes. alors
peut sortir facilement. Utilisez un chiffon humide pour le nettoyer.
6. Pour nettoyer le couvercle supérieur: Après utilisation, laissez l’appareil refroidir. Utilisez un chiffon humide pour essuyer le couvercle et
l'intérieur de la fenêtre de visualisation. Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs pour le nettoyage, car cela dégraderait le poli brillant de la
surface.
Remarque: Il est suggéré de ne pas démonter le couvercle pour le nettoyage.
7. Essuyez délicatement la surface extérieure du boîtier avec un chiffon humide, puis utilisez un chiffon sec pour le nettoyer. N'utilisez
jamais d'essence ou d'autres liquides. Ne plongez jamais le boîtier dans l’eau pour le nettoyer.
6. Avant que la machine à pain ne soit emballée pour le stockage, assurez-vous qu'elle est complètement refroidie, propre et sèche et que
le couvercle est fermé.
PROGRAMMES DE CUISSON:
Programme 1: De base Pour les pains blancs et mélangés, il est principalement composé de farine de blé ou de farine de seigle. Le pain a
une consistance compacte. Vous pouvez régler le pain en brun en réglant le bouton COLOR.
Programme 2: Français Pour les pains légers à base de farine fine. Normalement, le pain est moelleux et a une croûte croustillante. Cela ne
convient pas aux recettes de cuisson nécessitant du beurre, de la margarine ou du lait.
Programme 3: Blé entier Pour les pains avec des variétés lourdes de farine nécessitant une phase de pétrissage et de levée plus longue
(par exemple, farine de blé entier et farine de seigle). Le pain sera plus compact et lourd.
Programme 4: Doux Pour les pains contenant des additifs tels que les jus de fruits, la noix de coco râpée, les raisins secs, les fruits secs, le
chocolat ou le sucre ajouté. En raison d'une phase de levée plus longue, le pain sera léger et aéré.
Programme 5: Pain au lait au beurre Pétrir, lever et faire cuire le pain avec du beurre et du lait pour faire du pain.
Programme 6: Pain sans gluten, pétrir, lever et cuire. Normalement pour: farine sans gluten, farine de riz, farine de patate douce, farine de
maïs et farine d'avoine.
Programme 7: Pain rapide, levée et pain dans le temps imparti, moins que le pain de base. Mais le pain cuit avec ce réglage est
généralement plus petit avec une texture dense.
Programme 8: Pétrir le gâteau, lever et cuire au four, mais lever avec du soda ou de la levure chimique.
Programme 9. malaxer Réglage du temps de malaxage par utilisateur avec une quantité différente.
Programme 10: Pâte à pétrir et lever, mais sans cuisson. Retirez la pâte et utilisez-la pour faire des petits pains, des pizzas, du pain cuit à la
vapeur, etc.
Programme 11: Pâte à pâtes Pour faire la farine et l’eau ou bien d’autres peuvent bien se mélanger.
Programme 12: Faire fermenter le yaourt et faire le yaourt.
Programme 13: Confiture Confitures et marmelades bouillantes.
Programme 14: Cuisson Pour une cuisson supplémentaire de pains trop légers ou mal cuits. Dans ce programme, il n'y a pas de malaxage
ni d'élévation
Programme 15: Fait maison
Appuyez sur la touche HOMEMADE pour utiliser ce réglage..
Vous pouvez personnaliser combien de minutes dans chaque phase pour pétrir, lever, cuire au four, garder au chaud ... à chaque étape.
Caractéristiques:
Alimentation: 220-240V ~ 50 / 60Hz
Puissance: 850W
Vous pouvez trouver un livre de recettes ici: https://adler.com.pl/dane/recepie/ad6019.pdf
Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en
polyéthylène). L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des
éléments pouvant être nocifs pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle
utilisation ultérieure. Si l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte.
Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!!
10
ESPAÑOL
CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO
POR FAVOR LEA ATENTAMENTE Y GUÁRDELAS PARA CONSULTAR EN EL FUTURO
Si usa el aparato con fines comerciales, las condiciones de la garantía cambiarán.
1. Antes de usar el equipo, lee las instrucciones del manual de uso y sigue las
indicaciones que figuran en él. El fabricante no es responsable de los daños causados
por el uso indebido del equipo o su manejo inadecuado.
2. El equipo sirve única y exclusivamente para el uso doméstico. No lo uses para otros
fines que los indicados.
3. El dispositivo debe estar conectado únicamente a la toma de 230 V ~ 50 Hz. Para
aumentar la seguridad del uso, no se recomienda conectar varios equipos electrónicos a
un mismo circuito.
4. Hay que actuar con especial precaución durante el uso del equipo, si los niños están a
su alcance. No dejar que los niños jueguen con el equipo ni que los niños o personas no
familiarizadas usen el equipo.
5. ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentaleslimitadas, sin experiencia y
conocimiento, si lo hacen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad
y que tenga información sobre el uso seguro del dispositivo y sea consciente de los
peligros asociados con su uso. Los niños no deben jugar con el dispositivo. La limpieza y
el mantenimiento no deben ser realizados por los niños, a menos que sean mayores de 8
años y lo hagan bajo supervisión.
6. Siempre, después de cada uso, saca la clavija de la toma de corriente sujetando la
toma con la mano. NO tires del cable de alimentación.
7. No dejes el equipo encendido a la toma de corriente sin supervisión.
8. No sumerjas el cable, la clavija ni el equipo entero en el agua ni otro líquido. No lo
expongas a los efectos de las condiciones atmosféricas (lluvia, sol, etc.) ni tampoco los
uses en condiciones de alta humedad (cuartos de baño, casas de camping).
9. Controla periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de
alimentación está dañado, debería ser reemplazado por un taller especializado para
evitar el peligro.
10. No use el equipo con el cable de alimentación dañado o si el equipo se ha caído o
dañado de cualquier otra forma o no funciona correctamente. No repares el equipo sin
ayuda, porque hay riesgo de parálisis. El equipo dañado debe ser llevado a un taller de
reparaciones adecuado para comprobar su funcionamiento o reparar los daños. Todas las
reparaciones se pueden realizar únicamente en los talleres de reparaciones autorizados.
La reparación realizada incorrectamente puede causar un grave peligro para el usuario.
11.Coloca el equipo en una superficie fría, estable y plana, lejos de los equipos de cocina
que se calientan, como cocina eléctrica, cocina de gas etc.
12. No uses el equipo cerca de los materiales inflamables.
13. El cable de alimentación no puede estar colgando del borde de la mesa o tocar las
superficies calientes.
14. Las partes y accesorios del dispositivo no pueden lavarse en lavavajillas.
15. No colocar el dispositivo directamente debajo de la toma de corriente.
16. No tapar los orificios de ventilación del dispositivo.
17. El dispositivo se calienta durante el trabajo.
Descripción de los productos.
A1. cuerpo A2. Forma de asa para hornear a3. respiraderos
A4. Ventana de inspección A5. cubierta A6. Forma para hornear
A7. Mezcladores A8. Cuchara medidora A9. Taza de medir
11
A 10. Gancho para sacar los agitadores del pan.
Fig. B
B1. Botón MENU, la selección del programa de hornear B2. Botón LOAF SIZE, declarando el tamaño de una barra de pan
B3. Los botones del TEMPORIZADOR, ajustan la hora B4. BotónSTART/PAUSE / STOP.
B5. Botón COLOR, ajuste el dorado de la corteza del pan.
Antes del primer uso:
1. Limpie todas las piezas de acuerdo con "LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO".
2.Ponga la máquina de hacer pan en el modo de horneado y hornee en vacío durante unos 10 minutos. O ponga 200 ml de agua en el
molde para hornear durante 10 minutos. Esta acción con el fin de calmar el olor del elemento de calefacción y pan. Se escuchará un pitido
después de completar.
3. Desenchufe, deje que se enfríe y vuelva a limpiar todas las piezas desprendidas. Asegúrese de que el aparato tenga suficiente
ventilación.
USO:
1 Abra la cubierta (A5) y tome la forma de (A6) levantando el asa.
2 Coloque el mezclador (A7).
3 Mide los ingredientes que necesitas y pon todas las formas.
PRIMERO: ingredientes líquidos
SEGUNDO: Ingredientes secos
ÚLTIMO: levadura (para mejores resultados use levadura de máquina de pan (preferida), levadura activa-seca y levadura instantánea).
Cuando agregue harina, trate de dejar que cubra el agua. Haga una pequeña muesca en la parte superior de la harina con el dedo,
agregue levadura en la muesca Asegúrese de que la levadura no entre en contacto con sal o líquidos.
NOTA: Si hace la masa de harina de trigo con alto contenido proteico, se recomienda cambiar el orden de adición:
Primero agregue levadura y harina de trigo, luego azúcar y sal, finalmente agua u otros líquidos.
4 Vuelva a insertar el formulario en la ranura (A1) y cierre la cubierta (A5).
5 Conectar el dispositivo a la red eléctrica.
6 Seleccione el programa de horneado presionando el botón MENÚ (B1).
7 Seleccione el tamaño del pan LOAF TAMAÑO botón (B2).
8 Seleccione el grado de dorado de la corteza del pan Botón COLOR (B5).
9 Si desea retrasar la ejecución del pan, ajuste la hora presionando la HORA (B3).
10 Presione el botón START (B4) hacia el dispositivo.
11 Cuando inicie, la máquina realizará pasos adicionales para informarnos también en qué momento puede verter ingredientes
adicionales, como nueces o frutas.
ATENCIÓN. Es posible que durante la cocción salga vapor del dispositivo. Esto es normal. Por favor no se alarme.
12 Cuando la máquina haya terminado, la pantalla muestra 0:00 y escuchará un pitido.
13 Después de la finalización de la función de trabajo se activa para mantener el calor. Tarda 60 minutos, el tiempo terminará con 10 de
pitidos.
14 Para quitar el horneado, presione STOP (B4).
ADVERTENCIA: Al retirar el formulario, use guantes de horno.
15 El pan debe enfriarse durante 15 minutos en la forma, y luego voltearlo sobre una bandeja, retirarlo.
Los mejores resultados se logran colocando el pan en media hora en una cuadrícula para que deje salir el exceso de humedad.
17 Cuando haya terminado, siempre desconecte la unidad de la fuente de alimentación.
PROGRAMADOR DE TIEMPO: El retraso máximo para su pan es de 15 horas.
NOTA: No use el inicio retrasado si utiliza productos perecederos como huevos, leche, etc.
1 configurar el inicio retrasado utilizar el tiempo.
2 Para aceptar, presione el botón START / STOP. Para cambiar el programa, mantenga pulsado el botón START / STOP durante 2
segundos.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO:
1 Antes de limpiar, espere a que la unidad se enfríe y desconecte la alimentación.
2 La superficie exterior e interior se limpia con un paño ligeramente húmedo.
3.Lavar la forma con agua caliente, sin usar detergente. Evita rayar la superficie de la olla. Antes del siguiente uso enjuague bien.
NO SUMERJA LAS PARTES MECÁNICAS EN AGUA O CUALQUIER DISOLVENTE. SOLO DENTRO DEL FORMULARIO PUEDE SER
LIMPIADO CON AGUA
4 No deben lavarse partes del dispositivo en el lavavajillas.
5. Si es difícil quitar la cuchilla amasadora del molde para pan, agregue un poco de agua tibia para sumergir durante 30 minutos. entonces
se puede sacar fácilmente. Use un trapo mojado para limpiarlo.
6. Para limpiar la tapa superior: Después del uso, deje que la unidad se enfríe. Use un paño húmedo para limpiar la tapa y el interior de la
ventana de visualización. No utilice limpiadores abrasivos para la limpieza, ya que esto degradará el pulido elevado de la superficie.
Nota: Se sugiere no desmontar la tapa para su limpieza.
7. Limpie suavemente la superficie exterior de la carcasa con un paño húmedo y luego use un paño seco para limpiar. Nunca use gasolina
u otros líquidos. Nunca sumerja la carcasa en agua para limpiarla.
6. Antes de empacar la panificadora para su almacenamiento, asegúrese de que se haya enfriado completamente, esté limpio y seco y
que la tapa esté cerrada.
PROGRAMAS DE COCCIÓN:
Programa 1: Básico Para los panes blancos y mixtos, consiste principalmente en harina de trigo o harina de centeno. El pan tiene una
consistencia compacta. Puede ajustar el pan marrón configurando el botón COLOR.
Programa 2: Francés Para panes livianos hechos de harina fina. Normalmente el pan es esponjoso y tiene una corteza crujiente. Esto no
es adecuado para hornear recetas que requieren mantequilla, margarina o leche.
Programa 3: Trigo integral Para panes con variedades pesadas de harina que requieren una fase más larga de amasado y aumento (por
ejemplo, harina de trigo integral y harina de centeno). El pan será más compacto y pesado.
Programa 4: Dulce Para panes con aditivos como jugos de frutas, coco rallado, pasas, frutas secas, chocolate o azúcar añadido. Debido a
una fase más larga de levantamiento, el pan será ligero y aireado.
Programa 5: Leche Mantequilla Pan Amasar, levantar y hornear pan con mantequilla y leche para hacer pan.
Programa 6: Amasar sin gluten, subir y hornear Pan sin gluten. Normalmente para: harina sin gluten, harina de arroz, harina de camote,
harina de maíz y harina de avena.
Programa 7: Pan súper rápido para amasar, subir y hornear en menos tiempo que el pan básico. Pero el pan horneado en esta
configuración es generalmente más pequeño con una textura densa.
Programa 8: Amasar la torta, aumentar y hornear, pero aumentar con soda o polvo de hornear.
12
Programa 9. amasar Ajuste del tiempo de amasado por el usuario con una cantidad diferente.
Programa 10: Amasar y amasar la masa, pero sin hornear. Retire la masa y utilícela para hacer panecillos, pizza, pan al vapor, etc.
Programa 11: Pasta para pasta Para hacer la harina y el agua o algunos otros pueden mezclarse bien.
Programa 12: Fermento de yogurt y elaboración del yogurt.
Programa 13: Mermelada y confitura de mermelada.
Programa 14: Hornear Para hornear adicionalmente panes que son muy livianos o que no están horneados. En este programa no hay
amasamiento o crianza.
Programa 15: Hecho en casa
Presione el botón HOMEMADE para usar esta configuración.
Puede personalizar la cantidad de minutos en cada fase para amasar, aumentar, hornear, mantener caliente ... cada paso.
Presupuesto:
Fuente de alimentación: 220-240V ~ 50 / 60Hz
Potencia: 850W
Puede encontrar un libro de recetas aquí: https://adler.com.pl/dane/recepie/ad6019.pdf
PORTUGUÊS
CONDIÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
AS INSTRUÇÕES IMPORTANTES RELATIVAS À SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO DEVEM
SER LIDAS COM ATENÇÃO E GUARDADAS PARA A POSTERIOR UTILIZAÇÃO
Em caso da sua utilização para os fins comerciais, as condições de garantia são sujeitas
às alterações.
1. Antes de começar a utilização do dispositivo deve-se ler o manual de serviço e as
instruções nele incluidas. O fabricante não é responsável pelos danos causados pela
utilização não conforme a sua aplicação ou pelo manejo inadequado do mesmo.
2. O dispositivo serve somente para uso doméstico. Não utilizar para outros fins, não
conformes a sua aplicação.
3. O dispositivo deve-se ligar exclusivamente à tomada de 230 V ~ 50 Hz. Para aumentar a
segurança de utilização, a um circuito de corrente não se devem ligar vários dispositivos
elétricos ao mesmo tempo.
4. Devem-se tomar precauções especiais durante a utilização do dispositivo quando há
crianças nas proximidades. Não se deve permitir brincar às crianças com o dispositivo.
Não se deve permitir utilizar o dispositivo às crianças e pessoas não familiarizadas com o
dispositivo.
5. ADVERTÊNCIA: O presente dispositivo pode ser utilizado pelas crianças com idade
superior a 8 anos e pelas pessoas com capacidade física ou psíquica limitadas ou pelas
pessoas que não foram instruídas com as regras de utilização, desde que tal utilização se
realize sob vigilância de pessoa responsável pela segurança ou desde que estas pessoas
tenham sido instruídas sobre as regras de utilização do aparelho e advertidas sobre o
perigo relacionado com tal utilização. As crianças não devem brincar com o presente
aparelho. A limpeza e conservação do aparelho não devem ser realizadas por crianças, a
não ser que cumpram 8 anos de idade e desde que efetuadas sob vigilância de adultos.
6. Sempre depois de finalizar o uso, tirar o pino de tomada da tomada de alimentação
agarrando com a mão a tomada de alimentação. NÃO tirar para si o cabo de alimentação.
7. Não deixar sem supervisão o dispositivo ligado à tomada.
8. Não submergir o cabo, pino de tomada nem todo o dispositivo em água ou outro líquido.
Não expôr o dispositivo à ação das condições atmosféricas (chuva, sol, etc.) nem utilizar
em condições de umidade aumentada (banheiros, casas de camping úmidas).
9. Verificar periodicamente o estado de cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação
está deteriorado, então deve ser substituido por uma oficina de reparos especializada para
Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al
cubo de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque
las piezas que constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el
equipo eléctrico con el fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en
un punto de almacenamiento adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!!
PORTUGUÊS
13
evitar o perigo.
10. Não utilizar o dispositivo com o cabo de alimentação deteriorado ou se foi deixado cair
ou foi deteriorado de qualquer outra maneira ou funciona de maneira incorreta. Não
o dispositivo por conta própria porque existe perigo de choque eléctrico. O dispositivo
deteriorado deve-se levar ao ponto de serviço técnico adequado para levar a cabo a
verificação ou reparação. Todo tipo de reparações podem ser levadas a cabo somente
pelos pontos de serviço técnico autorizados. A reparação realizada de maneira incorreta
pode ser causa de grave perigo para o usuário.
11. O dispositivo deve-se colocar numa superfície fria, estável, plana, longe de aparelhos de
cozinha que se esquentam como: cozinha elétrica, queimador a gas, etc.
12. Não utilizar o dispositivo perto de materiais inflamáveis.
13. O cabo de alimentação não pode pender da borda da mesa ou tocar superfícies quentes
14. As partes e acessórios do dispositivo não podem ser lavados na
lavalouça.
15. Não colocar o dispositivo diretamente debaixo de uma toma de
corrente.
16. Não obturar os orifícios de ventilação do dispositivo.
17. O dispositivo é aquecido durante o trabalho.
Descrição dos produtos
A1 corpo A2. Lidar com formulário para assar A3. aberturas
A4 janela de inspeção A5. cobrir A6. Forma de cozimento
A7 Misturadores A8. Colher de medida A9. Copo de medição
A 10. Gancho para remover agitadores de pão
Fig. B
B1 Botão MENU, a seleção de programas de cozimento B2. Botão LOAF SIZE, declarando o tamanho de um pedaço de pão
B3 Botões TIMER, defina a hora B4. BotãoSTART/PAUSE / STOP.
B5 Botão COR, defina o escurecimento da crosta de pão
Antes da primeira utilização:
1.Limpe todas as partes de acordo com “LIMPEZA E MANUTENÇÃO”.
2.Configure a máquina de fazer pão no modo de cozedura e leve ao forno vazio durante cerca de 10 minutos. Ou coloque 200ml de água
na panela para assar por 10 minutos. Esta ação, a fim de diminuir o cheiro do elemento de aquecimento e panela de pão. O bipe será
ouvido depois de concluído.
3. Desligue e deixe arrefecer e limpe novamente todas as peças destacadas. Certifique-se de que o aparelho tem ventilação suficiente.
USO:
1 Abra a tampa (A5) e tome a forma de (A6) levantando a alça.
2 Conecte o mixer (A7).
3 Meça os ingredientes que você precisa e coloque todas as formas:
PRIMEIRO: ingredientes líquidos
SEGUNDO: Ingredientes Secos
ÚLTIMA: Levedura (Para melhores resultados use levedura de máquina de pão (preferida), fermento seco ativo e levedura instantânea).
Ao adicionar farinha, tente deixar cobrir a água. Faça um pequeno entalhe no topo da farinha com o dedo, adicione o fermento no entalhe
Certifique-se de que o fermento não entre em contato com sal ou líquidos.
OBSERVAÇÃO: Se a massa de farinha de trigo for rica em proteínas, é recomendado alterar a ordem de adição:
Primeiro adicione fermento e farinha de trigo, em seguida, açúcar e sal, finalmente, água ou outros líquidos.
4 O formulário é inserido de volta no slot (A1) e fecha a tampa (A5).
5 Conecte o dispositivo à rede elétrica.
6 Selecione o programa de cozimento pressionando o botão MENU (B1).
7 Selecione o tamanho do botão LOAF SIZE do pão (B2).
8 Selecione o grau de escurecimento do botão COR da massa crocante (B5).
9 Se quiser atrasar a execução do pão, acerte a hora pressionando a tecla TIME (B3).
10 Pressione o botão START (B4) para o dispositivo.
11 Ao iniciar a máquina, você executará etapas adicionais para nos informar também em que ponto você pode derramar ingredientes
adicionais, como nozes ou frutas.
ATENÇÃO. É possível que durante o cozimento o vapor saia do aparelho. Isto é normal. Por favor, não se assuste.
12 Quando a máquina terminar, o visor mostrará 0:00 e você ouvirá um bipe.
13 Após a conclusão da função de trabalho, é ativado para manter o aquecimento. Demora 60 minutos, o tempo termina 10 de bips.
14 Para remover o fermento, pressione STOP (B4).
AVISO: Ao remover o formulário, use luvas de forno.
15 O pão deve esfriar por 15 minutos no formulário e, em seguida, virar de cabeça para baixo sobre uma bandeja, removê-lo.
Os melhores resultados são conseguidos colocando o pão em meia hora em uma grade para permitir que ele liberte o excesso de
umidade.
17 Quando terminar, desligue sempre a unidade da fonte de alimentação.
TIME PROGRAMMER: O atraso máximo para o seu pão é de 15 horas.
NOTA: Não use o início retardado se você usar produtos perecíveis como ovos, leite etc.
1 defina o início atrasado use o TIME.
2 Para aceitar, pressione o botão START / STOP. Para alterar o programa, pressione o botão START / STOP por 2 segundos.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO:
14
1 Antes de limpar, espere a unidade esfriar e desconecte a energia.
2 A superfície externa e interna limpe com um pano levemente úmido.
3. Lave o Formulário com água quente, sem usar detergente. Evite arranhar a superfície do pote. Antes da próxima utilização, enxaguar
abundantemente.
NÃO SUBMERGUE AS PARTES MECÂNICAS NA ÁGUA OU EM QUALQUER SOLVENTE. SOMENTE NO INTERIOR DO
FORMULÁRIO PODE SER LIMPO COM A ÁGUA
4 Nenhuma parte do dispositivo deve ser lavada na máquina de lavar loiça.
5. Se a lâmina de amassar for difícil de remover da panela, adicione um pouco de água morna para mergulhar por 30 minutos. então pode
sair facilmente. Use um pano molhado para limpá-lo.
6. Para limpar a tampa superior: Após o uso, deixe a unidade esfriar. Use um pano úmido para limpar a tampa e o interior da janela de
visualização. Não use produtos de limpeza abrasivos para limpeza, pois isso prejudicará o alto polimento da superfície.
Nota: Sugere-se não desmontar a tampa para limpeza.
7. Limpe com cuidado a superfície externa da caixa com um pano úmido e use um pano seco para limpar. Nunca use gasolina ou outros
líquidos. Nunca mergulhe a caixa na água para limpeza.
6. Antes que a máquina de fazer pão seja embalada para armazenamento, assegure-se de que ela tenha esfriado completamente, esteja
limpa e seca e que a tampa esteja fechada.
PROGRAMAS DE COZIMENTO
Programa 1: Básico Para pães brancos e mistos, consiste principalmente de farinha de trigo ou farinha de centeio. O pão tem uma
consistência compacta. Você pode ajustar o pão marrom, definindo o botão COLOR.
Programa 2: Francês Para pães leves feitos de farinha fina. Normalmente o pão é macio e tem uma crosta crocante. Isto não é adequado
para receitas de panificação que requerem manteiga, margarina ou leite.
Programa 3: Trigo Integral Para pães com variedades pesadas de farinha que requerem uma fase mais longa de amassamento e
levedação (por exemplo, farinha de trigo integral e farinha de centeio). O pão será mais compacto e pesado.
Programa 4: Doce Para pães com aditivos, como sucos de frutas, coco ralado, passas, frutas secas, chocolate ou açúcar adicionado.
Devido a uma fase mais longa de subida, o pão será leve e arejado.
Programa 5: Leite Manteiga Pão Amassar, levantar e fazer pão com manteiga e leite para fazer pão.
Programa 6: Sem glúten Amassar, levantar e assar pão sem glúten. Normalmente para: farinha sem glúten, farinha de arroz, farinha de
batata doce, farinha de milho e farinha de aveia.
Programa 7: Super rápido Amassar, levantar e assar pão dentro do tempo inferior ao pão básico. Mas o pão assado neste cenário é
geralmente menor com uma textura densa.
Programa 8: Bolo Amassar, levantar e assar, mas subir com refrigerante ou fermento em pó.
Programa 9. Amassar Definir o tempo de amassamento por usuário com qty diferente.
Programa 10: Massa Amassar e subir, mas sem fermento. Retire a massa e use para fazer pães, pizza, pão cozido no vapor, etc.
Programa 11: Massa de massa Para fazer a farinha e a água, ou outras, pode comê-lo bem.
Programa 12: Iogurte Ferment e faça o iogurte.
Programa 13: compotas e marmelada.
Programa 14: Assar Para assar outros pães muito leves ou não assados. Neste programa não há amassar ou levantar.
Programa 15: Caseiro
Pressione o botão HOMEMADE para usar esta configuração.
Você pode personalizar quantos minutos em cada fase para amassar, levantar, assar, manter aquecido ... a cada passo.
Especificações:
Fonte de alimentação: 220-240V ~ 50 / 60Hz
Potência: 850W
Você pode encontrar um livro de receitas aqui: https://adler.com.pl/dane/recepie/ad6019.pdf
Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de
polietileno (PE) devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um
ponto de armazenamento adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser
perigosos para o meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de modo que se reduza a sua nova utilização e
uso. Se no dispositivo há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em separado.
Não colocarodispositivoemcontenedores para resíduos municipais
LIETUVIŲ
BENDROSIOS SAUGOS SĄLYGOS SVARBIAS SAUGAUS NAUDOJIMO
INSTRUKCIJAS BŪTINA ATIDŽIAI PERSKAITYTI IR IŠSAUGOTI ATEIČIAI
Jeigu prietaisas naudojama komerciniais tikslais, taikomos kitokios garantijos sąlygos.
1.Prieš pradedant naudoti prietaisą būtina perskaityti naudojimo instrukciją ir vadovautis
joje pateikiamais nurodymais. Gamintojas neatsako už žalą, padarytą naudojant prietaisą
ne pagal jo paskirti ar netinkamai jį naudojant.
2.Prietaisas skirtas naudoti tik namų ūkyje. Nenaudoti kitiems tikslams, neatitinkantiems jo
paskirties.
3.Prietaisą galima jungti tik į 230 V ~ 50 Hz. Naudojimo saugai padidinti į vieną srovės
grandinę vienu metu nejungti kelių elektros prietaisų.
4.Būtina imtis ypatingo atsargumo naudojantis prietaisu, kai šalia yra vaikų. Neleisti
vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti vaikams ar prietaiso neišmanantiems asmenims juo
naudotis.
5.SPĖJIMAS: Šis prietaisas gali būti naudojamas vyresnių nei 8 metų amžiaus vaikų ir
15
ribotų fizinių, jutiminių ar psichinių gebėjimų ar asmenų, neturinčių patirties ar nemokančių
naudotis, jeigu juos prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo ar jiems buvo paaiškinta, kaip
saugiai naudoti prietaisą ir jie suvokia su jo naudojimu susijusius pavojus. Neleisti vaikams
žaisti su prietaisu. Neleisti prietaisą valyti ir prižiūrėti vaikams, nebent jie yra vyresni nei 8
metų amžiaus ir juos prižiūri.
6.Prieš valant ar baigus naudoti kištuką ištraukti iš tinklo lizdo prilaikant lizdą ranka.
NETRAUKTI už maitinimo laido.
7.Nenardinti laido, kištuko ar viso prietaiso į vandenį ar kitokį skystį. Nepalikti prietaiso, kad jį
veiktų aplinkos veiksniai (lietus, saulė ir pan.),taip pat nenaudoti padidėjusios drėgmės
sąlygomis (vonios kambariuose, drėgnuose kempingo nameliuose).
8.Periodiškai patikrinti maitinimo laido būklę. Pažeistas laidas turėtų būti pakeistas
specializuotos taisyklos, kad būtų išvengta galimo pavojaus.
9.Nenaudoti prietaiso, jeigu pažeistas maitinimo laidas ar prietaisas buvo numestas, kitaip
sugadintas arba netinkamai veikia. Netaisyti prietaiso savarankiškai, nes gresia smūgis.
Sugadintą prietaisą atiduoti atitinkamam servisui, kad patikrintų ar pataisytų. Bet kokius
taisymus gali atlikti tik įgaliotieji servisai. Netinkamai atliktas taisymas gali kelti rimtą pavojų
naudotojui.
10.Prietaisą statyti ant vėsaus, stabilaus, lygaus paviršiaus, toliau nuo kaistančių virtuvės
prietaisų: elektrinės viryklės, dujų degiklių ir pan.
11.Nenaudoti prietaiso šalia degių medžiagų.
12.Maitinimo laidas negali kabėti už stalo briaunos ar liestis su karštais paviršiais.
13.Nepalikti į lizdą įjungto prietaiso be priežiūros.
14. Sastāvdaļas un piederumus nemazgāt trauku mazgājamā mašīnā.
15. Nenovietot ierīci tieši zem elektriskās kontaktligzdas.
16. Neaizklāt ierīces ventilācijas caurumus.
17. Ierīce darbošanās laikā kļūst karsta.
Produktų aprašymas Fig.
A1. kūnas A2. Kepimui tvarkykite formą A3 kepimo rankenėlė. ventiliacijos angos
A4. tikrinimo langas A5. padengti A6. Kepimo forma
A7. Maišytuvai A8. Matavimo šaukštas A9. Matavimo puodelis
A 10. Kablys iš maišytuvų pašalinti iš duonos
B pav
B1. MENU mygtukas, programos pasirinkimas kepimo B2. LOAF SIZE mygtukas, deklaruojantis duonos kepimo dydį
B3. TIMER mygtukai, nustatykite laiką B4.START/PAUSE / STOP mygtukas.
B5. SPALVA mygtukas, nustatykite duonos plutos supilimą
Prieš pradedant naudoti:
1. Išvalykite visas dalis pagal "VALYMAS IR PRIEŽIŪRA".
2. Nustatykite kepimo režime duoną ir dešimt kepkite dešimt. Arba įdėti 200 ml vandens į duonos keptuvę, kad keptų 10 minučių. Šis
veiksmas, siekiant nuleisti šildymo elemento ir duonos keptuvės kvapą. Pabaigos metu bus girdimas pypsas.
3. Išjunkite laidą, tada palikite jį atvėsti ir išvalykite visas atskiestas dalis. Patikrinkite, ar prietaisas pakankamai vėdinamas.
NAUDOJIMAS:
1 Atidarykite dangtelį (A5) ir pakelkite rankeną (A6).
2 Įstatykite maišytuvą (A7).
3 Išmatuokite reikalingas sudedamąsias dalis ir pateikite visas formas .:
PIRMOJI: skysti ingredientai
SECOND: sausieji ingredientai
PASKUTINIS: Mielės (geriausiems rezultatams naudokite duonos mašinų mieles (pageidautina), aktyvios sausos mieles ir greitus
mieles.)
Pridėdami miltų, pabandykite leisti jam padengti vandenį. Mėsos viršuje su pirštu užmaukite mažą įstrižą, įpilkite mielių į įspaudimą.
Įsitikinkite, kad mielės nesiliestų su druska ar skysčiais.
PASTABA: jei gaminate kietųjų miltų tešlą su dideliu baltymų kiekiu, rekomenduojama keisti pridedamą užsakymą:
Pirmiausia įmaišykite mieles ir kvietinius miltus, tada cukrų ir druską, galiausiai vandenį ar kitus skysčius.
4 Formą įdėkite atgal į angą (A1) ir uždarykite dangtelį (A5).
5 Prijunkite prietaisą prie maitinimo tinklo.
6 Pasirinkite kepimo programą paspausdami MENU mygtuką (B1).
7 Pasirinkite duonos dydį LOAF SIZE mygtuką (B2).
8 Pasirinkite duonos plutos COLOUR mygtuką (B5).
9 Jei norite atidėti duonos bausmę, nustatykite laiką paspausdami TIME (B3).
10 Paspauskite START mygtuką (B4) prie įrenginio.
11 Kai paleisite mašiną, atliksite papildomų veiksmų, kad informuotume mus, kada jūs galite įdėti papildomų ingredientų, tokių kaip riešutai
ar vaisiai.
DĖMESIO. Gali būti, kad kepimo garas išeis iš įrenginio. Tai normalu. Prašau, nesijaudinkite.
12 Kai aparatas bus baigtas, ekrane pasirodys 0:00 ir girdės pyptelėjimą.
13 Pasibaigus darbui, funkcija įjungiama palaikyti šilumą. Tai trunka 60 minučių, laikas baigiasi 10 pyptelėjimų.
16
LIETUVIŲ
14 Norėdami išimti kepimą, paspauskite STOP (B4).
ĮSPĖJIMAS: pašalindami formą, naudokite orkaitės pirštines.
15. Duona turi būti 15 minučių atvėsinta forma, o po dėmeniu pasukti aukštyn kojom, pašalinkite ją.
Geriausi rezultatai pasiekiami per pusę valandos dedant duoną į tinklelį, kad būtų galima išleisti perteklių.
17 Kai baigsite, visada atjunkite įrenginį nuo maitinimo šaltinio.
LAIKO PROGRAMMERĖ: didžiausia jūsų duonos delsa yra 15 valandų.
PASTABA: nenaudokite uždelsto paleidimo, jei naudojate greitai gendančius produktus, pvz., Kiaušinius, pieną ir kt.
1 nustatykite atidėtą startą naudokite TIME.
2 Norėdami patvirtinti, paspauskite START / STOP mygtuką. Norėdami pakeisti programą, laikykite nuspaudę START / STOP mygtuką 2
sekundes.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA:
1 Prieš valydami palaukite, kol prietaisas atvės ir atjungs maitinimą.
2 Išorinis ir vidinis paviršius nuvalykite šiek tiek drėgnu skudurėliu.
3. Pašalinkite formą karštu vandeniu be ploviklio. Venkite subraižyti puodą. Prieš pradedant naudoti, gerai nuplaukite.
NENAUDOKITE MECHANINIŲ DETALIŲ VANDENYJE ARBA KIEKVIENOJE TIRPALU. TIK VARIOS VIDUI GALI būti valomos
vandeniu
4 Nenaudokite jokios prietaiso dalys indaplovėje.
5. Jei minkymo peiliuką sunku pašalinti iš duonos keptuvės, įmaišykite 30 min. Šilto vandens. tada gali lengvai išdžiūti. Naudokite
šlapias ragą, kad išvalytumėte.
6. Norėdami išvalyti viršutinį dangtį: po naudojimo leiskite vienetui atvėsti. Norėdami nuvalyti dangtį ir lango vidų, naudokite drėgną
skudurėlį. Nenaudokite jokių šveitimo valiklių, nes tai sumažins paviršiaus aukštą poliru.
Pastaba: siūloma nevalyti dangtelio.
7. Švelniai nušluostykite korpuso išorinį paviršių drėgnu skudurėliu, tada nuvalykite sausu skudurėliu. Niekada nenaudokite benzino ar
kitų skysčių. Niekada neuždenkite korpuso vandeniu valymui.
6. Prieš duonos keptuvę supakuojant laikyti, įsitikinkite, kad jis visiškai atšaldytas, yra švarus ir sausas, o dangtis uždarytas.
BAKŲ PROGRAMOS:
Programa 1: Pagrindinė Baltos ir sumaišytos duonos gamybai daugiausia sudaro kvietiniai miltai arba rugių miltai. Duona turi
kompaktišką konsistenciją. Galite nustatyti duonos rudą, nustatydami spalvos mygtuką.
2 programa: prancūzų kalba. Mažiems duonams iš smulkių miltų. Paprastai duona yra purus ir traškios pluta. Tai netinka kepimui
receptų, reikalaujančių sviesto, margarino ar pieno.
3 programa: sveiki kviečiai Duonims su sunkiomis miltų rūšimis, kurioms reikia ilgesnio minkymo ir pakėlimo etapo (pavyzdžiui, kviečių
miltų ir rugių miltų). Duona bus kompaktiškesnė ir sunkesnė.
Programa 4: Saldūs Džiūvimui su priedais, tokiais kaip vaisių sultys, tarkuotu kokosu, razinomis, sausais vaisiais, šokoladu arba
cukrumi. Dėl ilgesnio pakėlimo etapo duona bus lengva ir erdvi.
Programa 5: sviesto pienas Duonos supjaustymas, kumpis ir kepimo kepsnys su sviestu ir pienu, kad pagamintumėte duonos.
Programa 6: be glitimo, mėsa, auginimas ir kepimas GLUTEN nemokamas kepsnys. Paprastai: be glitimo miltų, ryžių miltų, saldžiųjų
bulvių miltų, kukurūzų miltų ir avižų miltų.
Programa 7: labai sparčiai sumaišoma, auga ir kepama kepta, tuo mažiau nei pagrindinė duona. Tačiau šiame pasirinkime kepta duona
paprastai yra mažesnė, o stora tekstūra.
Programa 8: pyragas supilamas, auga ir kepama, bet auga soda arba kepimo milteliais.
Programa 9. minkymas Minkymo laikas nustatomas vartotojui su skirtingais kiekiais.
Programa 10: Tešla sumaišoma ir pakyla, bet be kepimo. Pašalinkite tešlą ir panaudokite duonos riekelėms, picos, virtos duonos ir kt.
11 programa: makaronų tešla Norėdami pagaminti miltus ir vandenį arba kai kuriuos kitus, galite lengvai pereiti.
Programa 12: Jogurto fermentas ir pagardinkite jogurtu.
13 programa: kepti uogienes ir marmeladą.
14 programa. Kepkite. Norėdami papildomai kepti duonos, kurios yra per šviesos arba neuždengtos. Šioje programoje nėra minkymo ar
pakėlimo.
Programa 15: Homemade
Paspauskite mygtuką HOMEMADE, kad galėtumėte naudoti šį nustatymą.
Jūs galite pritaikyti, kiek minučių kiekviename faze minkyti, pakilti, kepti, palaikyti šilumą ... kiekvieną žingsnį.
Specifikacijos:
Maitinimas: 220-240V ~ 50 / 60Hz
Galia: 850 W
Receptų knygą rasite čia: https://adler.com.pl/dane/recepie/ad6019.pdf
Rūpinantis aplinka. Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą
konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos
medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį, kad nebūtų galima jo pakartotinai naudoti ir
panaudoti. Jeigu prietaise yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo vietą.
Nemesti prietaiso į buitinių atliekų konteinerį!
VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI. SVARĪGI DROŠAS IZMANTOŠANAS NORĀDĪJUMI.
LŪDZU, UZMANĪGI IZLASIET UN SAGLABĀJIET
1. Pirms ierīces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukciju un rīkoties saskaņā ar tās
norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces nepareizas vai
citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā.
2. Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas neatbilst
instrukcijā norādītajiem.
3. Ierīci pieslēgt tikai 230 V ~ 50 Hz tīkla spriegumam. Ar mērķi palielināt lietošanas drošību,
nepieslēgt elektropadeves tīklam vienlaicīgi vairākas elektriskās ierīces.
LATVIEŠU
17
LIETUVIŲ
4. Ievērot īpašu piesardzību ierīces lietošanas laikā, ja tuvumā atrodas mazi bērni. Neļaut
bērniem rotaļāties ar ierīci. Neatļaut ierīci lietot bērniem vai ar tās lietošanu neiepazīstinātām
personām.
5. BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu vecumu,
personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas, kurām nav pieredzes
vai zināšanas darbā ar ierīci, ja vien ierīces izmantošana nenotiek atbildīgās personas
uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par drošu aprīkojuma
ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā ar ierīces izmantošanu. Bērniem nevajadzētu
rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst veikt bērni, kuri nav sasnieguši
vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo personu uzraudzībā.
6. Vienmēr atvienojiet strāvas vadu no elektropadeves tīkla pēc ierīces lietošanas beigām,
kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada.
7. Neatstājiet ierīci pievienotu elektropadeves tīklam bez uzraudzības.
8. Neiegremdējiet strāvas vadu, kontaktdakšu kā arī pašu ierīci ūdenī vai arī jebkāda cita
veida šķidrumā. Nepakļaujiet ierīci laika apstākļu iedarbībai (lietus, saule, utml.), kā arī
nelietojiet ierīci pārmērīga mitruma apstākļos (vannasistabas, mitri kempinga namiņi).
9. Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina
pret jaunu kvalificētā remontdarbu darbnīcā, lai izvairītos no nevēlamām sekām.
10. Nelietojiet ierīci ar bojātu strāvas vadu, ierīci, kas sabojāta nometot vai klādu citu
apstākļu rezultātā kā arī ierīci, kas nepareizi darbojas. Nemēģiniet labot ierīci pāšrocīgi, šāda
darbība draud ar strāvas triecienu. Bojātu ierīci nododiet attiecīgajā servisa punktā, lai
pārbaudītu vai remontētu ierīci. Visa veida remonta darbus drīkst veikt tikai pilnvarota
persona autorizētos servisa centros. Nepareizi remonta darbi var izraisīt nopietnus draudus
lietotāja veselībai.
11. Ierīci novietot uz vēsas, stabilas, līdzenas virsmas, prom no silstošām virtuves ierīcēm,
tādām kā, piemēram: elektriskā plīts, gāzes deglis, utml.
12. Nelietojiet ierīci viegli uzliesmojošu materiālu tuvumā.
13. Strāvas vads nedrīkst nokarāties pāri galda malai vai būt saskarsmē ar karstām
virsmām.
14. Įrenginio dalių ir aksesuarų negalima plauti indaplovėje.
15. Negalima statyti įrenginio betarpiška po elektros lizdu.
16. Negalima uždengti ventiliacinių įrenginio angų.
17. Įrenginys darbo metu įkaista.
Produktu apraksts.
A1 ķermeņa A2. Roku forma cepšanai A3. atveres
A4. pārbaudes logs A5. pārklāj A6 Cepšanas forma
A7. Mikseri A8. Mēru karoti A9. Mērcēte
A 10. Kauss maisu izņemšanai no maizes
B zīm
B1. MENU poga, programmas izvēles cepšana B2. LOAF SIZE poga, deklarējot maizes klaipu
B3. TIMER taustiņi, iestatiet laiku B4.START/PAUSE / STOP poga.
B5. KRĀSA poga, iestatiet maizes garoza brūnināšanu
Pirms pirmās lietošanas:
1. Iztīrīt visas detaļas saskaņā ar "TĪRĪŠANA UN APKOPE".
2. Uzkarsiet maizes cepšanas režīmu un cepiet tukšus apmēram 10 minūtes. Vai arī ievietojiet 200ml ūdens maizes panā, lai ceptu 10
minūtes. Šī darbība, lai nomierinātu siltuma elementa un maizes pannas smaržu. Brīdis tiks uzklausīts pēc pabeigšanas.
3. Atvienojiet to, tad ļaujiet tai atdzist un atkārtoti notīriet visas atdalītās daļas. Pārliecinieties, ka ierīcei ir pietiekama ventilācija.
LIETOJUMS:
1 Atveriet vāku (A5) un izvelciet formu (A6), atvelkot rokturi.
2 Pievienojiet maisītāju (A7).
3. Izmēģiniet nepieciešamās sastāvdaļas un ielieciet visas formas .:
PIRMA: šķidras sastāvdaļas
OTR: sausas sastāvdaļas
PĒDĒJĀ: Raugs (Lai iegūtu vislabākos rezultātus, izmantojiet maizes mašīnu rauga (vēlams), aktīvo sausu raugu un tūlītēju raugu.)
Pievienojot miltus, mēģiniet ļaut tam segt ūdeni. Ievietojiet miltu ar nelielu pirkstu uz augšu, pievienojiet raugu ievilkumā. Pārliecinieties, ka
raugs nesaskars ar sāli vai šķidrumiem.
18
PIEZĪME: ja tiek iegūts lielais olbaltumvielu saturs kviešu miltu mīklai, ieteicams mainīt pievienošanas kārtību:
Vispirms pievienojiet rauga un kviešu miltus, tad cukuru un sāli, visbeidzot ūdeni vai citus šķidrumus.
4 Veidlapu ievietojiet atpakaļ slotā (A1) un aizveriet vāku (A5).
5 Pievienojiet ierīci strāvas padevei.
6 Izvēlieties cepšanas programmu, nospiežot pogu MENU (B1).
7 Izvēlieties maizes izmēru LOAF SIZE poga (B2).
8 Izvēlieties maizes garozas krāsas pogas krāsu (B5).
9 Ja vēlaties aizkavēt maizes izpildi, iestatiet laiku, nospiežot LAIKS (B3).
10 Nospiediet START ierīci (B4).
11 Kad jūs sākat ierīci, tiks veikti papildu pasākumi, lai informētu mūs arī par to, kurā brīdī jūs varat ielej papildu sastāvdaļas, piemēram,
riekstus vai augļus.
UZMANĪBU! Iespējams, ka cepšanas laikā tvaiks iznāks no ierīces. Tas ir normāli. Lūdzu, neuztraucieties.
12 Kad mašīna ir beigusies, displejā parādās 0:00, un jūs dzirdēsit pīkstienu.
13 Pēc darba pabeigšanas aktivizējas, lai saglabātu siltu. Tas aizņem 60 minūtes, laiks beigs 10 pīkstienu.
14 Lai noņemtu cepšanu, nospiediet STOP (B4).
BRĪDINĀJUMS: Izņemot veidlapu, izmantojiet krāsns cimdus.
15 Maizes formā 15 minūtes atdzesē, un pēc tam pārnes paplāti otrādi, noņemiet to.
Vislabākie rezultāti tiek sasniegti, ievietojot maizi pusstundu uz režģa, lai ļautu to izlaist no liekā miza.
17 Kad esat pabeidzis, vienmēr atvienojiet ierīci no barošanas avota.
TIME PROGRAMMER: Maksimālā maizes kavēšanās ir 15 stundas.
PIEZĪME: neizmantojiet kavēto startu, ja lietojat ātrbojīgus produktus, piemēram, olas, pienu utt.
1 nosakot aizkavēto sākumu, izmantojiet laiku TIME.
2 Lai apstiprinātu, nospiediet START / STOP pogu. Lai mainītu programmu, turiet nospiestu START / STOP pogu 2 sekundes.
TĪRĪŠANA UN APKOPE:
1 Pirms tīrīšanas pagaidiet, kamēr ierīce atdziest un atvienojiet strāvu.
2 Ārējo un iekšējo virsmu noslaukiet ar nedaudz mitru drānu.
3. Izmazgājiet veidlapu ar karstu ūdeni, neizmantojot mazgāšanas līdzekli. Izvairieties no skrāpējamās virsmas. Pirms nākamās
lietošanas rūpīgi jānomazgā.
NELIETOJIET MEHĀNISKĀS DAĻAS ŪDENĀ VAI JEBKĀDA ŠĶĪDINĀTĀJĀ. TIKAI VEIDAS IEKŠĒJĀ VAI TĪRĪŠANAS VEIDU
4 Nevienas ierīces daļas nevajadzētu mazgāt trauku mazgājamā mašīnā.
5. Ja mīcīšanas asmeni ir grūti noņemt no maizes pannas, pievienojiet nedaudz siltu ūdeni, lai iegremdētu 30 minūtes. tad var viegli
izbāzties. Izmantojiet mitru lupatu, lai notīrītu to.
6. Tīra augšējā vāka tīrīšana: pēc lietošanas ļauj vienībai atdzist. Lai notīrītu vāku un skata loga iekšpusi, izmantojiet mitru drānu.
Nelietojiet tīrīšanai nekādus abrazīvus tīrīšanas līdzekļus, jo tas samazinās augsnes virsmas slīpumu.
Piezīme. Tiek ieteikts notīrot vāku noņemšanai.
7. Uzmanīgi notīriet korpusa ārējo virsmu ar mitru drānu, pēc tam noslaukiet ar sausu drānu. Nekad nelietojiet benzīnu vai citus
šķidrumus. Nekad iegremdē korpusu tīrīšanas ūdenī.
6. Pirms maizes veidotāja iepakošanas uzglabāšanai pārliecinieties, ka tā ir pilnībā atdzisusi, tīra un sausa, un vāks ir aizvērts.
Cepšanas programmas:
Programma 1: Pamatinformācija Attiecībā uz baltajām un jauktajām maizēm to galvenokārt veido kviešu milti vai rudzu milti. Maize ir
kompakta konsistence. Varat noregulēt maizes brūnu, iestatot pogu COLOR.
2. programma: franču valodā. Vieglām maizēm, kas izgatavotas no smalkiem miltiem. Parasti maize ir pūkaina un tai ir kraukšķīga
garoza. Tas nav piemērots recepšu cepšanai, kas prasa sviestu, margarīnu vai pienu.
3. programma: veseli kvieši Maizes ar smagām miltu šķirnēm, kurām nepieciešams ilgāks mīcīšanas un pieaugšanas posms (piemēram,
pilngraudu milti un rudzu milti). Maize būs daudz kompakta un smagāka.
Programma 4: salds maizei ar piedevām, piemēram, augļu sulām, rīvētu kokosriekstu, rozīnēm, sauss augļiem, šokolādi vai pievienoto
cukuru. Maizes pagarināšanas ilgums būs viegls un gaisīgs.
5. programma: sviesta piens Maize Maisot, pagatavot un cepot maizes ceptuvi ar sviestu un pienu.
6. programma: Bez glutēna Mīcīšana, uzkrāšanās un cepšana GLUTEN brīvais klaips. Parasti: bez lipekļa miltiem, rīsu miltiem, saldo
kartupeļu miltiem, kukurūzas miltiem un auzu miltiem.
7. programma: ļoti ātra mērcēšana, pagatavošana un maizes cepšana laikā, kas ir mazāka par bāzes maizi. Bet šajā iestatījumā ceptas
maizes parasti ir mazākas ar blīvu tekstūru.
8. programma: kūku mērcēšana, celšana un cepšana, bet pieaugums ar sodas vai cepamo pulveri.
Programma 9. mīcīšana Mīcīšanas laika iestatīšana, izmantojot lietotāju ar atšķirīgu daudzumu.
10. programma: Mīkls Mīcīšana un augšana, bet bez cepšanas. Noņemiet mīklu un izmantojiet, lai pagatavotu maizes ruļļus, picu,
tvaicētu maizi utt.
11. programma: Makaronu mīkla Lai padarītu miltu un ūdeni vai dažus citus, tas var labi savienoties.
Programma 12: Jogurta fermentu un dara jogurtu.
13. programma: ievārījums ievārījums un marmelāde.
14. programma. Cepiet Lai iegūtu pārāk vieglu vai ceptu maizi. Šajā programmā nav mīcīšanas vai pacelšanas.
15. programma: mājās
Nospiediet pogu HOMEMADE, lai izmantotu šo iestatījumu.
Jūs varat pielāgot, cik minūtes katrā fāzē mīcīšanai, pacelšanai, cepšanai, saglabāt siltu ... katru soli.
Specifikācijas:
Barošanas avots: 220-240V ~ 50 / 60Hz
Jauda: 850W
Recepšu grāmatu varat atrast šeit: https://adler.com.pl/dane/recepie/ad6019.pdf
Apkārtējās vides aizsardzība. Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus
(PE) izmest plastmasas izstrādājumiem paredzētajos konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos
pieņemšanas punktos. Ierīcē satur bīstamas sastāvdaļas, kas var izraisīt draudus apkārtējai videi. Elektroierīce
jānodod tā, lai ierobežotu tās atkārtotu izmantošanu. Ja ierīcē atrodas baterijas, izņemiet tās un nododiet
pieņemšanas punktā atsevišķi. Produktu neizmest sadzīves atkritumu konteinerā!
19
ÜLDISED OHUTUSJUHISED. LUGEGE SEADME KASUTUSOHUTUST
PUUDUTAVAD JUHISED TÄHELEPANELIKULT LÄBI JA HOIDKE ALLES
Kui seadet kasutatakse ärilisel eesmärgil, muutuvad garantiitingimused.
1. Enne seadme kasutamist loe kasutusjuhend hoolikalt läbi ja järgi kõiki seal leiduvaid
juhiseid.Tootja ei vastuta nende kahjustuste eest, mis tekivad seadme mitteotstarbekohase
kasutamise ja ebaõige käsitsemise tagajärjel.
2. Seade on ettenähtud ainult koduseks kasutamiseks. Ära kasuta seadet
mitteotstarbekohastel eesmärkidel.
3. Seade tuleb lülitada ainult 230 V ~ 50 Hz toitepessa. Selleks, et seadme kasutusohutus
oleks suurem, ära lülita üheaegselt ühte vooluringi mitut elektriseadet.
4. Seadme kasutamise ajal ole eriti ettevaatlik ja tähelepanelik siis, kui läheduses viibivad
lapsed. Ära luba lastel mängida seadmega, samuti ära luba lastel ega isikutel, kes ei tunne
seda seadet, et nad kasutaksid seda.
5. ETTEVAATUST: 8-aastased ja vanemad lapsed, füüsilise-, sensoorse- või vaimse
puudega inimesed, samuti inimesed, kelle pole piisavalt koemusi ega teadmisi seadme
kasutamiseks, võivad seadet kasutada vaid nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve
all või juhul, kui neile on antud piisavad juhtnöörid seadme ohutuks kasutamiseks ja nad on
teadlikud ohtudest, mis võivad seadme kasutamisega kaasneda. Ärge lubage lastel
seadmega mängida. Ärge lubage lastel seadet puhastada ega hooldada, välja arvatud juhul,
kui laps on 8-aastane või vanem ja tegutseb järelevalve all.
6. Pärast seadme kasutamist võta alati pistik pistikupesast välja, hoides sealjuures
pistikupesast kinni. ÄRA tõmba kunagi toitejuhtmest.
7. Ära jäta pistukepessa sisselülitatud seadet ilma järelevalveta.
8. Ära pane kaablit, pistikut ega seadet vette või mingisse muuse vedelikku. Kaitse seadet
ilmastikutingimuste (vihm, päike, jne) eest ning ära kasuta kõrgendatud niiskuse
tingimustes (vannitoad, niisked kämpingumajad).
9. Kontrolli aeg-ajalt toitejuhtme seisundit. Juhul kui toitejuhe on vigastatud, siis peab ta
väljavahetama selleks volitatud remonditöökojas, et vältida hädaohtlikku olukorda.
10. Ära kasuta vigastatud toitejuhtmega seadet, või kui seade kukkus maha või on mingil
muul viisil vigastatud või töötab ebaõigelt. Ära paranda seadet ise, sest sa võid saada
elektrilöögi. Vigastatud seade anna selleks volitatud remonditöökotta, et ta seal ära
parandataks. Kõiki parandustöid võivad teostada ainult selleks volitatud remonditöökojad.
Valesti teostatud seadme parandus võib tekitada tõsise ohoolukorra seadme kasutajale.
11. Pärast kasutamist aseta seade jahedale, kindlale ja siledale pinnale ja vaata, et lähedal
poleks soojusallikaid nagu: elektripliit, gaasipliit, jms.
12. Ära kasuta seadet kergestisüttivate materjalide läheduses.
13. Toitejuhe ei või rippuda üle laua ääre või puutuda vastu kuuma pealispinda.
14. Las partes y accesorios del dispositivo no pueden lavarse en lavavajillas.
15. No colocar el dispositivo directamente debajo de la toma de corriente.
16. No tapar los orificios de ventilación del dispositivo.
17. El dispositivo se calienta durante el trabajo.
Toote kirjeldus Joonis.
A1. keha A2. Käepide A3 küpsetamiseks. avad
A4. ülevaatusaken A5. katta A6. Küpsetusvorm
A7. Segistid A8. Mõõtmise lusikas A9. Mõõtekork
A 10. Hoiuke segurite eemaldamiseks leibast
Joonis B
EESTI
20
B1. MENU nupp, programmivalik küpsetamine B2. LOAF SIZE nupp, mis deklareerib leiva suurust
B3. TIMER nupud määrake kellaaeg B4. START / PAY + KASUTA / STOP nupp.
B5. VÄRVUS nupp, seadke leivakruoriku pruunistamine
Enne esmakordset kasutamist:
1.Võtke kõik osad vastavalt "PUHASTAMINE JA HOOLDUS".
2. Segistage küpsetusrežiimis leivatootja ja küpsetage küpsetamiseks umbes 10 minutit. Või panna 200 ml vett küpsetamiseks
küpsetamiseks 10 minutit. See toiming, et leevendada küttekeha lõhna ja leivapanni. Heli kuuletub pärast täielikku kuulamist.
3. Eemaldage seinakontaktist seejärel laske tal jahtuda ja puhastage kõik eraldatud detailid uuesti. Veenduge, et seadmel on piisavalt
ventilatsiooni.
KASUTAMINE:
1 Avage kate (A5) ja võtke (A6) vormi, tõstes käepidet.
2 Kinnitage segisti (A7).
3. Mõõda vajalikke koostisosi ja panna kõik vormid.
ESIMENE: Vedelad koostisosad
TEINE: kuivained
LAST: Pärm (parimate tulemuste saamiseks kasutage leivaautomaadist pärmi (eelistatavalt), aktiivse kuivpärmi ja vahetuid pärmi.)
Jahu lisades proovige lasta veega katta. Pange sõrmega peenikele jahu ja asetage pärm sisse. Veenduge, et pärm ei puutuks kokku soola
ega vedelikuga.
MÄRKUS. Kui teete kõrge valgusisaldusega nisujahu, soovitame muuta lisamenetlust:
Esmalt lisage pärm ja nisujahu, seejärel suhkur ja sool, lõpuks vesi või muud vedelikud.
4 Vormi sisestamine tagasi pesasse (A1) ja sulgege kaas (A5).
5 Ühendage seade vooluvõrku.
6 Valige küpsetusprogramm, vajutades MENU nuppu (B1).
7 Valige leiba suurus LOAF SIZE nupp (B2).
8 Valige leherakkide COLOUR nupu (B5) pruunimise määr.
9 Kui soovite leiva täitmist edasi lükata, määrake aeg, vajutades TIME (B3).
10 Vajutage START nupule (B4) seadmesse.
11 Kui käivitate masinat, täidavad täiendavaid samme, et teavitada meid ka sellest, millisel hetkel saate valada täiendavaid koostisosi, nagu
pähklid või puuviljad.
TÄHELEPANU! On võimalik, et küpsetusahi väljub seadmest välja. See on normaalne. Ärge muretsege.
12 Kui masin on lõpetatud, kuvatakse ekraanil 0:00 ja kuulete helisignaali.
13 Pärast tööobjekti lõpetamist aktiveeritakse soojaks. See võtab 60 minutit, aeg lõpeb 10 piiksuga.
14 Küpsetamise eemaldamiseks vajutage STOP (B4).
HOIATUS: Vormi eemaldamisel kasutage ahjukindaid.
15 Leib peaks 15 minuti jooksul vormis jahtuma ja siis ülespoole pöörama üle salve, eemaldage see.
Parimad tulemused on saavutatud, pannes leiba poole tunni võrra, et see laseks ära liigse motiivu.
17 Kui olete lõpetanud, eemaldage seade alati toiteallikast.
TIME PROGRAMMER: maksimaalne viivitus leiba jaoks on 15 tundi.
MÄRKUS. Ärge kasutage hilinenud käivitamist, kui kasutate kergesti riknevaid tooteid, nagu munad, piim jne.
1 määrake viivitatud käivitus, kasutage TIME.
2 Nõustumiseks vajutage nuppu START / STOP. Programmi muutmiseks hoidke nuppu START / STOP 2 sekundit all.
PUHASTAMINE JA HOOLDUS:
1 Enne puhastamist oodake seadme jahtumist ja toite lahtiühendamist.
2 Välis- ja sisepind pühkige pisut niiske lapiga.
3. Vormi pestakse kuuma veega, pesuvahendi kasutamata. Vältige potti pinna kriimustamist. Enne järgmise kasutamist loputage hoolikalt.
ÄRGE MAKSETA MEHAANILISI OSAD VEES VÕI LAHUSTI. Ainult vormi sees võib puhastada veega
4 Seadme osasid ei tohi nõudepesumasinas pesemata.
5. Kui sõtkumistajat on leivapaneelis raskesti eemaldatav, lisage 30 min jooksul mõnda sooja vett. siis saab kergesti välja panna. Selle
puhastamiseks kasutage märgräbu.
6. Korpuse puhastamine: pärast kasutamist laske seadmel jahtuda. Nägemisakna kaane ja vaheseina pühkimiseks kasuta niisket lappi.
Puhastamiseks ärge kasutage ühtegi abrasiivset puhastusvahendit, sest see lagundab pinnakatet.
Märkus. Soovitatav ei tohi kaane puhastamiseks lahti võtta.
7. Pühkige korpuse välispind puhtaks niiske lapiga, seejärel pühkige puhta lapiga. Ärge kunagi kasutage bensiini ega muid vedelikke. Ärge
kunagi sukeldage korpust puhastamiseks vette.
6. Enne kui leivatootja pakendab ladustamiseks, veenduge, et see on täielikult jahtunud, puhas ja kuiv, ja kaas on suletud.
Küpsetusprogrammid:
Programm 1: Basic Valgete ja segatud leivade puhul koosneb see peamiselt nisujahu või rukkijahu. Leib on kompaktse konsistentsiga.
Leivavärvi saate reguleerida nupu COLOR seadistamisega.
Programm 2: prantsuse keeles Hea jahu valmistatud kerge leiba jaoks. Tavaliselt on leib kohev ja sellel on krõbedad koorikud. See ei sobi
retseptide küpsetamiseks, mis nõuavad võid, margariini või piima.
3. programm: terve nisu Suhkru rasvavarudele mõeldud leibade puhul, mis vajavad pikemat sõtkumist ja tõusu (nt täisterajahu ja rukkijahu).
Leib on kompaktne ja raske.
Programm 4: Sweet Leibele koos lisanditega nagu puuviljamahlad, riivitud kookospähkel, rosinad, kuivpulbrid, šokolaad või lisatud suhkur.
Leiva tõusmise pikema faasi tõttu on kerge ja õhuline.
Programm 5: Või piim Leib Kuivatamine, tõusmine ja küpsetamine koos leiva võiga ja piimaga.
Programm 6: Gluteenivaba Kastmine, tõus ja küpsetamine GLUTEN-vaba kana. Tavaliselt: gluteenivaba jahu, riisijahu, maguskartulijahu,
maisijahu ja kaerajahu.
Programm 7: ülikiire söömine, tõusmine ja küpsetamine, vähem kui tavaline leib. Kuid sellel seadmel küpsetatud leib on tavaliselt tiheda
tekstuuriga väiksem.
Programm 8: kooki söömine, tõus ja küpsetus, kuid tõuseb koos sooda või küpsetuspulberga.
Programm 9. sõtkumine Mõtmisaja määramine kasutaja poolt erineva kogusega.
Programm 10: tainas Kastmine ja tõus, kuid küpsetamine. Eemaldage tainas ja kasutage leivakehade, pitsa, aurutatud leiva jne
valmistamiseks.
Programm 11: Pasta-tainas Jahu ja vesi või mõni teine võib hästi kokku panna.
Programm 12: Jogurt Ferment ja tee jogurt.
Programm 13: Jam keetmine ja marmelaad.
Programm 14: Küpsetage leiba täiendav küpsetamine, mis on liiga kerge või ei küpseta. Selles programmis ei ole sõtkumist ega tõstmist.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Adler AD 6019 Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare

în alte limbi