Viking GB 370 S Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare

Acest manual este potrivit și pentru

www.viking-garden.com
B
GB 370 S
Gebrauchsanleitung
Instruction manual
Manuel d’utilisation
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l'uso
Manual de instrucciones
Manual de utilização
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöopas
Betjeningsvejledning
Instrukcja obsługi
Navodila za uporabo
Návod na obsluhu
Használati útmutató
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
SV
FI
DA
PL
SL
SK
HU
Upute za uporabu
Návod k použití
Naudojimo instrukcija
Instrucţiuni de utilizare
Οδηγίες χρήσης
Инструкция по эксплуатации
HR
CS
LT
RO
EL
RU
GB 370.2 S
381
HRCSLTRO
0478 216 9901 B - RO
ELRU
Tipărit pe hârtie albită fără clor. Hârtia este reciclabilă. Învelişul de protecţie nu conţine halogeni.
Stimată clientă, stimate client,
Vă mulţumim pentru că v-aţi decis pentru
un produs de calitate al firmei VIKING.
Acest produs a fost realizat pe baza celor
mai moderne tehnologii de fabricaţie şi a
unor măsuri cuprinzătoare de asigurare a
calităţii, deoarece scopul nostru este atins
doar dacă sunteţi mulţumiţi de aparatul
dvs.
Dacă aveţi întrebări referitoare la acest
aparat, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului dvs. sau direct societăţii
noastre de distribuţie.
Vă doreşte să utilizaţi cu plăcere
aparatul dvs. VIKING,
Conducerea executivă
1. Cuprins
Despre aceste instrucţiuni de
utilizare 382
Generalităţi382
Indicaţii privind citirea
instrucţiunilor de utilizare 382
Descrierea aparatului 383
Pentru siguranţa dvs. 383
Generalităţi383
Alimentarea – manipularea
benzinei 384
Îmbrăcămintea şi echipamentul de
lucru 384
Transportul aparatului 385
Înainte de începerea lucrului 385
În timpul lucrului 385
Întreţinerea şi repararea 387
Depozitarea în cazul pauzelor de
funcţionare mai lungi 388
Evacuarea la deşeuri 388
Descrierea simbolurilor 389
Conţinutul pachetului 389
Pregătirea aparatului pentru lucru 390
Montarea prelungitorului de
evacuare 390
Montarea roţilor şi a cadrului 390
Montarea clapetei de evacuare 390
Deschiderea şi închiderea clapetei
de evacuare 390
Montarea discului de tăiere 391
Demontarea discului de tăiere 391
Montarea pâlniei de umplere 391
Demontarea pâlniei de umplere 391
Carburant şi ulei de motor 391
Indicaţii pentru lucru 392
Zona de lucru a operatorului 392
Ce material poate fi prelucrat? 392
Ce material nu poate fi prelucrat? 392
Diametrul maxim al crengilor 392
Umplerea tocătorului de grădină 392
Încărcarea corectă a aparatului 392
Dispozitive de siguranţă 393
Oprirea motorului 393
Apărători de protecţie 393
Punerea în funcţiune a aparatului 393
Pornirea motorului 393
Oprirea motorului 393
Tocarea 393
Întreţinerea 394
Motorul cu ardere internă 394
Curăţarea aparatului 394
Întreţinerea cuţitelor 394
Întreţinerea curelei trapezoidale 395
Schimbarea uleiului de motor 395
Conservarea şi pauza de iarnă 396
Reducerea uzurii şi evitarea
deteriorărilor 396
Transportul 397
Tragerea sau împingerea
tocătorului de grădină 397
Ridicarea sau deplasarea
tocătorului de grădină 397
Transportarea tocătorului de
grădină pe o suprafaţă de
încărcare 397
Piese de schimb cerute mai
frecvent 397
Schema electrică 398
Protecţia mediului 398
Declaraţia de conformitate CE a
producătorului 398
Specificaţii tehnice 399
Identificarea cauzelor defecţiunilor 399
Planul de întreţinere 400
0478 216 9901 B - RO
382
2.1 Generalităţi
Aceste instrucţiuni de utilizare reprezintă
instrucţiuni de exploatare originale ale
producătorului în sensul directivei UE
2006/42/CE.
Firma VIKING lucrează permanent la
dezvoltarea gamei sale de produse; de
aceea ne rezervăm dreptul de a efectua
modificări ale setului de livrare sub
aspectul formei, al tehnologiei sau al
dotărilor.
Din acest motiv, nu se pot solicita daune
sau alte pretenţii pe baza datelor şi figurilor
din această broşură.
2.2 Indicaţii privind citirea
instrucţiunilor de utilizare
Imaginile şi textele descriu anumite
operaţii.
Toate simbolurile aplicate pe aparat sunt
explicate în aceste instrucţiuni de utilizare.
Direcţia în care se priveşte:
Direcţia privirii în timpul utilizării stânga şi
dreapta în instrucţiunile de utilizare:
utilizatorul se află în spatele aparatului
(poziţia de lucru).
Trimiteri la capitole:
Cu ajutorul unei săgeţi se face trimitere la
capitole şi subcapitole pentru mai multe
detalii. Exemplul următor face trimitere la
un capitol: (Ö 7.1)
Marcarea pasajelor de text:
Instrucţiunile descrise pot fi marcate în
următoarele moduri.
Operaţii care necesită intervenţia
utilizatorului:
Se deşurubează şurubul (1) cu o
şurubelniţă, se acţionează maneta (2)
...
Enumerări de ordin general:
Utilizarea produsului la manifestări
sportive sau concursuri
Texte cu semnificaţie suplimentară:
Pentru a le evidenţia suplimentar în
instrucţiunile de utilizare, pasajele de text
cu semnificaţie suplimentară sunt marcate
cu unul dintre simbolurile descrise în
continuare.
Texte cu trimitere la figuri:
Figurile care explică utilizarea aparatului le
găsiţi la începutul instrucţiunilor de
utilizare.
Simbolul cameră foto serveşte la
asocierea figurilor de pe paginile cu
figuri cu pasajele de text
corespunzătoare din instrucţiunile
de utilizare.
2. Despre aceste instrucţiuni
de utilizare
Pericol!
Pericol de accidentare sau rănire
gravă a persoanelor. Trebuie
adoptat sau trebuie evitat un anumit
comportament.
Avertizare!
Pericol de rănire a persoanelor.
Printr-un anumit comportament se
previn răniri posibile sau probabile.
Atenţie!
Rănirile uşoare sau daunele
materiale pot fi prevenite printr-un
anumit comportament.
Indicaţie
Informaţii pentru o mai bună
folosire a aparatului şi pentru
prevenirea posibilelor greşeli de
utilizare.
1
383
HRCSLTRO
0478 216 9901 B - RO
ELRU
4.1 Generalităţi
În timpul lucrului cu aparatul se
vor respecta neapărat
următoarele instrucţiuni de
prevenire a accidentelor.
Înaintea primei puneri în
funcţiune, instrucţiunile de
utilizare trebuie citite cu atenţie
şi integral. Păstraţi cu grijă
instrucţiunile de utilizare pentru a putea fi
folosite ulterior.
Respectaţi indicaţiile de utilizare şi
întreţinere din instrucţiunile separate de
utilizare pentru motorul cu ardere internă.
Aceste măsuri de precauţie sunt
indispensabile pentru siguranţa dvs., dar
enumerarea lor nu este limitativă. Utilizaţi
aparatul întotdeauna cu grijă şi spirit de
răspundere şi aveţi în vedere că utilizatorul
aparatului este responsabil în cazul
accidentării unor persoane sau al
deteriorării bunurilor acestora.
Familiarizaţi-vă cu elementele de
comandă şi cu utilizarea aparatului.
Folosirea aparatului este permisă numai
persoanelor care au citit instrucţiunile de
utilizare şi sunt familiarizate cu
manevrarea acestuia. Înainte de prima
punere în funcţiune, utilizatorul trebuie să
se preocupe să-şi însuşească
instrucţiunile practice şi de specialitate.
Utilizatorul va fi instruit de către vânzător
sau de către un alt specialist asupra
modului în care se lucrează în siguranţă cu
acest aparat.
Cu ocazia acestei instruiri, utilizatorul
trebuie atenţionat asupra faptului că,
pentru utilizarea aparatului, este nevoie de
atenţie şi concentrare deosebite.
Aparatul, împreună cu toate accesoriile
ataşate, poate fi transmis, respectiv
împrumutat, numai unor persoane care au
fost instruite sau sunt familiarizate în
principiu cu acest model şi cu utilizarea lui.
Instrucţiunile de utilizare constituie parte
integrantă a aparatului şi trebuie să-l
însoţească.
Folosiţi aparatul numai dacă sunteţi odihnit
şi vă aflaţi într-o stare fizică şi psihică
bună. În cazul în care sănătatea vă este
afectată, întrebaţi medicul dvs. dacă lucrul
cu aparatul este oportun. După consumul
de alcool, de droguri sau de medicamente
care diminuează capacitatea de reacţie,
nu este permis lucrul cu acest aparat.
Nu permiteţi niciodată copiilor sau tinerilor
sub 16 ani să folosească acest aparat.
Reglementările locale pot stabili vârsta
minimă a utilizatorului.
Acest aparat nu este destinat folosirii de
către persoane (mai ales copii) cu
capacităţi fizice, senzoriale sau spirituale
deficitare, dar nici celor lipsite de
experienţa şi/sau de cunoştinţele
necesare, cu excepţia cazurilor în care
astfel de persoane sunt supravegheate de
o persoană răspunzătoare pentru
siguranţa lor sau a cazurilor în care au fost
instruite în legătură cu modul de utilizare a
aparatului. Copiii trebuie supravegheaţi
pentru a vă asigura că nu se joacă cu
aparatul.
3. Descrierea aparatului
1 Pâlnie de umplere
2 Motor
3 Fişă de bujie
4 Roată
5 Suport roată
6 Canal de evacuare
7 Şuruburi de închidere
8 Manetă de acceleraţie
9 Etichetă cu număr de serie
1
4. Pentru siguranţa dvs.
0478 216 9901 B - RO
384
Atenţie – Pericol de accidentare!
Tocătoarele de grădină VIKING sunt
adecvate pentru mărunţirea crengilor şi
resturilor de plante. Nu este permisă o altă
utilizare, aceasta putând fi periculoasă sau
de natură a produce deteriorări aparatului.
Tocătorul de grădină nu poate fi folosit:
pentru alte materiale (de exemplu:
sticlă, metal).
pentru lucrări care nu sunt descrise în
aceste instrucţiuni de utilizare.
pentru producerea de alimente
(de exemplu mărunţirea gheţii,
pregătirea decoctului).
Din motive de siguranţă sunt interzise
orice modificări ale aparatului, în afară de
montarea competentă a accesoriilor
atestate de VIKING; în caz contrar se
pierde garanţia. Informaţii despre
accesoriile atestate obţineţi de la
distribuitorul autorizat VIKING.
Sunt interzise orice modificări aduse
aparatului în scopul modificării puterii sau
turaţiei motorului cu ardere internă,
respectiv motorului electric.
Nu este permisă transportarea cu aparatul
a obiectelor, animalelor sau persoanelor,
în special a copiilor.
La utilizarea în spaţii publice, parcuri,
terenuri de sport, pe drumuri şi în
întreprinderi agricole şi forestiere, sunt
necesare măsuri sporite de precauţie.
4.2 Alimentarea – manipularea benzinei
Păstraţi benzina numai în recipiente
(canistre) prevăzute şi atestate în acest
scop. Capacele recipientelor se vor
înşuruba şi se vor strânge bine conform
instrucţiunilor. Capacele defecte se vor
înlocui din motive de siguranţă.
Nu utilizaţi niciodată sticle pentru băuturi
sau recipiente similare pentru aruncarea
sau depozitarea materialelor consumabile,
cum ar fi, de exemplu, carburantul.
Diverse persoane, în special copiii, ar
putea să bea din asemenea recipiente.
Ţineţi benzina la distanţă de
scântei, flăcări deschise, flăcări
permanente, surse de căldură şi
faţă de alte surse ce pot
produce aprindere. Fumatul interzis!
Alimentaţi cu carburant numai în aer liber
şi nu fumaţi pe durata operaţiei de
alimentare cu carburant.
Înainte de alimentare, motorul cu ardere
internă trebuie oprit şi lăsat să se
răcească.
Umplerea cu benzină se va face înainte de
pornirea motorului cu ardere internă. Este
interzisă deschiderea capacului
rezervorului sau completarea cu benzină
în timp ce motorul cu ardere internă este în
funcţiune sau maşina este caldă.
Rezervorul de carburant nu se va umple
complet, ci numai până la aproximativ
4 cm sub marginea orificiului de umplere,
astfel încât carburantul să dispună de
spaţiu pentru dilatare.
În cazul scurgerii benzinei în afară,
motorul cu ardere internă nu se va porni
decât după ce a fost curăţată suprafaţa pe
care s-a scurs benzina. Se va evita orice
încercare de pornire până la îndepărtarea
vaporilor de benzină (se va şterge până la
uscare).
Ştergeţi întotdeauna carburantul scurs în
afară.
Dacă a ajuns benzină pe haine, acestea
trebuie schimbate.
Nu păstraţi niciodată în interiorul unei
clădiri aparatul cu benzină în rezervor.
Vaporii de benzină care se formează pot
veni în contact cu foc deschis sau cu
scântei şi se pot aprinde.
Dacă rezervorul trebuie golit, acest lucru
trebuie realizat în aer liber.
4.3 Îmbrăcămintea şi echipamentul de
lucru
Purtaţi întotdeauna în timpul
lucrului încălţăminte rezistentă,
cu talpă aderentă. Nu lucraţi
descălţat sau încălţat, de exemplu, cu
sandale.
Purtaţi întotdeauna mănuşi de
protecţie rezistente în timpul
lucrului, mai ales la lucrări de
întreţinere şi la transportul
aparatului.
În timpul lucrului, purtaţi
întotdeauna ochelari de
protecţie şi antifoane. Purtaţi
aceste articole pe întreaga
perioadă a lucrului.
La lucrul cu aparatul trebuie
purtată îmbrăcăminte adecvată
şi strânsă pe corp, respectiv
salopetă, nu halat de lucru. În
timpul lucrului cu aparatul, nu purtaţi fular,
cravată, bijuterii şi nici panglici, şireturi sau
alte piese de îmbrăcăminte care se
depărtează de corp.
Pericol de moarte!
Benzina este toxică şi extrem de
inflamabilă.
385
HRCSLTRO
0478 216 9901 B - RO
ELRU
Pe întreaga perioadă a lucrului şi în timpul
tuturor lucrărilor efectuate la aparat, părul
lung trebuie protejat şi asigurat (batic,
şapcă etc.).
4.4 Transportul aparatului
Lucraţi numai cu mănuşi pentru a evita
rănirea la atingerea pieselor ascuţite sau
fierbinţi ale aparatului.
Nu transportaţi aparatul cu motorul cu
ardere internă în funcţiune. Înainte de
transport, opriţi motorul cu ardere internă,
aşteptaţi să se oprească şi cuţitele şi
scoateţi fişa de pe bujie.
Aparatul se va transporta numai cu
motorul cu ardere internă răcit şi fără
carburant.
Transportaţi aparatul numai cu pâlnia de
umplere montată conform instrucţiunilor.
Pericol de accidentare din cauza
cuţitelor neacoperite!
Aveţi în vedere greutatea aparatului, în
special în cazul răsturnării pe o parte.
Folosiţi dispozitive adecvate de încărcare
(rampe de încărcare, dispozitive de
ridicare).
Asiguraţi aparatul pe suprafaţa de
încărcare cu elemente de fixare
dimensionate corespunzător (chingi,
cabluri etc.), în punctele de fixare indicate
în aceste instrucţiunile de utilizare.
(Ö 13.3)
Împingeţi sau trageţi aparatul numai la
pas. Nu îl remorcaţi!
La transportul aparatului, aveţi în vedere
reglementările legale din zonă, în special
cele referitoare la asigurarea încărcăturii şi
la transportul obiectelor pe suprafeţe de
încărcare.
4.5 Înainte de începerea lucrului
Asiguraţi-vă că aparatul va fi folosit numai
de către persoane care cunosc
instrucţiunile de utilizare.
Respectaţi reglementările locale
referitoare la orele de utilizare a aparatelor
de grădină acţionate cu motor cu ardere
internă, respectiv cu motor electric.
Înainte de utilizarea aparatului se vor
înlocui amortizoarele de zgomot defecte,
precum şi celelalte piese uzate sau
deteriorate. Etichetele de pe aparat
referitoare la pericole şi la avertizări şi care
sunt deteriorate sau care au devenit
ilizibile vor fi înlocuite. Distribuitorul dvs.
VIKING vă stă la dispoziţie cu etichete
autocolante şi toate celelalte piese de
schimb.
Verificaţi înainte de pornire
–dacă dispozitivele de protecţie şi
capacele se află la locul lor şi sunt în
stare perfectă,
–dacă toate componentele de pe motorul
cu ardere internă prin care trece
carburantul sunt prezente şi în ordine
(etanşe),
–dacă rezervorul este în ordine (etanş),
–dacă dispozitivul de tăiere (cuţit, ax
cuţit, discuri de tăiere etc.) şi carcasa
nu sunt uzate sau deteriorate,
–dacă nu se află material de tocat în
aparat şi dacă pâlnia de umplere este
goală,
–dacă sunt prezente, respectiv bine
strânse, toate şuruburile, piuliţele şi
celelalte elemente de fixare. Înainte de
pornire, se vor strânge bine şuruburile
şi piuliţele slăbite (atenţie la cuplurile de
strângere).
Utilizaţi aparatul numai în aer liber şi nu în
apropierea unui perete sau a altui obiect
rigid, pentru a diminua pericolul de
accidentare sau de producere a pagubelor
materiale (limitarea posibilităţii
utilizatorului de a se feri, spargere de
geamuri, zgârieturi la autovehicule etc.)
Aparatul trebuie aşezat într-o poziţie
sigură, pe o suprafaţă orizontală şi solidă.
Nu utilizaţi aparatul pe o suprafaţă pavată
sau pe care este presărat pietriş, deoarece
materialul aruncat în afară sau ridicat în
vârtej poate provoca răniri.
Înainte de fiecare punere în funcţiune, se
va verifica dacă aparatul este închis
conform instrucţiunilor. (Ö 7.7)
Dispozitivele de cuplare şi de siguranţă
montate pe aparat nu trebuie îndepărtate
sau dezactivate.
4.6 În timpul lucrului
Nu lucraţi niciodată dacă în
zona periculoasă se află
animale sau persoane, în
special copii.
Nu utilizaţi aparatul pe ploaie, pe furtună
şi, în special, atunci când există pericol de
trăsnet.
Când solul este umed, există pericol mărit
de accidentare datorită stabilităţii reduse.
Trebuie lucrat cu deosebită atenţie pentru
a preveni alunecarea. Dacă este posibil,
evitaţi utilizarea aparatului când solul este
umed.
Lucraţi numai la lumina zilei sau la o
lumină artificială suficient de intensă.
0478 216 9901 B - RO
386
Zona de lucru trebuie menţinută în ordine
şi curăţenie pe toată durata lucrului. Se vor
îndepărta obiectele ce prezintă pericol de
împiedicare, cum ar fi pietre, crengi,
cabluri etc.
Suprafaţa pe care stă operatorul nu
trebuie să se afle la un nivel mai ridicat
decât cea pe care se află aparatul.
Gaze de eşapament:
Aparatul produce gaze de
eşapament otrăvitoare, imediat
după pornirea motorului cu
ardere internă. Aceste gaze
conţin monoxid de carbon toxic, un gaz
incolor şi inodor, precum şi alte materiale
nocive. Motorul cu ardere internă nu
trebuie niciodată pus în funcţiune în spaţii
închise sau slab ventilate.
Aparatul trebuie poziţionat în aşa fel încât
să nu se lucreze în bătaia gazelor de
eşapament.
Pornirea:
Înainte de pornire, aduceţi aparatul într-o
poziţie sigură şi aşezaţi-l vertical. Aparatul
nu poate fi pus în funcţiune în niciun caz
culcat.
Nu se va trage de cablul de pornire dacă
aparatul nu este închis corect şi cuţitele
sunt descoperite.
Pericol de rănire din cauza cuţitelor în
rotaţie!
Porniţi aparatul cu atenţie, conform
indicaţiilor din capitolul "Punerea în
funcţiune a aparatului". (Ö 10.)
Nu staţi în faţa deschiderii de evacuare la
pornirea motorului cu ardere internă,
respectiv a motorului electric. La pornire,
în tocătorul de grădină nu trebuie să se
afle material de tocat. Materialul de tocat
ar putea fi aruncat în afară şi ar putea
produce accidente.
Aparatul nu trebuie înclinat la pornire.
Utilizarea în regim de lucru:
În timpul funcţionării aparatului, nu ţineţi
niciodată faţa sau alte părţi ale corpului
deasupra pâlniei de umplere sau în faţa
orificiului de evacuare. Păstraţi
întotdeauna o distanţă corespunzătoare a
capului şi corpului faţă de deschiderea de
umplere.
Nu introduceţi niciodată mâinile,
alte părţi ale corpului sau
îmbrăcămintea în pâlnia de
umplere sau în canalul de
evacuare. Există un pericol major de
accidentare pentru ochi, faţă, degete,
mâini etc.
Aveţi grijă întotdeauna să vă păstraţi
echilibrul şi să aveţi o poziţie stabilă. Nu vă
aplecaţi înainte.
La umplerea cu material, utilizatorul
trebuie să stea în zona descrisă de lucru a
operatorului. Rămâneţi pe întreaga durată
a lucrului în zona de lucru şi în nici un caz
în zona de evacuare. (Ö 8.1)
Pericol de accidentare!
În timpul funcţionării, materialul de tocat
poate fi aruncat înapoi în sus. Din acest
motiv, purtaţi ochelari de protecţie şi ţineţi
faţa departe de deschiderea de umplere.
Nu răsturnaţi niciodată aparatul în timp ce
motorul cu ardere internă, respectiv
motorul electric funcţionează.
Dacă aparatul se răstoarnă în timpul
funcţionării, opriţi imediat motorul şi
scoateţi fişa de pe bujie.
Aveţi grijă ca materialul de tocat să nu se
blocheze în jgheabul de evacuare
deoarece acest lucru duce la scăderea
calităţii operaţiei de tocare sau la
aruncarea înapoi în afară a materialului.
La umplerea tocătorului cu material, se va
avea grijă, în special, ca în camera de
tocare să nu ajungă diverse corpuri
străine, precum piese metalice, pietre,
mase plastice, sticlă şi altele, deoarece
acestea pot produce deteriorări sau
aruncări înapoi în afară a materialelor din
pâlnia de umplere.
Din acelaşi motiv, se vor înlătura blocajele.
La umplerea tocătorului de grădină cu
crengi, se pot produce aruncări înapoi.
Purtaţi mănuşi!
Opriţi motorul
Pericol de moarte prin
intoxicare!
În caz de greaţă, dureri de cap,
tulburări de vedere (de ex. câmp
vizual redus), tulburări de auz,
ameţeli, capacitate de concentrare
scăzută, încetaţi imediat lucrul.
Aceste simptome pot, între altele,
să fie provocate de concentraţia
ridicată de gaze de eşapament.
Pericol de accidentare!
Nu duceţi niciodată mâinile sau
picioarele peste, sub sau către
piesele care se rotesc.
387
HRCSLTRO
0478 216 9901 B - RO
ELRU
înainte de a înclina, a împinge sau a
trage aparatul,
înainte de a desface şuruburile de
prindere şi a deschide aparatul,
înainte de a realimenta cu carburant.
Alimentaţi aparatul numai atunci când
motorul este răcit.
Pericol de incendiu!
Aveţi în vedere că scula de
tăiere continuă să se rotească
mai multe secunde până la
oprirea definitivă.
Opriţi motorul cu ardere internă,
scoateţi fişa de pe bujie şi lăsaţi toate
sculele aflate în mişcare de rotaţie să se
oprească complet
înainte de a părăsi aparatul,
înainte de a ridica şi a deplasa aparatul,
înainte de a transporta aparatul,
înainte de a înlătura blocaje sau
înfundări la unitatea de tăiere, în pâlnia
de umplere sau în canalul de evacuare,
înainte de a executa lucrări la unitatea
de tăiere,
înainte de a verifica sau curăţa aparatul
sau înainte de a efectua alte lucrări pe
acesta.
Dacă în scula de tăiere ajung corpuri
străine, dacă aparatul produce zgomote
neobişnuite sau dacă vibrează, opriţi
imediat motorul şi lăsaţi aparatul să se
oprească. Scoateţi fişa de pe bujie,
îndepărtaţi pâlnia de umplere şi efectuaţi
următoarele operaţii:
–Verificaţi aparatul, în special unitatea
de tăiere (cuţit, disc de tăiere, şurub
cuţit), cu privire la eventuale deteriorări
şi apelaţi la un specialist pentru
reparaţiile necesare, înainte de a
reporni aparatul şi de a lucra din nou cu
el.
–Verificaţi dacă toate piesele unităţii de
tăiere sunt bine strânse; dacă este
cazul, strângeţi şuruburile (respectaţi
cuplurile de strângere).
–Apelaţi la un specialist pentru înlocuirea
sau repararea pieselor deteriorate;
piesele înlocuitoare trebuie să prezinte
aceleaşi caracteristici.
4.7 Întreţinerea şi repararea
Înaintea începerii lucrărilor de
curăţare, reglare, reparare şi
întreţinere, aparatul se va
aşeza pe o suprafaţă stabilă şi
plană, se va opri motorul cu ardere internă
şi va fi lăsat să se răcească, şi se va
scoate fişa de pe bujie.
Lăsaţi aparatul să se răcească, în special
înainte de a începe lucrări la motorul cu
ardere internă, la cotul de eşapament şi la
toba de eşapament. Pot fi atinse
temperaturi de 80° C şi chiar şi mai mari.
Pericol de arsuri!
Contactul direct cu uleiul de motor poate fi
periculos; uleiul de motor nu trebuie lăsat
să se verse.
VIKING recomandă ca, pentru umplerea
cu ulei de motor sau pentru schimbul de
ulei, să apelaţi la un distribuitor specializat
VIKING.
Curăţarea:
După utilizare, întregul aparat trebuie
curăţat cu atenţie. (Ö 11.2)
Nu utilizaţi în nici un caz echipamente de
curăţat la înaltă presiune şi nu curăţaţi
aparatul sub apă curentă (de exemplu cu
un furtun de stropit grădina).
Nu utilizaţi detergenţi corozivi. Aceşti
detergenţi pot deteriora piesele din
material plastic şi din metal, fapt care
poate influenţa funcţionarea sigură a
aparatului dvs. VIKING.
Pentru a evita pericolul de incendiu,
menţineţi zona deschiderilor de răcire, a
aripioarelor de răcire şi zona
eşapamentului libere, de exemplu: de
iarbă, paie, muşchi, frunze sau de vaselină
ieşită în afară.
Lucrări de întreţinere:
Trebuie efectuate numai acele lucrări de
întreţinere care sunt descrise în aceste
instrucţiuni de utilizare; pentru toate
celelalte lucrări trebuie apelat la
distribuitorul de specialitate.
În cazul în care vă lipsesc cunoştinţele sau
mijloacele auxiliare necesare, adresaţi-vă
întotdeauna unui distribuitor de
specialitate.
VIKING recomandă efectuarea de lucrări
de întreţinere şi reparaţie numai de către
distribuitorii autorizaţi VIKING.
Distribuitorii autorizaţi VIKING sunt instruiţi
în permanenţă şi dispun de informaţiile
tehnice necesare.
Utilizaţi numai scule, accesorii sau aparate
ataşabile atestate de VIKING pentru acest
aparat sau piese echivalente din punct de
vedere tehnic deoarece, în caz contrar,
există pericol de accidente cu periclitarea
persoanelor sau cu deteriorări ale
aparatului. Dacă aveţi probleme sau
întrebări, adresaţi-vă unui distribuitor
autorizat.
0478 216 9901 B - RO
388
Sculele, accesoriile şi piesele de schimb
originale VIKING sunt adaptate optim la
aparat şi la cerinţele utilizatorului. Piesele
de schimb originale VIKING pot fi
recunoscute după numărul de piesă de
schimb VIKING, după marca VIKING şi,
eventual, după marcajul pieselor de
schimb caracteristic VIKING. Pe
componentele mici, poate fi găsit numai
marcajul.
Din motive de siguranţă, piesele prin care
trece carburantul (conducta de carburant,
robinetul de carburant, rezervorul de
carburant, capacul rezervorului,
racordurile etc.) trebuie verificate regulat
în ceea ce priveşte eventuale deteriorări
sau puncte neetanşe şi, dacă este cazul,
trebuie înlocuite de către un specialist
(VIKING recomandă distribuitorii autorizaţi
VIKING).
Menţineţi întotdeauna curate şi lizibile
etichetele autocolante de avertizare şi
indicatoare. Etichetele autocolante
deteriorate sau pierdute trebuie înlocuite
cu etichete noi, originale, de la
distribuitorul dvs. VIKING autorizat. Dacă
o componentă este înlocuită cu una nouă,
asiguraţi-vă că noua componentă este
prevăzută cu aceeaşi etichetă
autocolantă.
La unitatea de tăiere se va lucra numai cu
mănuşi de lucru groase şi cu o deosebită
atenţie.
Păstraţi toate piuliţele, bolţurile şi
şuruburile bine strânse, în special toate
şuruburile unităţii de tăiere, pentru ca
aparatul să se afle într-o stare de
funcţionare sigură.
Verificaţi cu regularitate întregul aparat,
mai ales înaintea depozitării (de ex.
înainte de pauza de iarnă), în ceea ce
priveşte eventuale uzuri sau deteriorări.
Din motive de siguranţă, înlocuiţi imediat
componentele uzate sau deteriorate,
astfel încât aparatul să se afle întotdeauna
într-o stare sigură de funcţionare.
Nu modificaţi niciodată reglajul de bază al
motorului cu ardere internă şi nu
supraturaţi motorul.
Dacă, pentru lucrări de întreţinere, se
demontează componente sau dispozitive
de protecţie, acestea trebuie neapărat
montate la loc în mod corect după
finalizarea respectivelor lucrări.
4.8 Depozitarea în cazul pauzelor de
funcţionare mai lungi
Înaintea depozitării într-o încăpere
închisă, lăsaţi motorul cu ardere internă să
se răcească.
Aparatul cu rezervorul golit şi rezerva de
carburant se vor păstra într-un spaţiu bine
aerisit şi cu posibilitate de încuiere.
Asiguraţi-vă că aparatul este protejat
împotriva utilizării neautorizate
(de exemplu de către copii).
Nu păstraţi niciodată în interiorul unei
clădiri aparatul cu benzină în rezervor.
Vaporii de benzină care se formează pot
veni în contact cu foc deschis sau cu
scântei şi se pot aprinde.
Dacă rezervorul trebui golit (de ex. la
oprirea înaintea pauzei de iarnă), golirea
rezervorului de carburant trebuie efectuată
numai în aer liber (de exemplu prin lăsarea
motorului cu ardere internă în funcţiune în
aer liber până la golirea rezervorului).
Înaintea depozitării (de ex. pentru pauza
de iarnă), aparatul se va curăţa temeinic.
Aparatul se va depozita numai cu fişa
scoasă de pe bujie.
Depozitaţi aparatul în stare sigură de
funcţionare.
Depozitaţi tocătorul de grădină numai cu
pâlnia de umplere montată.
Pericol de rănire din cauza cuţitelor
neacoperite!
4.9 Evacuarea la deşeuri
Deşeurile, cum ar fi uleiul uzat sau
carburantul, lubrifianţii folosiţi, filtrele,
bateriile şi piesele de uzură similare, pot
avea efecte dăunătoare asupra oamenilor,
animalelor şi mediului înconjurător şi, de
aceea, trebuie evacuate în mod
corespunzător.
Adresaţi-vă unui centru de reciclare sau
distribuitorului dvs. autorizat pentru a afla
cum trebuie evacuate în mod
corespunzător la deşeuri produsele care
nu mai sunt folosite. VIKING recomandă
distribuitorii autorizaţi VIKING.
Luaţi măsurile necesare pentru ca un
aparat scos definitiv din uz să fie evacuat
la deşeuri conform reglementărilor în
vigoare. Faceţi aparatul inutilizabil înainte
de a-l preda la centrul de deşeuri. Pentru a
preveni accidentele, îndepărtaţi în primul
rând cablul de aprindere, goliţi rezervorul
şi goliţi uleiul din motor.
Pericol de rănire din cauza cuţitelor!
Nu lăsaţi niciodată nesupravegheat
tocătorul de grădină, chiar dacă acesta
este scos din uz. Asiguraţi-vă că aparatul
şi, mai ales, toate cuţitele sale nu sunt
depozitate în locuri accesibile copiilor.
389
HRCSLTRO
0478 216 9901 B - RO
ELRU
5. Descrierea simbolurilor
Atenţie!
Înaintea punerii în funcţiune,
citiţi instrucţiunile de
utilizare.
Atenţie!
Sculă în mişcare de rotaţie.
Pericol de accidentare!
Scule în mişcare!
Nu se vor introduce mâinile
şi picioarele în deschideri în
timp ce aparatul
funcţionează.
Pericol de accidentare!
Ţineţi alte persoane la
distanţă de zona de pericol.
Înaintea începerii
reparaţiilor, scoateţi fişa de
pe bujie.
Atenţie!
Aparatul, respectiv dispoziti-
vul de tăiere, continuă să se
deplaseze inerţial o durată
scurtă de timp după oprirea
motorului.
Pericol de accidentare!
Nu urcaţi pe aparat.
Pericol de accidentare!
Nu introduceţi niciodată mâi-
nile, alte părţi ale corpului
sau îmbrăcămintea în pâlnia
de umplere sau în canalul
de evacuare.
Purtaţi antifoane!
Purtaţi ochelari de protecţie!
Purtaţi mănuşi de lucru!
Reglaj acceleraţie:
STOP
Oprirea motorului
MIN
Turaţie redusă
MAX
Turaţie mare
START
Poziţie de lucru
6. Conţinutul pachetului
Poz. Denumire Buc.
A Pâlnie de umplere 1
B Aparat de bază 1
C Suport roată 1
D Clapetă de evacuare 1
E Prelungitor evacuare 1
F Riglă 1
G Roată 2
H Capac de roată 2
I Disc de tăiere 1
J Şurub cu cap Torx
P5x20
5
K1 Piuliţă M8 2
K2 Piuliţă de siguranţă M8 2
L1 Şaibă A8 2
L2 Şaibă A10 2
M Şurub cu cap Torx
P5x50
1
N Şurub cu cap semirotund
M8x45
2
2
0478 216 9901 B - RO
390
Pentru executarea tuturor operaţiilor
descrise, aşezaţi aparatul pe o
suprafaţă orizontală plană şi rezistentă.
7.1 Montarea prelungitorului de
evacuare
Aşezaţi prelungitorul de
evacuare (E) pe aparatul de bază şi
înşurubaţi şurubul (J) (1 - 2Nm).
7.2 Montarea roţilor şi a cadrului
Se fixează roţile (G) din stânga şi
din dreapta cu bolţurile (R)
pentru roţi, şaiba (L1), şaiba (L2)
şi piuliţa (K1) pe suportul roţii (C).
Se presează capacele (H) ale roţilor pe
roţi.
Se aşează suportul de roată pe o
suprafaţă fermă, aşa cum se arată în
figură, şi se montează aparatul de
bază (B).
Se introduc şuruburile cu cap
semirotund (N) pe partea stângă şi se
înşurubează piuliţele de siguranţă (K2),
dar nu se strâng.
Se înşurubează şurubul cu cap
Torx (M) pe partea dreaptă (1 - 2Nm).
Se strâng piuliţele (K2) (10 - 12Nm).
7.3 Montarea clapetei de
evacuare
Tocătorul de grădină va fi culcat
pe spate.
Se introduce rigla (F) în prelungitorul de
evacuare. Se înşurubează
şuruburile (J) (1 - 2Nm).
Se ridică în picioare tocătorul de
grădină.
Se aşează clapeta de evacuare (D) pe
prelungitorul de evacuare. La
suspendarea acesteia, aveţi grijă ca
aripioarele (1) din stânga şi din dreapta
de pe partea interioară a clapetelor să
se aşeze exact în canalul de ghidaj al
prelungitorului de evacuare (2).
Se presează bolţurile (S) din stânga şi
din dreapta.
7.4 Deschiderea şi închiderea
clapetei de evacuare
Deschiderea clapetei de
evacuare:
Pentru tocare, rabateţi în sus clapeta de
evacuare (D) şi înclichetaţi clema de
închidere (1) în prelungitorul de
evacuare.
Închiderea clapetei de evacuare:
Pentru transport sau pentru a
economisi spaţiu la depozitare, ridicaţi
uşor clema de închidere (1) şi rabateţi
în jos clapeta de evacuare (D).
O Şurub cu cap hexagonal
M10x55
1
P Şaibă de siguranţă 1
Q Şurub de închidere 2
R Şurub roată 2
S Bolţ 2
T Deflector 1
U Inel de distanţare superior 1
V Inel de distanţare inferior 1
W Capac de protecţie 1
X Sculă pentru montaj 1
Y Cheie Torx 1
Z Cheie combinată 1
Instrucţiuni de utilizare 1
Instrucţiuni de utilizare
motor
1
Poz. Denumire Buc.
7. Pregătirea aparatului
pentru lucru
Pericol de accidentare!
Respectaţi instrucţiunile de
siguranţă din capitolul "Pentru
siguranţa dumneavoastră" (Ö 4.).
3
4
5
6
7
391
HRCSLTRO
0478 216 9901 B - RO
ELRU
7.5 Montarea discului de tăiere
Se aşează capacul de protecţie (W),
inelul distanţier inferior (V), discul de
tăiere (I), inelul distanţier superior (U),
deflectorul (T) şi şaiba de siguranţă (P)
pe port-cuţit şi se pune şurubul (O).
Se foloseşte scula de montaj (X) pentru
a ţine contra de discul de tăiere. Se
înşurubează şurubul (O) cu cheia
combinată (Z) cu un cuplu de strângere
de 52 - 60 Nm.
7.6 Demontarea discului de tăiere
Se foloseşte scula de montaj (X)
pentru a ţine contra de discul de
tăiere.
Se slăbeşte şurubul (O) cu cheia
combinată (Z).
Se scot şurubul (O), şaiba de
siguranţă (P), deflectorul (T), inelul
distanţier superior (U) şi discul de
tăiere (I).
7.7 Montarea pâlniei de umplere
Se introduc şuruburile de închidere (Q)
în gaura ovală a pâlniei de umplere şi
se strâng cu forţă.
Se fixează pâlnia de umplere (A) pe
balamaua (1) a aparatului de bază şi se
roteşte înainte.
Se strâng ambele şuruburi de
închidere (Q) simultan.
7.8 Demontarea pâlniei de
umplere
Se slăbesc ambele şuruburi de
închidere (Q) până când se rotesc liber.
Ele răn pe pâlnia de umplere
Se roteşte pâlnia de umplere (A) înapoi
şi apoi se scoate.
7.9 Carburant şi ulei de motor
Ulei de motor
Tipul de ulei de motor ce trebuie utilizat şi
cantitatea de ulei necesară pentru umplere
sunt specificate în instrucţiunile de utilizare
a motorului. Se va verifica cu regularitate
nivelul uleiului (Ö Instrucţiuni de utilizare
motor). Se va evita creşterea sau
scăderea nivelului de ulei peste/sub nivelul
corect.
Carburant
Recomandare:
Carburant proaspăt de marcă, benzină
normală fără plumb (Ö Instrucţiuni de
utilizare motor)! Pentru alimentare se va
folosi o pâlnie (nu este inclusă în furnitură).
Aveţi în vedere avertizările din capitolul
"Pentru siguranţa dumneavoastră". (Ö 4.)
Se vor respecta ordinea operaţiilor
de montaj şi cuplul de strângere de
52 - 60 Nm.
La montaj, se va respecta poziţia
corectă a inelului distanţier
superior (U) faţă de cele două
cuţite.
După primul montaj, şuruburile de
închidere (Q) sunt legate de pâlnia
de umplere astfel încât nu se pot
pierde.
8
9
10
Înainte de prima pornire, faceţi
umplerea cu ulei de motor
(Ö Instrucţiuni de utilizare motor)!
11
12
0478 216 9901 B - RO
392
8.1 Zona de lucru a operatorului
Din motive de siguranţă, pe
întreaga perioadă a lucrului (cu
motorul electric pornit, respectiv cu
motorul cu ardere internă în funcţiune),
operatorul trebuie să se afle
întotdeauna în zona de lucru permisă
(suprafaţa gri X), mai ales pentru a nu fi
rănit de materialele aruncate înapoi.
8.2 Ce material poate fi prelucrat?
Cu ajutorul tocătorului de
grădină se pot prelucra crengi
de pomi sau resturi de garduri
vii, precum şi crengi puternic
sau slab ramificate.
Crengile de arbori şi resturile de la garduri
vii trebuie prelucrate imediat după tăiere,
deoarece eficienţa tocării este mai ridicată
la materialele proaspete faţă de
materialele uscate sau umede.
8.3 Ce material nu poate fi prelucrat?
Pietrele, bucăţile de sticlă,
piesele metalice (sârme, cuie,
...) sau piesele din material
plastic nu trebuie să pătrundă
în tocătorul de grădină.
O regulă de bază:
Nici materialele care nu servesc la
prepararea compostului nu trebuie
prelucrate cu tocătorul de grădină.
8.4 Diametrul maxim al crengilor
Datele se referă la material cu crengi
proaspăt tăiat:
Diametrul maxim al crengilor
GB 370 S: 45 mm
8.5 Umplerea tocătorului de
grădină
La umplerea tocătorului de
grădină se va avea în vedere zona de
lucru. (Ö 8.1)
Atenţie la diametrul maxim al crengilor.
(Ö 8.4)
Crengile de tocat se vor
aşeza uşor oblic şi se vor
ghida spre mecanismul cu
cuţite conform simbolului
de pe partea dreaptă a
peretelui pâlniei.
În felul acesta, materialul
dur este automat tras
înăuntru de către aparat.
Crengile mai lungi trebuie sprijinite şi
dirijate manual pentru tocare.
8.6 Încărcarea corectă a aparatului
Motorul electric, respectiv motorul cu
ardere internă al tocătorului de grădină
poate fi solicitat în sarcină până la nivelul
la care turaţia nu scade sensibil. Încărcaţi
întotdeauna tocătorul de grădină în mod
continuu şi uniform. Dacă turaţia scade în
timpul lucrului cu tocătorul de grădină,
opriţi umplerea pentru a reduce încărcarea
motorului electric, respectiv a motorului cu
ardere internă.
8. Indicaţii pentru lucru
Pericol de accidentare!
Respectaţi instrucţiunile de
siguranţă din capitolul "Pentru
siguranţa dumneavoastră". (Ö 4.)
Umplerea tocătorului de grădină
trebuie făcută numai de o singură
persoană.
13
14
393
HRCSLTRO
0478 216 9901 B - RO
ELRU
9.1 Oprirea motorului
Motorul, respectiv scula de tocare, pot fi
puse în funcţiune numai după ce pâlnia de
umplere a fost corect închisă.
La slăbirea şurubului de închidere de pe
partea motorului în timpul funcţionării,
contactul de aprindere se întrerupe şi
motorul, respectiv scula de tocare, se
opresc după câteva secunde.
9.2 Apărători de protecţie
Tocătorul de grădină este dotat cu
apărători de protecţie în zonele de
umplere şi de evacuare. Aceste zone sunt:
întreaga pâlnie de umplere cu partea
superioară a acesteia şi cu apărătoarea
împotriva stropirii, prelungitorul de
evacuare precum şi clapeta de evacuare.
Apărătorile de protecţie asigură distanţa
optimă faţă de cuţite în timpul tocării.
10.1 Pornirea motorului
Se verifică nivelul de ulei şi de
carburant. (Ö 7.9)
Se aduce maneta de acceleraţie (1) pe
poziţia START.
Se trage lent cablul de pornire (2) până
când se simte rezistenţa datorată
compresiei, după care se trage energic
la lungimea braţului.
Cablul de pornire se eliberează lent,
pentru ca să poată fi înfăşurat de
demaror.
Se repetă operaţia de pornire până
când motorul porneşte.
10.2 Oprirea motorului
Se trece maneta de
acceleraţie (1) pe poziţia STOP.
Motorul, respectiv scula de tocare, se
opresc complet după o scurtă durată de
mişcare inerţială.
10.3 Tocarea
Deplasaţi şi apoi aşezaţi tocătorul de
grădină într-un loc sigur, pe o suprafaţă
orizontală şi rezistentă.
Purtaţi mânuşi rezistente, puneţi-vă
ochelari de protecţie şi antifoane.
Deschideţi clapeta de evacuare.
(Ö 7.4)
Porniţi tocătorul de grădină. (Ö 10.1)
Aşteptaţi până când motorul a atins
turaţia maximă (turaţia de mers în gol).
Umpleţi corect tocătorul de grădină cu
material de tocat. (Ö 8.5)
La terminarea lucrului, opriţi tocătorul
de grădină (Ö 10.2) şi curăţaţi-l.
(Ö 11.2)
9. Dispozitive de siguranţă
10. Punerea în funcţiune a
aparatului
Pericol de accidentare!
Înainte de punerea în funcţiune se
va citi cu atenţie şi se va respecta
capitolul "Pentru siguranţa
dumneavoastră". (Ö 4.)
15
16
0478 216 9901 B - RO
394
11.1 Motorul cu ardere internă
Interval de întreţinere:
Înainte de fiecare utilizare
Deosebit de importante pentru o durată de
utilizare îndelungată, sunt menţinerea
permanentă a unui nivel suficient de ulei
precum şi înlocuirea cu regularitate a
filtrelor de ulei şi de aer. Respectaţi
indicaţiile de utilizare şi întreţinere din
instrucţiunile anexate pentru utilizarea
motorului.
Aripioarele de răcire trebuie menţinute
permanent curate, pentru a garanta o
răcire suficientă a motorului.
11.2 Curăţarea aparatului
Interval de întreţinere:
După fiecare utilizare
Aparatul va fi curăţat bine după fiecare
utilizare. Îngrijirea cu atenţie protejează
aparatul contra deteriorării şi îi prelungeşte
durata de utilizare.
Poziţia de curăţare a tocătorului de
grădină:
Aparatul poate fi curăţat numai în poziţia
prezentată în figură.
Demontaţi pâlnia de umplere. (Ö 7.8)
Dacă tocătorul de grădină nu este
poziţionat conform descrierii, aparatul
(motorul cu ardere internă) se poate
deteriora.
Niciodată nu se va îndrepta
jetul de apă spre piesele
motorului electric, respectiv
ale motorului cu ardere
internă, spre garnituri de
etanşare, lagăre şi
componentele electrice, cum
ar fi întrerupătorul.
Consecinţele ar putea consta în reparaţii
costisitoare.
Dacă murdăria şi depunerile
aderente nu pot fi îndepărtate
cu o perie, cu o lavetă umedă
sau cu o bucată de lemn,
VIKING vă recomandă
utilizarea unui detergent
special (de exemplu
detergent special STIHL).
Nu utilizaţi detergenţi corozivi.
Curăţaţi regulat discurile de tăiere.
Îndepărtaţi murdăria de pe aripioarele de
răcire şi rotorul ventilatorului, precum şi din
zonele din jurul filtrului de aer,
eşapamentului etc. pentru a asigura o
răcire suficientă a motorului.
11.3 Întreţinerea cuţitelor
Interval de întreţinere:
Înainte de fiecare utilizare
Se demontează pâlnia de umplere.
(Ö 7.8)
Se verifică dacă respectivul cuţit nu
prezintă deteriorări (ciobituri sau fisuri)
sau o uzură pronunţată şi, dacă este
cazul, se întoarce, respectiv se
înlocuieşte.
Limite de uzură a cuţitelor:
Se măsoară în mai multe locuri distanţa
de la orificiu până la muchia cuţitului.
Distanţa minimă 6mm
Întoarcerea cuţitelor:
11. Întreţinerea
Pericol de accidentare!
Înaintea tuturor lucrărilor de
întreţinere sau de curăţare ale
aparatului, citiţi cu atenţie capitolul
"Pentru siguranţa dumneavoastră"
(Ö 4.), mai ales subcapitolul
"Întreţinere şi reparaţii" (Ö 4.7), şi
respectaţi instrucţiunile referitoare
la siguranţă.
Înaintea tuturor lucrărilor
de întreţinere şi curăţare,
scoateţi fişa de pe bujie!
17
Pericol de accidentare!
Se va lucra numai cu
mănuşi rezistente!
Înainte de atingerea limitelor de
uzură indicate, cuţitele se vor
întoarce, respectiv se vor înlocui.
VIKING recomandă distribuitorii
autorizaţi VIKING.
Cuţitele de tăiere sunt reversibile.
Cu alte cuvinte, cuţitele tocite se
pot întoarce o dată pe partea
opusă, după care aparatul se poate
folosi din nou.
Se vor întoarce întotdeauna
ambele cuţite!
18
395
HRCSLTRO
0478 216 9901 B - RO
ELRU
Demontaţi discul de tăiere. (Ö 7.6)
Slăbiţi şuruburile (1) şi scoateţi-le
împreună cu piuliţele (2).
Scoateţi în sus cuţitele (3).
Curăţaţi discul de tăiere.
Întoarceţi cuţitele (3), aşezaţi-le liber pe
discul de tăiere cu tăişul ascuţit şi
aliniaţi orificiile.
Introduceţi şuruburile (1) prin orificii şi
strângeţi piuliţele (2). Strângeţi
piuliţele (2) cu 22 - 28 Nm.
Montaţi discul de tăiere. (Ö 7.5)
Ascuţirea cuţitelor:
Cuţitele tocite pe ambele părţi trebuie
ascuţite înainte de a fi folosite în
continuare.
Pentru a asigura o funcţionare optimă a
aparatului, cuţitele trebuie ascuţite numai
de către un specialist. VIKING recomandă
distribuitorii autorizaţi VIKING.
Pentru ascuţire, cuţitele se
demontează.
La ascuţire cuţitele se răcesc,
de exemplu cu apă. Nu trebuie să
apară o coloraţie albastră; în caz
contrar, rezistenţa tăişului se reduce.
Pentru a evita vibraţiile datorate
dezechilibrării, cuţitele se ascut
uniform.
Înainte de montare, se verifică dacă
respectivele cuţite nu prezintă
deteriorări: cuţitele trebuie schimbate
dacă sunt vizibile ciobituri sau fisuri,
sau dacă s-au atins limitele de uzură.
Tăişurile cuţitelor se ascut la un unghi
de ascuţire de 30°.
Cuţitul se ascute în sens invers tăişului.
Dacă este cazul, după operaţia de
ascuţire se va înlătura bavura produsă
pe muchia de tăiere folosind o hârtie
abrazivă fină.
La montarea cuţitelor respectaţi
cuplurile de strângere din capitolul
"Întoarcerea cuţitelor".
11.4 Întreţinerea curelei
trapezoidale
Interval de întreţinere:
La fiecare 10 ore de lucru
Se verifică vizual dacă nu există uzură sau
deteriorări la curea şi, dacă este cazul, se
înlocuieşte cureaua.
Se verifică şi, dacă este cazul, se reglează
întinderea curelei.
Verificarea întinderii curelei
trapezoidale:
Se scoate fişa de pe bujie.
Se slăbesc şuruburile (1), dar nu se
deşurubează complet (răn pe
apărătoarea curelei), după care se
scoate apărătoarea (2).
Se apasă cureaua trapezoidală cu
degetul mare, între cele două fulii.
Cureaua trebuie să capete o săgeată
de cca. 10mm.
Reglarea întinderii curelei trapezoidale:
Se slăbesc şuruburile motorului (nu
există figură):
se slăbesc cele 3 şuruburi de fixare a
motorului, dar nu se deşurubează
complet; se ţine contra de piuliţele de
pe partea superioară.
Se întinde cureaua trapezoidală prin
rotirea piuliţei de reglare (3).
După reglare, se strâng din nou
şuruburile de fixare a motorului şi se
montează la loc apărătoarea curelei.
11.5 Schimbarea uleiului de
motor
Interval de întreţinere:
Intervalele recomandate pentru
schimbarea uleiului precum şi informaţiile
referitoare la uleiul pentru motor ce trebuie
utilizat şi la cantitatea necesară pentru
schimbarea uleiului, se găsesc şi în
instrucţiunile de utilizare a motorului.
Şurub de golire ulei:
Se slăbesc şuruburile (1), dar nu se
deşurubează complet (răn pe
apărătoarea curelei), după care se
scoate apărătoarea (2).
Se deşurubează şurubul de golire (3) şi
se lasă să se scurgă uleiul.
Se pune la loc şurubul de golire (3) şi se
face umplerea cu ulei proaspăt de
motor. Se montează apărătoarea
curelei (2).
O întindere insuficientă măreşte
uzura curelei, în timp ce o întindere
prea puternică poate determina
defecţiuni ale lagărelor.
Dacă nu dispuneţi de cunoştinţele
necesare de verificare şi reglare a
curelei trapezoidale, apelaţi la un
specialist pentru efectuarea acestor
lucrări.
19
20
0478 216 9901 B - RO
396
11.6 Conservarea şi pauza de iarnă
Păstraţi tocătorul de grădină într-un spaţiu
uscat, închis şi cu cât mai puţin praf.
Asiguraţi-vă că aparatul este depozitat în
locuri inaccesibile copiilor.
Depozitaţi tocătorul de grădină numai în
stare sigură de funcţionare şi cu pâlnia de
umplere montată.
În cazul unei opriri de durată îndelungată a
tocătorului de grădină (pauză de iarnă),
vor fi avute în vedere următoarele:
Se vor curăţa cu atenţie toate piesele
exterioare ale aparatului.
Toate piesele mobile se vor unge bine
cu ulei, respectiv vaselină.
Se golesc rezervorul de carburant şi
carburatorul (de exemplu prin lăsarea
motorului cu ardere internă în
funcţiune).
Se deşurubează bujia şi se introduc în
motorul cu ardere internă cca. 3 cm³
ulei de motor prin orificiul bujiei. Se
roteşte motorul cu ardere internă de
câteva ori fără bujie.
Se înşurubează la loc bujia.
Se efectuează schimbul de ulei
(Ö Instrucţiuni de utilizare motor cu
ardere internă).
Motorul cu ardere internă se acoperă
bine, iar aparatul se depozitează în
poziţie verticală, într-o încăpere uscată
şi fără praf.
Indicaţii importante pentru întreţinerea
şi îngrijirea grupei de produse
Tocătoare de grădină pe benzină
Firma Viking nu îşi asumă nicio
răspundere pentru daune materiale şi
vătămări corporale care se produc prin
nerespectarea indicaţiilor din instrucţiunile
de utilizare, în special în ceea ce priveşte
siguranţa, utilizarea şi întreţinerea,
precum şi datorită utilizării unor accesorii
sau piese de schimb neatestate.
Vă rugăm să respectaţi neapărat
următoarele indicaţii importante pentru
evitarea deteriorărilor sau a uzurii
excesive a aparatului dumneavoastră
VIKING:
1. Piese de uzură
Chiar şi în cazul utilizării conform
destinaţiei, unele piese ale aparatului
VIKING sunt supuse unei uzuri normale şi
trebuie să fie înlocuite la timp, în funcţie de
modul şi durata de utilizare.
Printre acestea se numără:
–Cuţit
–Disc de tăiere
Curea trapezoidală
2. Respectarea indicaţiilor cuprinse în
aceste instrucţiuni
Utilizarea, întreţinerea şi depozitarea
aparatului VIKING trebuie să se efectueze
conform celor descrise în aceste
instrucţiuni de utilizare. Toate deteriorările
cauzate de nerespectarea instrucţiunilor
de siguranţă, exploatare şi întreţinere, cad
în sarcina exclusivă a utilizatorului.
Acest lucru este valabil în special pentru:
utilizarea neconformă cu destinaţia
produsului.
utilizarea de materiale consumabile
neatestate de VIKING (pentru
lubrifianţi, benzină şi ulei de motor a se
vedea instrucţiunile de utilizare
furnizate de producătorului motorului cu
ardere internă).
modificări ale produsului neautorizate
de firma VIKING.
utilizarea unor piese ataşabile, aparate
ataşabile sau scule de tăiere
neautorizate de VIKING.
utilizarea produsului la manifestări
sportive sau concursuri.
defecte cauzate de utilizarea în
continuare a produsului cu componente
defecte.
3. Lucrări de întreţinere
Toate lucrările enumerate în capitolul
"Întreţinere" trebuie să fie executate în
mod regulat.
În măsura în care aceste lucrări de
întreţinere nu sunt efectuate de utilizatorul
însuşi, se va dispune efectuarea lor de
către un distribuitor autorizat.
VIKING recomandă efectuarea de lucrări
de întreţinere şi reparaţii numai la
distribuitorul autorizat VIKING.
Distribuitorii autorizaţi VIKING sunt instruiţi
în permanenţă şi dispun de informaţiile
tehnice necesare.
Dacă aceste lucrări sunt omise, pot apărea
defecte care cad exclusiv în sarcina
utilizatorului.
Printre acestea se numără:
Pericol de incendiu!
Fişa bujiei se menţine la distanţă de
orificiul acesteia (pericol de
aprindere).
12. Reducerea uzurii şi
evitarea deteriorărilor
397
HRCSLTRO
0478 216 9901 B - RO
ELRU
coroziune şi alte defecţiuni rezultate în
urma unei depozitări
necorespunzătoare.
defecţiuni şi alte pagube datorate
utilizării altor piese de schimb decât
cele originale VIKING.
defecţiuni datorate lucrărilor de
întreţinere sau reparaţie care nu sunt
efectuate în atelierele distribuitorilor de
specialitate autorizaţi.
13.1 Tragerea sau împingerea
tocătorului de grădină
●Ţineţi tocătorul de grădină de
partea superioară a pâlniei (1) şi
înclinaţi-l spre spate.
Tocătorul de grădină poate fi tras sau
împins lent (la viteza de mers pe jos).
13.2 Ridicarea sau deplasarea
tocătorului de grădină
Pentru a-l ridica, ţineţi tocătorul de
grădină de carcasă în stânga şi de sub
motor în dreapta.
13.3 Transportarea tocătorului de
grădină pe o suprafaţă de
încărcare
Tocătorul de grădină se va transporta
pe suprafeţe de încărcare numai într-
una din cele două poziţii de curăţare.
(Ö 11.2)
Asiguraţi aparatul contra alunecării cu
mijloace adecvate de fixare. Cablurile,
respectiv chingile, se prind de
suportul (1) al roţii sau de pâlnia de
umplere (2).
Disc de tăiere complet
6903 700 5101
Cuţit reversibil (2x)
6903 702 0101
Curea trapezoidală
6001 704 2100
13. Transportul
Pericol de accidentare!
Înainte de transport, citiţi cu atenţie
şi respectaţi indicaţiile din capitolul
"Pentru siguranţa dumneavoastră",
în special capitolul "Transportul
aparatului". (Ö 4.4)
Datorită greutăţii mari, tocătorul de
grădină trebuie ridicat de cel puţin
două persoane. Purtaţi echipament
de protecţie, care acoperă în
întregime mai ales antebraţele şi
partea superioară a corpului.
21
22
14. Piese de schimb cerute
mai frecvent
23
0478 216 9901 B - RO
398
Materialul de tocat nu trebuie
aruncat la gunoi, ci trebuie
transformat în compost.
Ambalajul, aparatul şi
accesoriile sunt realizate din
materiale reciclabile şi se vor evacua la
deşeuri în mod corespunzător.
Evacuarea separată şi corectă la deşeuri a
resturilor de material stimulează
reutilizarea în fabricaţie a materialelor de
valoare. Din acest motiv, după trecerea
perioadei normale de utilizare, aparatul
trebuie predat la un centru de colectare a
materialelor de valoare.
Noi,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
declarăm că maşina
Maşina de mărunţit resturi de plante cu
motor pe benzină (GB)
este în conformitate cu următoarele
directive CE:
97/68/CE, 2000/14/CE, 2004/108/CE,
2006/42/CE
Produsul este proiectat şi fabricat cu
respectarea următoarelor standarde:
EN 13683
Procedura utilizată pentru evaluarea
conformităţii:
Anexa VIII (2000/14/EC)
Numele şi adresa organismului de
atestare desemnat:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Alcătuirea şi păstrarea documentaţiei
tehnice:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
Anul de fabricaţie şi numărul de serie sunt
indicate pe eticheta aparatului.
Langkampfen,
2012-01-02 (AAAA-LL-ZZ)
VIKING GmbH
Şef departament cercetare şi dezvoltare
produse
15. Schema electrică
1 Motor
2 Întrerupător de siguranţă
3 Regletă
BK negru
BR maro
BL albastru
16. Protecţia mediului
24
17. Declaraţia de
conformitate CE a
producătorului
Marca de fabricaţie: VIKING
Tip: GB 370.2 S
Număr de identificare 6001
Nivel de putere acustică măsurat:
97,4 dB(A)
Nivel maxim de putere acustică:
102 dB(A)
399
HRCSLTRO
0478 216 9901 B - RO
ELRU
Defecţiune:
Motorul nu porneşte
Cauză posibilă:
Pâlnia de umplere nu este închisă
corespunzător
–Disc de tăiere blocat
–Nu există carburant în rezervor;
conducta de carburant este înfundată
În rezervor se găseşte carburant de
proastă calitate, murdar sau vechi
–Fişa bujiei este scoasă de pe bujie;
cablul de aprindere este fixat slab în
fişă
Filtrul de aer este murdar
Bujia este ancrasată sau defectă;
distanţă incorectă între electrozi
Motor "înecat" datorită încercărilor
repetate de pornire
Remediu:
Se închide în mod corespunzător pâlnia
de umplere şi se strâng şuruburile
(Ö 7.7)
Se îndepărtează resturile de material
tocat din carcasă (Atenţie: scoateţi în
prealabil fişa de pe bujie)
–Se completează cu carburant; se curăţă
conductele de carburant (Ö 7.9)
–Se foloseşte numai carburant proaspăt
de marcă, benzină normală fără plumb;
se curăţă carburatorul (Ö 7.9)
Se conectează fişa bujiei; se verifică
legătura dintre cablul de aprindere şi
fişă
–Se curăţă filtrul de aer
–Se curăţă sau se înlocuieşte bujia; se
reglează distanţa dintre electrozi
–Se deşurubează bujia şi se usucă; se
trage de mai multe ori cablul de pornire
cu bujia scoasă (maneta de acceleraţie
în poziţia STOP)
Defecţiune:
Motorul se încălzeşte foarte tare
Cauză posibilă:
Aripioarele de răcire sunt murdare
Nivel prea mic de ulei în motor
–Suprafaţa motorului este acoperită cu
material de tocat
Remediu:
–Se curăţă aripioarele de răcire (Ö 11.2)
Se completează uleiul din motor
(Ö 7.9)
–Se îndepărtează materialul de tocat de
pe motor
Defecţiune:
Materialul de tocat nu este tras înăuntru
Cauză posibilă:
–Cuţite tocite sau ascuţite incorect
Remediu:
Se întorc, respectiv se ascut cuţitele; la
ascuţire se va respecta unghiul de
ascuţire de 30° (Ö 11.3)
18. Specificaţii tehnice
Marca de fabricaţie: VIKING
Model: GB 370.2 S
Număr de
identificare:
6001
Motor, tip constructiv: Motor cu ardere
internă în 4 timpi
Tip: Briggs&Stratton
Seria 850
Putere nominală la
turaţia nominală:
3,3 – 3000
kW – rot/min
Cilindree: 190 cmc
Sistem de pornire: Pornire cu cablu
Rezervor de
carburant:
1,1 l
Acţionare unitate de
tăiere:
permanentă
Conform directivei
2000/14/CE:
nivel maxim de
putere acustică L
WAd
102 dB(A)
Conform directivei
2006/42/CE:
nivelul presiunii acu-
stice la locul de
muncă L
pA
90 dB(A)
Incertitudine K
pA
4 dB(A)
Cuplu de strângere
set de cuţite:
52–60Nm
Cuplu de strângere
cuţit reversibil:
22–28Nm
L/l/H: 128/77/140 cm
Greutate: 45 kg
19. Identificarea cauzelor
defecţiunilor
@ a se vedea instrucţiunile de utilizare
pentru motorul cu ardere internă.
consultaţi, eventual, un distribuitor de
specialitate; VIKING vă recomandă
distribuitorii autorizaţi VIKING.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424
  • Page 425 425
  • Page 426 426
  • Page 427 427
  • Page 428 428
  • Page 429 429
  • Page 430 430
  • Page 431 431
  • Page 432 432
  • Page 433 433
  • Page 434 434
  • Page 435 435
  • Page 436 436
  • Page 437 437
  • Page 438 438
  • Page 439 439
  • Page 440 440
  • Page 441 441
  • Page 442 442
  • Page 443 443
  • Page 444 444
  • Page 445 445
  • Page 446 446
  • Page 447 447
  • Page 448 448
  • Page 449 449
  • Page 450 450

Viking GB 370 S Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
Acest manual este potrivit și pentru