Atos Provox® Luna® Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare

Acest manual este potrivit și pentru

Luna ShowerAid
IFU
MD
1 RT
Luna ShowerAid
Luna
Luna
Luna
12
10
34 5 67
8911 12 13 14
1615 1817 2019 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
12
Luna
Provox
Adhesive
Strip
6
Provox
Adhesive
Strip
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 Fig. 5
3
Fig. 6 Fig. 7
Fig. 8 Fig. 9
Luna
20-40 °C
68-104 °F
4
70 % Ethanol 10 min
/(or)
70 % Isopropylalcohol 10 min
/(or)
3 % Hydrogenperoxide 60 min
Luna
2 h
Luna
Fig. 12 Fig. 13
2 /250 ml (8,5 fl oz)
35-45 °C
95-113 °F
Luna
15 min
35-45 °C
95-113 °F
Luna
Fig. 10 Fig. 11
5
Disclaimer
Atos Medical oers no warranty – neither expressed nor implied – to the purchaser
hereunder as to the lifetime of the product delivered, which may vary with individual
use and biological conditions. Furthermore, Atos Medical oers no warranty of
merchantability or tness of the product for any particular purpose.
Provox Luna Adhesive
Provox Luna Set
Compatible Products; Kompatible Produkte; Compatibele producten;
Produits compatibles; Prodotti compatibili; Productos compatibles;
Produtos compatíveis; Kompatibla produkter; Kompatible produkter;
Kompatible produkter; Yhteensopivat tuotteet; Samhæfar vörur;
Ühilduvad tooted; Suderinami gaminiai; Kompatibilní produkty;
Kompatibilis termékek; Kompatibilné produkty; Združljivi izdelki;
Zgodne produkty; Produse compatibile; Kompatibilni proizvodi;
Kompatibilni proizvodi; Συβατά προϊόντα;  ;
Uyumlu Ürünler; Համատեղելի արտադրանքներ; Produk yang Serasi;
互換性の製品; 호환 가능한 제품; 相容產品 םימאות םירצומ;
 
6
EN - ENGLISH ..........................................................................7
DE - DEUTSCH ........................................................................9
NL - NEDERLANDS ............................................................. 11
FR - FRANÇAIS .....................................................................13
IT - ITALIANO ........................................................................ 15
ES - ESPAÑOL .......................................................................17
PT - PORTUGUÊS ................................................................ 19
SV - SVENSKA .......................................................................21
DA - DANSK .......................................................................... 23
NO - NORSK .......................................................................... 25
FI -SUOMI ............................................................................. 27
IS - ÍSLENSKA .......................................................................29
ET - EESTI ............................................................................... 31
LT - LIETUVIŲ KALBA ......................................................... 33
CS - ČESKY ............................................................................. 35
HU - MAGYAR ....................................................................... 37
SL - SLOVENŠČINA .............................................................39
SK - SLOVENČINA ...............................................................41
PL - POLSKI ........................................................................... 43
RO - ROMÂNĂ ...................................................................... 45
HR - HRVATSKI .................................................................... 47
SR - SRPSKI ............................................................................ 49
EL - ΕΛΛΗΝΙΚΑ .................................................................... 51
TR - TÜRKÇE .......................................................................... 53
HY - ՀԱՅԵՐԵՆ ................................................................ 55
RU - PYCCKИЙ ..................................................................... 57
MS - BAHASA MELAYU .....................................................59
JA - ........................................................................... 61
KO - 󼨫󺈼󻪃 .......................................................................... 63
ZHTW - 繁體中文 ............................................................. 65
ZHCN - 󳙂󰩍󰤧󲁠 ............................................................... 67
HE - ......................................................................... 70
AR - ......................................................................... 72
Contents
7
ENGLISH
1. Intended Use
Provox Luna ShowerAid is used with the Provox Luna Adhesive while
taking a shower to avoid water from entering the stoma. Single patient use.
2. Contraindications
None.
3. Warnings
Single patient use only! Reuse between patients may cause cross contamination.
4. Instructions for Use
4.1 Operating instructions
Remove Provox Luna HME from Provox Luna Adhesive by holding the
adhesive (Fig. 3). Make sure that the adhesive is securely attached to the skin
using Provox Adhesive Strip (Fig. 4-5). Attach Provox Luna ShowerAid before
showering (Fig. 6). To remove, hold the device and pull sideways until the
device disconnects (Fig. 8).
4.2 Cleaning and disinfection
Clean and disinfect Provox Luna ShowerAid before each use.
Only use drinking water to clean and rinse the device.
1. Rinse with tap water 20 – 40 °C in 1 minute on all sides and through the
device (Fig. 9).
2. Clean with 2 drops of dish soap in 250 ml water 35 - 45 °C for 15 minutes
(Fig. 10).
3. Rinse with tap water 35 – 45 °C in 15 seconds on all sides and through the
device (Fig. 11).
4. Disinfect (Fig. 12) with one of the following methods:
a. 70 % Ethanol for 10 minutes
b. 70 % Isopropylalcohol for 10 minutes
c. 3 % Hydrogenperoxide for 60 minutes.
5. Let dry in air for 2 hours (Fig. 13).
5. Storage instructions
Store Provox Luna ShowerAid in a clean and dry container at room temperature.
Protect from direct sunlight.
6. Device lifetime and disposal
Provox Luna ShowerAid may be used for a maximum period of 12 months (Fig. 1).
If the device shows any signs of damage, it shall be replaced earlier (Fig. 2).
8
Always follow medical practice and national requirements regarding biohazard
when disposing of a used medical device.
7. Reporting
Please note that any serious incident that has occurred in relation to the device
shall be reported to the manufacturer and the national authority of the country
in which the user and/or patients resides.
DEUTSCH
1. Verwendungszweck
Der Duschschutz Provox Luna ShowerAid wird zusammen mit der Basisplatte
Provox Luna Adhesive beim Duschen verwendet, um das Eindringen von
Wasser in das Tracheostoma zu verhindern. Es ist zum Gebrauch bei einem
einzigen Patienten bestimmt.
2. Gegenanzeigen
Keine
3. Warnhinweise
Ausschließlich zum Gebrauch bei einzelnen Patienten! Die Wiederverwendung
bei weiteren Patienten kann eine Kreuzkontamination verursachen.
4. Gebrauchsanweisung
4.1Gebrauchsanleitung
Entfernen Sie Provox Luna HME von der Basisplatte Provox Luna Adhesive,
indem Sie die Basisplatte festhalten (Abb. 3). Achten Sie darauf, dass die
Basisplatte sicher mit dem Klebestreifen Provox Luna Adhesive Strip auf der
Haut angebracht wurde (Abb. 4–5). Bringen Sie den Duschschutz Provox Luna
ShowerAid vor dem Duschen an (Abb. 6) Zum Entfernen ergreifen Sie das
Produkt und ziehen Sie es seitwärts ab, bis es abgetrennt ist (Abb. 8).
4.2 Reinigung und Desinfektion

jedem Gebrauch.
Reinigen und slen Sie das Produkt nur mit Trinkwasser.
1. Spülen Sie die Seiten und das Innere des Produkts eine Minute lang mit
20–40°C warmem Wasser aus (Abb. 9).
2. Reinigen Sie es 15 Minuten lang mit zwei Tropfen Spülmittel in 250 ml
Wasser, dessen Temperatur 35–45°C beträgt (Abb. 10).
9
3. Spülen Sie die Seiten und das Innere des Produkts 15 Sekunden lang mit
35–45°C warmem Wasser aus (Abb. 11).
4. Desinzieren Sie es (Abb.12) mithilfe einer der folgenden Methoden:
a. 70% Ethanol für 10 Minuten
b. 70% Isopropylalkohol für 10 Minuten
c. 3% Wasserstoperoxid für 60 Minuten.
5. Lassen Sie es zwei Stunden lutrocknen (Abb. 13).
5. Lagerungsvorschriften
Lagern Sie den Duschschutz Provox Luna ShowerAid bei Raumtemperatur
in einem sauberen und trockenen Belter. Vor direkter Sonneneinstrahlung
schützen.
6. Nutzungsdauer und Entsorgung des Produkts
Der Duschschutz Provox Luna ShowerAid darf höchstens 12 Monate lang
verwendet werden (Abb. 1). Weist das Produkt Schäden auf, sollte es bereits
früher ausgetauscht werden (Abb. 2).
Bei der Entsorgung eines benutzten Medizinprodukts sind stets die medizinischen
Praktiken und nationalen Vorschriften hinsichtlich biologischer Gefährdung
zu befolgen.
7. Meldung
Bitte beachten Sie, dass alle schwerwiegenden Vorfälle, die sich im Zusam-
menhang mit dem Produkt ereignet haben, dem Hersteller sowie den nationalen
Behörden des Landes, in dem der Benutzer und/oder die Patienten ansässig
sind, gemeldet werden müssen.
NEDERLANDS
1. Beoogd gebruik
Provox Luna ShowerAid wordt tijdens het douchen gebruikt met de Provox
Luna Adhesive om te voorkomen dat er water in de tracheostoma komt. Voor
gebruik door één patnt.
2. Contra-indicaties
Geen
3. Waarschuwingen
Uitsluitend voor gebruik door één patiënt! Hergebruik bij meer dan één patiënt
kan kruisbesmetting veroorzaken.
10
4. Gebruiksaanwijzing
4.1 Gebruiksinstructies
Verwijder de Provox Luna HME van de Provox Luna Adhesive door de pleister
tegen te houden (Afb. 3). Zorg ervoor dat de pleister stevig op de huid is bevestigd
met de Provox Adhesive Strip (Afb. 4-5). Bevestig de Provox Luna ShowerAid
voordat u gaat douchen (Afb. 6). Houd om te verwijderen het hulpmiddel vast
en trek zijwaarts totdat het loskomt (Afb 8).
4.2 Reiniging en desinfectie
Reinig en desinfecteer de Provox Luna ShowerAid voorafgaand aan elk gebruik.
Gebruik alleen drinkwater om het hulpmiddel te reinigen en te spoelen.
1. Spoel het hulpmiddel 1 minuut met kraanwater van 20-40 °C aan alle kanten
en van binnen (A. 9).
2. Reinig het gedurende 15 minuten met 2 druppels afwasmiddel in 250 ml
water van 35-45 °C (A. 10).
3. Spoel het hulpmiddel 15 seconden met kraanwater van 35-45 °C aan alle
kanten en van binnen (A. 11).
4. Desinfecteer het hulpmiddel (A. 12) via één van de volgende methoden:
a. 70% ethanol gedurende 10 minuten
b. 70% isopropylalcohol gedurende 10 minuten
c. 3% waterstofperoxide gedurende 60 minuten.
5. Laat het hulpmiddel 2 uur aan de lucht drogen (A. 13).
5. Bewaarinstructies
Bewaar de Provox Luna ShowerAid in een schone en droge container bij
kamertemperatuur. Beschermen tegen direct zonlicht.
6. Levensduur van het hulpmiddel en afvoeren
De Provox Luna ShowerAid mag maximaal 12 maanden worden gebruikt
(Afb 1). Indien het hulpmiddel tekenen van schade vertoont, moet het eerder
worden vervangen (Afb. 2).
Volg bij het afvoeren van een gebruikt medisch hulpmiddel altijd de medische
praktijk en nationale voorschriften met betrekking tot biologisch gevaar.
7. Meldingen
Let op: elk ernstig incident dat zich in verband met het hulpmiddel heeft
voorgedaan, moet worden gemeld aan de fabrikant en de nationale autoriteit
van het land waar de gebruiker en/of de patiënt woont.
11
FRANÇAIS
1. Utilisation prévue
Le protecteur Provox Luna ShowerAid s’utilise avec l’adhésif Provox Luna
Adhesive pour éviter la pétration d’eau dans le trachéostome pendant la
douche. À utiliser sur un seul patient.
2. Contre-indications
Aucune
3. Avertissements
À utiliser sur un seul patient exclusivement ! La réutilisation entre patients peut
entraîner une contamination croisée.
4. Mode d’emploi
4.1 Instructions d’utilisation
Retirer le Provox Luna HME de l’adsif Provox Luna Adhesive en tenant

adhésive Provox Adhesive Strip (Fig. 4–5). Installer le protecteur Provox Luna
ShowerAid avant de prendre une douche (Fig. 6). Pour retirer le dispositif,

4.2 Nettoyage et désinfection
Nettoyer et désinfecter le protecteur Provox Luna ShowerAid avant chaque
utilisation.
Utiliser uniquement de l’eau potable pour nettoyer et rincer le dispositif.
1. Rincer à l’eau du robinet à 20–40°C, pendant 1minute, sur tous les côtés et
àtravers le dispositif (Fig. 9).
2. Nettoyer avec 2gouttes de liquide vaisselle dans 250ml d’eau à 35–45°C
pendant 15minutes (Fig.10).
3. Rincer à l’eau du robinet à 35–45°C, pendant 15secondes, sur tous les côtés
et à travers le dispositif (Fig.11).
4. Désinfecter (Fig.12) en utilisant l’une des méthodes suivantes:
a. Éthanol à 70% pendant 10minutes
b. Alcool isopropylique à 70% pendant 10minutes
c. Peroxyde d’hydrogène à 3% pendant 60minutes.
5. Laisser sécher à l’air libre pendant 2heures (Fig.13).
5. Instructions de stockage
Stocker le protecteur Provox Luna ShowerAid dans un récipient propre et sec,

12
6. Durée de vie et mise au rebut du dispositif
Le protecteur Provox Luna ShowerAid peut être utilisé pendant une période
maximale de 12 mois (Fig. 1). Si le dispositif psente des signes de dommage,
il doit être remplacé plus tôt (Fig. 2).
Toujours respecter la pratique médicale et les réglementations nationales
concernant les risques biologiques lorsque vous mettez un dispositif médical
usagé au rebut.
7. Signalement
Veuillez noter que tout incident grave survenu en relation avec le dispositif

l’utilisateur/le patient réside.
ITALIANO
1. Uso previsto
Provox Luna ShowerAid si usa con Provox Luna Adhesive durante la doccia
per evitare che entri acqua nello stoma. Monopaziente.
2. Controindicazioni
Nessuna
3. Avvertenze
Esclusivamente monopaziente! Il riutilizzo tra pazienti può causare
contaminazione incrociata.
4. Istruzioni per l’uso
4.1 Istruzioni procedurali
Rimuovere Provox Luna HME da Provox Luna Adhesive tenendo l’adesivo
(Fig. 3). Assicurarsi che l’adesivo sia ben attaccato alla cute utilizzando Provox
Adhesive Strip (Fig. 4-5). Applicare Provox Luna ShowerAid prima della

a quando il dispositivo si scollega (Fig. 8).
4.2. Pulizia e disinfezione
Pulire e disinfettare Provox Luna ShowerAid prima di ogni utilizzo.
Pulire e sciacquare il dispositivo esclusivamente con acqua potabile.
1. Sciacquare con acqua corrente a 20-40 °C per 1 minuto su tutti i lati
eattraverso il dispositivo (Fig.9).
13
2. Pulire con 2 gocce di detersivo per piatti in 250ml di acqua a 35-45°C per
15minuti (Fig.10).
3. Sciacquare con acqua corrente a 35-45 °C per 15 secondi su tutti i lati
eattraverso il dispositivo (Fig.11).
4. Disinfettare (Fig.12) con uno dei seguenti metodi:
a. Etanolo al 70% per 10minuti
b. Alcool isopropilico al 70% per 10minuti
c. Perossido di idrogeno al 3% per 60minuti.
5. Lasciare asciugare allaria per 2ore (Fig.13).
5. Istruzioni per la conservazione
Conservare Provox Luna ShowerAid in un contenitore asciutto e pulito
a temperatura ambiente. Non esporre alla luce solare diretta.
6. Durata e smaltimento del dispositivo
Il dispositivo Provox Luna ShowerAid può essere usato per un periodo massimo
di 12 mesi (Fig. 1). Se il dispositivo mostra segni di danneggiamento deve essere
sostituito al più presto (Fig. 2).
Durante lo smaltimento di un dispositivo medicale usato, attenersi sempre alle

7. Segnalazioni


l’utilizzatore e/o il paziente.
ESPAÑOL
1. Uso previsto
El Provox Luna ShowerAid se utiliza junto con el Provox Luna Adhesive
mientras se ducha para evitar que entre agua en el estoma. Use el dispositivo
en un solo paciente.
2. Contraindicaciones
Ninguna
3. Advertencias
Use el dispositivo en un solo paciente. Su reutilización entre pacientes podría
provocar una contaminación cruzada.
14
4. Instrucciones de uso
4.1 Instrucciones de funcionamiento
Retire el Provox Luna HME del Provox Luna Adhesive sujetando el adhesivo




4.2 Limpieza y desinfección
Limpie y desinfecte el Provox Luna ShowerAid antes de cada uso.

1. Aclare con agua del grifo a 20-40°C en 1 minuto por todos los lados y a través
del dispositivo (g. 9).
2. Limpie con 2 gotas de lavavajillas en 250 ml de agua a 35-45 °C durante
15minutos (g. 10).
3. Aclare con agua del grifo a 35-45°C durante 15segundos por todos los lados
y a través del dispositivo (g. 11).
4. Desinfecte (g.12) mediante uno de los métodos siguientes:
a. etanol al 70% durante 10minutos
b. alcohol isopropílico al 70% durante 10minutos
c. agua oxigenada al 3% durante 60minutos
5. Deje secar al aire durante 2horas (g. 13).
5. Instrucciones de almacenamiento
Guarde el Provox Luna ShowerAid en un recipiente limpio y seco a temperatura
ambiente. Proteja el dispositivo de la luz solar directa.
6. Vida útil y eliminación del dispositivo
El Provox Luna ShowerAid puede utilizarse durante un período máximo de


Cuando deseche el dispositivo médico usado, siga siempre las prácticas médicas
y los requisitos nacionales sobre los productos que suponen un riesgo biológico.
7. Noticación
Tenga en cuenta que cualquier incidente grave que se haya producido en relación
con el dispositivo deberá comunicarse al fabricante y a la autoridad nacional
del país en el que residan el usuario y/o los pacientes.
15
PORTUGUÊS
1. Utilização prevista
O Provox Luna ShowerAid é utilizado com o Provox Luna Adhesive durante

paciente.
2. Contraindicações
Nenhuma
3. Advertências

pode causar contaminação cruzada.
4. Instruções de utilização
4.1 Instruções de funcionamento
Retire o Provox Luna HME do Provox Luna Adhesive, segurando no adesivo

a Provox Adhesive Strip (Fig. 4-5). Coloque o Provox Luna ShowerAid antes
do duche (Fig. 6). Para remover, segure o dispositivo e puxe lateralmente até
que o mesmo se solte (Fig. 8).
4.2 Limpeza e desinfeção
Limpe e desinfete o Provox Luna ShowerAid antes de cada utilização.
Utilize apenas água potável para limpar e enxaguar o dispositivo.
1. Enxague com água da torneira a 20 – 40 °C durante 1 minuto em todos os
lados e através do dispositivo (Fig. 9).
2. Limpe com 2 gotas de detergente para a louça em 250 ml de água a 35 – 45 °C
durante 15 minutos (Fig. 10).
3. Enxague com água da torneira a 35 – 45 °C durante 15 segundos em todos os
lados e através do dispositivo (Fig. 11).
4. Desinfete (Fig. 12) utilizando um dos seguintes métodos:
a. Etanol a 70% durante 10 minutos
b. Álcool isopropílico a 70% durante 10 minutos
c. Peróxido de hidrogénio a 3% durante 60 minutos.
5. Deixe secar ao ar durante 2 horas (Fig. 13).
5. Instruções de armazenamento

ambiente. Proteja-o da luz solar direta.
16
6. Vida útil e eliminação do dispositivo
O Provox Luna ShowerAid pode ser utilizado durante um período máximo de
12 meses (Fig. 1). Se o dispositivo apresentar algum sinal de danos, deverá ser
substitdo mais cedo (Fig. 2).
Cumpra sempre os requisitos nacionais e de medicina geral em matéria de
perigos biológicos ao eliminar um dispositivo médico usado.
7. Comunicação de incidentes
Tenha em ateão que qualquer incidente grave que tenha ocorrido, relacionado

do país onde o utilizador e/ou o paciente residem.
SVENSKA
1. Avsedd användning
Provox Luna ShowerAid används tillsammans med Provox Luna Adhesive
vid duschning för att undvika att vatten kommer in i stomat. För användning
av en patient.
2. Kontraindikationer
Inga
3. Varningar

orsaka korskontaminering.
4. Bruksanvisning
4.1 Användningsanvisningar
Avlägsna Provox Luna HME-kassett från Provox Luna Adhesive genom
att hålla i plåstret (bild 3). Se till att plåstret sitter ordentligt fast på huden
med användning av Provox Adhesive Strip (bild 4–5). Sätt fast Provox Luna
ShowerAid (duschskydd) innan du duschar (bild 6). Håll i produkten och dra
i sidled tills produkten lossnar för att ta bort den (bild 8).
4.2 Rengöring och desincering

användning.
Använd endast dricksvatten för att rengöra och skölja produkten.
1. Skölj med kranvatten 20–40 °C i 1 minut på alla sidor och genom hela
produkten (bild9).
17
2. Rengör med 2droppar diskmedel i 250 ml vatten 35–45°C i 15 minuter
(bild10).
3. Skölj med kranvatten 35–45°C i 15sekunder på alla sidor och genom hela
produkten (bild11).
4. Desincera (bild12) med någon av följande metoder:
a. 70% etanol i 10minuter
b. 70% isopropylalkohol i 10minuter
c. 3% väteperoxid i 60minuter.
5. Låt lutorka i 2timmar (bild13).
5. Instruktioner för förvaring
Förvara Provox Luna ShowerAid (duschskydd) i en ren och torr bellare vid
rumstemperatur. Skydda den fn direkt solljus.
6. Produktens varaktighet och kassering
Provox Luna ShowerAid (duschskydd) får användas under högst 12 månader
(bild 1). Om produkten visar tecken på skador ska den bytas ut (bild 2) tidigare.
lj alltid medicinsk praxis och nationella föreskrifter för biologiskt riskavfall
vid kassering av en förbrukad medicinteknisk produkt.
7. Rapportera

ska rapporteras till tillverkaren och den nationella myndigheten i det land där
användaren och/eller patienten är bosatt.
DANSK
1. Tilsigtet anvendelse
Provox Luna ShowerAid (brusehjælp) bruges sammen med Provox Luna
Adhesive (kbemiddel) under brusebad for at und, at der kommer vand
ind i stomaet. Til brug på én patient.
2. Kontraindikationer
Ingen
3. Advarsler
Kun til brug på én patient! Genbrug patienter imellem kan forårsage
krydskontamination.
4. Brugsanvisning
4.1 Betjeningsinstruktioner
Fjern Provox Luna HME fra Provox Luna Adhesive (kbemiddel) ved at holde
18




4.2 Rengøring og desincering


1. Skyl med 20-40°C varmt vand fra hanen i 1 minut på alle sider og gennem
enheden (g. 9).
2. Rengør med 2 dråber opvaskemiddel i 250ml varmt vand med en temperatur
på 35-45°C i 15 minutter (g. 10).
3. Skyl med 35-45 °C varmt vand fra hanen i 15 sekunder på alle sider og
gennem enheden (g. 11).
4. Desincer (g. 12) på en af de følgende måder:
a. 70% ethanol i 10 minutter
b. 70% isopropylalkohol i 10 minutter
c. 3% brintoverilte i 60 minutter
5. Lad enheden lutørre i 2 timer (g. 13).
5. Opbevaring

stuetemperatur. Beskyttes mod direkte sollys.
6. Enhedens levetid og bortskaelse




7. Indberetning
Berk, at enhver alvorlig hændelse, der er opstået i forbindelse med enheden,
skal indberettes til producenten og den nationale myndighed i det land, hvor
brugeren og/eller patienten opholder sig.
19
NORSK
1. Tiltenkt bruk
Provox Luna ShowerAid brukes sammen med Provox Luna Adhesive under
dusjing for å hindre at vann kommer inn stomien. Til bruk på én pasient.
2. Kontraindikasjoner
Ingen
3. Advarsler
-
taminasjon.
4. Bruksanvisning
4.1 Bruksanvisning
Fjern Provox Luna HME, fukt- og varmeveksler fra Provox Luna Adhesive




4.2 Rengjøring og desinsering


1. Skyll med vann fra springen 20 – 40 °C på 1 minutt på alle sider og gjennom
apparatet (g. 9).
2. Rengjør med 2 dråper oppvaskmiddel i 250 ml vann 35 – 45 °C i 15 minutter
(g. 10).
3. Skyll med vann fra springen 35 – 45 °C på 15 sekunder på alle sider og
gjennom apparatet (g. 11).
4. Desinser (g. 12) med en av de følgende fremgangsmåtene:
a. 70 % etanol i 10 minutter
b. 70 % isopropylalkohol i 10 minutter
c. 3 % Hydrogenperoksid i 60 minutter.
5. La tørke i 2 timer (g. 13).
5. Instruksjoner for oppbevaring

Må beskyttes mot direkte sollys.
6. Anordningens levetid og kassering

20


brukt medisinsk utstyr skal avhendes.
7. Rapportering
Vær oppmerksom på at enhver alvorlig hendelse som har oppstått i forbindelse
med enheten, skal rapporteres til produsenten og nasjonale myndigheter i landet
der brukeren og/eller pasientene bor.
SUOMI
1. Käyttötarkoitus
Provox Luna ShowerAid -suihkusuojaa käytetään Provox Luna Adhesive
-liimapohjan kanssa suihkun aikana, jotta vältetään veden pääseminen
trakeostoomaan. Potilaskohtaiseen käyttöön.
2. Vasta-aiheet
Ei ole
3. Varoitukset
Vain potilaskohtaiseen käyttöön! Käyttö useammalla potilaalla saattaa aiheuttaa
ristikontaminaation.
4. Käyttöohjeet
4.1 Käyttöohjeet
Poista Provox Luna HME -kosteuslämpövaihdin Provox Luna Adhesive
-liimapohjasta liimapohjasta kiinni pitäen (kuva 3). Varmista Provox Adhesive
Strip -liuskan avulla, että liimapohja kiinnittyy tiukasti ihoon (kuva 4–5). Kiinnitä
Provox Luna ShowerAid -suihkusuoja ennen suihkuun menoa (kuva 6). Poista
laite pitämällä siitä kiinni ja vetämällä viistoon, kunnes laite irtoaa (kuva 8).
4.2 Puhdistus ja desinointi

käyttökertaa.
Käytä vain juomavettä laitteen puhdistamiseen ja huuhtelemiseen.
1. Huuhtele vesijohtovedellä, jonka lämpötila on 20–40 °C, 1 minuutin ajan
laitteen kaikilta puolilta ja laitteen läpi (kuva 9).
2. Puhdista 15minuutin ajan liuoksella, jossa on 2pisaraa astianpesuainetta
250ml:ssa vettä, jonka lämpötila on 35–45°C (kuva 10).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Atos Provox® Luna® Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare
Acest manual este potrivit și pentru

în alte limbi