IKEA 003.364.13 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
PELLEPLUTT
Design Synnöve Mork
English
Important - Read
carefully - Save
for future use
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Complies with EN 16890:2017+A1:2021.
WARNING
Be aware of the risk of open re and other
sources of strong heat, such as electric bar res,
gas res, etc. in the near vicinity of the cot (crib
and suspended bed).
Do not use more than one mattress in the cot
(crib and suspended bed).
Suitable for cots with inner dimension 70x140 cm.
Do not use the product if any part is broken; torn
or missing and use only spare parts approved by
manufacturer.
A compressed product assumes its proper shape
and volume within 3-4 days. The material has a
distinctive smell that may linger after unpacking.
Airing the product will help to eliminate the smell.
Care instruction
The cover is machine washable. It is easier to re-t
the cover again if you fold the mattress in the
middle.
Advice when drying
Dry without use of a heat source (e.g. hairdryer or
radiator).
Child-safe zip
The zip fastener has no tab. This is to prevent
children from opening the cover and putting the
contents in their mouth. Open and close the zip
fastener by pushing, for example, a paper clip
through the loop on the slide. Important! Make
sure you always remove the paper clip afterwards.
Deutsch
Wichtig -
sorgfältig
lesen - bitte
aufbewahren
IKEA of Sweden, Box 702, S 34381 Älmhult
Erfüllt die Anforderungen gem. EN
16890:2017+A1:2021.
ACHTUNG
Sei dir bewusst, dass oenes Feuer und andere
Hitzequellen wie Elektroheizgeräte, Gasherde
usw. in der Nähe des Babybetts eine Gefahr
darstellen.
Nicht mehr als eine Matratze ins Bett legen.
Passend für Babybetten mit Innenmaß 70x140 cm.
Das Produkt nicht benutzen, wenn ein Teil
beschädigt ist oder fehlt. Nur Originalersatzteile
und Zubehör des Herstellers verwenden.
Komprimierte Produkte erlangen 3-4 Tage nach
dem Auspacken die Originalform und -größe.
Der Eigengeruch des Materials wurde durch
die Verpackung konzentriert. Durch Lüften
verschwinden Geruchsreste.
Pegehinweis
Der Überzug kann in der Maschine gewaschen
werden. Er lässt sich danach leichter wieder
überziehen, wenn man die Matratze in der Mitte
knickt.
Tipp zum Trocknen
Ohne Hitzequellen (wie Haarfön oder Heizkörper)
trocknen lassen.
Kindersicherer Reißverschluss
Der Reißverschluss hat keinen Hakenzug, damit
das Kind den Bezug nicht önen und den Inhalt in
den Mund stecken kann. Zum Önen des Bezugs
z.B. eine Büroklammer in der Öse befestigen. Nicht
vergessen, die Klammer anschließend wieder zu
entfernen.
Français
Important ! A lire
attentivement
et à conserver.
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Conforme à EN 16890 : 017+A1:2021.
ATTENTION
N’oubliez pas que les ammes et autres sources
de chaleur (radiateurs électriques ou à gaz) à
proximité du lit constituent un danger (lit bébé
et lit suspendu).
Ne pas utiliser plus d'un matelas dans le lit bébé
(lit bébé et lit suspendu).
Adapté aux lits bébé avec dimension intérieure de
70x140 cm.
Ne pas utiliser le produit si une pièce est cassée,
tordue ou manquante. Utiliser uniquement les
pièces de rechange agrées par le fabricant.
Un produit comprimé reprend sa forme d'origine
au bout de 3 à 4 jours. Le matériau possède une
certaine odeur qui peut subsister une fois le
produit sorti de son emballage. Aérer le produit
pour éliminer cette odeur.
Instructions d'entretien
La housse est lavable en machine. Pour la remettre
en place, il sut de plier le matelas au milieu.
Conseil pour le séchage
Sécher sans utiliser de source de chaleur (comme
par exemple un sèche-cheveux, un radiateur etc..)
Fermeture à glissière spécial enfant
La fermeture à glissière n'a pas de tirette. Ceci
pour éviter que l'enfant ne puisse ouvrir la housse
et mettre à la bouche son contenu. Pour ouvrir et
fermer la housse, mettre par exemple un trombone
dans l'oeillet. Attention ! N'oubliez pas de le retirer
ensuite.
Nederlands
Belangrijk -
Goed lezen -
Bewaren
IKEA of Sweden, Postbus 702, SE-343 81 Älmhult,
Zweden
Voldoet aan de veiligheidsnorm EN
16890:2017+A1:2021.
WAARSCHUWING
Wees je bewust van de gevaren wanneer je
het babybed in de buurt zet van open vuur
en andere warmtebronnen, zoals radiatoren,
gashaarden, enz.
Gebruik niet meer dan één matras in het
babybed.
Voor babybedden met een binnenmaat van 70x140
cm.
Gebruik dit product niet wanneer er een onderdeel
kapot of beschadigd is of mist, en gebruik alleen
reserveonderdelen die zijn goedgekeurd door de
fabrikant.
Een gecomprimeerd product krijgt zijn juiste vorm
en grootte na 3-4 etmalen. Het materiaal heeft
een bepaalde geur die door de verpakking blijft
hangen. Luchten helpt de resterende geur te doen
verwijderen.
Onderhoud
De tijk is machinewasbaar. De tijk kan eenvoudiger
weer worden aangebracht als de matras wordt
dubbelgevouwen.
Advies bij drogen
Laten drogen zonder gebruik van een warmtebron
(bv. een föhn of radiator).
Kinderveilige rits
Er zit geen treklipje aan de rits, zodat het kind de
overtrek niet zelf open kan maken en de inhoud in
zijn mond kan stoppen. Open en sluit de overtrek
door b.v. een paperclip in het oogje te steken.
Vergeet niet de paperclip na aoop te verwijderen.
Česky
Důležíté -
pozorně ečtěte
- Uschovejte
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult, Švédsko
V souladu s normou EN 16890:2017+A1:2021.
UPOZORNĚNÍ
V blízkosti dětské postýlky se vyvarujte
otevřeného ohně a dalších zdrojů silného tepla
jako jsou přímotopy, plynové hořáky atd.
V dětské postýlce nepoužívejte více než jednu
matraci.
Vhodné pro dětské postýlky s vnitřním rozměrem
70×140 cm.
Výrobek nepoužívejte, pokud je jakákoliv jeho část
poškozená, roztržená či zcela chybí. Používejte
výhradně náhradní díly schválené výrobcem.
Stlačený výrobek získá svůj správný tvar a objem
během 3-4 dnů. Materiál má svůj charakteristický
zápach, který může přetrvávat po vybalení. Větrání
výrobku pomůžet tento zápach odstranit.
Návod na údržbu
Potah je možné prát v pračce. Potah snáze nasadíte
zpět na matraci, pokud ji přehnete v půlce.
Pokyny pro sušení
Nechte uschnout bez použití tepelného zdroje
(např. vysoušeče vlasů nebo radiátoru).
Bezpečnostní zip
Tento bezpečnostní zip nemá žádné poutko. Je to
proto, aby děti nemohly obal otevřít s strčit si jeho
obsah do pusy. Zip můžete otevřít a zavřít například
pomocí kancelářské sponky, kterou provléknete
ouškem. Důležité upozornění! Nezapomeňte
sponku zase vytáhnout ven!
Dansk
Vigtigt - Læs
omhyggeligt -
Gem til senere
brug
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Overholder kravene i EN 16890:2017+A1:2021.
ADVARSEL!
Vær opmærksom på risiko forbundet med åben
ild og andre stærke varmekilder, f.eks. el- og
gasvarmere i nærheden af tremmesengen.
Brug ikke mere end 1 madras i tremmesengen.
Velegnet til tremmesenge med et indvendigt mål
på 70x140 cm.
Produktet må ikke bruges, hvis dele af det er
gået i stykker, ødelagte eller mangler. Brug kun
reservedele, der er godkendt af producenten.
Et komprimeret produkt får sin rigtige form
og størrelse efter 3-4 døgn. Materialet har sin
egen lugt p.g.a. at det har ligget i emballagen.
Udluftning fjerner lugten.
Vedligeholdelse
Betrækket kan maskinvaskes. Det er nemmere at
sætte betrækket på igen, hvis madrassen foldes på
midten.
Råd ved tørring
Tørres uden brug af varmekilde (f.eks. hårtørrer
eller radiator).
Børnesikker lynlås
Lynlåsen er uden tap for at barnet ikke skal kunne
åbne betrækket og stoppe indholdet i munden. Du
åbner og lukker betrækket ved at stikke f. eks. en
papirclips i bøjlen på låsen. Husk at fjerne clipsen
bagefter.
Español
Importante. Leer
detenidamente.
Guardar
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Cumple la normativa EN 16890:2017 + A1:2021.
ADVERTENCIA
No te olvides de que las llamas y otras fuentes
de calor, como radiadores eléctricos o de gas,
cerca de la cuna (o cuna colgante) constituyen
un peligro.
No utilices más de un colchón en la cuna (o
cuna colgante).
Adaptado a cunas con medidas interiores de
70x140 cm.
No utilices el producto si estuviera rota, torcida o
faltara alguna de las partes. Usa únicamente piezas
de recambio aprobadas por el fabricante.
Un producto comprimido recupera su forma y
tamaño después de 3-4 días. El material tiene cierto
olor peculiar que se mantiene debido al embalaje.
Airear el producto ayuda a eliminar el olor.
Instrucciones de mantenimiento
La funda se puede lavar a máquina. Te resultará
más fácil colocar la funda si doblas el colchón por
la mitad.
Consejo para el secado
Secar sin utilizar una fuente de calor (como un
secador, un radiador, etc.).
Cremallera a prueba de niños
La cremallera no tiene lengüeta, para evitar que los
niños abran la funda y se traguen el relleno. Abre
y cierra la cremallera, por ejemplo, haciendo pasar
un clip por el agujero en el lateral. ¡Importante!
Posteriormente, asegúrate de retirar el clip.
Íslenska
Mikilvægt - lesið
vel - geymið til
að lesa síðar
IKEA of Sweden, Pósthólf 702, S-343 81 Svíþjóð
Uppfyllir EN 16890:2017+A1:2021.
VARÚÐ
Verið meðvituð um hættuna sem fylgir því
að hafa rúmið nærri opnum eldi eða öðrum
öugum hitagjöfum eins og gaseldi o.þ.h.
Það er ekki öruggt a nota eiri en eina dýnu í
rúminu.
Hentar í ungbarnarúm með innra mál 70x140 cm.
Notið þessa vöru ekki ef einhver hluti hennar
er brotinn, rinn eða hluti vantar í hana, og
notið aðeins varahluti sem samþykktir eru af
framleiðanda.
Vara sem hefur verið í loftþéttum umbúðum nær
fullri stærð á 3-4 dögum. Sérstök lykt kemur af
vörunni sem gæti loðað við hana eftir að hún hefur
verið tekin úr umbúðunum. Lyktin eyðist fyrr ef
varan er viðruð og ryksuguð.
Umhirða
Áklæðið má fara í þvottavél. Það er auðveldara að
setja áklæðið aftur á ef þú brýtur dýnuna saman
fyrir miðju.
Ráð fyrir þurrkun
Þurrkið án þess að nota hitagjafa (til dæmis
hárþurrku eða ofn).
Rennilás með barnaöryggi
Engin ipi er á rennilásnum. Það er til að koma í
veg fyrir að börn opni áklæðið og stingi innihaldinu
upp í sig. Opnið og lokið með því að ýta til dæmis
bréfaklemmu í gegnum gatið á rennilásalokunni.
Mikilvægt! Gætið þess að fjarlægja alltaf
bréfaklemmuna.
Italiano
Importante!
Leggi e
conserva queste
istruzioni.
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Conforme alla norma EN 16890:2017+A1:2021.
AVVERTENZA
Tieni sempre presente che amme libere e altre
fonti di calore (es. stufe elettriche, a gas, ecc.)
vicino al lettino (alla culla e alla culla sospesa)
sono pericolose.
Non usare più di un materasso nel lettino (nella
culla e nella culla sospesa).
Adatto a lettini con misure interne di 70x140 cm.
Non usare il prodotto in caso di parti danneggiate,
rotte o mancanti. Usa solo pezzi di ricambio
approvati dal produttore.
I prodotti compressi riacquistano la loro forma
e le loro dimensioni dopo 3-4 giorni. Il materiale
ha un odore caratteristico: per eliminarlo più
rapidamente, metti all'aria il prodotto.
Manutenzione
La fodera è lavabile in lavatrice. È più facile
rimetterla piegando il materasso al centro.
Consigli per l’asciugatura
Fai asciugare senza usare fonti di calore (come
asciugacapelli, termosifone, ecc.).
Cerniera di sicurezza
La cerniera non è provvista di linguetta per
impedire ai bambini di aprire la fodera e mettere
in bocca il contenuto. Apri e chiudi la cerniera
inserendo, per esempio, un fermaglio per la carta
nell'occhiello. Importante! Quando hai nito,
ricordati sempre di togliere il fermaglio.
Norsk
Viktig - Les nøye
- Spar for senere
bruk
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Overholder EN 16890:2017+A1:2021.
ADVARSEL
Det er farlig å ha åpen ild og andre sterke
varmekilder, som elektriske varmeelementer,
gassovner osv. i nærheten av sprinkelsenga.
Det skal ikke brukes mer enn én madrass i
sprinkelsenga.
Passer til sprinkelsenger med innvendig mål på
70x140 cm.
Må ikke brukes hvis deler av produktet er skadet,
revnet eller mangler, og det må bare brukes
reservedeler som er godkjente av produsenten.
Komprimerte produkter får sin riktige form og
størrelse etter 3-4 døgn. Materialet har en viss
egenlukt som holdes igjen pga. emballasjen.
Lufting fjerner gjenværende lukt.
Råd om vedlikehold
Trekket kan vaskes i vaskemaskin. Det går lettere
å tre på trekket igjen dersom du bøyer madrassen
på midten.
Råd om tørking
Må tørkes uten bruk av varmekilde (f.eks. føner
eller radiator).
Barnesikker glidelås
Glidelåsen har ingen skyver med hempe for at
barnet ikke skal kunne åpne trekket og stappe
innholdet i munnen. Åpne og lukk trekket ved å
stikke f.eks. en binders i løkken på toppstoppen.
Husk å fjerne bindersen etterpå.
Magyar
Fontos -
Figyelmesen
olvasd el - Őrízd
meg
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Megfelel az EN 16890:2017+A1:2021-es előírásnak.
FIGYELMEZTETÉS
Soha ne felejtsd el, hogy a nyílt tűz vagy más,
erős hőforrás, mint például az elektromos- és
gáz hősugárzó, stb. a rácsoságy ( gyermekágy
vagy felfüggesztett ágy) közelében kockázatot
jelent.
Ne használj több, mint egy matracot a
rácsoságyban ( gyermekágyban vagy
felfüggesztett ágyban).
Olyan rácsos ágyba illik, melynek a belső méretei
70x140 cm.
Ne használd a terméket, ha bármely része törött,
elszakadt vagy hiányzik és csak a gyártó által
jóváhagyott alkatrészeket használj hozzá.
Az összepréselt csomagolásban lévő termékek
3- 4 napon belül felveszik a normál alakjukat
és méretüket. Az anyagnak jellegzetes illata
van, mely a kicsomagolást követően egy ideig
még megmaradhat. A szellőztetés segít, hogy a
jellegzetes illat hamarabb elillanjon.
Kezelési utasítás
A huzat mosógépben mosható. Könnyen újra fel
lehet húzni a huzatot, ha a matracot a félbehajtod.
Jótanács szárításhoz:
Hőforrás (pl. hajszárító vagy radiátor) használata
nélkül szárítsd.
Gyerekbiztos cipzár
A gyerek egyedül nem tudja széthúzni a cipzárat,
mivel a cipzáron nincs húzófül. Így nem veheti még
véletlenül sem a huzatban lévő töltetet a szájába.
A cipzárba tegyél pl. egy gémkapcsot, és úgy húzd
szét. Fontos! Használat után ne felejtsd el kivenni a
gémkapcsot!
Suomi
Tärkeää - lue
huolellisesti -
säästä
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Standardin EN 16890:2017+A1:2021 mukainen.
VAROITUS
Älä sijoita pinnasänkyä avotulen tai
muiden lämmönlähteiden, kuten sähkö- tai
kaasulämmittimen, läheisyyteen.
Käytä pinnasängyssä ainoastaan yhtä patjaa.
Sopii sisämitoiltaan 70x140 cm:n kokoisiin
pinnasänkyihin.
Älä käytä tuotetta, mikäli jokin sen osista on
rikkoutunut, repeytynyt tai puuttuu. Käytä
ainoastaan valmistajan hyväksymiä varaosia.
Tyhjiöpakattu tuote palautuu oikeaan muotoonsa
ja kokoonsa 3-4 vuorokauden kuluessa pakkauksen
avaamisesta. Tuotteen materiaalissa on tietty
ominaishaju, joka saattaa tuntua voimakkaalta, kun
pakkaus avataan. Hajun saa pois tuulettamalla.
Hoito-ohje
Päällinen on konepestävä. Päällinen on helpompi
pujottaa uudestaan patjan päälle, mikäli taitat
patjan ensin keskeltä kahtia.
Ohjeita kuivaamiseen
Anna kuivua ilman erillisen lämmönlähteen (esim.
hiustenkuivaajan tai lämpöpatterin) käyttöä.
Lapsiturvallinen vetoketju
Vetoketjussa ei ole vedintä, jotta lapsi ei voisi avata
päällistä ja laittaa sisältöä suuhunsa. Saat avattua
ja suljettua vetoketjun pujottamalla esimerkiksi
paperiliittimen vetimen kannassa olevaan reikään
ja vetämällä sitten liittimestä. Huomio! Muista
poistaa paperiliitin käytön jälkeen.
Polski
Ważne-
Przeczytaj
uważnie-
Zachowaj na
przyszłość
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Spełnia wymagania EN 16890:2017+A1:2021.
OSTRZEŻENIE
Pamietaj o zagrożeniu ze strony otwartego
ognia i innych źródeł emitujących ciepło, takich
jak piecyki elektryczne, piecyki gazowe itp. w
pobliżu łóżeczka.
Nie stosuj w łóżeczku więcej niż jeden materac.
Pasuje do łóżeczek o wymiarach wewnętrznych
70x140 cm.
Nie używaj produktu, jeżeli jakakolwiek część
jest zepsuta, zniszczona lub jej brakuje. Korzystaj
wyłącznie z części zamiennych zatwierdzonych
przez producenta.
Skompresowany produkt uzyskuje swój właściwy
kształt i wielkość w ciągu 3-4 dni. Materiał posiada
charakterystyczny zapach, który może utrzymywać
się po rozpakowaniu. Przewietrzenie produktu
pomoże pozbyć się dokuczliwego zapachu.
Czyszczenie
Pokrycie można prać w pralce. Ponowne nałożenie
pokrycia będzie łatwiejsze, jeżeli złożysz materac
na pół.
Wskazówki dotyczące suszenia
Suszyć bez użycia źródła ciepła (np. suszarki do
włosów lub grzejnika).
Bezpieczny dla dziecka zamek błyskawiczny
Zamek błyskawiczny nie posiada uchwytu. W ten
sposób chcemy uniknąć ryzyka, że dzieci dostaną
się do wnętrza produktu i połkną wypełnienie.
Otwieraj i zamykaj zamek błyskawiczny wkładając w
otwór na przykład spinacz do papieru i ciągnąc za
niego. Ważne! Pamiętaj, aby zawsze wyjąć spinacz.
Svenska
Viktigt - Läs
noga - Spara för
framtida bruk
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Uppfyller EN 16890:2017+A1:2021.
VARNING
Var uppmärksam på faran av att placera
öppen eld och andra heta värmekällor såsom
elelement, gaskaminer etc. i närheten av
spjälsängen.
Använd inte mer än en madrass i spjälsängen.
Passar spjälsängar med innermått 70x140 cm.
Använd inte produkten om någon del är sönder,
skadad eller saknad, och använd endast reservdelar
godkända av tillverkaren.
Komprimerad produkt får sin rätta form och storlek
efter 3-4 dygn. Materialet har en viss egenlukt
som hålls kvar p.g.a förpackning. Vädring tar bort
kvardröjande lukt.
Skötselråd
Överdraget kan maskintvättas. Det går lättare
att trä på överdraget igen om madrassen viks på
mitten.
Råd vid torkning
Torka utan att använda värmekälla (exempelvis
hårtork eller element).
Barnsäkert blixtlås
Blixtlåset saknar dragbricka för att barnet inte ska
kunna öppna överdraget och stoppa innehållet i
munnen. Öppna och stäng överdraget genom att
sticka in t.ex. ett gem i öglan. Kom ihåg att ta bort
gemet efteråt.
Eesti
Oluline- Lugege
hoolikalt-
Hoidke alles
IKEA Rootsi, Box 702, S-343 81 Älmhult
Vastab standardile EN 16890:2017+A1:2021.
HOIATUS
Olge teadlik võrevoodi (häll ja rippvoodi)
läheduses asuva lahtise tule ja teiste tugevate
kuumaallikate, nagu elektrikamina, gaasitule
jms, ohtudest.
Ärge kasutage võrevoodil rohkem kui ühte
madratsit (häll ja rippvoodi).
Sobib võrevooditele, mille sisemised mõõdud on
70x140 cm.
Ärge kasutage toodet, kui mõni osa on katki,
purunenud või kadunud ja kasutage vaid tootja
poolt heaks kiidetud osi.
Kokkupressitud madrats saavutab oma esialgse
kuju pärast 3-4 päeva kasutamist. Materjalil võib
pärast pakendi avamist juures olla iseloomulik lõhn.
Lõhna eemaldamiseks tuulutage või puhastage
tolmuimejaga.
Hooldusjuhised
Kate on pesumasinaga pestav. Katet on lihtsam
peale panna, kui voldite madratsi selle keskel
kokku.
Nõuanded kuivatamiseks
Kuivata ilma soojusallikat (nt fööni või radiaatorit)
kasutamata.
Turvaline tõmblukk
Tõmblukul pole lukustit. Tänu sellele ei saa laps
katet avada ja selle sisu suhu toppida. Luku
avamiseks ja sulgemiseks pange nt kirjaklamber
läbi aasa ja liigutage selle abil. Oluline! Veenduge,
et pärast kasutamist oleks kirjaklamber alati
eemaldatud.
AA-2066117-3© Inter IKEA Systems B.V. 2022
Latviešu
Svarīgi - Rūpīgi
izlasiet -
Saglabājiet
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Atbilst EN 16890:2017+A1:2021 standarta prasībām.
BRĪDINĀJUMS
Ievērojiet, ka gultiņu nedrīkst novietot tuvu
atklāta uguns avotiem vai citiem siltuma
avotiem, piemēram, elektriskajiem sildītajiem,
gāzes kamīniem, utt.
Gultiņu drīkst lietot tikai ar vienu matraci.
Piemērots bērnu gultiņām ar iekšējo izmēru 70x140
cm.
Nelietojiet preci, ja kāda no tās detaļām ir bojāta,
saplīsusi vai trūkst. Izmantojiet vienīgi ražotāja
izgatavotas un apstiprinātas rezerves daļas.
Saspiesta prece savu īsto lielumu un formu ieņem
3 – 4 dienu laikā. Materiālam piemīt speciska
smarža, kas ar laiku pazūd. Lai mazinātu specisko
smaržu, izvēdiniet preci.
Kopšanas instrukcija
Pārvalku var mazgāt veļas mazgājamā mašīnā. Lai
pārvalku ērtāk uzvilktu, matraci ieteicams salocīt
uz pusēm.
Padoms žāvēšanai
Žāvējiet, neizmantojot siltuma avotus (piemēram,
matu fēnus vai radiatorus).
Drošs rāvējslēdzējs
Tā kā pārvalka rāvējslēdzējam nav mēlītes, bērni
to nevar atvērt un iebāzt mutē pildījumu. Lai
atvērtu un aizvērtu rāvējslēdzēju, aiz tā malas
aizāķējiet, piemēram, piespraudi. Svarīgi! Pēc tam
neaizmirstiet piespraudi izņemt.
Lietuvių
Svarbu - Atidžiai
perskaitykite -
Išsaugokite
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult, Švedija
Atitinka standartą EN 16890:2017+A1:2021.
PERSPĖJIMAS
Lovelė turi būti toliau nuo atviros ugnies ir
kitokių padidinto karščio šaltinių, pavyzdžiui,
elektrinių šildytuvų, dujinių židinių ir pan.
Lovelėje patieskite ne daugiau nei vieną čiužinį.
Tinka lovelėms, kurių vidiniai matmenys yra 70×140
cm.
Nenaudokite gaminio, jei nors viena jo dalis
sulūžusi ar apgadinta ir tuo atveju, jei trūksta dalių.
Naudokite tik gamintojo patvirtintas atsargines
dalis.
Suspaustas gaminys atgauna savo pirminę formą
po 3-4 dienų. Medžiaga gali turėti specinį kvapą,
kuris gali būti juntamas išpakavus. Kvapas dings
greičiau, jei vėdinsite čiužinį.
Priežiūros nurodymai
Užvalkalą galima skalbti skalbyklėje. Jį lengviau
užvilksite, jei sulenksite čiužinį per vidurį.
Džiovinimas
Džiovinti nenaudojant šilumos šaltinių (pvz., plaukų
džiovintuvo arba radiatoriaus).
Saugus užtrauktukas
Užtrauktukas neturi kilpelės, kad vaikai negalėtų
atsegti užvalkalo, sugadinti čiužinio ir prisivalgyti
kamšalo ar kitų medžiagų. Užtrauktuką atsegti
ir užsegti galite sąvaržėle, perverta per kilpelę.
Dėmesio! Nepalikite sąvaržėlės kilpelėje.
Portugues
Importante -
Leia e guarde
para uso futuro
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Cumpre a norma EN 16890:2017+A1:2021.
AVISO
Tenha sempre em atenção que as chamas e
outras fontes de calor intenso, como radiadores
elétricos ou a gás, representam um perigo junto
ao berço (estrutura e cama suspensa).
Não use mais do que um colchão no berço
(estrutura e cama suspensa).
Adequado a berços com dimensões interiores de
70x140cm.
Se faltar alguma peça ou se alguma peça estiver
partida ou com sinais de desgaste, não use o
produto. Use somente peças de substituição
aprovadas pelo fabricante.
Um produto comprimido assume a sua forma
original e volume ao m de 3-4 dias. O material tem
um cheiro especial que pode manter-se mesmo
depois de o retirar da embalagem. Arejar o produto
irá ajudar a eliminar o cheiro.
Instruções de manutenção
A capa pode lavar-se na máquina da roupa. É fácil
voltar a colocar a capa dobrando o colchão ao
meio.
Instruções para secar
Seque sem recorrer a fontes de calor (por ex.:
secador de cabelo ou radiador).
Fecho para a segurança das crianças
O fecho não tem lingueta para evitar que as
crianças abram a capa e coloquem o conteúdo
na boca. Abra e feche o fecho com a ajuda de um
clip, por exemplo. Importante! Retire sempre o clip
depois de usar.
Româna
Important
- Citeşte cu
atenţie
IKEA of Sweden, cutia poştală 702, S-343 81 Älmhult.
Conform cu EN 16890:2017+A1:2021.
AVERTISMENT
Ai grijă la riscul de foc deschis şi de alte surse
de căldură, de ex. electrice, cu gaz, etc. în
apropierea pătuţului (pătuţ şi pat suspendat).
Nu folosi mai mult de o saltea în pătuţ (pătuţ şi
pat suspendat).
Potrivit pentru pătuţuri cu dimensiunea interioară
de 70x140 cm.
Nu folosi acest produs dacă o componentă este
deteriorată sau lipseşte şi foloseşte doar piese de
schimb aprobate de producător.
Un produs presat îşi recapătă forma iniţială la 3-4
zile după folosire. Materialul are un miros distinct
care poate persista după cumpărare. Aeriseşte şi
aspiră produsul pentru a elimina mirosul.
Instrucţiuni de îngrijire
Husa poate  spălată la maşină. Este uşor să pui
husa din nou dacă îndoi husa la mijloc.
Pentru uscare
Usucă fără a folosi o sursă de căldură (uscător de
păr sau calorifer).
Fermoar de siguranţă pentru copii
Fermoarul nu are agăţătoare, pentru ca un copil
să nu poată deschide husa şi înghiţi conţinutul.
Deschide şi închide fermoarul împingând, de
exemplu, o agrafă de birou prin bucla de pe
margine. Important! Nu uita să scoţi agrafa de
birou la sfârşit.
Slovensky
Dôležité
informácie -
Uschovajte
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult, Sweden
Spĺňa normu EN 16890:2017+A1:2021.
UPOZORNENIE
Neumiestňujte postieľku (ohrádku a prídavnú
posteľ) v blízkosti otvoreného ohňa a iných
zdrojov tepla, ako sú elektrické a plynové
ohrievače.
V postieľke (ohrádke a prídavnej posteli)
nepoužívajte viac ako jeden matrac.
Hodí sa do detských postieľok s vnútornými
rozmermi 70×140 cm.
Výrobok nepoužívajte v prípade, že je ktorákoľvek
jeho časť pokazená, odtrhnutá alebo chýba.
Používajte iba náhradné diely schválené výrobcom.
Stlačený výrobok získa svoj správny tvar a
objem v priebehu 3-4 dní. Materiál má svoju
charakteristickú vôňu, ktorá môže trvať aj po
vybalení. Vetranie pomáha túto vôňu eliminovať.
Návod na čistenie
Poťah môžete prať v práčke. Ak matrac prehnete na
polovicu, poťah ľahko navlečiete naspäť.
Rada pri sušení
Nechajte vyschnúť bez použitia tepelného zdroja
(napr. sušič vlasov, radiátor).
Bezpečnostný zips
Zips na tomto výrobku nemá pútko. Je to preto,
aby ho deti neotvorili a nevyberali z neho obsah
a nevkladali si ho do úst. Zips otvoríte a zatvoríte
napríklad pomocou kancelárskej spinku, ktorú
prevlečiete cez uško. Dôležité je, aby ste ju potom
nezabudli sňať.
Srpski
Važno — Pročitaj
pažljivo —
Sačuvaj
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
U skladu s EN 16890:2017+A1:2021.
UPOZORENJE
Motri na opasnost od otvorenog plamena
i drugih izvora velike toplote, kao što su
električne grejne šipke, plinski plamen itd. u
blizini kreveca (kolevke i visećeg ležaja).
Ne upotrebljavaj više od jednog dušeka u
krevecu (kolevci i visećem ležaju).
Odgovara krevecima unutrašnjih dimenzija 70x140
cm.
Ne upotrebljavaj proizvod ako mu je bilo koji deo
oštećen, pokidan ili nedostaje; upotrebljavaj samo
rezervne delove odobrene od proizvođača.
Kompresovani proizvod će povratiti prvobitni oblik
nakon 3-4 dana upotrebe. Materijal je specičnog
mirisa koji može ostati i nakon otvaranja.
Provetravanje i usisavanje proizvoda će pomoći da
miris nestane.
Održavanje
Navlaka se može prati u mašini. Lakše ju je navući
ako saviješ dušek po sredini.
Savet za sušenje
Suši bez upotrebe grejnih tela (npr. fena za kosu ili
radijatora).
Sigurnosni rajsferšlus
Rajsferšlus nema vršak. To je da dete ne bi moglo
samo otvoriti presvlaku, ošteti dušeke ili stavi
njihov sadržaj u usta. Otvori i zatvori rajsferšlus
tako što ćeš, na primer, gurnuti spajalicu u otvor sa
strane i povući. Važno! Ne zaboravi da posle skineš
spajalicu.
Български
Важно -
Прочетете
внимателно
- Запазете за
справка
IKEA of Sweden, п.к. 702, S-343 81 Алмхулт
Съответства на EN 16890:2017+A1:2021.
ВНИМАНИЕ
Внимавайте при наличие на открит огън или
други отоплителни уреди като електрическа
печка, газова печка и др. в близост до
бебешкото креватче (кошара и висящо
легло).
Не използвайте повече от един матрак в
бебешкото креватче (кошара и висящо
легло).
Подходящо за бебешко креватче с размери
70х140 см
Не използвайте продукта, ако има счупена,
скъсана или липсваща част и използвайте
единствено резервни части, одобрени от
производителя.
Сгънатият продукт възвръща формата и
обема си в рамките на 3-4 дни. Материята
има специфична миризма, която може да
продължи да се усеща и след разопаковане.
Проветряването ще премахне миризмата.
Инструкции за поддръжка
Калъфът може да се пере в перална машина.
За да поставите по-лесно калъфа отново,
прегънете матрака по средата.
Съвети за сушене
Не използвайте източници на топлина (като
сешоар или радиатор) при сушене.
Безопасен за деца цип
Ципът няма езиче. Това не позволява на децата
да отварят калъфа и да слагат съдържанието
в устата си. Отворете и затворете ципа, като
пъхнете например кламер през дупката на
плъзгача. Важно! Не забравяйте да махнете
кламера след употреба.
Slovenščina
Pomembno
- Natančno
preberite
- Shranite
navodila
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Skladno s standardom EN 16890:2017+A1:2021.
OPOZORILO
V bližini otroške postelje (zibelke in viseče
postelje) ne uporabljaj odprtega ognja ali drugih
virov zelo močne toplote, kot so električni ali
plinski grelniki, zaradi nevarnosti požara.
Hkrati ne uporabljaj več kot enega posteljnega
vložka v otroški postelji (zibelki in viseči postelji).
Primerno za zibelke z notranjimi merami 70x140
cm.
Izdelka ne uporabljaj, če je katerikoli del
poškodovan, strgan ali manjka. Uporabljaj izključno
nadomestne dele, ki jih je odobril proizvajalec.
Stisnjen izdelek zavzame prvotno obliko in
prostornino po 3–4 dneh. Material ima lahko po
odstranitvi embalaže poseben vonj, ki ga lahko
hitreje odpraviš z zračenjem.
Navodila za vzdrževanje
Prevleka je primerna za strojno pranje. Če posteljni
vložek upogneš na sredini, prevleko lažje ponovno
namestiš.
Nasvet za sušenje
Posuši brez uporabe grelnega telesa (npr. sušilnika
za lase ali radiatorja).
Varnostna zadrga
Ta zadrga nima jezička. To otroku preprečuje, da
bi sam odprl prevleko in si vnesel vsebino v usta.
Zadrgo lahko odpreš ali zapreš tako, da skozi zanko
na drsniku potisneš npr. kovinsko sponko za papir.
Pomembno! Sponko vedno odstrani.
Hrvatski
Važno-pažljivo
pročitajte-
sačuvajte upute
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
U skladu s EN 16890:2017+A1:2021.
UPOZORENJE
Budite svjesni rizika od otvorenih vatri i ostalih
izvora jake topline poput električnih i plinskih
grijača, itd. koji se nalaze u blizini krevetića
(koljevke i visećeg ležaja).
Ne koristiti više od jednog madraca u dječjem
krevetiću (koljevci i visećem ležaju).
Odgovara krevetićima unutrašnjih dimenzija 70x140
cm.
Ne koristiti proizvod ako mu je bilo koji dio oštećen,
slomljen ili nedostaje; koristiti samo rezervne
dijelove odobrene od proizvođača.
Proizvodi u vakuumskom pakiranju će se u prvotni
oblik nakon 3 – 4 dana upotrebe. Materijal ima
osebujan miris koji se može zadržati i kad proizvod
izvadite iz pakiranja. Prozračivanje pomaže ukloniti
miris.
Upute za njegu
Navlaka se može prati u perilici rublja. Navlaku je
lako ponovno navući ukoliko se madrac preklopi u
sredini.
Savjet za sušenje
Ne sušiti s pomoću izvora topline (npr. sušilo za
kosu, radijator).
Sigurnosni patent-zatvarač
Patent-zatvarač nema vršak. On služi kako djeca
ne bi mogla otvarati presvlaku, oštetiti madrac te
stavljati sadržaj u usta. Otvoriti i zatvoriti patent-
zatvarač povlačenjem, primjerice, spajalice kroz
otvor na vodilici. Važno! Nakon toga uvijek skinuti
spajalicu.
Türkçe
Önemli- İlerde
kullanım için
saklama
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
EN 16890:2017+A1:2021 ile uyumludur.
UYARI
Çocuk karyolasının (beşik ve asılan beşik)
yakınında açık ateş ve diğer kuvvetli ısı
kaynaklarının sebep olabileceği elektrikli ısıtıcı
yangınları, gaz yangınlar, vb. gibi tehlikelere
karşı dikkatli olunuz.
Karyola (beşik ve asılan beşik) içinde birden
fazla yatak kullanmayınız.
İç ölçüleri 70x140 cm olan çocuk karyolaları için
uygundur.
Ürünün herhangi bir parçası kırık, yıpranmış
veya eksik ise kullanmayınız ve sadece üreticinin
onayladığı yedek parçaları kullanınız.
Preslenmiş ürünler şekil ve hacimlerine 3-4 gün
içinde kavuşur. Materyalin, paketi açtıktan sonra
bile kokabilen farklı bir kokusu vardır. Ürünü
havalandırmak kokunun giderilmesine yardımcı
olur.
Bakım talimatları
Kılıf makinede yıkanabilir. Yatağı ortadan ikiye
katladığınızda kılıfı tekrar takmak daha kolay
olacaktır.
Kurutma önerileri
Bir ısı kaynağı (örneğin saç kurutma makinesi veya
radyatör) kullanmadan kurutunuz.
Çocuk emniyetli fermuar
Fermuarda elcik bulunmamaktadır. Çocuğun
kılıfı açmasını ve içindekileri ağzına götürmesini
önlemek amacıyla yapılmıştır. Fermuarı açıp
kapatmak için örneğin bir kağıt ataşını, fermuar
kursörü içinden geçirip kullanabilirsiniz. Önemli!
Ataşı işiniz bittiğinde daima çıkardığınızdan emin
olunuz.
Ελληνικά
Σημαντικό
- Διαβάστε
προσεκτικά -
Φυλάξτε το
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Συμμορφώνεται με το πρότυπο EN
16890:2017+A1:2021.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Να έχετε επίγνωση του κινδύνου μιας ανοιχτής
εστίας φωτιάς και άλλων πηγών έντονης
θερμότητας, όπως ηλεκτρικές θερμάστρες,
τζάκια αερίου, κτλ. στην περιοχή γύρω από την
κούνια.
Μη χρησιμοποιείτε περισσότερα από ένα
στρώματα στην κούνια.
Κατάλληλο για κούνιες με εσωτερικές διαστάσεις
70x140 cm.
Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν οποιοδήποτε
μέρος είναι σπασμένο, σχισμένο ή λείπει και
χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά εγκεκριμένα
από τον κατασκευαστή.
Ένα προϊόν σε συσκευασία κενού αέρος,
θα αποκτήσει τον πραγματικό του όγκο και
σχήμα μέσα σε 3-4 ήμέρες. Το υλικό έχει μια
ξεχωριστή μυρωδιά που εμφανίζεται μετά την
αποσυσκευασία. Αερίζοντας το προϊόν , θα
βοηθήσει στο να εξαλείψετε την μυρωδιά.
Οδηγίες φροντίδας
Το κάλυμμα μπορεί να πλυθεί στο πλυντήριο
ρούχων. Είναι πιο εύκολο να επανατοποθετήσετε
το κάλυμμα, εάν διπλώσετε το στρώμα στη μέση.
Συμβουλή για το στέγνωμα
Στεγνώστε χωρίς τη χρήση μιας πηγής θερμότητας
(π.χ. πιστολάκι μαλλιών ή καλοριφέρ).
Child-safe zip
Το φερμουάρ δεν έχει θηλιά. Αυτό γίνεται, ώστε
να προλαμβάνεται τα παιδιά να μην μπορούν
να ανοίξουν το κάλυμμα και να βάλουν το
περιεχόμενο στο στόμα τους. Ανοίγετε και κλείνετε
το φερμουάρ περνώντας π.χ. ένα συνδετήρα
χαρτιών στην οπή της γλύστρας του φερμουάρ.
Σημαντικό! Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει τον
συνδετήρα μετά.




IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
.EN 16890: 2017 + A1: 2021





70x140


3-4













Русский
Внимание -
Внимательно
прочитайте -
Сохраните
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Соответствует стандарту EN 16890:2017+A1:2021.
ВНИМАНИЕ
Источники открытого пламени или сильного
нагревания (электрообогреватели, газовые
камины и т. п.) в непосредственной близости
от детской кроватки представляют серьезную
опасность.
Не кладите в детскую кроватку более одного
матраса.
Подходит для детских кроваток с внутренним
размером 70x140 см.
Не используйте этот товар, если какая-либо его
деталь повреждена или утрачена. Используйте
только запасные части, одобренные
производителем.
Спрессованное изделие восстановит свою
форму и объем через 3-4 дня. Материал
обладает характерным запахом, который
может сохраниться после вскрытия упаковки.
Проветривайте и пылесосьте изделие, чтобы
запах исчез полностью.
Инструкции по уходу
Чехол можно стирать в машине. Надеть чехол
на матрас будет проще, если сложить матрас
пополам.
Как сушить
Сушить без использования источников
нагревания (например, фена или радиатора).
Молния, безопасная для детей
На молнии нет "язычка". Это сделано, чтобы
обеспечить безопасность ребёнка, так как,
расстегнув чехол, он может взять в рот
наполнитель. Молнию можно открыть и
закрыть, например, продев канцелярскую
скрепку в ушко на зажиме. Внимание! Не
забудьте потом вынуть канцелярскую скрепку
из молнии.
Yкраїнська
Важливо
— уважно
прочитайте —
збережіть
IKEA of Sweden, а/с 702, S-343 81 Ельмхульт,
Швеція
Відповідає стандарту EN 16890:2017+A1:2021.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Пам’ятайте про небезпеку відкритого вогню
та інших потужних джерел тепла, таких як
електрокамін, газова плита тощо, які можуть
знаходитися поблизу дитячого ліжка (ліжка зі
стінками та підвісного ліжка).
Не використовуйте в дитячому ліжку (ліжку зі
стінками та підвісному ліжку) більше одного
матраца.
Підходить за розмірами для дитячих ліжок із
внутрішніми розмірами 70х140 см.
Не використовуйте виріб, якщо якась його
частина зламана, зношена або відсутня.
Використовуйте лише запчастини, схвалені
виробником.
Спресований виріб відновлює нормальну
форму через 3-4 дні використання. Матеріал має
характерний запах, який може зберегтися після
розкриття упаковки. Щоб позбавитися запаху,
провітріть виріб.
Інструкції з догляду
Чохол матраца можна прати в пральній машині.
Натягнути чохол буде легше, якщо зігнути
матрац посередині.
Поради щодо сушіння
Не використовуйте для сушіння джерело тепла
(наприклад, фен для волосся або батарею
опалення).
Безпечна для дітей застібка-блискавка
Застібка блискавки не має вушка. Це зроблено
для того, щоб діти не могли відкрити чохол або
проковтнути наповнення матрацу. Відкривайте
та закривайте блискавку, зачепивши,
наприклад, скріпку за петлю на застібці.
Важливо! Обов’язково виймайте скріпку після
використання.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

IKEA 003.364.13 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare