Tefal EXPRESS ANTICALC Manualul proprietarului

Categorie
Fiare de călcat
Tip
Manualul proprietarului
1800116691 - 22/09
1800116691 EXPRESS-ANTICALC:TEFAL 16/06/09 15:39 Page C1
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
EXPRESS ANTI-CALC
EXPRESS TURBO
ANTI-CALC
www.tefal.com
1800116691 EXPRESS-ANTICALC:TEFAL 16/06/09 15:39 Page C2
L
B
K
N
R
R
Z
K
US
A
R
O
O
T
1*
10*
19c
19a
19e
19d
18
19
19b
2
3
4
5
6
7
8
9
11
12
13
14
15
16
17
1800116691 EXPRESS-ANTICALC:TEFAL 16/06/09 15:39 Page C3
1/4
1/4
fig. 1 fig. 2
fig. 3
fig. 7fig. 6
fig. 5
fig. 13
fig. 10
fig. 14
fig. 11
fig. 15
fig. 19fig. 18fig. 17
fig. 9
fig. 4
fig. 8
fig. 12
fig. 16
fig. 20
1800116691 EXPRESS-ANTICALC:TEFAL 16/06/09 15:39 Page C4
4
Recommandations
importantes
Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première
utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme
au mode d’emploi dégagerait la marque de toute
r
esponsabilité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes
et réglementations applicables (Directives Basse Tension,
Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Votre centrale vapeur est un appareil électrique : il doit
être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il
est prévu pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de
dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise
entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage
irréversible et annule la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de
type bipolaire I0A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le
brancher sur une prise électrique de type terre.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur
est endommagé, il doit être impérativement remplacé par
un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer le collecteur,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable.
Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous
que la surface sur laquelle vous le reposez est stable.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des
p
ersonnes dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance
o
u d’instructions préalables concernant l’utilisation de
l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne
j
ouent pas avec l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
-
tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier
peuvent atteindre des températures très élevées, et
peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle
du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner
des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en
repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des
personnes ou des animaux.
• Avant de rincer le collecteur, attendez toujours que la
centrale vapeur soit froide et débranchée depuis plus de 2
heures pour dévisser le collecteur.
• Si vous perdez ou abîmez le collecteur, faites-le remplacer
dans un Centre Service Agréé.
• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou
tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau du
robinet.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente
des dommages apparents, s’il fuit ou présente des
anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre
appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé,
afin d’éviter un danger.
1. Poignée confort (selon modèle)
2. Commande vapeur
3. Bouton de glage de température du fer
4. Voyant du fer
5. Sortie de cordon Easycord
6. Plaque repose-fer
7. Interrupteur lumineux Marche/Arrêt
8. Compartiment de rangement du cordon électrique
9. Cordon électrique
10. Touche turbo (selon modèle)
11. Lock-System
12. Volet de remplissage du réservoir
13. Réservoir 1,4 l
14. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
15. Cordon vapeur
16. Glissière de rangement du cordon vapeur
17. Cache collecteur de tartre
18. Collecteur de tartre
19. Tableau de bord
a. Touche Restart
b. Voyant “réservoir vide”
c. Voyant “vapeur prête”
d. Voyant “anti-calc”
e. Bouton de réglage du bit de vapeur
Description
Sysme de verrouillage du fer sur le socle - Lock System
Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouillage
pour faciliter le transport et le rangement - fig.1 :
Verrouillage - fig.2
Déverrouillage - fig.3
1800116691 EXPRESS-ANTICALC:TEFAL 16/06/09 15:39 Page 4
5
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
P
our transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :
- posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur et rabattez l’arceau de maintien sur le
fer jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifié par un “clic” sonore) - fig.2.
-
Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre centrale vapeur - fig.1.
Quelle eau utiliser ?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Cependant, dans certaines
r
égions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez
exclusivement de l'eau déminéralisée.
N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances aromatiques,
adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par exemple l’eau des séchoirs à
linge,l’eau desréfrigérateurs,l’eaudes climatiseurs, l’eaude pluie). Ellescontiennent desdéchets
organiquesoudesélémentsmirauxquiseconcentrent sous l’effetde lachaleur etprovoquent
des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématude votre appareil.
S
i votre eau est ts calcaire,
langez 50 % d’eau du
robinet et 50 % d’eau
minéralisée du commerce.
Préparation
Remplissez le réservoir
Placezla centrale vapeursur un emplacementstable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
Vérifiez que votre appareil est débranché et froid.
Ouvrez le volet de remplissage du réservoir - fig.4.
Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,4 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en
prenant soin de ne pas dépasser le niveau “Max” - fig.5.
Refermez le volet de remplissage.
Votre fer est équipé du système Easycord pour éviter que le cordon ne trne sur le linge et ne
le refroisse pendant le repassage. (fig.6).
Déployez le système Easycord
Utilisez toujours le système
Easycord pour un meilleur
confort d’utilisation.
Fonctionnement du tableau de bord
Voyant vert clignote - fig.7 : la chaudière chauffe.
Voyant vert allumé - fig.7 : la vapeur est prête.
Voyant rouge “réservoir d’eau” allumé - fig.10 : le réservoir est vide.
Voyant orange “anti-calc” clignote - fig.12 : vous devez rincer le collecteur de tartre.
Mettez la centrale vapeur en marche
roulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son logement.
•Rabattez l’arceau de maintien du fer sur l’avant pour débloquer le cran de sureté - fig.3.
Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique de type “terre”.
•Appuyez sur l’interrupteurlumineux marche/art. Ils’allumeet lachaudièrechauffe:
le voyant vert situé sur le tableau de bord clignote - fig.7.
Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est prête.
Durant la première utilisation,
il peut se produire un
gagement de fue et une
odeur sans nocivité. Ce
phénomène sans conséquence
sur l’utilisation de l’appareil
dispartra rapidement.
Repassez à la vapeur
Placezleboutonderéglagedetemraturedufersurletypedetissuàrepasser(voirtableauci-dessous).
Le voyant du fer s’allume. Attention : l’appareil est prêt lorsque le voyant du fer s’éteint et que le
voyant vert situé sur le tableau de bord reste fixe.
Réglez le débit de vapeur (bouton de réglage situé sur le tableau de bord).
Pendantlerepassage, le voyant situésur le fer et le voyant vapeurprêtes’allument et s’éteignent
selon les besoins de chauffe, sans incidence sur l’utilisation.
Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer -
fig.8. La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
Après une minute environ, et gulièrement à l’usage, la pompe électrique équipant votre
appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est normal.
Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
Utilisation
Ne posez jamais le fer sur
un repose-fer tallique,
ce qui pourrait l’abîmer
mais plutôt sur la plaque
repose-fer du boîtier : elle
est équipée de patins anti-
rapants et a été conçue
pour résister à des
températures élees.
1800116691 EXPRESS-ANTICALC:TEFAL 16/06/09 15:39 Page 5
Réglez la température
Réglage du bouton de température du fer :
- Commencezd’abord par les tissusquiserepassent àbasse températureetterminezpar ceux
qui supportent une température plus élee (••• ou Max).
- Si vous repassez destissusen fibres mélangées,réglez la températurederepassage sur lafibre
la plus fragile.
- Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur du fer par
impulsions - fig.8, sans poser le fer sur le vêtement. Vous éviterez ainsi de le lustrer.
Réglage du bouton de débit de vapeur :
- Si vous repassez un tissus épais, augmentez le débit de vapeur.
- Si vous repassezà basse température, réglezle boutondedébit de vapeursur la position mini.
Repassez à sec
N’appuyez pas sur la commande vapeur.
Défroissez verticalement
Réglezleboutondetempératuredufer et le boutonderéglagedubit de vapeur sur la positionmaxi.
Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main.
Lavapeurproduiteétanttrès chaude,nedéfroissez jamaisunvêtementsur unepersonne, mais
toujours sur un cintre.
Appuyez sur la commande vapeur - fig.8 par intermittence en effectuant un mouvement de
haut en bas - fig.9.
Remplissez le réservoir en cours d’utilisation
Quandlevoyantrougeservoirvide s’allume-fig.10,vousn’avezplusdevapeur. Leservoir d’eauest vide.
Débranchez la centrale vapeur. Ouvrez le volet de remplissage du réservoir - fig.4.
Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,4 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en prenant
soin de ne pas passer le niveau “Max” du réservoir - fig.5.
Refermez le volet de remplissage.
Rebranchezla centrale vapeur. Appuyez sur la touche “Restart” de redémarrage - fig.11, site sur le tableau
debord,pourpoursuivrevotrerepassage.Quand le voyant vertresteallumé,lavapeurestpte.
Fonction TURBO (selon modèle)
Donnez2ou3impulsionssurlacommande turbopourobtenirponctuellementunsurplusde vapeur :
- pour repasser les tissus plus épais,
- pour éliminer les faux plis,
- pour un défroissage vertical puissant.
Utiliser la fonction turbo avec précaution car la puissance exceptionnelle de la vapeur
peut occasionner des brûlures.
6
T
YPE DE TISSUS
R
ÉGLAGE DU BOUTON
DE TEMPÉRATURE
R
ÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
Lin, coton
•••
Laine, soie, viscose
••
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
R
ÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lors de la première
utilisation ou si vous n’avez
pas utilisé la vapeur depuis
quelques minutes : appuyez
plusieurs fois de suite sur la
commande vapeur - fig.8 en
dehors de votre linge. Cela
permettra d’éliminer l’eau
froide du circuit de vapeur.
Pour les tissus autres que le
lin ou le coton, maintenez le
fer à quelques centimètres
afin de ne pas brûler le tissu.
Entretien et nettoyage
Nettoyez votre centrale vapeur
N’utilisezaucun produit d’entretienou de tartrage pour nettoyer la semelle ou leboîtier.
Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
Nettoyezdetempsentempslespartiesplastiquesàl’aided’unchiffondouxrementhumide.
Astuce : Pour un nettoyage plus
facile et non agressif pour la semelle
de votrefer, utilisezune éponge
humide sur la semelle encore tde.
1800116691 EXPRESS-ANTICALC:TEFAL 16/06/09 15:39 Page 6
7
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
F
Détartrez facilement votre centrale vapeur :
Pourprolongerla duréede viede votrecentrale vapeur et éviter les rejets de tartre, votre
c
entrale vapeur est équipée d’un collecteur de tartre intégré. Ce collecteur, placé dans la cuve,
cupère automatiquement le tartre qui se forme à l’inrieur.
Principe de fontionnement :
Unvoyant orange “anti-calc” clignote au tableau de bordpour vousindiquer qu’il faut rincerle
collecteur - fig.12.
Attention cette opération ne doit pas être effectuée tant que la centrale vapeur
n
’est pas débranchée depuis plus de deux heureset n’est pas complètementfroide. Pour
effectuer cette opération, la centrale vapeur doit se trouver près d’un évier car de l’eau
peut couler de la cuve lors de l’ouverture.
Une fois la centrale vapeur comptementrefroidie, retirer le cache collecteur de tartre - fig.13.
Dévissez complètement le collecteur et retirer le du boitier, il contient le tartre accumulé dans
la cuve - fig.14 et fig.15.
Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer à l’eau courante pour éliminer le tartre qu’il
contient - fig.16.
Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complètement, pour assurer
l’étanchéité - fig.17.
Remettez le cache collecteur de tartre en place - fig.18.
Lors de la prochaine utilisation appuyer sur la touche “restart” située sur le tableau de
bord pour éteindre le voyant orange “anti-calc”.
N‘introduisez pas deproduits
d
étartrants (vinaigre,
tartants industriels...) pour
rincer la chaudière : ils
p
ourraient l’endommager.
Avant de procéder à la
v
idange de votre centrale
vapeur, il est imratif de la
laisser refroidir pendant plus
de 2 heures, pour éviter tout
risque de brûlure.
Rangez la centrale vapeur
Eteignez l’interrupteur marche / arrêt et débranchez la prise.
Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur.
Rabattez l’arceau de maintien sur le fer jusqu’au “Clic” de verrouillage - fig.2. Votre fer sera ainsi bloqué en
toute sécurité sur son boîtier.
Rangez le cordon électrique dans son logement - fig. 19.
Rangez le cordon vapeur dans la glissière de rangement. Saisissez le cordon, pliez-le en deux de manière à
former uneboucle. Insérez l’extremité decetteboucledansla glissière puispoussezlentement jusqu’à voir
appartre l’extremité du cordon de l’autre côté de la glissière - fig. 20.
Laissezrefroidirlacentralevapeuravantdelarangersivous devezlastockerdansunplacardouunespaceétroit.
Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité.
Problèmes Causes possibles Solutions
La centrale vapeur ne s’allume pas ou le
voyant du fer et l’interrupteur lumineux
marche/arrêt ne sont pas allumés.
L’appareil n’est pas sous tension. Vérifiez que lappareil est bien branché sur
une prise en étatde marche et qu’il est sous
tension (interrupteur marche/arrêt lumineux
allumé).
L’eau coule par les trous de la semelle. Votre thermostat est déréglé :
la température est toujours trop basse.
Contactez un Centre Service Agréé.
Vous utilisez de la vapeur alors que votre
fer n’est pas suffisamment chaud.
Vérifiez le glage du thermostat et du
bit de vapeur. Attendez que le voyant
du fer soit éteint avant d’actionner la
commande vapeur.
L’eaus’est condenséedans les tuyauxcar
vous utilisez la vapeur pour la première
fois ou vous ne l’avez pas utilisée depuis
quelques temps.
Appuyez sur la commande vapeur en
dehors de votre table à repasser, jusqu’à
ce que le fer émette de la vapeur.
Des tracesd’eau apparaissent sur le linge. Votre housse de table est saturée en eau
car elle n’est pas adaptée à la puissance
d’une centrale vapeur.
Assurez-vous d’avoir une table adaptée
(plateau grillagé qui évite la
condensation).
Des coulures blanches sortent des trous
de la semelle.
Votre chaudière rejette du tartre car elle
n’est pas détartrée régulièrement.
Rincez le collecteur
(voir § détartrez votre centrale).
Un problème avec votre centrale vapeur ?
1800116691 EXPRESS-ANTICALC:TEFAL 16/06/09 15:39 Page 7
8
Problèmes Causes possibles Solutions
Des coulures brunes sortent des trous de
l
a semelle et tachent le linge.
Vous utilisez des produits chimiques
d
étartrants ou des additifs dans l’eau de
repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans le
r
éservoir (voir § quelle eau utiliser ?).
Contactez un Centre Service Agréé.
La semelle est sale ou brune et peut
t
acher le linge.
Vous utilisez une température trop
i
mportante.
Reportez-vous ànos conseilssur le réglage
d
es températures.
V
otrelingen’apasétérinsuffisamment
ou vous avez repassé un nouveau
tement avant de le laver.
A
ssurez vous que le linge est suffisamment
rin pour supprimer les éventuels ts
de savon ou produits chimiques sur les
nouveaux vêtements.
Vous utilisez de l’amidon. Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers
de la face à repasser.
Il y a peu ou pas de vapeur. Le réservoirestvide (voyantrougeallumé). Remplissez le réservoir.
Le débit de vapeur est réglé au minimum. Augmentez le bit de vapeur.
Latempératurede la semelleestréglée au
maximum.
La centrale vapeur fonctionne
normalement mais la vapeur, très
chaude, est sèche, donc moins visible.
De la vapeur sort autour du collecteur. Le collecteur est mal serré. Resserrez le collecteur.
Le joint du collecteur est endommagé. Contactez un Centre Service Agréé.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus la centrale vapeur et
contactez un Centre Service Agréé.
Le voyant rouge “réservoir d’eau vide” est
allumé.
Vous n’avez pas appu sur la touche
“Restart” de redémarrage.
Appuyez sur la touche “Restart” de
redémarrage située surle tableau debord.
De la vapeur ou de l’eau sortent au-
dessous de l’appareil.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus la centrale vapeur et
contactez un Centre Service Agréé.
Le voyant “anti calc” est allumé. Vous n’avez pas appu sur la touche
“restart” redémarrage.
Appuyez surla touche restart de
remarrage site sur le tableaudebord.
Participons à la protection de l’environnement !
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente agréé.
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiezcelui-cidansunpointdecollecteouà faut dansuncentre serviceagréepourque sontraitement soit effectué.
1800116691 EXPRESS-ANTICALC:TEFAL 16/06/09 15:39 Page 8
9
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Veiligheidsadviezen
Veiligheidsvoorschriften
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u
h
et apparaat in gebruik neemt: als het apparaat niet
overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt,
vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.
Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van
toepassing zijnde normen en regelgevingen (Richtlijnen
Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit,
M
aterialen in contact met voedingswaren, Milieu…).
• Uw generator is een elektrisch apparaat: deze moet onder
normale omstandigheden gebruikt worden. Dit apparaat is
uitsluitend voor niet-professionele doeleinden geschikt.
• Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
- Een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van
een storing, het teveel aan stoom laat ontsnappen.
- Een thermische beveiliging om oververhitting te
voorkomen.
• Sluit uw apparaat altijd aan op:
- Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220
en 240 V.
- Een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer
gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige
type 10A is en geaard is.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade
veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u het aansluit op een
geaard stopcontact.
• Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van het
strijkijzer en de behuizing beschadigd is, moet dit direct
vervangen worden door een erkend servicecentrum om
gevaar te voorkomen.
• De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact
halen door aan het snoer te trekken.
Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het
stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
• Het apparaat moet op een stabiele ondergrond gebruikt
en geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer op het
s
trijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak
waarop u deze plaatst stabiel is.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht
g
ebruikt te worden door kinderen of andere personen,
indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen
niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te
g
ebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben
ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat door
een verantwoordelijk persoon.
Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met
het apparaat kunnen spelen.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is
afgekoeld.
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van
de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen bereiken en
brandwonden veroorzaken: deze onderdelen van uw
apparaat daarom niet aanraken. Raak het netsnoer nooit
met de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan
veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral
wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op
personen of dieren.
• Wacht voor het legen van het verzamelstaafje altijd 2 uur
na het uitschakelen en afkoelen van de generator, alvorens
het verzamelstaafje los te draaien.
• Bij verlies of beschadiging van het verzamelstaafje kunt u
dit vervangen bij een erkend servicecentrum.
• Het apparaat nooit in water of andere vloeistof
dompelen of onder de kraan afspoelen.
• Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer.
Deze kan de goede werking van het apparaat aantasten.
Gebruik altijd een stoomdoorlatende strijkplank. Het
apparaat nooit zelf demonteren: laat het nakijken door de
servicedienst van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB
Belgium SA om ieder risico uit te sluiten.
1. Comfort handgreep (afhankelijk van het model)
2. Stoomknop
3. Temperatuurregelaar van het strijkijzer
4. Controlelampje van het strijkijzer
5. Easycord systeem (snoergeleider)
6. Strijkijzerplateau
7. Aan/uit-schakelaar met controlelampje
8. Opbergruimte netsnoer
9. Netsnoer
10. Turbotoets (afhankelijk van het model)
11. Lock-system: systeem om het strijkijzer op de basis te
vergrendelen
12. Vulopening van het waterreservoir
13. Waterreservoir
14. Stoomtank (boiler)
15. Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank
16. Snoergeleider
17. Beschermkap kalkopvangsysteem
18. Kalkopvangsysteem
19. Bedieningspaneel
a - Restart knop
b - Controlelampje: Reservoir leeg
c - Controlelampje: Stoom klaar
d - “anti-kalk” controlelampje
e - Knop voor het regelen van de stoomhoeveelheid
Beschrijving
Systeemvoorvergrendelingvanhetstrijkijzerophetvoetstuk-Lock-system
Uw stoomgenerator is voorzien van een boog om het strijkijzer op de basis te houden, met
vergrendeling om het transport en opbergen te vergemakkelijken - fig.1:
Vergrendelen - fig.2.
Ontgrendelen - fig.3.
1800116691 EXPRESS-ANTICALC:TEFAL 16/06/09 15:39 Page 9
10
V
oor het transporteren van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer:
- plaats het strijkijzer op de basis van de stoomgenerator en klap de boog op het strijkijzer tot de
vergrendeling inschakelt (te horen aan de “klik”) - fig.2.
-
Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw stoomgenerator te transporteren - fig.1.
Welk soort water moet u gebruiken ?
Uw strijkijzer is bedoeld voor gebruik met gewoon leidingwater. In sommige regio’s aan zee
kan het zoutgehalte in uw water hoog zijn. Gebruik in die gevallen uitsluitend
gedemineraliseerd water.
Gebruik nooit de onderstaandesoorten water, zij bevatten namelijk organischeafvalstoffen of
mineralen diewaterdruppels,bruinevlekken,lekkageofeen voortijdigeslijtagevanuwstrijkijzer
kunnen veroorzaken: puur gedemineraliseerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd
water, water dat verzacht is, water uit koelkasten, accuwater, water uit airconditioners, puur
gedistilleerd water en regenwater, gekookt en gefiltreerd water, water uit flessen...
Als het water echter heel
hard is, mengt u het voor de
h
elft met gedemineraliseerd
of gedistilleerd water, dat in
de handel verkrijgbaar is.
Voorbereiding
Het vullen van het waterreservoir
Plaats de stroomcentrale op een stabiele, horizontale en hittebestendige ondergrond.
Controleer of de stekker uit het stopcontact is.
Open de vulopening van het waterreservoir - fig.4.
Vul het waterreservoir tot aan het maximumpeil - fig.5.
Sluit de vulklep van het waterreservoir.
Uw strijkijzer is voorzien van het Easycord system, om te voorkomen dat het snoer op het
strijkgoed komt en dit tijdens het strijken opnieuw kreukt. (fig.6)
Gebruik van het Easycord system
Gebruik altijd het Easycord
system voor meer
gebruiksgemak.
Bedieningspaneel
Groen controlelampje knippert: het water in de stoomtank (boiler) wordt verwarmd - fig.7.
Groen controlelampje brandt continu: de stoom is klaar - fig.7.
Rood controlelampje brandt continu: het waterreservoir is leeg - fig.10.
Het oranje “anti-kalk” controlelampje knippert - fig.12: u moet de kalkopvangsysteem omspoelen.
Schakel de stoomgenerator in
Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
Klap het Lock-systeem neer (afhankelijkvanhet model) omdebeveiligingteontgrendelen - fig.3.
Sluit uw stoomgenerator aan op een geaard stopcontact.
Zet de aan/uit-schakelaar op de zijkant van het apparaat (a) aan: het groene
controlelampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op - fig.7.
Zodra het groene controlelampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat klaar
om met stoom te gaan strijken.
Tijdens het eerste gebruik kan
er rook en een geur ontstaan
die niet schadelijk zijn.
Dit verschijnsel, dat geen
gevolgen voor het gebruik van
het apparaat heeft, zal snel
verdwijnen.
Strijken met stoom
Steldetemperatuurregelaarvanhetstrijkijzerinophettypestofdatugaatstrijken(zieonderstaandetabel).
Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie ! Het apparaat is op temperatuur
wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en wanneer het groene controlelampje
op het bedieningspaneel continu brandt.
Regel de hoeveelheid stoom door middel van de knop op het bedieningspaneel.
Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer en van de stoom aan en uit,
afhankelijk van de verwarmingsbehoeften.
Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de onderkant van de handgreep van het
strijkijzer ingedrukt - fig.8. Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische pomp van uw
apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een geluid dat normaal is en het
strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.
Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te verstuiven.
Gebruik
Het strijkijzer niet op een
metalen plateau plaatsen
omdat de zool zou kunnen
beschadigen. Zet het
strijkijzer liever op het
strijkijzerplateau van de
stoomtank: deze is
voorzien van anti-
slipprofiel en is speciaal
ontwikkeld voor hoge
temperaturen.
1800116691 EXPRESS-ANTICALC:TEFAL 16/06/09 15:39 Page 10
11
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
Temperatuur instellen
Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer:
- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken (•) en strijk daarna de
stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
- Bijhet strijken vaneen stof van gemengde vezels, stelt u detemperatuur inop de teerste stof.
- Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop zonder het
strijkijzer op de stof te zetten. U voorkomt zo het glimmen hiervan - fig.8.
Instellen van de stoomhoeveelheid:
- Hoe dikker de stof, des te meer stoom u nodig heeft.
- Wanneer u met een lage temperatuurstrijkt, steltu dehoeveelheid stoom opdelaagstestand in.
Strijken zonder stoom
U drukt niet op de stoomknop die zich onderaan de handgreep bevindt.
Verticaal stomen
• Zetdetemperatuurregelaarvan het strijkijzer en de stoomregelaarop het bedieningspaneel op
de maximum stand.
• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de hand. De
vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit terwijl ze worden gedragen,
maar altijd op een kleerhanger.
Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de stoomknop (onderaan de
handgreepvanhetstrijkijzer) -fig.8.waarbij uhetstrijkijzervanbovennaarbenedenbeweegt -fig.9.
Het waterreservoir opnieuw vullen
Wanneer het rode controlelampje “reservoir leeg” brandt - fig.10, heeft u geen stoom meer.
Haaldestekkervande stoomgeneratoruithetstopcontact. Open het vulklepjevan het waterreservoir - fig.4.
Vul het waterreservoir tot aan het maximumpeil - fig.5.
Sluit de vulklep van het waterreservoir.
Steekdestekkervandestoomgeneratorweerinhetstopcontact.Drukopdetoets“Restartvoorhetopnieuwstarten-fig.11,
ophetbedieningspaneel,omdoortegaanmetstrijken.Wanneerhetgroenecontrolelampjeblijftbranden,isdestoomklaar.
TURBO-functie (afhankelijk van het model)
• Druk 2 of 3 maal op de turbo toets om gericht extra stoom te verkrijgen:
- om dikkere stoffen te kunnen strijken,
- om valse plooien te verwijderen,
- om krachtig verticaal te kunnen strijken.
Gebruik de turbo-functie voorzichtig want de uitzonderlijke kracht van de stoom kan
brandwonden veroorzaken.
TEXTIELSOORT
IN
STELLING VAN DE TEMPERATUURREGELAAR
V
AN HET STRIJKIJZER
IN
STELLING VAN DE
S
TOOMREGELAAR
L
innen, Katoen
•••
Wol, Zijde, Viscose
••
Synthetische stoffen Polyester,
Acetaat, Acryl, Polyamide
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
Tijdens het eerste gebruik of
wanneer u het strijkijzer een
paar minuten niet heeft
gebruikt, houdt u het
strijkijzer weg van de
strijkplank en drukt u enkele
malen op de stoomknop -
fig.8. Zo wordt koud water uit
het stoomcircuit geblazen.
Tip: voor andere stoffen dan
linnen of katoen, moet u het
strijkijzer op een afstand
van enkele centimeters
houden om eventueel
verbranden van de stof te
voorkomen.
Reiniging en onderhoud
Reinig uw stoomgenerator
Gebruik geenreinigings- ofkalkverwijderende productenvoor het reinigen vandestrijkzoolof
de binnenkantvan destoomtank (boiler).
Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
Reinigdenog lauwestrijkzoolregelmatig met een vochtig niet-metalenschuursponsje.
Maakdekunststofdelenvanhetapparaatafentoeschoonmeteenlichtvochtigeenzachtedoek.
Tip: Voor het eenvoudiger, niet
agressief reinigen van de zool van
uw strijkijzer kunt u met een
vochtige spons over de nog lauwe
zool gaan.
1800116691 EXPRESS-ANTICALC:TEFAL 16/06/09 15:39 Page 11
12
Maak uw stoomgenerator op eenvoudige wijze kalkvrij:
Om de levensduur van uw stoomgenerator te verlengen en de uitworp van kalk te voorkomen,
i
s deze voorzien van een ingebouwde kalkopvangsysteem. Dit kalkopvangsysteem verzamelt
automatisch de kalk die binnenin de stoomtank wordt gevormd.
Werkingsprincipe :
Een oranje controlelampje”anti-kalk” knippert op het bedieningspaneelom aante duiden dat
u het kalkopvangsysteem moet spoelen - fig.12
Let op, deze handeling moet nietuitgevoerd worden zolang destoomgeneratorniet
minstens twee uur is uitgeschakeld en nog niet volledig is afgekoeld. Voor het uitvoeren
van deze handeling moet de stoomgenerator zich in de buurt van de gootsteen
bevinden, omdat er tijdens de opening water uit het waterreservoir kan lopen.
Verwijder de beschermkap van het kalkopvangsysteem wanneer de stoomgenerator volledig
is afgekoeld - fig.13.
Schroef het kalkopvangsysteem volledig los en trek hem uit de behuizing. Hij bevat de
verzamelde kalkdeeltjes uit de stoomtank - fig.14 en fig.15.
Om het systeem goed schoon te maken volstaat het om hem te spoelen met lopend water
om de kalkaanslag die hij bevat te verwijderen - fig.16.
Brenghetsysteemopnieuw in zijn behuizing door hem opnieuw volledigvast teschroeven om
de dichtheid te verzekeren - fig.17.
Zet de beschermkap van de kalkopvangsysteem terug op zijn plaats - fig.18.
Bij heteerstvolgende gebruik moet u drukken opde reset-knop ophetbedieningspaneel
om het oranje controlelampje te doen uitgaan.
Doe geen producten in het
waterreservoir voor het
v
erwijderen van kalkaanslag
(azijn, industriële producten
voor het verwijderen van
k
alkaanslag ...) of om de
stoomtank te spoelen: zij
zouden hem kunnen
beschadigen.
Laat, alvorens uw
stoomgenerator te legen,
deze gedurende meer dan 2
uur afkoelen, om het gevaar
van brandwonden te
voorkomen.
Berg de stoomgenerator op
Zet de aan/uit-schakelaar O/I uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Zet het strijkijzer op de strijkijzersteunplaat van de stoomgenerator.
Klap de metalen boog op het strijkijzer terug totdat deze vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») - fig.2.
(afhankelijk van het model). Uw strijkijzer wordt zo op veilige wijze op zijn basis vastgezet.
Zorg dat u de nog warme strijkzool niet aanraakt - fig.19.
Berg het stoomsnoer opin de snoergeleider. Maarhierbij een lus,plaats het uiteinde hiervan inde geleider en
duw het snoer door de geleider tot het einde van de lus zichtbaar wordt - fig.20.
Laatdestoomgenerator afkoelen voordatuhemopbergt, indienuhemineenkastofkleineruimtemoetplaatsen.
U kunt uw stoomgenerator nu veilig opbergen.
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Destoomgeneratorschakeltniet in of het
controlelampje van het strijkijzer en de
lichtschakelaar aan/uit branden niet.
Het apparaat is niet aangesloten op het
elektriciteitsnet.
Controleerofdestekkerinhetstopcontactzit
en druk op de aan/uit-schakelaar op de
achterkant van de behuizing.
Er komt water uit de gaatjes van de
strijkzool.
Er bevindt zich condenswater in het
stoomcircuit, omdat u voor het eerst
stoom gebruikt of omdat u een tijd lang
geen stoom heeft gebruikt.
Druk op de stoomknop terwijl u het
strijkijzer weg van de strijkplank houdt,
totdat er stoom uitkomt.
U gebruikt de stoomknop terwijl het
strijkijzer onvoldoende heet is.
Wachttothetcontrolelampjevanhetstrijkijzer
isgedoofd,voordat udestoomknopgebruikt.
De thermostaat werkt niet goed,
waardoor de temperatuur altijd te laag is.
Neem contact op met een erkend
reparateur of rechtstreeks met de
consumentenservice.
Waterplekken verschijnen op het
strijkgoed.
De hoes van de strijkplank zit vol water,
omdat deze nietgeschikt is voor dekracht
van een stoomgenerator.
Zorgt u voor een geschikte
stoomdoorlatende strijkplank.
Erdruppelt wittevloeistofuitde gaatjes in
de strijkzool.
Uw stoomtank stoot kalk af, omdat deze
niet regelmatig ontkalkt wordt.
Spoel het kalkopvangsysteem om (zie §
het ontkalken van uw centrale).
Een probleem met uw stoomgenerator?
1800116691 EXPRESS-ANTICALC:TEFAL 16/06/09 15:39 Page 12
13
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Erkomtbruinevloeistof uitdegaatjes van
d
e strijkzool wat vlekken op het strijkgoed
veroorzaakt.
U gebruikt chemische ontkalkings-
m
iddelen of voegt producten toe aan het
strijkwater (bijv. stijfsel of geparfumeerd
water).
Voeg nooit een product aan het water in
h
et waterreservoir of in de stoomtank
(boiler) toe (zie onze tips over het te
gebruiken water). Neem contact op met
e
en erkend reparateur of rechtstreeks met
deconsumentenservice.
De strijkzool is vuil of bruin en veroorzaakt
vlekken op het strijkgoed.
U strijkt op een te hoge temperatuur. Controleer of de stand van de
thermostaat overeenkomt met het
strijkvoorschrift in uw kleding.
Uw strijkgoed is niet voldoende
uitgespoeld of u heeft een nieuw
kledingstuk gestreken zonder het van te
voren te wassen.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe)
kledingstukken zorgvuldig zijn gewassen
en er geen zeepresten zijn
achtergebleven.
U gebruikt stijfsel. Breng stijfsel op de achterzijde van de te
strijken stof aan.
Er is geen of nauwelijks stoom. Het waterreservoir is leeg, het rode
controlelampje op de stoomtank brandt.
Vul het waterreservoir.
De hoeveelheid stoom is op de minimum
hoeveelheid afgesteld.
Verhoog dehoeveelheidstoom
(stoomregelknop ophet bedieningspaneel).
De temperatuur van de strijkzool is op
maximum ingesteld.
De stoomgenerator werkt normaal, maar
de zeer hete stoom is droog, en daardoor
minder zichtbaar.
Er komt stoom uit het
kalkopvangsysteem.
het kalkopvangsysteem is niet goed
vastgedraaid.
Draai hem goed aan.
De pakking van het kalkopvangsysteem is
beschadigd.
Neem contact op met een Erkend
Servicecentrum.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer en
neem contact op met een Erkende
Servicedienst.
Het rode controlelampje
« waterreservoir leeg » brandt.
U heeft niet op de Restart knop gedrukt. Druk op de Restart knop die zich op het
bedieningspaneel bevindt.
Stoom of water ontsnapt aan de
onderkant van het apparaat.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer en
neem contact op met een Erkende
Servicedienst.
Het “antikalk” controlelampje brandt. U heeft niet op de toets « restart » voor
het opnieuw starten gedrukt.
Druk op de toets « restart » voor het
opnieuw starten, op het bedieningspaneel.
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB
Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen
vinden.Demonteer het apparaat nooit zelf !
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
1800116691 EXPRESS-ANTICALC:TEFAL 16/06/09 15:39 Page 13
14
Wichtige
Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten
Einsatz ihres Gerätes sorgfältig durch: eine unsachgemäße
Handhabung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung
u
nd die Garantie erlischt.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht dieses
Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen
(
Bestimmungen über Niederspannung, elektromagnetische
Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln,
Umweltverträglichkeit …).
• Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein
elektrisches Gerät: es darf nur unter normalen
Nutzungsbedingungen betrieben werden. Dieses Gerät ist
ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.
• Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgerüstet:
- einem Sicherheitsventil als Schutz gegen Überdruck. Bei
einem Defekt tritt aus dem Verschluss Dampf aus.
- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung
vorzubeugen.
• Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets:
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und
240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu
irreparablen Schäden am Dampfgenerator führen und setzt
die Garantie außer Kraft.
- an eine geerdete Steckdose an.
Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern
Sie sich, dass es sich um ein zweipoliges Kabel mit 10 A-
Erdung handelt. Das Verlängerungskabel muss so verlegt
werden, dass niemand darüber stolpern kann.
• Ziehen Sie das Kabel komplett aus der Kabelaufwicklung
bevor Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose
anschließen.
• Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel beschädigt
sind, müssen diese, um jegliche Gefahr zu vermeiden,
unbedingt von einem autorisierten Tefal Service-Center
ersetzt werden .
• Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom
Stromkreislauf trennen und legen oder ziehen Sie das
Netzkabel nicht über scharfe Kanten.
Ziehen Sie stets den Netzstecker des Dampfgenerators:
- vor dem Füllen des Dampfbehälters oder Ausspülen des
Druckbehälters,
-
vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch.
• Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen.
Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt und
abgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen auf die Ablage
stellen, sollten Sie sich versichern, dass die Fläche, auf die er
a
bgestellt wird, stabil ist.
• Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder
Personen das Gerät,wenn deren physische oder sensorische
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am
sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen stets überwacht
werden und zuvor unterwiesen sein.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit
dem Gerät spielen.
• Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt:
- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekühlt ist.
• Die Sohle und die Abstellfläsche des Bügelautomaten
erreicht sehr hohe Temperaturen, was zu Verbrennungen
führen kann: Nicht berühren!
Lassen Sie die Netzkabel niemals mit der Sohle des
Bügelautomaten in Berührung kommen.
• Bevor Sie den Kollektor spülen, bitte darauf achten, dass
der Generator mindestens 2 Stunden abgekühlt hat und
vom Stromnetz abgeschaltet wurde, bevor Sie den Kollektor
aufschrauben.
• Sollten Sie den Kollektor verlieren oder beschädigen,
diesen bitte nur durch eine autorisierte Kundendienst-
Werkstatt ersetzen lassen.
• Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser oder in
eine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie unter den
Wasserhahn.
• Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare
Schäden davongetragen hat,Wasser verliert oder
Betriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt
werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander,
sondern lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden, in
einem autorisierten Tefal Service-Center nachsehen.
1. Komfortgriff (je nach Modell)
2. Dampftaste
3. Temperaturregler für das geleisen
4. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
5. Easycord system
6. geleisenablage
7. Beleuchteter Ein-/Ausschalter
8. Kabelstaufach
9. Netzkabel
10. Turbo-Schalter (je nach Modell)
11. Haltebügel zum Fixieren des Bügeleisens auf dem
Dampfgenerator
12. Verschlussklappe des Wasserbehälters
13. Wasserbehälter
14. Boiler zur Dampferzeugung (im Inneren des Gehäuses)
15. Dampfkabel
16. Verstauraum
17. Abdeckung des Kalk-Kollektors
18. Kalk-Kollektor
19. Bedienungsfeld
a - Wiedereinschalttaste "RESTART"
b - " Wasserbehälter leer" Kontrollleuchte
c - “Dampfgenerator betriebsbereit” Kontrollleuchte
d - „Anti-Kalk“ Kontrollleuchte
e - Dampfmengenregulierung
Beschreibung
SystemzumFixierendesBügeleisensaufdemDampfgenerator-Lock-System
Ihr Dampfgenerator istmit einem Haltebügel zur Verriegelungdesgeleisensauf dem Gehäuse
ausgestattet, der den Transport und die Aufbewahrung erleichtert - fig.1 :
Verriegelung - fig.2.
Entriegelung - fig.3.
1800116691 EXPRESS-ANTICALC:TEFAL 16/06/09 15:39 Page 14
15
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Z
um Transportieren Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügeleisens:
- stellenSiedasBügeleisenaufdenBügeleisenständer desDampfgeneratorsundklappenSieden
Haltebügel über das geleisen; er muss hörbar einrasten - fig.2.
-
nehmen Sie das Bügeleisen zum Transport Ihres Dampfgenerators am Griff hoch - fig.1.
Welches Wasser verwenden ?
IhrGerätermöglichtdieBenutzungvonLeitungswasser.
BenutzenSienie dienachstehendaufgeführtenWasser. Sie enthaltenorganische Substanzenoder
Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger
Alterung Ihres Geräts führen können: reines destilliertes Wasser aus dem Handel, Wasser aus dem
Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser, Batteriewasser,
Klimaanlagenwasser, destilliertes Wasser, Regenwasser, abgekochtes Wasser, gefiltertes Wasser, in
Flaschen abgefülltes Wasser…
F
alls Ihr Leitungswasser sehr
kalkhaltig sein sollte,
mischen Sie es zur Hälfte
mit destiliertem Wasser.
Vorbereitung
Befüllen des Wasserbehälters
• StellenSiedenDampfgenerator auf einestabile, horizontaleund hitzeunempfindlicheArbeitsfläche.
Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel gezogen und das Get abgekühlt ist.
Öffnen Sie die Verschlussklappe des Wasserbehälters - fig.4.
Füllen Sie den Behälter mit Wasser: Dabei nicht die “MAX” Anzeige überschreiten - fig.5.
Schließen Sie die Verschlussklappe des Wasserbehälters.
Das Bügeleisen ist mit dem Easycord System ausgestattet, das verhindert, dass das Kabel das
gelgut berührt und während des gelns verknittert. (fig.6)
Öffnen Sie das Easycord System
Benutzen Sie das Easycord
System stets, um den
Bedienungskomfort zu
erhöhen.
Funktion des Bedienungsfeldes
Die grüne Kontrollleuchte blinkt: der Boiler heizt auf - fig.7.
Die grüne Kontrollleuchte bleibt an: der Dampfgenerator ist einsatzbereit - fig.7.
Die rote Kontrollleuchte “Abnehmbarer Wasserbehälter leer” bleibt an: der Wasserbehälter ist leer - fig.10.
Die orangefarbene „Anti-Kalk“ Kontrollleuchte beginnt zu blinken - fig.12: der Kalk-Kollektor muss ausgespült werden.
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig auf.
Öffnen Sie den Verriegelungsbügel nach vorn, um das Bügeleisen freizugeben - fig.3.
Schließen Sie den Dampfgenerator an eine Steckdose mit Schutzleiter an.
SchaltenSiedenbeleuchtetenEin-/Ausschalteran.ErleuchtetundderBoilerheiztsichauf:diegrüne
Kontrollleuchte(befindetsich vorne aufdemBedienungsfeld) blinkt nach dem Einschalten- fig.7.
Sobald das grüne Licht konstant aufleuchtet, ist Ihr Get zum Dampfbügeln bereit (nach ca.
zwei Minuten).
Bei der ersten Benutzung
kann es zu einer
unschädlichen Rauch- und
Geruchsbildung kommen. Dies
hat keinerlei Folgen für die
Benutzung des Gets und
rt schnell wieder auf.
Dampfbügeln
Stellen SiedenTemperaturregler am Bügeleisenauf die Temperatur des zu gelnden Stoffes ein
(siehe untenstehende Tabelle).
Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung! Der Dampfgenerator ist bügelbereit,
wenn die Leuchte des Bügeleisens erlischt und die grüne Kontrollleuchte “Dampfgenerator
betriebsbereit” konstant leuchtet.
Regeln Sie die gewünschte Dampfmenge am Bedienungsfeld des Generators.
Während des gelns schaltet sich die Kontrollleuchte am Bügeleisen unddie Dampfkontrollleuchte
entsprechend dereingestellten Temperatur und Dampfmenge ein undaus.
Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter dem Bügeleisengriff befindliche Dampftaste - fig.8.
Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.
BeiregelmäßigerBenutzungpumptdieelektrischePumpeIhresDampfgeneratorsnachca.einerMinute
Wasserinden Wassertank.BeidiesemVorgang ist ein Geräusch zu ren, das durchausnormalist.
SolltenSieSprühstärkeverwenden,sobringenSiediesenuraufdernichtzubügelndenSeitederTextilieauf.
Benutzung
Stellen Sie den
Dampfgenerator nicht auf
eine metallische Ablage, da
die Sohle beschädigt
werden könnte, sondern auf
die Ablagedes Gehäuses:
Sie ist mit Antigleitschienen
ausgestattet und wurde so
konzipiert, dass sie hohen
Temperaturen standlt.
1800116691 EXPRESS-ANTICALC:TEFAL 16/06/09 15:39 Page 15
16
Einstellen der Temperatur und der abgebenden Dampfmenge
Einstellen des Temperaturreglers:
- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum Schluss
diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (•••oder Max).
- WennSie Mischgewebe bügeln,stellen Siedie Bügeltemperatur auf dieempfindlichsteFaserein.
- Wenn Sie Wollgewebegeln, betätigenSie die Dampftastenur stoßweise - fig.8,und bügeln Sie
mit dem Bügelautomaten nicht direkt aufdem Kleidungssck. So werdenGlanzstellen vermieden.
Einstellen der Dampfmenge:
- Wenn Sie dickes Gewebe geln, erhöhen Sie die Dampfmenge.
-Wenn Sie mit niedriger Temperatur bügeln wollen, stellen Sie die Dampfregulierungstaste am
Gehäuse auf die niedrigste Position.
Trockenbügeln
Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Dampfgenerators betätigen.
GE
WEBEART
EINSTELLUNG DES
TEMPERATURREGLERS
EI
NSTELLUNG DES DAMPFREGLERS
Leinen, Baumwolle
•••
Wolle, Seide, Viskose
••
Synthetik,
(Polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
S
TELLEN SIEDEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS AUF DIEZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
Bei der ersten Benutzungoder,
wenn Sie die Dampftaste
einigeMinutennichtbenutzt
haben,betätigen Sie mehrmals
hintereinanderdie Dampftaste
fern vonder gelwäsche -
fig.8.Dadurchlässtsich das
kalte Wasser aus dem
Dampfkreislaufentfernen.
Instandhaltung und Reinigung
Reinigen Sie Ihren Dampfgenerator
Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass das Netzkabel
gezogen und das Gerät abgekühlt ist.
VerwendenSie weder ein Reinigungsmittel nochEntkalkerfürdie Sohle oderden Heizraum.
Halten Sie das Bügeleisen bzw. das Gehäuse nicht unter fließendes Wasser.
Reinigen Sie die Kunststoffteile Ihres Gerätes mit einem feuchten Tuch.
Tipp zurbesonderseinfachen und
schonendenReinigung derBügelsohle
Ihresgeleisens:VerwendenSie einen
feuchten nichtmetallischenSchwamm
undreinigenSiedie Bügelsohle,
solange sienochleicht warmist.
Vertikales Aufdämpfen
• Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens und den Dampfmengenregler (befindet sich
am Bedienungsfeld des Generators) auf Maximalposition.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen gel, und straffen Sie es mit der Hand. Da der
austretendeDampf sehr heiß ist, dürfen Sie ein Kleidungsstück niemals an einer Person, sondern
nur auf einem Bügel hängend, glätten.
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drücken Sie mehrmals auf die
Dampftaste (oben auf dem Griff des Bügelautomaten) - fig.8. und führen Sie eine Auf- und
Abwärtsbewegung aus - fig.9.
Befüllen des Wassertanks während der Benutzung
Wenn dierote Kontrollleuchte“ Wasserbehälter leer aufleuchtet, haben Sie keinenDampf mehr - fig.10.
Stecken Sie den Dampfgenerator aus. Machen Sie die Füllklappe des Behälters auf - fig.4.
Füllen Sie den Behälter mit Wasser: Dabei nicht die “MAX” Anzeige überschreiten - fig.5.
Schließen Sie die Verschlussklappe des Wasserbehälters.
Stecken Sie den Dampfgenerator wieder an. Drücken Sie die auf dem Bedienfeld befindlicheRestart“ Taste,um das Gerät
erneutinBetriebzusetzen-fig.11,umweiterzubügeln.SobalddasgrüneLämpchenaufleuchtet,istderDampfbetriebsbereit.
TURBO Funktion (je nach Modell)
Drücken Sie den Turbo-Knopf 2 oder 3 Mal, um für kurze Zeit mehr Dampf zu erhalten:
- zum Bügeln von dickeren Stoffen,
- zum Entfernen von hartnäckigen Falten,
- um Kleidungsstücke am Bügel wirksam zu entknittern.
Lassen Sie beim Betrieb der Turbo Funktion Vorsicht walten, da der besonders starke
Dampfstrahl Verbrühungen hervorrufen kann.
Tipp:Aer bei Leinenund
Baumwolle istimmer darauf
zu achten, dass dieSohlebeim
Glätten einige Zentimeter vom
Stoffweg gehaltenwird,um
ihnnichtzu versengen.
1800116691 EXPRESS-ANTICALC:TEFAL 16/06/09 15:39 Page 16
17
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Einfaches Entkalken Ihres Generators:
Um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators zu verlängern und Kalkabsonderungen zu
v
ermeiden, ist Ihr Dampfgenerator miteinem integriertenKalk-Kollektor ausgestattet. DieserKalk-
Kollektor befindet sich im Boiler und nimmt den dort entstehenden Kalk auf.
Das Funktionsprinzip:
Wenn die orangefarbene "Anti-Kalk" Kontrollleuchte auf der Bedienfläche zu blinken beginnt,
b
edeutet das, dass der Kalk-Kollektor ausgespült werden muss - fig.12.
Achtung, diese Mnahme darf nur vorgenommen werden, wenn den Dampfgenerator
seit mindestens zwei Stunden ausgesteckt und völlig abgekühlt ist. Zur Durchhrung dieser
M
aßnahme muss der Dampfgenerator in der he eines Spülbeckens aufgestellt werden, da
beim Öffnen des Geräts Wasseraus dem Belter austreten kann.
Nehmen Sie, sobald der Dampfgenerator vollkommen abgekühlt ist, die Abdeckung des Kalk-
Kollektor ab - fig.13.
Schrauben Sie denKalk-Kollektorllig ab und nehmen Sieihnaus demBoiler heraus. Er enthält
den im Boiler angefallenen Kalk - fig.14 et fig.15.
Zur gründlichen Reinigung des Kalk-Kollektors muss dieser lediglich unter fließendem Wasser
ausgespült werden, um den in ihm angesammelten Kalk zu entfernen - fig.16.
Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder in den Boiler ein und schrauben Sie ihn gut fest, um seine
Dichtigkeit zu garantieren - fig.17.
Setzen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors wieder ein - fig.18.
Drücken Sie bei der nächsten Benutzung die unter dem Bedienfeld befindliche „Reset”
Taste, um die orangefarbene "Anti-Kalk" Kontrollleuchte auszuschalten.
Benutzen Sie keine
E
ntkalkungsmittel (Essig,
industrielle Entkalker…), um
das Get zu entkalken, da
d
iese Mittel das Gerät
beschädigen nnten.
Vor dem Entleeren Ihres
D
ampfgenerators muss
dieser unbedingt
mindestens zwei Stunden
lang abkühlen, um jedes
Verbrennungsrisiko
auszuschließen.
Aufbewahrung Ihres Dampfgenerators
Schalten Sie den Ein/Ausschalter O/I aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators.
Klappen Sie denHaltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten
- fig.2
. Das Bügeleisen
wird sicheraufdemDampfgenerator fixiert. Achtung, fassen Siedie Sohlenicht an,solangesieheiß ist.
WickelnSie das Netzkabel aufund steckenSie esindenseitlichen Verstauraum
- fig.19
.
UmdasDampfkabelimVerstauraumzuverstauen, legenSiedasKabel zueinerSchlaufe zusammenundschieben
SiedasEndederSchlaufeindenKabelkanal.SchiebenSiedasKabel soweit,bisSiedasEnde aufderanderen Seite
sehen
- fig.20
.
LassenSieden Dampfgeneratorabkühlen,wennSieihnineinem Wassertankoder aufengemRaumwegstellen.
Sie können Ihre Dampfgenerator wegräumen und ihn dabei am Griff des Bügeleisens transportieren.
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN RATSCHLÄGE
Die Kontrollleuchtendes Generatorsleuchten
nichtauf.DieTemperaturkontrolleuchtedes
BügeleisenundderbeleuchteteEin-
/Ausschalter leuchtennichtauf.
Das Get ist nicht angeschaltet. PrüfenSie, obdasGerät korrekt an den
Stromkreislaufangeschlossenistunddcken
Sie denbeleuchtetenEin-/Ausschalter
(befindetsich seitlicham Boiler).
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt
Wasser.
Das Wasser kondensiert in der Leitung,
da Sie zum ersten Mal mit Dampf bügeln
oder die Dampffunktion seit einiger Zeit
nicht mehr benutzt wurde.
Betigen Sie die Dampftaste fern von
Ihrer Bügelwäsche bis Dampf heraustritt.
Sie haben die Dampftaste betätigt, bevor
das Bügeleisen heiß war.
Senken Sie die Dampfmenge, wenn Sie
bei niedriger Temperatur bügeln
(Dampfmengenregulierer am Gehäuse).
Betigen Sie die Dampftaste erst,
nachdem sich die Kontrollleuchte des
geleisens ausgeschaltet hat.
Ihr Thermostat ist verstellt: Die
Temperatur ist zu niedrig.
Wenden Sie sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Wasserstreifen erscheinen auf der
Wäsche.
Ihr Bügeltisch ist mit Wasser durchtränkt,
weil Ihr Bügeltisch nicht für einen
Generator geeignet ist.
Überprüfen Sie, ob Ihr Bügeltisch
geeignet ist (rostschutzsicherer
geltisch, der Kondensation verhindert).
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator?
1800116691 EXPRESS-ANTICALC:TEFAL 16/06/09 15:40 Page 17
18
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN RATSCHLÄGE
Weiß oder bräunlich gefärbtes Wasser
uft aus den Dampflöchern.
In Ihrem Boiler lagert sich Kalk ab, weil er
nicht regelmäßig gereinigt wird.
Spülen Sie den Kalk-Kollektor aus (siehe §
Entkalken Ihres Dampfgenerators).
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt
e
ine bräunliche Flüssigkeit, die Flecken
auf der Wäsche hinterläßt.
Sie verwenden chemische
E
ntkalkungsmittel oder Zusatzstoffe im
gelwasser.
Geben Sie kein derartiges Produkt in den
W
assertank (siehe Hinweis zur
Verwendung des Wassers). Wenden Sie
sich an eine zugelassene
K
undendienststelle.
Die Sohle des Bügeleisens ist verschmutzt
oder braun: Sie kann Flecken auf der
Wäsche hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur. Beachten Sie unsere Hinweise zur
geltemperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend
gespült oder Sie haben ein neues
Kleidungsstück gebügelt, ohne es vorher
zu waschen.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Wäsche
ausreichend gespült wurde, so das auch
Seifenreste oder chemische Produktreste
entfernt wurden.
Sie benutzen Stärke. Sprühen Sie die Srke immer auf die
ckseite der zu bügelnden Fläche.
Es kommt kein oder nur wenig Dampf. Der Wassertank ist leer, die rote
Kontrollleuchte leuchtet auf.
Füllen Sie den Wassertank.
Die Dampfmenge steht auf
Minimalposition.
Erhöhen Sie die Dampfleistung (Regler
am Gehäuse).
Die Temperatur der Bügelsohle ist auf die
maximale Heizstufe eingestellt.
Der Dampfgenerator funktioniert normal,
aber der Dampf ist sehr heiß und trocken
und deshalb weniger sichtbar.
Aus dem Kalk-Kollektor tritt
Dampf aus.
Der Kalk-Kollektor wurde nicht fest genug
angezogen.
Ziehen Sie den Kalk-Kollektor fest an.
Der Dichtungsring des Kalk-Kollektors ist
beschädigt.
Treten Sie mit einer zugelassenen
Kundendienststelle in Kontakt.
Das Get ist schadhaft. Benutzen Sie den Dampfgenerator nicht
und treten Sie mit einem zugelassenen
Kundendienststelle in Kontakt.
Die rote“ Wassertank leer” Kontrollleuchte
leuchtet auf.
Sie haben nicht die “Restart” Taste
gedrückt.
Drücken Sie die “Restart” Taste, die sich
vorne auf dem Bedienungsfeld befindet.
Unten am Gerät strömt Dampf oder
Wasser aus.
Das Get ist defekt. Benutzen Sie den Dampfgenerator nicht
und treten Sie mit einer zugelassenen
Kundendienststelle in Kontakt.
Das „Anti-Kalk“ Kontrollleuchte leuchtet
auf.
Sie haben die „Restart“ Taste zum
erneuten Betrieb nicht gedrückt.
Drücken Sie die „Restart“ Taste auf dem
Bedienfeld,umdasGet erneutinBetrieb
zu setzen.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer autorisierten
Servicestelle.
Ihr Get enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Entsorgen Sie Ihr Get deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
1800116691 EXPRESS-ANTICALC:TEFAL 16/06/09 15:40 Page 18
19
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Important recommendations
Safety instructions
Please read these instructions carefully before first use.
T
his product has been designed for domestic use only. Any
commercial use, inappropriate use or failure to comply with
the instructions, the manufacturer accepts no responsibility
a
nd the guarantee will not apply.
For your safety, this appliance conforms to the applicable
standards and regulations (Low Voltage, Electomagnetic
C
ompatibility, Environmental Directives, as applicable...).
Your steam generator is an electrical appliance. It should
be used under normal conditions. It is intended for
domestic use only.
Your generator is fitted with 2 safety systems:
- a pressure release valve which, in the event of a
malfunction, releases any excess steam;
- a thermal fuse to prevent the appliance from
overheating.
Always plug your steam generator into:
- an electrical installation with voltage between 230V and
240V.
- an earthed socket.
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable
damage to the appliance and will invalidate your
guarantee.
If you are using a mains extension lead, ensure that it is
correctly rated (10A) with an earth, and is fully extended.
Completely unwind the power cord from its storage space
before connecting to an earthed socket.
If the electric power cord or the iron-unit is damaged, it
must be replaced by an Approved Service Centre in order to
prevent any danger.
Do not unplug the appliance by pulling on the cord.
Always unplug your appliance:
- before rinsing the anti-scale valve or before filling the
water tank,
- before cleaning your generator,
- after each use.
The appliance must be used and placed on a flat, stable,
heat-resistant surface. When you place the iron on the iron
rest, make sure that the surface on which you place it is
stable.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
u
nless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Never leave the appliance unattended :
-
when it is connected to the mains,
- until it has cooled down (around 1 hour).
The soleplate and generator iron-rest can become very
hot and cause burns: never touch these parts.
Never touch the electric cords with the soleplate of the
iron.
Your appliance gives off steam which can cause burns.
Handle your iron carefully, particularly when using the
vertical steam function. Never direct the steam towards
persons or animals.
Before unscrewing the anti-scale valve cap, wait until the
generator is cold (unplugged for more than 2 hours).
If you lose or damage the anti-scale valve cap, have it
replaced by an approved Service Centre.
Never immerse your steam generator in water or any
other liquid. Never hold it under the water tap.
The appliance must not be used if it has fallen to the
floor, shows evidence of damage, leaks or fails to function
correctly. Never dismantle your appliance. To avoid any
danger, have it inspected in an approved service centre.
1. Comfort handle (depending on model)
2. Steam control button
3. Iron temperature adjustment button
4. Iron thermostat light
5. Easycord system
6. Iron rest
7. Illuminated on / off switch
8. Power cord storage space
9. Power cord
10. Turbo button (depending on model)
11.Lock-System hoop
12. Water tank filler cover
13. Water tank
14. Steam generator boiler (in the base unit)
15. Iron-base steam cord
16. Slide storage place for the steam cord
17. Scale collector cover
18. Scale collector
19. Control panel
a - Restart button
b - “Water tank empty” light
c - “Steam ready” light
d - “Anti-calc” indicator
e - Steam output control dial
Description
Locking system for retaining the iron on the base - Lock-system
Yoursteam generator is fittedwith aring to hold the irononto the base with a locked position for
easy transport and storage - fig.1 :
Locking - fig.2
Unlocking - fig.3
1800116691 EXPRESS-ANTICALC:TEFAL 16/06/09 15:40 Page 19
1 / 1

Tefal EXPRESS ANTICALC Manualul proprietarului

Categorie
Fiare de călcat
Tip
Manualul proprietarului