Medisana MTP Pro Manualul proprietarului

Tip
Manualul proprietarului
DE/GB
0297
WARNUNG
Zu niedriger Blutdruck stellt auch ein Gesundheitsrisiko dar!
Schwindelanfälle können zu gefährlichen Situationen führen
(z. B. auf Treppen oder im Straßenverkehr)!
Beeinussung und Auswertung der Messungen
• Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und ver-
gleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie keine Rückschlüsse aus
einem einzigen Ergebnis.
• Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch
mit Ihrer medizinischen Vorgeschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regel-
mäßig benutzen und die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch von
Zeit zu Zeit Ihren Arzt über den Verlauf informieren.
Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die täglichen Werte von
vielen Faktoren abhängen. So beeinussen Rauchen, Alkoholgenuss, Medi-
kamente und körperliche Arbeit die Messwerte in unterschiedlicher Weise.
Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten.
• Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5-10 Minuten
ausruhen.
Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz
korrekter Handhabung des Gerätes ungewöhnlich erscheinen (zu hoch oder
zu niedrig) und sich dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren
Arzt. Dies gilt auch, wenn in seltenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr
schwacher Puls keine Messungen ermöglicht.
Inbetriebnahme
Batterien einlegen / entnehmen
Einlegen: Önen Sie das Batteriefach an der
Geräteunterseite mit einem leichten Druck gegen den
Riegel in Pfeilrichtung und legen Sie die vier mitgelieferten
Batterien (Alkaline-Batterien, Typ AA/LR 6) ein. Achten
Sie auf die Liegerichtung der Batterien (Abbildung im
Batteriefach). Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder
auf und drücken Sie ihn an, so dass er hörbar einrastet.
Entnehmen: Erscheint das Batteriesymbol auf dem
Display, setzen Sie neue Batterien ein. Sollten die
verbrauchten Batterien im Batteriefach etwas klemmen,
benutzen Sie einen spitzen Gegenstand zum vorsichtigen
Heraushebeln, z. B. einen Kugelschreiber. Nach dem
erstmaligen Einlegen der Batterien blinkt die Jahreszahl.
Stellen Sie nun Datum und Uhrzeit ein, wie unter „Datum
und Uhrzeit einstellen“ beschrieben. Beachten Sie, dass
Sie nach jedem neuen Einsetzen der Batterien Datum
und Uhrzeit neu einstellen müssen. Die bisherigen
Messergebnisse bleiben gespeichert.
Verwendung eines Netzteils
Alternativ können Sie das Gerät auch mit einem speziellen Netzteil betreiben
(medisana Art.–Nr. 51036), das Sie an den dafür vorgesehenen Anschluss
2
an der hinteren Geräteseite einstecken. Dabei verbleiben die Batterien im Gerät.
Durch das Einstecken des Steckers auf der Rückseite des Blutdruckmessgerätes
werden die Batterien mechanisch abgeschaltet. Es ist daher erforderlich, zunächst
das Netzteil in die Steckdose zu stecken und dann mit dem Blutdruckmessgerät zu
verbinden. Wird das Blutdruckmessgerät nicht mehr genutzt, muss zunächst der
Stecker aus dem Blutdruckmessgerät und dann das Netzteil aus der Steckdose
gezogen werden. Dadurch verhindern Sie, dass Sie Datum und Uhrzeit jedesmal
neu eingeben müssen.
Datum und Uhrzeit einstellen
Datum und Uhrzeit können Sie einstellen, indem Sie die TIMER-Taste
7
für
mehrere Sekunden drücken. Es beginnt das Symbol für den gewählten Speicher
zu blinken. Drücken Sie nun erneut einmal kurz die TIMER-Taste
7
. Gleich
anschließend erscheint die blinkende Anzeige der Jahreszahl im Display
5
. Um
die Jahreszahl zu ändern, betätigen Sie die MEMORY-Taste
6
. Durch Drücken
der TIMER-Taste
7
gelangen Sie zum Monats- und Tagesdatum und zur Uhrzeit.
Um die angezeigten Werte zu ändern, betätigen Sie jeweils die MEMORY-Taste
6
.
Einstellung des Benutzerspeichers
Das MTP Pro bietet die Möglichkeit, die gemessenen Werte 2 unterschiedlichen
Speichern zuzuordnen. In jedem Speicher stehen 99 Plätze zur Verfügung.
Durch Drücken der TIMER-Taste
7
für mehrere Sekunden beginnt das Symbol
für den Speicher (USER) 1 im Display
5
zu blinken. Indem Sie die MEMORY-
Taste
6
betätigen, können Sie zwischen USER 1 und USER 2 wählen.
Anlegen der Druckmanschette
Stecken Sie zuerst das freie Ende des Luftschlauches von der Oberarm-
manschette
1
in den dafür vorgesehenen Anschluss am Gerät
3
.
Önen Sie die Manschette zu einem Ring und streifen Sie diese über den
unbekleideten, linken Oberarm oberhalb der Ellbogenbeuge. Achten Sie darauf,
dass der Arm bei eng anliegender Oberarmbekleidung durch das Hochkrempeln
des Ärmels nicht abgeschnürt wird. Beachten Sie bitte, dass der Manschetten-
bügel niemals über der Arterie liegen darf, da sonst die Blutdruckwerte verfälscht
werden können. Der Schlauch der Manschette muss in der Mitte der Armbeuge
liegen und in Richtung Handgelenk zeigen. Die Manschette selbst darf in keiner
Weise verdreht werden. Schließen Sie die Druckmanschette so, dass sie eng
anliegt, aber nicht einschnürt. Ziehen Sie dafür das durch den Manschettenbügel
geführte Manschettenende an und drücken Sie es auf den Klettverschluss.
Die richtige Messposition
Führen Sie die Messung im Sitzen durch.
Entspannen Sie Ihren Arm und legen Sie ihn locker auf, z. B. auf einem Tisch.
Verhalten Sie sich während der Messung ruhig: Bewegen Sie sich nicht und
sprechen Sie nicht, da sich sonst die Messergebnisse verändern können.
Den Blutdruck messen - Einzelmessung
a. Drücken Sie die START-Taste
4
.
Alle Symbole des Displays
5
erscheinen für ca. zwei Sekunden.
Anschließend pumpt sich die Manschette
1
auf. Dabei wird der steigende
Druck in Zahlen angezeigt.
DE
Gebrauchsanweisung
Oberarm-Blutdruckmessgerät MTP PRO
51090 MTP Pro 09/2020 Ver. 4.0
rt
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige
Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Ge-
brauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann
zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche
Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche
Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation
oder zum Betrieb.
Geräteklassikation: Typ BF
LOT-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
DE Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicher-
heitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen
und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere
Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben
Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Herzrhythmusstörungen bzw. Arrhythmien verursachen einen unregelmäßigen
Puls. Dies kann bei Messungen mit oszillometrischen Blutdruckmessgeräten
zu Schwierigkeiten bei der Erfassung des korrekten Messwertes führen. Das
vorliegende Gerät ist elektronisch so ausgestattet, dass es unregelmäßigen
Herzschlag erkennt und dies durch ein Symbol im Display anzeigt.
Wenn Sie an Krankheiten leiden, wie z. B. arterieller Verschlusskrankheit, halten
Sie bitte vor der Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Das Gerät kann nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines Schrittmachers
verwendet werden.
Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und ihre individuelle
Belastbarkeit beachten, halten Sie ggf. Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z. B. Schmerz
am Oberarm oder andere Beschwerden auftreten, ergreifen Sie folgende
Gegenmaßnahmen: Betätigen Sie die START-Taste
4
, um eine sofortige
Entlüftung der Manschette zu erreichen. Lösen Sie die Manschette und nehmen
Sie diese vom Oberarm ab. Bitte nehmen Sie Kontakt mit Ihrem Fachhändler auf
oder informieren Sie uns direkt.
Menschen mit acher Pulswelle sollten den Arm anheben und die Hand ca.
10-mal önen und schließen und dann erst messen. Durch diese Übung wird
erreicht, dass die Pulswelle und der Messvorgang optimiert werden.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut
Gebrauchsanweisung.
Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Sollte es in seltenen Fällen durch eine Fehlfunktion passieren, dass die
Manschette während der Messung dauerhaft aufgepumpt bleibt, muss sie sofort
geönet werden.
Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten betrieben werden, die starke
elektrische Strahlung aussenden, wie zum Beispiel Radiosender. Dadurch kann
die Funktion beeinträchtigt werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät bitte nicht selbst, da dadurch
jeglicher Garantieanspruch erlischt. Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten
Servicestellen durchführen.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit
in das Gerät eindringen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere
Anwendungen vermieden werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem
Fachhändler in Verbindung oder informieren Sie uns direkt.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Batterien nicht auseinander nehmen!
Batterie- und Gerätekontakte vor dem Einlegen bei Bedarf reinigen!
Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen!
Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden!
Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroenen Stellen sofort mit reichlich klarem
Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen oder
gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden!
Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
Halten Sie das Batteriefach gut verschlossen!
Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät entfernen!
Batterien von Kindern fernhalten!
Batterien nicht wiederauaden! Es besteht Explosionsgefahr!
Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
Lagern Sie ungebrauchte Batterien in der Verpackung und nicht in der Nähe von
metallischen Gegenständen, um einen Kurzschluss zu vermeiden!
Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll,
sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im
Fachhandel!
Wie funktioniert die Messung?
Das MTP Pro ist ein Blutdruckmessgerät, das für die Blutdruckmessung am
Oberarm bestimmt ist. Die Messung erfolgt hier durch einen Mikroprozessor, der
über einen Drucksensor die Schwingungen auswertet, die beim Aufpumpen und
Ablassen der Blutdruckmanschette über der Arterie entstehen.
Warum ist es sinnvoll, den Blutdruck zu Hause zu messen?
Ein wichtiges Argument für die Blutdruckmessung zu Hause ist die Tatsache, dass
die Messung in der gewohnten Umgebung und unter ausgeruhten Bedingungen
durchgeführt wird. Besonders aussagekräftig ist der sogenannte „Basiswert“,
der morgens direkt nach dem Aufstehen vor dem Frühstück gemessen wird.
Grundsätzlich sollten Sie möglichst immer zur gleichen Zeit und unter gleichen
Bedingungen Ihren Blutdruck messen. Denn dann ist die Vergleichbarkeit der
Ergebnisse gewährleistet und eine beginnende Bluthochdruckerkrankung kann
frühzeitig erkannt werden. Bleibt Bluthochdruck lange unentdeckt, steigt das Risiko
für weitere Herz-Kreislauf-Erkrankungen.
Blutdruckklassikation
Wird die START-Taste
4
während des Aufpumpens gedrückt, unterbrechen
Sie den Aufpumpvorgang. Das Gerät schaltet sich aus und die Luft entweicht
aus der Manschette.
b. Wenn das Aufpumpen beendet ist, wird der Messvorgang automatisch gestartet,
indem der aufgebaute Druck in der Manschette wieder abgelassen wird.
Der im Display angezeigte Wert entspricht jeweils dem aktuellen Druckwert in
der Manschette.
Die Entlüftung erfolgt zunächst mit konstanter Geschwindigkeit. Wenn der Puls
zum ersten Mal ermittelt werden kann, wird die Entlüftung mit dem Herzschlag
synchronisiert, bis die Messung beendet ist. Dieser Vorgang wird von einem
Piepton begleitet, gleichzeitig blinkt das Herz-Symbol . Die Messung ist beendet,
sobald die Manschette schlagartig entlüftet wird und neben den Bezeichnungen
SYS, DIA und PUL Werte zusammen mit der Blutdruck-Balkenanzeige
o
angezeigt werden. Falls bei der Messung durch das Gerät ein unregelmäßiger
Herzschlag festgestellt wird, blinkt während der Anzeige der gemessenen Werte
das Symbol
z
.
Den Blutdruck messen - 3MAM-Messmethode
(3 Folgemessungen zur Ermittlung eines Durchschnittswertes)
Auswahl der 3MAM-Messmethode:
Beim MTP Pro kann zwischen zwei Messverfahren gewählt werden:
• Einzelmessung
• 3 Folgemessungen (3MAM-Verfahren, MAM = Measurement Average Mode)
Bei der Einzelmessung wird eine Blutdruckmessung vorgenommen und
abgespeichert. Das 3MAM-Verfahren empehlt sich, wenn Sie unter stark
schwankendem Blutdruck leiden. Durch die 3 im Abstand von 15 Sekunden
aufeinander folgenden Messungen werden stark abweichende Werte eliminiert. Bei
gravierenden Abweichungen kann unter Umständen eine vierte Messung erfolgen.
Aus diesen drei Messungen wird ein gewichteter Mittelwert gebildet, angezeigt und
im gewählten Speicher abgespeichert. Eine in dieser Art ausgeführte Messung
wird mit
u
im Speicher gekennzeichnet. Durch das 3MAM-Verfahren wird
das Risiko einer Falschmessung deutlich minimiert. Sie können das 3MAM-
Verfahren aktivieren, indem Sie die TIMER-Taste
7
für mehrere Sekunden
drücken. Es beginnt das Symbol für den gewählten Speicher zu blinken. Drücken
Sie nun erneut kurz die TIMER-Taste
7
und es erscheint gleich anschließend die
blinkende Anzeige OFF und ein blinkendes
u
im Display. Durch Betätigen
der MEMORY-Taste
6
können Sie die Messung im 3MAM-Verfahren ein- (ON)
und ausschalten (OFF). Bestätigen Sie die Auswahl mit der START-Taste
4
. Bei
eingeschaltetem 3MAM-Verfahren erscheint
u
im Display
5
.
3 Folgemessungen zur Ermittlung eines Durchschnittswertes
1. Drücken Sie die START-Taste
4
. Das Gerät führt einen Selbsttest durch, der
mit der Anzeige “ “ abgeschlossen wird. Der Vorgang wird von 5 kurzen
Pieptönen begleitet. Im Display werden (average = Durchschnitt) und “1
für den ersten Messdurchgang angezeigt.
2. Anschließend pumpt sich die Manschette automatisch auf, bis der für eine
Messung nötige Druck erreicht ist. Alternativ lässt sich dieser Druck auch
manuell herstellen, indem Sie die START-Taste
4
drücken und halten,
nachdem das Gerät automatisch einen Druck von mindestens 30 mmHg
erreicht hat. Wenn das Gerät den optimalen Ausgangsdruck für eine Messung
erreicht, lassen Sie die START-Taste
4
los. Dabei wird der steigende Druck
in Zahlen angezeigt.
3. Wenn das Aufpumpen beendet ist, wird der Messvorgang automatisch gestartet,
indem der aufgebaute Druck in der Manschette wieder abgelassen wird. Der
im Display angezeigte Wert entspricht jeweils dem aktuellen Druckwert in der
Manschette.
4. Die Entlüftung erfolgt zunächst mit konstanter Geschwindigkeit. Im Display wird
das Puls-Symbol angezeigt. Wenn der Puls zum ersten Mal ermittelt werden
kann, wird die Entlüftung mit dem Herzschlag synchronisiert, bis die Messung
beendet ist. Dieser Vorgang wird von einem Piepton je Herzschlag begleitet,
falls die Piepton-Funktion nicht vorher ausgeschaltet wurde. Gleichzeitig blinkt
das Puls-Symbol .
5. Der erste Messdurchgang wird beendet, indem der Druck während eines 15
Sekunden langen Countdowns komplett aus der Manschette abgelassen wird.
Dabei blinkt das Countdown-Symbol
q
. Die letzten Sekunden werden von
Pieptönen begleitet.
6. Anstelle der “1“ wird im Display nun die “2“ für den zweiten Messdurchgang
angezeigt. Der zweite Messvorgang verläuft wie der erste, siehe Punkte 2 - 5.
7. Anstelle der “2“ wird im Display nun die “3“ für den dritten Messdurchgang
angezeigt. Der dritte Messvorgang verläuft wie der erste, siehe Punkte 2 - 4.
8. Die Messung im 3MAM-Verfahren ist beendet, sobald die Manschette
schlagartig entlüftet wird und ein langer Piepton zu hören ist.
9. Die gemessenen Werte SYS, DIA und PUL werden im Display angezeigt,
zusammen mit der Blutdruck-Balkenanzeige
o
. Gleichzeitig ist ein langer
Piepton zu hören.
10. Falls bei der Messung durch das Gerät ein unregelmäßiger Herzschlag
festgestellt wird, blinkt während der Anzeige der gemessenen Werte das
Symbol
z
acht mal. Gleichzeitig sind acht kurze Pieptöne zu hören, die
den Benutzer auf unregelmäßigen Herzschlag hinweisen sollen.
11. Wenn Sie ca. 1 Minute lang keine Taste drücken, schaltet sich das Gerät
automatisch in den Standby-Modus.
Ergebnisse speichern
Dieses Gerät verfügt über 2 separate Speicher mit einer Kapazität von jeweils
99 Speicherplätzen. Die Ergebnisse werden automatisch in dem angewählten
Speicher abgelegt. Ist ein Speicher voll, so entfällt die jeweils älteste Messung.
Anzeigen der gespeicherten Werte
Drücken Sie die
MEMORY-Taste
6
, um die gespeicherten Messergebnisse
abzurufen. Zunächst wird ein mit einem “ ” gekennzeichneter Mittelwert aller
im gewählten Speicher bendlichen Messungen angezeigt. Nach einem weiteren
Druck auf die
MEMORY-Taste
6
werden die einzelnen Messwerte (Systole,
Diastole, Puls und Datum/Uhrzeit im Wechsel) der zuletzt durchgeführten und
gespeicherten Messung angezeigt. Falls diese Messung im 3MAM-Verfahren
durchgeführt worden war, wird ein angezeigt. Falls bei der Messung ein
unregelmäßiger Herzschlag festgestellt worden war, wird auch das Symbol
z
,
jedoch nicht blinkend, angezeigt. Drücken Sie die
MEMORY-Taste
6
erneut, um
in der Messreihe zurückzublättern. Die Anzeige erfolgt immer absteigend. Wenn
Sie ca. 1 Minute lang keine Taste drücken, schaltet das Gerät automatisch in den
Standby-Modus zurück.
Löschen des Speichers
Die Daten im angewählten Speicher können gelöscht werden, indem die
MEMORY-Taste
6
für ca. 7 Sekunden gedrückt wird. Nach 7 Sekunden erscheint
die Anzeige “ ” ( CLEAR = Löschen ) im Display
5
, die signalisiert, dass alle
Daten gelöscht wurden.
Abschalten des Gerätes
Das Gerät schaltet sich nach ca. 1 Min. selbst ab, wenn keine weitere Taste
gedrückt wurde oder kann mit der START-Taste
4
ausgeschaltet werden. Die
Uhrzeit und der gewählte Personenspeicher werden kontinuierlich im Display
5
angezeigt.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter
www.medisana.com
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Service-
stelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine
Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt.
Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit
kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das
Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung
der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingrie durch den Käufer oder unbefugte Dritte
zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei
der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht
werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall
anerkannt wird.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, DEUTSCHLAND
systolisch
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
starker
Bluthochdruck
mittlerer
Bluthochdruck
leichter
Bluthochdruck
leicht erhöhter
Blutdruck
normaler
Blutdruck
optimaler
Blutdruck
Blutdruck - Indikator
o
rot
orange
gelb
grün
grün
grün
diastolisch
mmHg
Gerät und Bedienelemente
Die Serviceadresse nden Sie auf dem
separaten Beilegeblatt.
1
Oberarmmanschette mit Luftschlauch
2
Anschluss für Netzteil
3
Anschluss für Luftschlauch
4
START-Taste
5
Display
6
MEMORY-Taste
7
TIMER-Taste
8
Uhrzeit / Datum
9
Anzeige des systolischen Drucks
0
Anzeige des diastolischen Drucks
q
Countdown-Symbol
w
Anzeige der Pulsfrequenz
e
Batterie schwach - neue Batterien einlegen
r
Benutzerspeicher 1 / 2
t
Speicher-Symbol
z
Anzeige von unregelmäßigem Herzschlag
u
Symbol für 3MAM-Modus
i
Puls-Symbol
o
Blutdruck-Balkenanzeige
1
e
2
3
4
5
8
9
0
q
wz
u
i
o
6
7
Lieferumfang und Verpackung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung
aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich
an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:
• 1 medisana Blutdruckmessgerät MTP Pro
• 1 Manschette mit Luftschlauch • 4 Batterien (Typ AA, LR 6) 1,5V
• 1 Aufbewahrungsbeutel • 1 Blutdruckpass
• 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstokreislauf zu-
rückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungs-
material ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportscha-
den bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
Deshalb unser Tipp:
Messen Sie Ihren Blutdruck täglich und regelmäßig, auch dann,
wenn Sie keine Beschwerden haben.
WARNUNG
Treen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine therapeutischen
Maßnahmen. Ändern Sie niemals die Dosierung eines vom Arzt
verordneten Medikaments!
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hän-
de von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Hinweis
Beim Gebrauch des Gerätes können im integrierten Schaltkreis
die Fehler Err 1, 2, 3, 5, 6 auftreten, wobei Err 6 ausschließlich im
3MAM-Modus auftreten kann. Die Fehler Err 1, 2, 3, 5 führen im
3MAM-Modus nicht zum Abbruch einer Messung, es sei denn,
dass sie zweimal hintereinander auftreten. Eine Fehleranzeige
wird immer von 3 kurzen Pieptönen begleitet.
Fehler und Behebung
Err 1: Mit der systolischen Druckmessung wurde nicht abgeschlossen.
Ursache: Es könnte die Verbindung zum Luftschlauch unterbrochen sein oder
oder es wurde kein Puls festgestellt. Überprüfen Sie den Anschluss zwischen
Oberarmmanschette und Gerät.
Err 2: Unphysiologische Druckimpulse wurden festgestellt.
Ursache: Der Arm wurde während der Messung bewegt. Wiederholen Sie die
Messung bei ruhiger Armhaltung.
Err 3: Wenn der Druckaufbau in der Oberarmmanschette zu lange dauert, könnte
die Oberarmmanschette nicht richtig platziert sein oder die Schlauchverbindung ist
nicht dicht. Überprüfen Sie die Verbindungen und wiederholen Sie die Messung.
Falls die Fehlermeldung bei erneuter Messung wieder auftritt, setzen Sie sich bitte
mit medisana in Verbindung.
Err 5: Aufgrund unstabiler Bedingungen während der Messungen konnte kein
Mittelwert berechnet werden. Wiederholen Sie die Messung bei ruhiger Armhaltung
und sprechen Sie nicht während der Messung.
Err 6: Es gab zu viele Fehler während der Messung im MAM-Modus, so dass kein
Endergebnis ermittelt werden kann. Beachten Sie die Checkliste zur Durchführung
zuverlässiger Messungen und wiederholen danach die Messung.
HI: Der Druck in der Manschette ist zu hoch (über 300 mmHg) oder der Puls ist
zu hoch (über 200 Schläge pro Minute). Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und
wiederholen Sie die Messung.
LO: Der Puls ist zu niedrig (unter 40 Schläge pro Minute). Wiederholen Sie die
Messung.
Reinigung und Pege
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen.
Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder starke Bürsten.
Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden
Seifenlauge leicht befeuchten. In das Gerät darf kein Wasser eindringen.
Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn Sie es längere Zeit nicht
benutzen möchten. Es besteht sonst die Gefahr, dass die Batterien auslaufen.
Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie
es vor Schmutz und Feuchtigkeit.
Pumpen Sie nur dann Luft in die Manschette, wenn sie um den Oberarm gelegt ist.
Messtechnische Kontrolle: Das Gerät ist vom Hersteller für die Dauer von zwei
Jahren kalibriert. Die messtechnische Kontrolle muss bei gewerblicher Nutzung
spätestens alle zwei Jahre erfolgen. Die Kontrolle ist kostenpichtig und kann
durch eine zuständige Behörde oder durch autorisierte Wartungsdienste –
entsprechend der „Medizinprodukte-Betreiber- Verordnung“ – erfolgen.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen oder elektronischen
Geräte, egal, ob sie Schadstoe enthalten oder nicht, bei einer
Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer
umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Entnehmen
Sie die Batterie, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte
Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in
eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der
Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Richtlinien / Normen
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für nichtinvasive
Blutdruckmessgeräte. Es ist nach EG-Richtlinien zertiziert und mit dem CE-
Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0297“ versehen. Das Blutdruckmessgerät
entspricht den europäischen Vorschriften EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 80601-2-
30, EN 1060-1/3, EN ISO 14971 und EN 15223-1. Die Vorgaben der EU-Richtlinie
“93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte” sind erfüllt.
Klinische Ergebnisse: Klinische Untersuchungen mit dem Gerät wurden in England
nach dem BHS-Protokoll und nach AAMI – Standard (US) durchgeführt.
Anwenderkreis: Das Gerät ist für nichtinvasive Blutdruckmessungen bei
Erwachsenen geeignet (das heißt, es ist für die äußere Anwendung geeignet).
Elektromagnetische Verträglichkeit: (siehe separates Beilageblatt)
Technische Daten
Name und Modell: medisana Oberarm-Blutdruckmessgerät MTP Pro
Anzeigesystem: Digitale Anzeige
Speicherplätze: 2 x 99
Messmethode: Oszillometrisch
Spannungsversorgung: 6 V , 4 x 1,5 V Mignon AA LR 6, Alkaline
Messbereich Blutdruck: 30 – 280 mmHg
Messbereich Puls: 40 – 200 Schläge / Min.
Maximale Messabweichung des statischen Drucks: ± 3 mmHg
Maximale Messabweichung der Pulswerte: ± 5 % des Wertes
Druckerzeugung: Automatisch mit Pumpe
Luftablass: Automatisch
Autom. Abschaltung: Nach ca. 1 Minute
Betriebsbedingungen: + 10 °C bis + 40 °C, 15 - 85 % Luftfeuchte
Lagerbedingungen: - 5 °C bis + 50 °C
Abmessungen: ca. 120 mm x 163 mm x 66 mm
Manschette: 22 – 32 cm für Erwachsene mit durchschnittlichem
Oberarmumfang
Gewicht: ca. 480 g inkl. Batterien
Artikel-Nummer: 51090
EAN-Nummer: 40 15588 51090 8
Sonderzubehör: Netzadapter Art.-Nr. 51036;
Manschette groß 32 - 42 cm für Erwachsene mit
kräftigem Oberarmumfang, Art.-Nr. 51037
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische
und gestalterische Änderungen vor.
DE/GB
0297
WARNING
Blood pressure that is too low represents just as great a
health risk as blood pressure that is too high! Fits of dizziness
may lead to dangerous situations arising (e.g. on stairs or in
trac)!
Inuencing and evaluating readings
Measure your blood pressure several times, then record and compare the
results. Do not draw any conclusions from a single reading.
Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is
also familiar with your personal medical history. When using the unit regularly
and recording the values for your doctor, you should visit the doctor from time
to time to keep him updated.
When taking readings, remember that the daily values are inuenced by
several factors. Smoking, consumption of alcohol, drugs and physical exertion
inuence the measured values in various ways.
Measure your blood pressure before meals.
Before taking readings, allow yourself at least ve minutes rest.
If the systolic and diastolic readings seem unusual (too high or too low) on
several occasions, despite correct use of the unit, please inform your doctor.
This also applies to the rare occasions when an irregular or very weak pulse
prevents you from taking readings.
Getting started
Inserting / removing batteries
Insertion: Open the battery compartment on the underside of the unit by
exerting gentle pressure in the direction indicated by the
arrow, and insert the four batteries included with the unit
(alkaline batteries, AA type, LR 6). Remember to insert
the batteries as indicated in the diagram in the battery
compartment. Replace the lid, pressing it until it snaps
into place.
Removal: When the battery symbol appears in the display,
please replace the batteries with new ones. Should the
used batteries be jammed in the compartment, use a
pointed instrument, such as a ballpoint pen, to carefully
prise them out. The display showing the year will ash
after inserting the batteries for the rst time. Set the date
and time as described in „Set Date and Time“.
Please note that the date and time will have to be reset
each time new batteries are inserted. Previously stored
results will be lost.
Using a mains adaptor
Alternatively, you can use the unit with a special mains
adaptor (medisana Art.–No. 51036) This connects to the
socket
2
provided at the back of the unit. In this case
the batteries remain in the unit. Inserting the connector into the back of the
blood pressure monitor switches the batteries o mechanically. It is necessary,
therefore, to plug the mains adaptor into the mains socket rst of all and then
to connect it to the blood pressure monitor. If the blood pressure monitor is no
longer being used, rst remove the connector from the blood pressure monitor
and then pull the mains adaptor out of the mains socket. Doing this means that
the date and time will not have to be reset each time.
Set Date and Time
To set date and time press and hold the TIMER button
7
for several seconds.
The symbol for the memory selected starts ashing. Now press the TIMER button
7
again briey. The year is now shown in the display and starts ashing. Press
the MEMORY button
6
to change the year. Press the TIMER button
7
to go to
month, day and time. Press the MEMORY button
6
to change the values.
Setting up the user memory
The MTP Pro gives you the opportunity to assign readings to one of two user
memories, each of which provides 99 memory slots. Press and hold the TIMER
button
7
for several seconds. The symbol for memory (USER) 1 in the
display
5
starts ashing. You can switch between USER 1 and USER 2 by
pressing the MEMORY button
6
.
Fitting the cu
First attach the free end of the cu’s air tube to the designated connector
3
on
the unit. Open up the cu to a ring and slip it over the bare left upper arm just
above the elbow region. If wearing tight clothing, ensure that the circulation in the
arm is not impaired when rolling up the sleeve. Please ensure that the cu buckle
is never positioned directly over the artery, as this can result in an incorrect blood
pressure reading. The tube should run along the center of the inner arm towards
the palm of the hand. Ensure that the cu itself is not twisted in any way.
Fasten the pressure cu in such a way that it ts tightly but does not constrict the
arm. Do this by passing the end through the buckle, pulling it tight and attaching
it to the Velcro fastener.
Correct position for taking readings
Take readings while in a seated position.
Relax your arm and rest it lightly on a surface such as a table. Relax during the
measuring process: do not move or talk, as this can aect the results.
Taking blood pressure readings - Single reading
a. Press the START button
4
.
All the display symbols will appear for approx. two seconds.
The cu
1
will then inate. The increasing pressure is displayed numerically.
Pressing the START button
4
during ination will stop the ination process.
The unit switches o and the cu deates.
b. The measuring process begins automatically when ination is complete by
releasing the pressure built up in the cu. The display shows the current
pressure in the cu.
GB
Instruction manual
Upper arm blood pressure measuring device MTP PRO
rt
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device. It contains important informa-
tion about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly.
Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage
to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent any injury to the
user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any damage to the
device.
NOTE
These notes give you useful additional information on the installation or
operation.
Classication: Type BF applied part
LOT number
Manufacturer
Date of manufacture
GB Safety Information
Read the instruction manual carefully before using this device,
especially the safety instructions, and keep the instruction
manual for future use. Should you give this device to another
person, it is vital that you also pass on these instructions for
use.
Irregularity of pulse or arrhythmia can lead to diculties in recording a correct
reading when measurements are taken using oscillometric blood pressure
devices. This device is electronically equipped to detect irregular heartbeat and
indicate this with a symbol in the display.
If you should suer from conditions such as arterial occlusive disease, please
consult your doctor before using the unit.
The unit may not be used to check the heart rate of patients with a pacemaker.
Pregnant patients should take their own personal state of health into consideration
and take all necessary precautions before using the unit. If in doubt, consult your
doctor.
Should you experience discomfort or other complaints during measurement,
for example pain in the upper arm, please take the following action: Press the
START button
4
to deate the cu immediately. Loosen the cu and remove it
from your arm. Please contact either your dealer or medisana directly.
Patients with a weak pulse wave should raise their arm and open and close their
hand around 10 times before taking a reading. This exercise optimizes the pulse
wave and the measuring process.
The unit is only to be used for the specic purpose described in this instruction
manual.
Any misuse will void the warranty.
On the rare occasion of a fault causing the cu to remain fully inated during
measurement, open the cu immediately.
Do not use the unit near to equipment emitting a strong electric or magnetic eld,
such as radios. This may impair the correct functioning of the unit.
This device is not designed to be used by persons (including children) with limited
physical, sensory or mental abilities, or by persons with insucient experience
and/or knowledge, unless under observation by a person responsible for their
safety, or unless they have been instructed in the use of the device.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the device.
If a fault occurs, do not try to repair the unit yourself. Attempts to do so will void
the warranty. Refer all servicing to authorized service personnel.
Protect the unit from moisture. Should moisture enter the unit, remove the
batteries and stop using it immediately. In this case, please contact either your
dealer. You can nd details of how to contact us on the address page.
BATTERY SAFETY INFORMATION
Do not disassemble batteries!
Clean the battery and device contacts if necessary before putting in the batteries!
Remove discharged batteries from the device immediately!
Increased risk of leakage, avoid contact with skin, eyes and mucous membranes!
If battery acid comes in contact with any of this parts, rinse the aected area with
copious amounts of fresh water and seek medical attention immediately!
If a battery has been swallowed seek medical attention immediately!
Replace all of the batteries simultaneously!
Only replace with batteries of the same type, never use dierent types of batteries
together or used batteries with new ones!
Insert the batteries correctly, observing the polarity!
Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an extended
period!
Keep batteries out of children‘s reach!
Do not attempt to recharge these batteries! There is a danger of explosion!
Do not short circuit! There is a danger of explosion!
Do not throw into a re! There is a danger of explosion!
Keep unused batteries in their packaging away from metal objects in order to
prevent short circuiting!
Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a
hazardous waste container or take them to a battery collection point, at
the shop where they were purchased!
How is blood pressure measured?
The MTP Pro is a blood pressure unit which is used to measure blood pressure at
the upper arm. The measurement is carried out by a microprocessor, which, via a
pressure sensor, measures the vibrations resulting from the ination and deation
of the cu over the artery.
Why should you take your blood pressure at home?
One strong argument in favour of taking blood pressure at home is the fact that
the readings are taken in familiar surroundings under relaxed conditions. The most
important reading is the socalled „baseline value“, the one taken before breakfast,
directly after getting up in the morning. As far as it is possible, you should always
try to take your blood pressure at the same time and under the same conditions
each day. This ensures comparable results and helps in detecting the rst signs of
high blood pressure. If high blood pressure remains undetected, it increases the
risk of further cardiovascular diseases.
Blood pressure classication
Initially, deation occurs at a constant speed. As soon as the pulse can be
determined, deation is synchronised with the beating of the heart until the
measurement ends. This procedure is accompanied by a beep and the heart
symbol ashes at the same time. The measurement is complete when the cu
suddenly deates and readings are displayed next to SYS, DIA and PUL, together
with the blood pressure bar display
o
. If the unit detects an irregular heartbeat
during the measuring process, the symbol
z
will ash while the reading is
displayed.
Taking blood pressure readings - 3MAM measuring method
(3 consecutive measurements to calculate an average value)
Selecting the 3MAM measuring method:
With the MTP Pro, you can choose between two measuring modes.
• Single reading
• 3 consecutive readings (Measurement Average Mode = 3/MAM-mode)
In the case of a single reading, just one blood pressure reading is taken and stored.
The 3/MAM-mode is to be recommended if you suer from severely uctuating
blood pressure. 3 successive readings are taken at 15 second intervals, thus
eliminating widely varying readings. In the case of serious deviations a 4th reading
may be taken. From these three measurements, a weighted average value is
calculated, displayed and stored in the selected memory. A reading taken in this
way is indicated in the memory by an
u
. The 3/MAM procedure greatly
minimizes the risk of an incorrect reading.
To activate the 3/MAM procedure, press and hold the TIMER button
7
for several
seconds. The symbol for the selected memory begins to ash. Now press the
TIMER button
7
shortly again and a ashing „OFF“ along with an
u
appears in the display. Press the MEMORY button
6
to switch the 3/MAM mode
on or o. Conrm your selection by pressing the START button
4
. If the 3/MAM
procedure is activated, an
u
appears in the display
5
.
3 consecutive measurements to calculate an average value
1. Press the START button
4
. The device carries out a self test. Once this is
complete, “ “ appears on the display. 5 short beeps sound during the
procedure. On the display, you can see (average) and “1for the rst
measurement.
2. Next, the cu automatically inates until the pressure required for a
measurement has been reached. Alternatively, you can create this pressure
manually by pressing and holding the START button
4
after the device has
automatically reached a pressure of at least 30 mmHg. When you think that the
device has reached the ideal starting pressure for a measurement, release the
START button
4
. The increasing pressure is displayed numerically.
3. The measuring process begins automatically when ination is complete
by releasing the pressure built up in the cu. The display shows the current
pressure in the cu.
4. Initially, deation occurs at a constant speed. The pulse symbol appears on
the display. As soon as the pulse can be determined, deation is synchronised
with the beating of the heart until the measurement ends. The device beeps for
each heartbeat during this procedure, if you did not switch o the beep function
beforehand. At the same time, the pulse symbol ashes.
5. The rst measurement ends when the pressure has been completely discharged
from the sleeve during a 15 second countdown. The countdown symbol
q
ashes during this process. Beeps sound during the last seconds.
6. Instead of “1“, the display now shows “2“ for the second measurement. The
second measurement proceeds in the same way as the rst (see points 2 - 5).
7. Instead of “2“, the display now shows “3“ for the third measurement. The third
measurement proceeds in the same way as the rst (see points 2 - 4).
8. Once the 3/MAM measurement has been taken, the cu suddenly deates and
a longer beep sounds.
9. The measured values SYS, DIA and PUL are shown on the display, together
with the blood pressure bar display
o
. At the same time, a longer beep sounds.
10. If the unit detects an irregular heartbeat during the measuring process, the
symbol
z
will ash eight times while the reading is displayed. You may
also hear 8 short beeps; these warn the user of an irregular heartbeat.
11. If you do not press any buttons for approx. 1 minute, the device automatically
switches to standby mode.
Storing results
This unit features 2 separate memories, each with a capacity of 99 memory slots.
Results are automatically stored in the memory selected by the user. When the
memory is full, the oldest reading is always the rst to be deleted.
Displaying stored results
Press the MEMORY button
6
to display the stored readings. First, an average
value of all the measurements in the selected memory is displayed. This average
is indicated by “ ”.
When the MEMORY button
6
is pressed again, the individual readings (switching
between systolic, diastolic, pulse and date/time) of the last measurement stored
are displayed. If this measurement was taken in the 3/MAM procedure, is
displayed. If an irregular heartbeat was detected during the measuring process,
the symbol
z
will be displayed, but not ashing. Press the MEMORY button
6
again to move backwards through the stored readings.
If you do not press any buttons for approx. 1 minute, the device automatically
switches back to standby mode.
Deleting memory
The data can be deleted from the memory selected by pressing and holding the
MEMORY button
6
for about 7 seconds. After 7 seconds, the display
5
shows
“ ” ( CLEAR ) which indicates that all data have been deleted.
Switching o the unit
The unit switches o automatically after about 1 minute, if no button is pressed
during this period. It can also be switched o by pressing the START button
4
.
The time and the personal memory selected are constantly shown in the display
5
.
The current version of this instruction manual can be found under
www.medisana.com
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the warranty. If you
have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for medisana products is 3 years from date of purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of
the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the
warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for
the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. nonobservance of
the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the
consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded
even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, GERMANY
Device and controls
The service centre address is shown on
the attached leaet.
1
Upper arm cu with hose
2
Socket for mains adaptor
3
Connector for the hose
4
START button
5
Display
6
MEMORY button
7
TIMER button
8
Time / Date
9
Display of systolic pressure
0
Display of diastolic pressure
q
Countdown symbol
w
Display of pulse rate
e
Batteries low - please replace batteries
r
User memory 1 / 2
t
Memory symbol
z
Unit has detected irregular heartbeat
u
Symbol for 3MAM mode
i
Pulse symbol
o
Blood pressure bar display
1
e
2
3
4
5
8
9
0
q
wz
u
i
o
6
7
Items supplied and packaging
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged in any way. In
case of doubt, do not use it and contact your dealer or your service centre.
The following parts are included:
• 1 medisana Blood pressure monitor MTP Pro
• 1 Cu with air hose • 4 Batteries (AA type, LR 6) 1.5V
• 1 Storage bag • 1 Blood pressure pass
• 1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any
packaging material no longer required. If you notice any transport damage
during unpacking, please contact your dealer without delay.
THEREFORE WE RECOMMEND:
Take a blood pressure reading daily and on a regular basis,
even if you are experiencing no apparent complaints.
WARNING
Do not take any therapeutic measures based on your own mea-
surements! Never change the quantity of medication prescribed
by your doctor!
Please ensure that the polythene packing is kept away from the
reach of children! Risk of suocation!
Note
When the device is used, the errors Err 1, 2, 3, 5, 6 can occur
in the integrated circuit. Err 6 can only occur in 3MAM mode. In
3MAM mode, errors Err 1, 2, 3, 5 do not cause the measurement
to be cancelled, unless they occur twice in succession. The error
display is always accompanied by 3 short beeps.
Troubleshooting
Err 1: Measurement of the systolic blood pressure was completed.
Either the connection with the hose has been interrupted or no pulse could be
determined. Check the connections between the cu and the main unit.
Err 2: Non-physiological pressure has been detected.
Cause: the arm was moved during the measurement. Repeat the measurement,
keeping your arm still.
Err 3: If the cu takes too long to inate, it is possible that the cu is incorrectly
positioned or that the connection with the hose is not airtight. Check the connections
and repeat the measurement. If the same error occurs repeatedly with further
readings, please contact medisana.
Err 5: An average value could not be calculated due to unstable conditions while
the readings were being taken. Repeat the measuring process, keeping your arm
still and not speaking.
Err 6: There were too many errors during the measurement in MAM mode, making
it impossible to obtain a nal result. Read through the checklist for performing
reliable measurements and then repeat the measurement.
HI: The pressure in the cu is too high (over 300 mmHg) or the pulse is too high
(over 200 beats per minute). Relax for 5 minutes and repeat the measurement..
LO: The pulse is too low (less than 40 beats per minute). Repeat the measurement.
Care and maintenance
Remove the batteries before cleaning the unit.
Never use strong detergents or hard brushes.
Clean the unit with a soft cloth, moistened with mild soapy water. Do not let water
enter the unit. After cleaning, only use the unit when completely dry.
Remove the batteries from the unit if you do not wish to use it for an extended
period of time, otherwise there is a risk of battery leakage.
Do not expose the unit to direct sunlight, and protect it from dust and moisture.
Only inate the cu when it is in position around the upper arm.
Servicing and calibration: The unit has been calibrated by the manufacturer for a
period of two years’ use. In the case of commercial use, the unit must be serviced
and recalibrated at least once every two years. This calibration will be charged
for and can be carried out by an appropriate authority or an authorised service
centre - in accordance with the regulations for users of medical equipment.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices,
regardless of whether or not they contain toxic substances, at a
municipal or commercial collection point so that they can be disposed
of in an environmentally acceptable manner.
Please remove the battery before disposing of the device/unit. Do not
dispose of old batteries with your household waste, but at a battery
collection station at a recycling site or in a shop. Consult your municipal authority
or your dealer for information about disposal.
Directives / Norms
This blood pressure monitor meets the requirements of the EU standard for non-
invasive blood pressure monitors. It is certied in accordance with EC Guidelines
and carries the CE symbol (conformity symbol) “CE 0297”. The blood pressure
monitor corresponds to European standards EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN
80601-2-30, EN 1060-1/3, EN ISO 14971 and EN 15223-1. The specications of
EU Guideline “93/42/EEC of the Council Directive dated 14 June 1993 concerning
medical devices” are met.
Clinical trial results: Clinical trial for this unit was carried out in England according
to the BHS protocol and according to the AAMI – Standard (US).
Intended use: This unit is suitable for non-invasive blood pressure measurement in
adults (i.e., suitable for external use).
Electromagnetic compatibility: (see attached leaet)
Technical specications
Name and model: medisana Upper arm blood pressure monitor
MTP Pro
Display system: Digital displaz
Memory slots: 2 x 99
Measuring technique: Oscillometric
Power supply: 6 V , 4 x 1.5 V Mignon AA LR 6, Alkaline
Blood pressure measuring range: 30 – 280 mmHg
Pulse measuring range: 40 – 200 beats / min.
Maximum error tolerance for static pressure: ± 3 mmHg
Maximum error tolerance for pulse rate: ± 5 % of the value
Pressure generation: Automatic, using micro pump
Deation: Automatic
Automatic switch-o: After approx. 1 minute
Operating conditions: + 10 °C to + 40 °C, 15 - 85 % humidity
Storage conditions: - 5 °C to + 50 °C
Dimensions: ca. 120 mm x 163 mm x 66 mm
Cu size: 22 – 32 cm Adult cu for average upper arm
circumference
Weight: approx. 480 g incl. batteries
Article number: 51090
EAN number: 40 15588 51090 8
Accessories: Mains adapter, Art.-No. 51036;
Cu, large 32 - 42 cm for adults with upper
arm of large circumference, Art.-No. 51037
In accordance with our policy of continual product
improvement, we reserve the right to make technical and
optical changes without notice.
systolic
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
serious
hypertension
medium
hypertension
mild
hypertension
high-normal
blood pressure
normal
blood pressure
optimal
blood pressure
Bloodpressure
Indicator
o
red
orange
yellow
green
green
green
diastolic
mmHg
0297
51090 MTP Pro 09/2020 Ver. 4.0
rt
1
e
2
3
4
5
8
9
0
q
wz
u
i
o
6
7
NL/FR
NL
Gebruiksaanwijzing
Bovenarmbloeddrukmeter MTP PRO
Apparaat en bediening
1
Bovenarmmanchet met luchtslang
2
Aansluiting voor adapter
3
Aansluiting voor luchtslang
4
START-knop
5
Display
6
MEMORY-knop
7
TIMER-knop
8
Tijd/datum
9
Weergave van de systolische druk
0
Weergave van de diastolische druk
q
Countdownsymbool
w
Weergave van de hartslagfrequentie
e
Batterijen bijna leeg - batterijen vervangen
r
Gebruikersgeheugen 1 / 2
t
Geheugensymbool
z
Weergave van onregelmatige hartslag
u
Symbool voor 3MAM-modus
i
Hartslagsymbool
o
Balkweergave bloeddruk
Legenda
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit apparaat. Er staat belangrijke informatie
in over de ingebruikname en het verdere gebruik. Lees deze gebruiksaan-
wijzing volledig door. Wanneer deze gebruiksaanwijzing niet in acht wordt
genomen, kan dit leiden tot ernstig letsel of schade aan het apparaat.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten worden nageleefd
om mogelijk letsel van de gebruiker te voorkomen.
ATTENTIE
Volg deze aanwijzingen op om
te voorkomen dat het apparaat beschadigt.
TIP
Deze tips geven u nuttige aanvullende informatie over de installatie of de
werking.
Apparaatclassicatie: type BF
LOT-nummer
Producent
Productiedatum
Levering en verpakking
Controleer eerst of het product compleet en onbeschadigd is. Gebruik het product bij
twijfel niet en neem contact op met uw verkoper of de servicedienst. Meegeleverd:
• 1 medisana bloeddrukmeter MTP Pro
• 1 manchet met luchtslang • 4 batterijen (type AA, LR 6) 1,5V
• 1 opbergcase • 1 bloeddrukpas
• 1 gebruiksaanwijzing
De verpakkingen kunnen worden hergebruikt of worden gerecycled. Scheid
het verpakkingsmateriaal dat niet meer nodig is. Wanneer u bij het uitpakken
transportschade ontdekt, dient u onmiddellijk contact op te nemen met uw
verkoper.
NL Veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing en met name de
veiligheidsinstructies zorgvuldig door voordat u het apparaat
gaat gebruiken en bewaar de gebruiksaanwijzing. Geef deze
gebruiksaanwijzing ook altijd mee als u het apparaat aan
iemand anders geeft.
Hartritmestoornis of aritmie veroorzaakt een onregelmatige hartslag. Dit kan bij
metingen met oscillometrische bloeddrukmeters problemen opleveren om de
correcte meetwaarde te registreren. Dit apparaat is elektronisch zo uitgerust
dat het onregelmatige hartslag herkent en met het symbool aanduidt op het
display.
Als u aan een ziekte lijdt, zoals bijv. arteriële vernauwing, overleg dan met uw
arts voor u het apparaat gaat gebruiken.
Het apparaat kan niet worden gebruikt om de hartfrequentie van een pacemaker
te controleren.
Zwangere vrouwen moeten de vereiste voorzorgsmaatregelen en hun individuele
belastbaarheid in acht nemen, raadpleeg evt. uw arts.
Ga als volgt te werk wanneer u tijdens een meting ongemakken ervaart, zoals
bijv. pijn in de bovenarm: Druk op de START-knop
4
om de manchet direct leeg
te laten lopen. Maak de manchet los en haal hem van de bovenarm af. Neem
contact op met uw verkoper of informeer ons direct.
Mensen met een vlakke pulsgolf moeten de arm eerst optillen en de hand ca. 10
keer openen en dichtknijpen voor ze gaan meten. Door deze oefening wordt de
pulsgolf sterker en kan de meting beter worden uitgevoerd.
Gebruik het apparaat alleen waarvoor het is bedoeld, zoals beschreven in de
gebruiksaanwijzing.
Wanneer hij voor andere doeleinden wordt gebruikt, vervalt de garantie.
Open de manchet onmiddellijk wanneer de uitzonderlijke situatie zich zou
voordoen dat door een storing de manchet tijdens de meting opgepompt blijft.
Het apparaat mag niet worden gebruikt in de omgeving van apparaten die een
sterke elektrische straling veroorzaken, zoals bijv. radio's. Daardoor kan de
werking worden beïnvloed.
Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (inclusief
kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of mentale capaciteiten of met een
gebrek aan ervaring en/of onvoldoende kennis, tenzij ze worden begeleid door
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of die hen helpt bij het juiste
gebruik van dit product.
Houd kinderen in de gaten en laat ze niet met het apparaat spelen.
Repareer het apparaat niet zelf als het mankementen vertoont, omdat daardoor
elke aanspraak op garantie vervalt. Laat reparaties alleen uitvoeren door een
erkende servicedienst.
Bescherm het apparaat tegen vocht. Verwijder de batterijen onmiddellijk en
gebruik het apparaat niet meer als er toch vocht in is gekomen. Neem in dat
geval rechtstreeks contact op met uw verkoper of met ons.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BATTERIJEN
Maak de batterijen niet open!
Reinig zo nodig de contacten van de batterijen en het apparaat voor u de
batterijen in het apparaat plaatst!
Haal lege batterijen meteen uit het apparaat!
Verhoogd risico op lekken, voorkom contact met de huid, ogen en slijmvliezen!
Spoel bij contact met batterijzuur de aangedane huid onmiddellijk ruimschoots
met schoon water en raadpleeg meteen een arts!
Raadpleeg onmiddellijk een arts wanneer een batterij is ingeslikt!
Vervang alle batterijen altijd gelijktijdig!
Plaats alleen batterijen van hetzelfde type, gebruik geen verschillende types of
gebruikte en nieuwe batterijen tegelijk!
Plaats de batterijen op de juiste wijze en let daarbij op de polariteit!
Houd het batterijvak goed gesloten!
Verwijder de batterijen uit het apparaat als het gedurende langere tijd niet wordt
gebruikt!
Houd batterijen uit de buurt van kinderen!
Laad de batterijen niet opnieuw op! Explosiegevaar!
Niet kortsluiten! Explosiegevaar!
Niet in het vuur gooien! Explosiegevaar!
Bewaar ongebruikte batterijen in de verpakking en niet in de buurt van metalen
voorwerpen om kortsluiting te voorkomen!
Gooi gebruikte batterijen en accu's niet bij het huisvuil, maar zamel ze
apart in of lever ze in bij een winkel waar batterijen worden verkocht.
Hoe werkt de meting?
De MTP Pro is een bloeddrukmeter die is bedoeld voor het meten van de
bloeddruk aan de bovenarm. De meting gebeurt m.b.v. een microprocessor die via
een druksensor de trillingen registreert die bij het oppompen en leeg laten lopen
van de bloeddrukmanchet door de slagader ontstaan.
Waarom is het zinvol om de bloeddruk thuis te meten?
Een belangrijk argument voor het meten van de bloeddruk thuis is het feit dat
de meting in de vertrouwde, rustige omgeving wordt uitgevoerd. Bijzonder
veelzeggend is de zogenaamde „basiswaarde“ die 's ochtends direct na het
opstaan voor het ontbijt wordt gemeten. In principe moet u altijd op hetzelfde
tijdstip en onder dezelfde omstandigheden uw bloeddruk meten. Dan kunnen
immers de resultaten goed worden vergeleken en kan een beginnende hoge
bloeddruk vroegtijdig worden herkend. Langdurige hoge bloeddruk verhoogt het
risico op andere hart- en vaatziekten.
Daarom adviseren wij:
meet dagelijks en regelmatig uw bloeddruk, ook als u geen klach-
ten heeft.
WAARSCHUWING
Neem op basis van een zelf uitgevoerde meting geen therapeuti-
sche maatregelen. Wijzig nooit de dosering van een door de arts
voorgeschreven medicijn!
Houd verpakkingsfolie uit de buurt van kinderen. Er is kans op
verstikking!
WAARSCHUWING
Te lage bloeddruk vormt ook een gezondheidsrisico! Duizelig-
heid kan leiden tot gevaarlijke situaties (bijv. op trappen of in
het verkeer)!
Beïnvloeding en beoordeling van de metingen
Meet uw bloeddruk meermaals, sla de resultaten op en vergelijk deze met
elkaar. Trek geen conclusies uit één resultaat.
Uw bloeddrukwaarden moeten altijd worden beoordeeld door een arts die
ook op de hoogte is van uw medische voorgeschiedenis. Als u het apparaat
regelmatig gebruikt en de waarden voor uw arts opschrijft, moet u ook zo nu en
dan uw arts op de hoogte brengen van het verloop.
Bedenk bij de bloeddrukmetingen dat de dagelijkse waarden van vele factoren
afhangen. Zo hebben roken, alcoholgebruik, medicijnen en lichamelijke arbeid
allemaal een eigen invloed op de meetwaarden.
Meet uw bloeddruk voor het eten.
Neem minstens 5-10 minuten rust voor u uw bloeddruk meet.
• Als de systolische of de diastolische waarde van de meting ondanks correct
gebruik van het apparaat ongewoon lijken (te hoog of te laag) en dit zich
meermaals voordoet, breng dan uw arts op de hoogte. Dit geldt ook wanneer de
uitzonderlijke situatie zich zou voordoen dat als gevolg van een onregelmatige
of zeer zwakke hartslag een meting niet mogelijk is.
Ingebruikname
Batterijen plaatsen/vervangen
Plaatsen: Open het batterijvak aan de onderkant van
het apparaat door in de richting van de pijl tegen de
vergrendeling te duwen en plaats de vier meegeleverde
batterijen (alkalinebatterijen, type AA/LR 6). Let op hoe u
de batterijen moet plaatsen (afbeelding in het batterijvak).
Plaats de deksel van het batterijvak terug en druk hem
aan tot u hem hoort dichtklikken.
Vervangen: Wanneer het batterijsymbool op het display
verschijnt, moeten de batterijen worden vervangen.
Maak gebruik van een puntig voorwerp, bijv. een pen
om de oude batterijen voorzichtig los te halen als ze een
beetje klemmen in het batterijvak. Nadat de batterijen
zijn geplaatst, knippert het jaartal. Stel nu de datum en
tijd in, zoals beschreven onder „Datum en tijd instellen“.
Let op dat u altijd na het vervangen van de batterijen de
datum en tijd opnieuw moet instellen. De opgeslagen
meetresultaten blijven behouden.
Gebruik van een adapter
U kunt het apparaat ook gebruiken met een speciale adapter (medisana art.
nr. 51036) die u in de daarvoor bestemde aansluiting
2
aan de achterkant
van het apparaat kunt steken. De batterijen blijven in dat geval in het apparaat.
Door de stekker in de achterkant van de bloeddrukmeter te steken, worden
de batterijen mechanisch uitgeschakeld. Daarom moet eerst de adapter in het
stopcontact worden gestoken voor hij met de bloeddrukmeter wordt verbonden.
Wanneer de bloeddrukmeter niet meer wordt gebruikt, moet eerst de stekker uit
de bloeddrukmeter en daarna de adapter uit het stopcontact worden getrokken.
Zo wordt voorkomen dat de datum en de tijd telkens opnieuw moeten worden
ingesteld.
Datum en tijd instellen
U kunt de datum en de tijd instellen door gedurende enkele seconden op de
TIMER-knop
7
te drukken. Het symbool voor het gekozen geheugen begint
te knipperen. Druk nu nogmaals kort op de TIMER-knop
7
. Meteen verschijnt
het knipperende jaartal op het display
5
. Gebruik de MEMORY-knop
6
om
het jaartal te wijzigen. Door op de TIMER-knop
7
te drukken, verschijnen
achtereenvolgens de maand, dag en de tijd. Met de MEMORY-knop
6
kunt u de
getoonde waarden wijzigen.
Het gebruikersgeheugen instellen
Met de MTP Pro kunnen de gemeten waarden in 2 verschillende geheugens
worden opgeslagen. In elk geheugen kunnen 99 metingen worden opgeslagen.
Door gedurende enkele seconden op de TIMER-knop
7
te drukken, begint het
symbool voor het geheugen (USER) 1 op het display
5
te knipperen. Met de
MEMORY-knop
6
kunt u kiezen tussen USER 1 en USER 2 .
De drukmanchet aanbrengen
Steek eerst het uiteinde van de luchtslang van de bovenarmmanchet
1
in de
daarvoor bestemde aansluiting van het apparaat
3
.
Open het klittenband van de manchet en steek uw ontblote linker bovenarm door
de lus tot de manchet boven de elleboog zit. Let op dat de arm bij het opstropen van
een nauwsluitende mouw niet wordt afgekneld. De manchetbeugel mag niet over
de slagader liggen, omdat dat kan leiden tot een verkeerde bloeddrukwaarde. De
slang van de manchet moet in het midden van de elleboog zitten en in de richting
van de pols lopen. De manchet zelf mag absoluut niet worden verdraaid. Sluit de
manchet, zodat hij goed aansluit, maar niet knelt. Trek daarvoor het uiteinde van
de manchet dat door de beugel loopt aan en druk hem vast op het klittenband.
De juiste houding tijdens de meting
Ga zitten.
Ontspan uw arm en leg hem losjes op bijv. een tafel. Blijf rustig tijdens de
meting: beweeg niet en praat niet, omdat dat de meetresultaten zou kunnen
beïnvloeden.
De bloeddruk meten - enkele meting
a. Druk op de START-knop
4
.
Alle symbolen op het display
5
verschijnen gedurende ca. twee seconden.
Vervolgens pompt de manchet
1
zich op. Daarbij wordt de stijgende druk in
cijfers weergegeven.
Bloeddrukclassicatie
Wanneer u tijdens het oppompen op de START-knop
4
drukt, stopt het
oppompen. Het apparaat schakelt uit en de lucht loopt uit de manchet.
b. Wanneer de manchet is opgepompt, wordt de meting automatisch gestart door
de opgebouwde druk uit de manchet te laten ontsnappen.
De waarde die op het display wordt weergegeven, geeft de druk in de manchet
aan.
De manchet loopt daarna in een constant tempo leeg. De eerste keer dat de
hartslagfrequentie kan worden geregistreerd, wordt het ontluchten met de hartslag
gesynchroniseerd tot de meting is voltooid. Tijdens dit proces klinkt een pieptoon
en knippert het hartsymbool . De meting is klaar als de manchet ineens leegloopt
en de gemeten waarden naast de aanduidingen SYS, DIA en PUL samen met de
bloeddrukbalk
o
worden weergegeven. Als het apparaat tijdens de meting een
onregelmatige hartslag vaststelt, knippert tijdens de weergave van de gemeten
waarden het symbool
z
.
De bloeddruk meten - 3MAM-meetmethode
(3-voudige meting om de gemiddelde waarde vast te stellen)
De 3MAM-meetmethode selecteren:
Bij de MTP Pro kan worden gekozen tussen twee meetmethodes:
• enkele meting
• 3-voudige meting (3MAM-methode, MAM = Measurement Average Mode)
Bij de enkele meting wordt de bloeddruk gemeten en wordt het resultaat opgeslagen.
De 3MAM-methode wordt geadviseerd als uw bloeddruk sterk schommelt. Door 3
keer met 15 seconden tussenpozen te meten, worden sterk afwijkende waarden
uitgemiddeld. Bij ernstige afwijkingen kan soms een vierde meting volgen. Uit de
drie metingen ontstaat een gewogen gemiddelde waarde die wordt weergeven
en in het geselecteerde geheugen wordt opgeslagen. Een zodanig uitgevoerde
meting wordt in het geheugen gemarkeerd met
u
. Door de 3MAM-methode
wordt het risico van een verkeerde meting aanzienlijk verkleind. U kunt de 3MAM-
methode activeren door gedurende enkele seconden op de TIMER-knop
7
te
drukken. Het symbool voor het gekozen geheugen begint te knipperen. Wanneer
u nogmaals kort op de TIMER-knop
7
drukt, verschijnt meteen daarna de
knipperende weergave OFF en een knipperende
u
op het display. Door
op de MEMORY-knop
6
te drukken, kunt u de meting met de 3MAM-methode
in- (ON) en uitschakelen (OFF). Bevestig de selectie met de START-knop
4
.
Wanneer de 3MAM-methode is ingeschakeld, verschijnt
u
op het display
5
.
3-voudige meting om de gemiddelde waarde vast te stellen
1. Druk op de START-knop
4
. Het apparaat voert een zelftest uit die wordt
afgesloten met de weergave “ “. Tijdens dit proces klinken 5 korte pieptonen.
Op het display worden (average = gemiddeld) en “1“ voor de eerste
meting weergegeven.
2. Vervolgens pomp de manchet automatisch op tot de benodigde druk voor een
meting is bereikt. Eventueel kan deze druk ook handmatig worden bereikt door
de START-knop
4
ingedrukt te houden nadat het apparaat automatisch een
druk van minstens 30 mmHg heeft bereikt. Als het apparaat de optimale druk
voor een meting heeft bereikt, kunt u de START-knop
4
weer loslaten. Daarbij
wordt de stijgende druk in cijfers weergegeven.
3. Als het oppompen is voltooid, wordt het meetproces automatisch gestart door
de opgebouwde druk in de manchet weer te laten ontsnappen. De waarde die
op het display wordt weergegeven, geeft de druk in de manchet weer.
4. De manchet loopt daarna in een constant tempo leeg. Op het display wordt het
hartslagsymbool weergegeven. De eerste keer dat de hartslagfrequentie kan
worden geregistreerd, wordt het ontluchten met de hartslag gesynchroniseerd
tot de meting is voltooid. Tijdens dit proces klinkt bij elke hartslag een pieptoon,
mits de pieptoonfunctie niet is uitgeschakeld. Tegelijkertijd knippert het
hartslagsymbool .
5. De druk ontsnapt in een 15 seconden durende countdown volledig uit de manchet
en de eerste meting is beëindigd. Daarbij knippert het countdownsymbool
q
. Tijdens de laatste seconden klinken pieptonen.
6. In plaats van “1“ wordt op het display nu “2“ weergegeven voor de tweede
meting. De tweede meting verloopt net als de eerste, zie punt 2 - 5.
7. In plaats van “2“ wordt op het display nu “3“ weergegeven voor de derde
meting. De derde meting verloopt net als de eerste, zie punt 2 - 4.
8. De 3MAM-meetmethode is voltooid als de manchet ineens leegloopt en een
lange pieptoon te horen is.
9. De gemeten waarden SYS, DIA en PUL worden op het display samen met de
bloeddrukbalk
o
weergegeven. Tegelijkertijd is een lange pieptoon te horen.
10. Als het apparaat tijdens de meting een onregelmatige hartslag vaststelt,
knippert tijdens de weergave van de gemeten waarden het symbool
z
acht keer. Tegelijkertijd klinken er acht korte pieptonen om de gebruiker te
attenderen op de onregelmatige hartslag.
11. Als u gedurende ca. 1 minuut geen knop indrukt, schakelt het apparaat
automatisch in de stand-bymodus.
Resultaten opslaan
Dit apparaat beschikt over 2 aparte geheugens met een capaciteit van telkens
99 opslagplaatsen. De resultaten worden automatisch in het gekozen geheugen
bewaard. Wanneer een geheugen vol is, wordt de oudste meting gewist.
De opgeslagen waarden bekijken
Druk op de
MEMORY-knop
6
om de opgeslagen meetresultaten op te roepen.
Nu wordt het gemiddelde van alle metingen in het geselecteerde geheugen
weergegeven met een “ ”. Na nogmaals op de
MEMORY-knop
6
te drukken,
worden de afzonderlijke meetwaarden (afwisselend systole, diastole, pulse
en datum/tijd) van de laatst uitgevoerde en opgeslagen meting weergegeven.
Wanneer de meting is uitgevoerd met de 3MAM-methode wordt een
weergegeven. Wanneer bij de meting een onregelmatige hartslag is vastgesteld,
wordt ook het symbool
z
, maar niet knipperend, weergegeven. Druk opnieuw
op de
MEMORY-knop
6
om door de metingen te bladeren. Dit bladeren gebeurt
altijd van boven naar beneden. Als u gedurende ca. 1 minuut geen knop indrukt,
schakelt het apparaat automatisch terug in de stand-bymodus.
Het geheugen wissen
De gegevens in het geselecteerde geheugen kunnen worden gewist door
gedurende ca. 7 seconden op de
MEMORY-knop
6
te drukken. Na 7 seconden
verschijnt “ ” ( CLEAR = wissen) op het display
5
wat aangeeft dat alle
gegevens zijn gewist.
Het apparaat uitschakelen
Het apparaat schakelt vanzelf uit als er gedurende ca. 1 min. niet op een knop
wordt gedrukt en kan ook met de START-knop
4
worden uitgeschakeld. De tijd
en het geselecteerde persoonlijke geheugen worden continu op het display
5
getoond.
De meest actuele versie van deze gebruiksaanwijzing kunt u vinden op
www.medisana.com
Garantie- en reparatievoorwaarden
Neem voor aanspraak op de garantie contact op met uw speciaalzaak of direct met de service-
dienst. Geef aan wat het defect is en voeg een kopie van de aankoopbon toe als het product moet
worden opgestuurd. De volgende garantievoorwaarden zijn van kracht:
1. Op producten van medisana geldt vanaf de verkoopdatum een garantie van 3 jaar.
De verkoopdatum moet in het geval van garantie kunnen worden aangetoond met een aan-
koopbon of factuur.
2. Gebreken als gevolg van materiaal- of productiefouten worden binnen de garantieperiode
gratis verholpen.
3. Door het verlenen van garantie wordt de garantieperiode noch voor het apparaat, noch voor
de te vervangen onderdelen verlengd.
4. Van garantie zijn uitgesloten:
a. elke schade die is ontstaan door verkeerd gebruik, bijv. door het niet-nakomen van de
gebruiksaanwijzing.
b. schade die het gevolg is van een reparatie of interventie door de koper of een onbevoegde
derde.
c. transportschades die zijn ontstaan op weg van de fabrikant naar de consument of tijdens de
verzending naar de servicedienst.
d. onderdelen die normale slijtage vertonen.
5. Een aansprakelijkheid voor directe of indirecte gevolgschade die is veroorzaakt door het
apparaat is ook dan uitgesloten, wanneer de schade aan het apparaat als een garantiegeval
erkend wordt.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, DUITSLAND
systolisch
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
ernstig verhoogde
bloeddruk
matig verhoogde
bloeddruk
licht verhoogde
bloeddruk
hoognormale
bloeddruk
normale
bloeddruk
optimale
bloeddruk
Bloeddrukindicator
o
rood
oranje
geel
groen
groen
groen
diastolisch
mmHg
Het serviceadres kunt u vinden op het
apart bijgevoegde blad.
Aanwijzing
Bij het gebruik van het apparaat kunnen in het geïntegreerde
circuit de foutmeldingen Err 1, 2, 3, 5, 6 optreden, waarbij Err 6
uitsluitend in de 3MAM-modus kan optreden. De foutmeldingen
Err 1, 2, 3, 5 leiden in de 3MAM-modus niet tot het afbreken van
een meting, tenzij ze twee keer achter elkaar optreden. Tijdens een
foutmelding klinken altijd 3 korte pieptonen.
Problemen en oplossingen
Err 1: De systolische drukmeting is niet voltooid.
Oorzaak: de verbinding met de luchtslang kan onderbroken zijn of er is geen
hartslag vastgesteld. Controleer de aansluiting van de bovenarmmanchet met het
apparaat.
Err 2: Er zijn onfysiologische drukimpulsen vastgesteld.
Oorzaak: de arm is tijdens de meting bewogen. Houd de arm stil en herhaal de
meting.
Err 3: Als de drukopbouw in de bovenarmmanchet te lang duurt, kan het zijn dat
de bovenarmmanchet niet goed zit of de verbinding met de slang lekt. Controleer
de verbindingen en herhaal de meting. Neem contact op met medisana wanneer
de foutmelding zich bij een nieuwe meting weer voordoet.
Err 5: Als gevolg van wisselende omstandigheden tijdens de metingen kon geen
gemiddelde waarde worden berekend. Herhaal de meting terwijl u de arm stil houdt
en niet praat.
Err 6: Er deden zich te veel fouten voor tijdens de meting in de MAM-modus, zodat
er geen eindresultaat kan worden vastgesteld. Lees hoe u betrouwbare metingen
kunt uitvoeren en herhaal daarna de meting.
HI: De druk in de manchet is te hoog (meer dan 300 mmHg) of de hartslagfrequentie
is te hoog (meer dan 200 slagen per minuut). Ontspan u gedurende 5 minuten en
herhaal de meting.
LO: De hartslagfrequentie is te laag (minder dan 40 slagen per minuut). Herhaal
de meting.
Schoonmaken en onderhoud
Verwijder de batterijen voor u het apparaat gaat schoonmaken.
Gebruik nooit agressieve schoonmaakmiddelen of harde borstels.
Reinig het apparaat met een zachte doek die licht is bevochtigd met water en een
mild schoonmaakmiddel. Er mag geen water in het apparaat komen. Gebruik het
apparaat pas weer als hij helemaal droog is.
Haal de batterijen uit het apparaat als u het gedurende langere tijd niet gebruikt.
De batterijen kunnen anders gaan lekken.
Stel het apparaat niet bloot aan direct zonlicht, bescherm het tegen vuil en vocht.
Pomp alleen lucht in de manchet als die om de bovenarm zit.
Meettechnische controle: het apparaat is voor de duur van twee jaar gekalibreerd
door de fabrikant. De meettechnische controle moet tenminste om de twee jaar
plaatsvinden bij professioneel gebruik. Voor de controle moet worden betaald en
deze kan worden uitgevoerd door een bevoegde instantie of door een erkende
onderhoudsdienst, in overeenstemming met de norm voor het gebruik en het
beheer van medische hulpmiddelen.
Weggooien
Dit product mag niet bij het huisvuil worden weggegooid. Elke
consument is verplicht om alle elektrische of elektronische apparaten,
om het even of ze schadelijke stoen bevatten of niet, in te leveren bij
een milieustraat of bij een winkel waar een vergelijkbaar product wordt
aangeschaft, zodat ze milieuvriendelijk kunnen worden afgevoerd en
verwerkt. Haal de batterijen uit het apparaat voor u het weggooit. Gooi
gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar zamel ze apart in of lever
ze in bij een winkel waar batterijen worden verkocht. Neem over de afvoer en
verwerking contact op met uw gemeente of uw verkoper.
Richtlijnen/normen
Deze bloeddrukmeter komt overeen met de richtlijnen van de EU-norm voor
niet-invasieve bloeddrukmeters. Het apparaat is gecerticeerd conform de EG-
richtlijnen en voorzien van een CE-markering (conformiteitsverklaring) „CE 0297“.
De bloeddrukmeter komt overeen met de Europese voorschriften EN 60601-1,
EN 60601-1-2, EN 80601-2-30, EN 1060-1/3, EN ISO 14971 en EN 15223-1. Het
apparaat voldoet aan de richtlijnen van de EU-richtlijn “93/42/EWG van de Raad
van 14 juni 1993 omtrent medische producten“.
Klinische resultaten: klinische onderzoeken met het apparaat werden in Engeland
uitgevoerd volgens het BHS-protocol en de AAMI-standaard (US).
Gebruikersgroep: het apparaat is geschikt voor niet-invasieve bloeddrukmetingen
bij volwassenen (en dus geschikt voor uitwendig gebruik).
Elektromagnetische compatibiliteit: (zie apart bijgevoegd blad)
Technische gegevens
Naam en model: medisana bovenarmbloeddrukmeter MTP Pro
Weergavesysteem: digitale weergave
Opslagcapaciteit: 2 x 99
Meetmethode: oscillometrisch
Voeding: 6 V , 4 x 1,5 V mignon AA LR 6, alkaline
Meetbereik bloeddruk: 30 – 280 mmHg
Meetbereik
hartslagfrequentie: 40 – 200 slagen/min.
Maximale meetafwijking van
de statische druk: ± 3 mmHg
Maximale meetafwijking van
de hartslagwaarden: ± 5 % van de waarde
Drukopbouw: automatisch met pomp
Ontluchting: automatisch
Autom. uitschakeling: na ca. 1 minuten
Gebruiksvoorwaarden: + 10 °C tot + 40 °C, 15 - 85 % luchtvochtigheid
Bewaaromstandigheden: - 5 °C tot + 50 °C
Afmetingen: ca. 120 mm x 163 mm x 66 mm
Manchet: 22 – 32 cm voor volwassenen met gemiddelde
bovenarmomvang
Gewicht: ca. 480 g incl. batterijen
Artikelnummer: 51090
EAN-nummer: 40 15588 51090 8
Accessoires: adapter art.nr. 51036;
manchet groot 32 - 42 cm voor volwassenen met
grote bovenarmomvang, art.nr. 51037
In het kader van voortdurende productverbeteringen behouden wij ons
het recht voor op wijzigingen op technisch gebied en qua vormgeving.
0297
rt
1
e
2
3
4
5
8
9
0
q
wz
u
i
o
6
7
NL/FR
FR
Mode d’emploi
Tensiomètre pour le bras MTP PRO
Explication des symboles
Ce mode d’emploi fait partie intégrante de cet appareil. Il contient d’impor-
tantes instructions pour la mise en service et l’utilisation. Lisez ce mode d’em-
ploi dans son intégralité. Le non-respect de ces instructions peut entraîner
des blessures graves ou risque d’endommager l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés pour éviter d’éventuelles
blessures à l’utilisateur.
ATTENTION
Ces avertissements doivent être respectés pour éviter d’éventuels
dommages à l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous fournissent des informations supplémentaires utiles sur
l’installation ou le fonctionnement.
Classication de l’appareil : Type BF
Numéro de LOT
Fabricant
Date de fabrication
Appareil et éléments de commande
1
Brassard avec tuyau d'air
2
Connexion pour bloc d'alimentation
3
Raccordement pour tuyau d'air
4
Touche START
5
Achage
6
Touche MEMORY
7
Touche TIMER
8
Heure / Date
9
Achage de la pression systolique
0
Achage de la pression diastolique
q
Symbole du compte à rebours
w
Achage de la fréquence cardiaque
e
Piles faibles - Insérer de nouvelles piles
r
Mémoire utilisateur 1 / 2
t
Symbole de la mémoire
z
Achage de battements cardiaques irréguliers
u
Symbole du mode 3MAM
i
Symbole du pouls
o
Achage du diagramme à barres de la pression artérielle
Contenu de la livraison et emballage
Veuillez d’abord vérier que l’appareil a bien été livré avec l’ensemble de ses com-
posants et ne présente aucun dommage. Au moindre doute, n'utilisez pas l'appareil
et contactez votre revendeur ou votre service après-vente. La livraison comprend :
• 1 Tensiomètre MTP Pro medisana
• 1 brassard avec tuyau d’air • 4 piles (type AA, LR 6) 1,5V
• 1 pochette de rangement • 1 carnet de contrôle de la pression artérielle
• 1 mode d’emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés. Veuillez éliminer
les matériaux d'emballage inutiles de manière appropriée. Si vous constatez
lors du déballage des dommages liés au transport, veuillez contacter immé-
diatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
L’hypotension est aussi un risque pour la santé ! Les étour-
dissements peuvent conduire à des situations dangereuses
(par ex. dans les escaliers ou en conduisant) !
Inuence et évaluation des mesures
Mesurez votre pression artérielle plusieurs fois, enregistrez les résultats et
comparez-les. Ne tirez pas des conclusions à partir d’une seule mesure.
Vos valeurs de pression artérielle devraient toujours être évaluées par un
médecin qui connaît vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l’appareil
régulièrement et enregistrez les valeurs pour votre médecin, vous devriez
également en informer votre médecin de temps à autre.
Gardez à l’esprit que les lectures quotidiennes de la pression artérielle dépendent
de nombreux facteurs. Par exemple, le tabagisme, la consommation d’alcool,
les médicaments et le travail physique inuencent les valeurs mesurées de
diérentes manières.
Mesurez votre pression artérielle avant les repas.
Vous devriez vous reposer pendant au moins 5 à 10 minutes avant de mesurer
votre pression artérielle.
• Si vous trouvez la valeur systolique ou diastolique de la mesure inhabituelle
(trop élevée ou trop faible) malgré une utilisation correcte de l’appareil et
que vous la répétez plusieurs fois, informez votre médecin. Ceci s’applique
également si, dans de rares cas, un pouls irrégulier ou très faible ne permet pas
d’eectuer des mesures.
Mise en service
Enlever / insérer les piles
Insertion : Ouvrez le compartiment à piles situé sous
l'appareil en appuyant légèrement sur le cran de
verrouillage dans le sens de la èche et insérez les
quatre piles (piles alcalines, type AA/LR 6) fournies.
Veillez à la bonne installation des piles (illustration dans
le compartiment à piles). Remettez le couvercle du
compartiment à piles en place et appuyez dessus pour
qu'il s'enclenche de manière audible.
Retirer: Lorsque le symbole de la pile apparaît à l'écran,
insérez de nouvelles piles. Si les piles usagées sont
coincées dans le compartiment à piles, utilisez un objet
pointu pour les retirer avec précaution, par exemple
un stylo à bille. L'année clignote après avoir inséré les
piles pour la première fois. Réglez maintenant la date
et l'heure comme décrit dans la section « Réglage de la
date et de l'heure ». Notez que la date et l'heure doivent
être réinitialisées à chaque fois que vous remplacez
les piles. Les résultats des mesures précédentes sont
sauvegardés.
Utilisation d’une alimentation secteur
Vous pouvez également utiliser l'appareil avec un bloc d'alimentation spécial
(medisana art. 51036), que vous branchez à la connexion prévue à cet eet
2
en face arrière de l'appareil. Les piles restent dans l'appareil. En branchant
la che à l'arrière du tensiomètre, les piles sont mécaniquement désactivées.
Il est donc nécessaire de brancher d'abord le bloc d'alimentation dans la prise
de courant et de le connecter ensuite au tensiomètre. Lorsque le tensiomètre
n'est plus utilisé, il convient de retirer d'abord la che du tensiomètre, puis le
bloc d'alimentation de la prise de courant. Cela vous évite de devoir ressaisir à
chaque fois la date et l'heure.
Réglage de l’heure et de la date
Vous pouvez régler la date et l'heure en appuyant sur la touche TIMER
7
pendant plusieurs secondes. Le symbole de la mémoire sélectionnée commence
à clignoter. Appuyez ensuite brièvement à nouveau sur la touche TIMER
7
.
L'année apparaît immédiatement après à l'écran
5
en clignotant. Pour changer
l'année, appuyez sur la touche MEMORY
6
. En appuyant sur la touche TIMER
7
, vous accédez à la date du mois et du jour ainsi qu'à l'heure. Pour modier les
valeurs achées, appuyez à chaque fois sur la touche MEMORY
6
.
Réglage de la mémoire utilisateur
Le MTP Pro ore la possibilité d'aecter les valeurs mesurées à 2 mémoires
diérentes. Chaque mémoire dispose de 99 emplacements. En appuyant sur la
touche TIMER
7
pendant plusieurs secondes, l'icône de la mémoire (USER) 1
commence à clignoter à l'écran
5
. En appuyant sur la touche MEMORY
6
,
vous pouvez choisir entre USER 1 et USER 2 .
Pose du brassard à pression
Insérez d'abord l'extrémité libre du tuyau d'air du brassard
1
dans le connecteur
prévu à cet eet sur l'appareil
3
.
Ouvrez le brassard en formant un cercle et glissez-le sur le bras gauche dénudé,
au-dessus du coude. Si la manche est étroite, assurez-vous en la remontant que
le bras ne soit pas trop serré. Veillez à ce que le support du brassard ne soit
jamais placé sur l'artère pour éviter de fausser les valeurs de pression artérielle.
Le tuyau du brassard doit se situer au milieu du pli du coude et être dirigé vers
le poignet. Le brassard lui-même ne doit en aucun cas être déformé. Fermez
le brassard à pression de manière à ce qu'il soit bien ajusté sans toutefois
comprimer. Pour ce faire, tirez l'extrémité du brassard passant à travers son
support et appliquez-le sur la xation autoagrippante.
La bonne position de mesure
Asseyez-vous quand vous prenez la mesure.
Détendez votre bras et laissez-le étalé librement, par ex. sur une table. Restez
calme pendant la mesure : ne bougez pas et ne parlez pas, car cela risquerait
de modier les résultats de mesure.
Mesure de la pression artérielle - mesure unique
a. Appuyez sur la touche START
4
.
Tous les symboles d'achage
5
apparaissent pendant environ deux secondes.
Le brassard se gone ensuite
1
. La pression croissante apparaît en chires.
FR Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi, en particulier les
consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil et conservez
ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure. Si vous
conez l’appareil à un tiers, veuillez impérativement joindre
ce mode d’emploi.
Les troubles du rythme cardiaque (arythmies) provoquent un pouls irrégulier.
Cela peut rendre dicile l’obtention d’une lecture correcte lors de mesures avec
des tensiomètres oscillométriques. Cet appareil est conçu électroniquement pour
détecter un rythme cardiaque irrégulier et l'indique par une icône sur l'écran.
Si vous sourez par exemple d'une maladie artérielle occlusive, veuillez consulter
votre médecin avant d'utiliser l'appareil.
L’appareil ne doit pas être utilisé pour contrôler le rythme cardiaque d'un
stimulateur cardiaque.
Les femmes enceintes doivent observer les précautions nécessaires et respecter
leur capacité de résilience individuelle. Parlez à votre médecin de tout problème
éventuel.
Si des désagréments tels que des douleurs dans le haut du bras ou d'autres
troubles surviennent pendant une mesure, prenez les contre-mesures suivantes
: Appuyez sur la touche START
4
pour dégoner immédiatement le brassard.
Desserrez le brassard et retirez-le du bras. Veuillez contacter votre revendeur
spécialisé ou informez-nous directement.
Les personnes ayant une onde pulsatile plate doivent lever leur bras et ouvrir
et fermer leur main environ 10 fois avant de prendre la mesure. Cet exercice
permet d'optimiser l'onde pulsatile et la procédure de mesure.
Utilisez l’appareil uniquement conformément à l’usage prévu dans le mode
d’emploi.
Le droit à la garantie expire en cas d’utilisation non conforme.
Si, dans de rares cas, le brassard reste constamment goné pendant la mesure
en raison d'un dysfonctionnement, il doit être ouvert immédiatement.
L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité d'appareils qui émettent de fortes
radiations électriques, tels que les émetteurs radio. Cela risque de perturber la
fonction.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou qui manquent d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont sous la
surveillance d'une personne responsable de leur sécurité ou si elles ont reçu de
cette personne des instructions sur la manière d'utiliser l'appareil.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
En cas de dysfonctionnement, ne réparez pas l’appareil vous-même, car cela
annulerait tout droit à la garantie. Conez les réparations uniquement à un
service après-vente agréé.
Protégez l'appareil de l'humidité. Toutefois, si du liquide pénètre dans l'appareil,
retirez immédiatement les piles et évitez toute application ultérieure. Dans ce
cas, veuillez contacter votre revendeur spécialisé ou nous informer directement.
PILE - CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ne pas démonter les piles !
Nettoyer si nécessaire les contacts de l’appareil et de la pile avant de l’insérer !
Retirer immédiatement les piles usées de l’appareil !
Risque élevé de fuite, éviter le contact avec la peau, les yeux et les muqueuses !
En cas de contact avec l’acide de la pile, rincer immédiatement et abondamment
à l’eau claire les zones concernées et consulter immédiatement un médecin !
En cas d’ingestion d’une pile, appeler de toute urgence un médecin !
Remplacez toujours toutes les piles en même temps !
Utilisez uniquement des piles du même type, n’utilisez pas des piles diérentes
ou des piles usagées et neuves en même temps !
Insérez les piles correctement en respectant la polarité !
Maintenez le compartiment des piles hermétiquement fermé !
Retirer les piles de l’appareil en cas de non-utilisation prolongée !
Tenir les piles hors de portée des enfants !
Ne pas recharger les piles ! Il y a risque d’explosion !
Ne pas court-circuiter ! Il y a risque d’explosion !
Ne pas les jeter au feu ! Il y a risque d’explosion !
Stockez les piles non utilisées dans leur emballage, et à distance d’autres objets
métalliques, an d’éviter tout risque de court-circuit !
Ne jetez en aucun cas vos piles et accumulateurs usagés avec vos
ordures ménagères, mais dans un conteneur prévu à cet eet, ou
apportez-les dans points de collecte mis en place dans les commerces
spécialisés !
Comment fonctionne la mesure ?
Le MTP Pro est un tensiomètre destiné à mesurer la pression artérielle au niveau
du bras. La mesure de la tension artérielle s’eectue par un microprocesseur qui,
au moyen d’un capteur de pression, analyse les variations de tension générées
dans les artères par le gonage et le dégonage du brassard.
Pourquoi est-il pertinent de mesurer la pression artérielle chez soi ?
Un environnement familier et des conditions de repos constituent un argument
important en faveur de la mesure de la pression artérielle à domicile. La mesure la
plus importante est la « valeur de référence », qui est mesurée le matin juste après
le lever avant le petit déjeuner. Vous devriez en principe toujours mesurer votre
pression artérielle au même moment et dans les mêmes conditions. Les résultats
peuvent ainsi être comparés et un début d’hypertension artérielle peut être
diagnostiqué à temps. Le diagnostic tardif de l’hypertension artérielle augmente le
risque de maladies cardiovasculaires.
Classication de la pression artérielle
Si la touche START
4
est actionnée pendant le gonage, interrompez le
gonage. L'appareil est désactivé et l'air s'échappe du brassard.
b. Lorsque le gonage est terminé, le processus de mesure est lancé
automatiquement, par le relâchement de la pression accumulée dans le
brassard. La valeur achée à l'écran correspond à la pression en cours dans
le brassard.
Le dégonage s'eectue à vitesse constante. Lorsque le pouls est détecté,
le dégonage est synchronisé avec les battements du cœur jusqu'à la n de
la mesure . Cette procédure s'accompagne d'un bip et le symbole du cœur
clignote simultanément. La mesure est terminée dès que le brassard s'est
soudainement dégoné et que les valeurs sont achées à côté des désignations
SYS DIA et PUL avec le diagramme à barres
o
de la pression artérielle. Si un
rythme cardiaque irrégulier est détecté pendant la mesure, le symbole
z
clignote
pendant l'achage des valeurs mesurées .
Mesure de la pression artérielle - méthode de mesure 3MAM
(3 mesures consécutives pour déterminer une valeur moyenne)
Sélection de la méthode de mesure 3MAM :
Avec MTP Pro deux méthodes de mesure peuvent être sélectionnées :
• Mesure unique
• 3 mesures consécutives (méthode 3MAM, MAM = Measurement Average Mode)
Lors de la mesure unique, une mesure de la pression artérielle est eectuée
et conservée. La procédure 3MAM est recommandée si vous êtes sujet à de
fortes uctuations de la pression artérielle. Les trois mesures consécutives à 15
secondes d'intervalle permettent d'éliminer les valeurs fortement divergentes. En
cas d'écarts importants, une quatrième mesure peut être eectuée dans certains
cas. Une moyenne pondérée est calculée à partir de ces trois mesures, puis
achée et stockée dans la mémoire sélectionnée. Une mesure ainsi eectuée
est signalée par le symbole
u
dans la mémoire. La méthode 3MAM
réduit considérablement le risque de mesures erronées. Vous pouvez activer la
procédure 3MAM en appuyant pendant plusieurs secondes sur la touche TIMER
7. Le symbole de la mémoire sélectionnée commence à clignoter. Appuyez à
nouveau brièvement sur la touche
TIMER
7
, le témoin clignotant OFF suivi d'un
u
clignotant apparaissent immédiatement à l'écran. En appuyant sur la
touche
MEMORY
6
vous pouvez activer (ON) et désactiver (OFF) la mesure
dans la procédure 3MAM. Conrmez la sélection à l'aide de la touche START
4
.
Lorsque la procédure 3MAM est activée,
u
apparaît à l'écran
5
.
3 mesures consécutives pour déterminer une valeur moyenne
1. Appuyez sur la touche START-
4
. L'appareil eectue un autotest, qui se
termine par l'achage « ». La procédure s'accompagne de 5 bips courts.
L'écran ache (average = moyenne) et « 1 » pour le premier cycle de
mesure.
2. Le brassard se gone ensuite automatiquement jusqu'à ce que la pression
voulue pour une mesure soit atteinte. Vous pouvez également régler cette
pression manuellement en appuyant et en maintenant enfoncée la touche
START-
4
après que l'appareil ait atteint automatiquement une pression d'au
moins 30 mmHg. Lorsque l'appareil atteint la pression optimale de sortie pour
une mesure, relâchez la touche START-
4
. La pression croissante apparaît
en chires.
3. Lorsque le gonage est terminé, la procédure de mesure est automatiquement
lancée par relâchement de la pression accumulée dans le brassard. La valeur
achée à l'écran correspond à la pression instantanée dans le brassard.
4. Le dégonage s'eectue à vitesse constante. Le symbole du pouls apparaît à
l'écran. Lorsque le pouls est détecté, le dégonage est synchronisé avec les
battements du cœur jusqu'à la n de la mesure. Cette procédure s'accompagne
d'un bip par pulsation cardiaque si la fonction de bip sonore n'a pas été
préalablement désactivée. Le symbole de pulsation clignote simultanément .
5. Le premier cycle de mesure se termine par le relâchement complet de la
pression dans le brassard pendant un compte à rebours de 15 secondes. Le
symbole du compte à rebours
q
clignote pendant ce temps. Les dernières
secondes s'accompagnent de bips sonores.
6. L'écran ache désormais le « 2 » au lieu du « 1 » pour le deuxième cycle de
mesure. Le deuxième cycle de mesure se déroule comme le premier, voir les
points 2 à 5.
7. L'écran ache désormais le « 3 » au lieu du « 2 » pour le troisième cycle de
mesure. Le troisième cycle de mesure se déroule comme le premier, voir les
points 2 à 4.
8. La mesure en procédure 3MAM est terminée dès que le brassard est
soudainement dégoné et qu'un long bip retentit.
9. Les valeurs mesurées SYS, DIA et PUL s'achent à l'écran, en même temps
que le diagramme à barres de la pression artérielle
o
. Un long bip sonore
retentit simultanément.
10. Si un rythme cardiaque irrégulier est détecté par l’appareil pendant la mesure,
le symbole
z
clignote huit fois pendant l'achage des valeurs mesurées.
Huit bips courts retentissent simultanément pour alerter l'utilisateur en cas de
rythme cardiaque irrégulier.
11. Si vous n'appuyez sur aucune touche pendant environ 1 minute, l'appareil se
met automatiquement en mode veille.
Enregistrer les résultats
Cet appareil dispose de 2 mémoires séparées, chacune d’une capacité de 99
espaces de stockage. Les résultats sont automatiquement enregistrés dans la
mémoire sélectionnée. Si une mémoire est pleine, la mesure la plus ancienne est
eacée.
Achage des valeurs enregistrées
Appuyez sur la touche
MEMORY
6
pour rappeler les résultats de mesure
enregistrés. Une valeur moyenne marquée d'un « » de toutes les mesures
enregistrées dans la mémoire sélectionnée s'ache. En appuyant à nouveau
sur la touche
MEMORY
6
, les valeurs individuelles mesurées (systole, diastole,
pouls et date/heure) des dernières mesures eectuées et enregistrées s'achent
en alternance. Si cette mesure a été eectuée selon la procédure 3MAM, un
s'ache. Si un rythme cardiaque irrégulier a été détecté pendant la mesure,
le symbole
z
s'ache également, mais sans clignoter. Appuyez à nouveau
sur la touche
MEMORY
6
pour faire déler les séries de mesures. L'achage
est toujours en ordre décroissant. Si vous n'appuyez sur aucune touche pendant
environ 1 minute, l'appareil se met automatiquement en mode veille.
Eacement de la mémoire
Les données dans la mémoire sélectionnée peuvent être eacées en appuyant
sur la touche
MEMORY
6
pendant environ 7 secondes. Au bout de 7 secondes,
l'écran ache « » ( CLEAR = eacer )
5
indiquant que toutes les données ont
été supprimées.
Arrêt de l’appareil
L'appareil s'éteint automatiquement au bout d'environ 1 minute si aucune autre
touche n'a été actionnée ou peut s'éteindre à l'aide de la touche START
4
.
L'heure et la mémoire personnelle sélectionnée sont achées en permanence
à l'écran
5
.
Vous pouvez consulter la version actuelle de ce mode d’emploi à l’adresse
suivante : www.medisana.com
Conditions de garantie et de réparation
En cas de réclamation au titre de la garantie, veuillez vous adresser directement au commerce
spécialisé ou au service client. Si vous devez retourner l’appareil, veuillez indiquer le défaut et
joindre une copie du ticket de caisse. Les conditions de garantie suivantes sont applicables :
1. Les produits medisana sont garantis 3 ans à compter de la date de vente.
En cas de réclamation au titre de la garantie, la date de vente doit être prouvée par une quit-
tance d’achat ou une facture.
2. Les vices dus à des défauts de matériel ou de fabrication sont réparés gratuitement pendant la
période de garantie.
3. Une réparation sous garantie ne prolonge pas la période de garantie, ni pour l’appareil ni pour
les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie :
a. tous les dommages causés par une manipulation incorrecte, par exemple en raison du
non-respect du mode d'emploi.
b. les dommages dus à la remise en état ou à l’intervention de l’acheteur ou de tiers non
habilités.
c. les dommages de transport survenus sur le trajet du fabricant vers l'utilisateur ou lors de
l'envoi au service après-vente
d. les pièces de rechange soumises à l’usure normale.
5. Une responsabilité pour les dommages consécutifs directs ou indirects causés par l’appareil
est également exclue, même si les dommages subis par l’appareil sont reconnus comme un
droit à la garantie.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, ALLEMAGNE
systolique
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
hypertension
sévère
hypertension
moyenne
hypertension
modérée
pression artérielle
légèrement élevée
pression artérielle
normale
pression artérielle
optimale
Indicateur de pressi-
on artérielle
o
rouge
orange
jaune
vert
vert
vert
diastolique
mmHg
Vous trouverez l’adresse de service
sur la feuille séparée ci-jointe.
Notre conseil :
Mesurez votre tension artérielle quotidiennement et régulièrement,
même si vous ne ressentez aucun symptôme.
AVERTISSEMENT
Ne prenez pas de mesures thérapeutiques basées sur une me-
sure que vous avez eectuée. Ne modiez jamais la posologie
d’un médicament prescrit par votre médecin !
Veillez à ce que les lms d’emballage ne tombent pas entre les
mains des enfants. Il y a risque de suocation !
Remarque
Lors de l'utilisation de l'appareil, les erreurs Err 1, 2, 3, 5, 6
peuvent se produire dans le circuit intégré, l'erreur Err 6 ne
pouvant se produire qu'en mode 3MAM. Les erreurs 1, 2, 3, 5
n'entraînent pas l'interruption d'une mesure en mode 3MAM, à
moins qu'elles ne se répètent deux fois de suite. Un message
d'erreur s'accompagne toujours de 3 brefs bips sonores.
Problèmes et résolution
Err 1 : La mesure n’a pas été achevée avec la pression artérielle systolique.
Cause : Le raccordement au tuyau d’air peut être interrompu ou aucune pulsation
n’a pu être détectée. Vériez le raccordement entre le brassard et l’appareil.
Err 2 : Des pulsations non physiologiques ont été détectées
Cause : Le bras a bougé en cours de mesure. Répétez la mesure sans bouger le bras.
Err 3 : Si la montée en pression dans le brassard est trop lente, il est possible
que le brassard ne soit pas positionné correctement ou que le raccordement du
tuyau ne soit pas étanche. Vériez le raccordement et répétez la mesure. Si le
message d'erreur se reproduit lors d'une nouvelle mesure, mettez-vous en relation
avec medisana.
Err 5 : En raison de conditions instables pendant les mesures, aucune valeur
moyenne n'a pu être calculée. Répétez la mesure sans bouger le bras et ne parlez
pas pendant la mesure.
Err 6 : Trop d'erreurs se sont produites lors de la mesure en mode MAM, si bien
qu'aucun résultat nal ne peut être déterminé. Observez la check-list pour eectuer
des mesures ables, puis répétez la mesure.
HI : La pression dans le brassard est trop élevée (plus de 300 mmHg) ou le pouls
est trop rapide (plus de 200 pulsations par minute). Détendez-vous pendant 5
minutes et répétez la mesure.
LO : Le pouls est trop lent (moins de 40 pulsations par minute). Répétez la mesure.
Nettoyage et entretien
Retirez les piles avant de nettoyer l’appareil.
N’utilisez jamais de détergents agressifs ni de brosses dures.
Nettoyez l’appareil avec un chion doux, légèrement humidié avec de l’eau
savonneuse douce. L’appareil doit être protégé contre toute pénétration d’eau.
N'utilisez pas l'appareil avant qu'il ne soit complètement sec.
Enlevez les piles de l’appareil si vous ne l’utilisez pas pendant une période
prolongée. Sinon, les piles risquent de fuir.
N’exposez pas l’appareil à la lumière directe du soleil, protégez-le de la saleté
et de l’humidité.
Ne pompez de l’air dans la manchette que lorsqu’elle est placée autour du haut
du bras.
Contrôle métrologique : L’appareil est étalonné par le fabricant pour une période
de deux ans. En cas d’utilisation commerciale, le contrôle métrologique doit
être eectué au moins tous les deux ans. Le contrôle est payant et peut être
eectué par une instance compétente ou par des services de maintenance
agréés, conformément à « l'ordonnance relative aux utilisateurs de dispositifs
médicaux ».
Mise au rebut
Cet appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères.
Chaque utilisateur est tenu de rapporter tous les appareils électriques
ou électroniques, qu’ils contiennent ou non des substances nocives,
à un point de collecte dans sa ville ou dans le commerce, an qu’ils
puissent être éliminés de manière écologique. Retirez la pile avant de
mettre l’appareil au rebut. Ne jetez en aucun cas vos piles usagées
avec vos ordures ménagères, mais dans un conteneur prévu à cet eet,
ou dans l’un des points de collecte mis en place dans les commerces spécialisés.
Adressez-vous aux autorités locales ou à votre revendeur pour la mise au rebut.
Directives / Normes
Ce tensiomètre est conforme aux exigences de la norme européenne pour les
tensiomètres non invasifs. Il est certié selon les directives CE et porte le marquage
CE (marque de conformité) « CE 0297 ». Le tensiomètre est conforme aux normes
européennes EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 80601-2-30, EN 1060-1/3, EN ISO
14971 et EN 15223-1. Les exigences de la Directive européenne « 93/42/CEE du
Conseil du 14 juin 1993 relative aux dispositifs médicaux » sont remplies.
Résultats cliniques : Les études cliniques avec l'appareil ont été réalisées en
Angleterre selon le protocole de la BHS et selon la norme AAMI (États-Unis).
Les utilisateurs : L'appareil est adapté à la mesure non invasive de la pression
artérielle chez l'adulte (cela signie qu'il convient à un usage externe).
Compatibilité électromagnétique : (voir che séparée)
Caractéristiques techniques
Nom et modèle : Tensiomètre pour le bras MTP Pro medisana
Système d’achage : achage numérique
Emplacements mémoires : 2 x 99
Méthode de mesure : oscillométrique
Alimentation électrique : 6 V , 4 x 1,5 V Mignon AA LR 6, alcalines
Plage de mesure tension
artérielle : 30 – 280 mmHg
Plage de mesure pulsations : 40 – 200 pulsations / min
Tolérance d’erreur maximale
de la pression statique : ± 3 mmHg
Tolérance d’erreur maximale
pour la mesure des pulsations : ± 5 % de la valeur
Génération de pression : automatique avec pompe
Dégonage : automatique
Arrêt automatique : après env. 1 minute
Conditions de fonctionnement : + 10 °C à + 40 °C, 15 - 85 % d'humidité de l’air
Conditions de stockage : - 5 °C à + 50 °C
Dimensions : env. 120 mm x 163 mm x 66 mm
Brassard : 22 - 32 cm pour adultes ayant un
tour de bras moyen.
Poids : env. 480 g (pile incluse)
Numéro d’article : 51090
Numéro EAN : 40 15588 51090 8
Accessoires spéciaux : Adaptateur secteur art. n° 51036 ;
Brassard large 32 - 42 cm pour adultes ayant un
fort tour de bras, art. n° 51037
Par souci d’amélioration constante de nos produits, nous nous réservons
le droit d’eectuer des modications techniques et de conception.
0297
51090 MTP Pro 09/2020 Ver. 4.0
rt
1
e
2
3
4
5
8
9
0
q
wz
u
i
o
6
7
ES/IT
ES
Manual de instrucciones
Tensiómetro de brazo MTP PRO
Leyenda
Este manual de instrucciones forma parte del aparato. Contiene información
importante sobre la puesta en servicio y la manipulación. Lea íntegramente
este manual de instrucciones. La inobservancia de estas instrucciones pue-
de provocar lesiones graves o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Respetar estas advertencias para evitar
posibles lesiones del usuario.
ATENCIÓN
Respetar estas indicaciones para evitar
posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le proporcionan información adicional sobre la instalación
y el funcionamiento.
Clasicación del aparato: tipo BF
Número de lote
Fabricante
Fecha de fabricación
Aparato y elementos de mando
1
Manguito con tubo de aire
2
Conexión para la fuente de alimentación
3
Conexión para tubo de aire
4
START
5
Pantalla
6
MEMORY
7
TIMER
8
Hora/fecha
9
Indicación de la presión sistólica
0
Indicación de la presión diastólica
q
Símbolo de cuenta atrás
w
Indicación de la frecuencia del pulso
e
Pilas descargadas, colocar pilas
r
Memoria de usuario 1 / 2
nuevas
t
Símbolo de memoria
z
Indicación de latido irregular
u
Símbolo del modo 3MAM
i
Símbolo de pulso
o
Gráco de barras de presión arterial
Volumen de suministro y embalaje
En primer lugar, compruebe que el aparato está completo y no presenta ningún daño.
En caso de duda, no ponga el aparato en marcha y contacte con su vendedor o su
centro de servicio. El volumen de suministro incluye:
• 1 tensiómetro de brazo medisana MTP Pro
• 1 manguito con tubo de aire • 4 pilas (tipo AA, LR 6) 1,5V
• 1 bolsa de almacenamiento • 1 diario de presión sanguínea
• 1 manual de instrucciones
Los embalajes se pueden reutilizar o llevar a centros de reciclaje. Elimine
adecuadamente el material de embalaje que ya no necesite. Si al desembalar
el producto descubre algún daño ocasionado por el transporte, póngase in-
mediatamente en contacto con el vendedor.
ADVERTENCIA
¡Una presión arterial demasiado baja también es un riesgo
para la salud! Un desmayo podría provocar situaciones peli-
grosas (p. ej., en las escaleras o al circular por la carretera).
Efectos y evaluación de las mediciones
Mídase la presión arterial varias veces, guarde los resultados y compárelos
entre sí. No saque conclusiones de un único resultado.
Los valores de presión arterial siempre deben ser evaluados por un médico que
esté familiarizado con su historial médico. Si utiliza el aparato con regularidad
y registra los valores para su médico, también deberá informarle de vez en
cuando sobre su evolución.
Tenga en cuenta que los valores diarios de la presión arterial dependen
de muchos factores. Por ejemplo, el tabaco, el consumo de alcohol, los
medicamentos y el trabajo físico inuyen en los valores medidos de diferentes
maneras.
Mida la presión arterial antes de las comidas.
Antes de medir la presión arterial, descanse durante al menos 5 a 10 minutos.
Si el valor sistólico o diastólico de la medición le parece inusual (demasiado alto
o demasiado bajo) a pesar de haber utilizado el aparato correctamente y repetir
la medición varias veces, informe a su médico. Esto también se aplica si, en
raras ocasiones, un pulso irregular o muy débil no permite realizar mediciones.
Puesta en servicio
Colocar / extraer las pilas
Colocación: abra el compartimento para las pilas en
la parte inferior del aparato presionando ligeramente
la pestaña en la dirección de la echa e introduzca las
cuatro pilas incluidas (pilas alcalinas, tipo AA/LR 6).
Preste atención a la orientación de las pilas (gura en el
compartimento para las pilas). Vuelva a colocar la tapa
del compartimento para las pilas y presiónela hasta que
encaje de forma audible.
Extracción: coloque pilas nuevas cuando en la pantalla
aparezca el símbolo de batería. Si las pilas gastadas
se atascaran ligeramente en el compartimento para las
pilas, utilice un objeto puntiagudo para levantarlas con
cuidado, p. ej., un bolígrafo. Después de colocar las pilas
por primera vez, parpadea el número del año. Ajuste la
fecha y la hora como se describe en «Congurar fecha y
hora». No olvide que deberá volver a ajustar la fecha y
la hora cada vez que introduzca las pilas. Los resultados
de las mediciones hasta la fecha seguirán estando
guardados.
Uso de un adaptador de corriente
Alternativamente, también puede utilizar el aparato con un adaptador de
corriente especial (medisana n.º art. 51036), que se conecta a la conexión
prevista
2
ubicada en la parte posterior del aparato. Las pilas permanecen en
el aparato. Al introducir el conector por la parte posterior del tensiómetro, las
pilas se desconectan mecánicamente. Por ello, es necesario introducir primero
la fuente de alimentación en el enchufe y luego conectarla al tensiómetro. Si no
va a seguir utilizando el tensiómetro, primero retire el conector del tensiómetro y
luego la fuente de alimentación del enchufe. De este modo no tendrá que volver
a introducir la fecha y la hora cada vez.
Congurar fecha y hora
Puede congurar la fecha y la hora manteniendo pulsada la tecla TIMER
7
durante varios segundos. El símbolo de la memoria seleccionada comienza
a parpadear. Vuelva a pulsar una vez brevemente la tecla TIMER
7
. Justo a
continuación, en la pantalla
5
aparece parpadeando el número del año. Para
cambiar el número del año, pulse la tecla MEMORY
6
. Pulsando la tecla TIMER
7
accederá al mes, el día y la hora. Para modicar los valores mostrados, pulse
cada vez la tecla MEMORY
6
.
Ajuste de la memoria de usuario
El MTP Pro permite asignar los valores medidos a 2 memorias diferentes. Cada
memoria le ofrece 99 espacios libres. Pulsando la tecla TIMER
7
durante varios
segundos, el símbolo de la memoria (USER) 1 empieza a parpadear en la
pantalla
5
. Pulsando la tecla MEMORY
6
puede escoger entre USER 1 y
USER 2 .
Colocación del manguito de presión
Primero introduzca el extremo libre del tubo de aire del manguito para el brazo
1
en la conexión prevista en el aparato
3
.
Abra el manguito formando un círculo y deslícelo por el brazo izquierdo desnudo
hasta pasar la curva del codo. Si tiene que recogerse la manga de la camisa,
procure que no oprima el brazo. La abrazadera del manguito no debe apoyar
nunca sobre la arteria, ya que podría falsear los valores de la presión arterial.
El tubo del manguito debe apoyarse en el centro de la parte interior del codo y
estar dirigido hacia la muñeca. El manguito en sí no debe retorcerse en absoluto.
Cierre el manguito de presión de forma que quede ajustado pero sin oprimir.
Para ello, apriete el extremo del manguito que cruza la abrazadera y presiónelo
contra el cierre de velcro.
Posición de medición correcta
Realice la medición sentado.
Relaje el brazo y apóyelo suavemente, por ejemplo, sobre la mesa. Mantenga
la calma durante la medición: no se mueva y no hable; de lo contrario, los
resultados de la medición pueden verse alterados.
Medición de la presión sanguínea - Medición individual
a. Pulse la tecla START
4
.
Todos los símbolos de la pantalla
5
aparecen durante aprox. dos segundos.
A continuación, el manguito
1
se ina. La presión en aumento se visualiza en
forma de números.
ES Indicaciones de seguridad
Lea el manual de instrucciones atentamente, sobre todo
las indicaciones de seguridad, antes de utilizar el aparato y
guarde el manual para posteriores consultas. Si entrega el
aparato a terceros, deberá entregarles también este manual
de instrucciones.
Las alteraciones del ritmo cardíaco o las arritmias ocasionan un pulso irregular.
Esto puede generar dicultades a la hora de registrar el valor de medición
correcto cuando se realizan mediciones con tensiómetros oscilométricos. El
presente aparato tiene un equipamiento electrónico que le permite detectar un
latido irregular, lo que indicará por medio de un símbolo en la pantalla.
Si padece alguna enfermedad, como una vasculopatía oclusiva, consulte a su
médico antes de utilizar el aparato.
El aparato no debe utilizarse para controlar la frecuencia cardíaca de un
marcapasos.
Las mujeres embarazadas deben tomar las precauciones necesarias y tener en
cuenta su tolerancia individual al esfuerzo; consulte a su médico si es necesario.
Si durante una medición experimenta molestias como, p. ej., dolor en la parte
superior del brazo u otros trastornos, adopte las siguientes contramedidas:
pulse la tecla START
4
para descargar inmediatamente el aire del manguito.
Aoje el manguito y retírelo del brazo. Contacte con su distribuidor o infórmenos
directamente a nosotros.
Las personas con una onda de pulso plana deberían levantar el brazo y abrir
y cerrar la mano aprox. 10 veces antes de realizar la medición. Este ejercicio
mejora la onda de pulso y optimiza el proceso de medición.
Utilice el aparato solamente para el uso previsto en el manual de instrucciones.
En caso de uso indebido, se anula el derecho de garantía.
En ocasiones excepcionales, un fallo de funcionamiento puede provocar que el
manguito no permanezca inado durante la medición; en tal caso, deberá abrirse
de inmediato.
El aparato no debe utilizarse cerca de aparatos que emitan una fuerte radiación
eléctrica como, por ejemplo, emisoras de radio. Podrían alterar el funcionamiento.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluidos niños) con limitaciones
en sus capacidades físicas, sensoriales o intelectuales, o que carezcan de
la experiencia y/o los conocimientos necesarios, a no ser que se encuentren
bajo supervisión de una persona responsable de su seguridad o que hayan
recibido de dicha persona las instrucciones pertinentes para utilizar el aparato
correctamente.
Los menores deben ser supervisados para garantizar que no juegan con el
aparato.
En caso de averías, no trate de reparar el aparato personalmente, ya que
perdería cualquier derecho de garantía. Encargue las reparaciones únicamente
a centros de servicio autorizados.
Proteja el aparato de la humedad. Si a pesar de ello penetrase humedad en el
aparato, retire inmediatamente las pilas y no vuelva a utilizarlo. En ese caso,
póngase en contacto con su distribuidor o infórmenos directamente a nosotros.
INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA LAS PILAS
¡No abra las pilas!
¡En caso necesario, limpie los contactos de las pilas y del aparato antes de
insertarlas!
¡Retire las pilas gastadas del aparato de inmediato!
¡Alto riesgo de pérdida de líquido! ¡Evite el contacto con la piel, los ojos y las
mucosas! ¡Si entra en contacto con el ácido de las pilas, lave inmediatamente
la zona afectada con agua fresca abundante y acuda de inmediato al médico!
¡Si se ha ingerido una pila, debe acudir inmediatamente al médico!
¡Sustituya siempre todas las pilas al mismo tiempo!
¡Utilice siempre pilas del mismo tipo, no combine pilas de tipo diferente ni pilas
nuevas con pilas usadas!
¡Ponga las pilas en el sentido correcto, compruebe la polaridad!
¡Mantenga el compartimento de las pilas cerrado!
¡Si no va a usar el aparato durante bastante tiempo saque las pilas!
¡Mantenga las pilas lejos de los niños!
¡No recargue las pilas! ¡Peligro de explosión!
¡No cortocircuitar! ¡Peligro de explosión!
¡No lanzar al fuego! ¡Peligro de explosión!
¡Guarde las pilas que no está utilizando en el embalaje y lejos de objetos
metálicos a n de evitar un cortocircuito!
¡No deseche las pilas ni las baterías gastadas en la basura doméstica,
sino en contenedores de basura especiales o en una estación de
recogida de pilas en comercios especializados!
¿Cómo se efectúa la medición?
El MTP Pro es un tensiómetro destinado a medir la presión arterial en el brazo. La
medición se realiza por medio de un microprocesador con un sensor de presión
que evalúa las vibraciones generadas por la arteria al inar y desinar el manguito
de tensión arterial.
¿Por qué es recomendable medir la tensión arterial en casa?
Un importante argumento a favor de medir la presión arterial en casa es el hecho
de que la medición se realiza en un entorno familiar en el que las condiciones
son relajantes. Especialmente signicativo en el denominado «valor base», que
se mide por las mañanas justo después de levantarse y antes de desayunar. En
principio, las mediciones de la tensión deberían realizarse siempre que sea posible
a la misma hora y con las mismas condiciones. Así se garantiza la posibilidad
de comparar los resultados y se puede detectar a tiempo una dolencia incipiente
relacionada con la hipertensión. Si se tarda mucho en detectar la hipertensión,
aumenta el riesgo de contraer otras enfermedades cardiovasculares.
Clasicación de la presión arterial
Si se pulsa la tecla START
4
durante el inado, se interrumpe el proceso de
inado. El aparato se apaga y sale el aire del manguito.
b. Una vez termina el inado, empieza automáticamente el proceso de medición,
para lo que vuelve a vaciarse la presión generada en el manguito. El valor
mostrado en la pantalla se corresponde en todo momento con el valor de
presión en el manguito.
Al principio, el desinado se produce a una velocidad constante. En cuanto se
puede determinar el pulso por primera vez, el desinado se sincroniza con el
latido del corazón hasta terminar la medición . Este proceso va acompañado
de un pitido al mismo tiempo que parpadea el símbolo del corazón. La medición
concluye cuando el manguito se desina repentinamente y al lado de las
denominaciones SYS, DIA y PUL se muestran valores junto con el gráco de
barras de la presión arterial
o
. Si el aparato detecta un latido irregular durante la
medición, el símbolo
z
parpadea durante la indicación de los valores medidos.
Medición de la presión sanguínea - Método de medición 3MAM
(3 mediciones consecutivas para calcular el valor medio)
Selección del método de medición 3MAM:
El MTP Pro permite elegir entre dos métodos de medición:
• Medición individual
3 mediciones consecutivas (método 3MAM, MAM = Measurement Average
Mode)
En la medición individual, se realiza una medición de la presión y luego se memoriza.
El método 3MAM se recomienda si sufre usted de una presión arterial muy
uctuante. Las 3 mediciones consecutivas, realizadas a intervalos de 15 segundos,
eliminan los valores muy uctuantes. Si las uctuaciones son importantes, en
determinadas circunstancias puede producirse una cuarta medición. A partir de
estas tres mediciones, se establece un promedio ponderado que se muestra en
la pantalla y se guarda en el espacio de memoria seleccionado. Las mediciones
de este tipo se identican en la memoria con
u
. El método 3MAM minimiza
notablemente el riesgo de errores en la medición. Puede activar el método 3MAM
manteniendo pulsada la tecla TIMER
7
durante varios segundos. El símbolo de
la memoria seleccionada comienza a parpadear. Pulse de nuevo brevemente la
tecla TIMER-
7
y, a continuación, aparece la indicación intermitente OFF y
una
u
intermitente en la pantalla. Pulsando la tecla MEMORY
6
puede encender
(ON) y apagar (OFF) la medición con el método 3/MAM. Conrme la selección
pulsando la tecla START
4
. Con el método 3MAM encendido, se muestra
u
en la pantalla
5
.
3 mediciones consecutivas para calcular un valor medio
1. Pulse la tecla START
4
. El aparato ejecuta una autocomprobación que
concluye con la indicación « ». El proceso va acompañado de 5 pitidos
cortos. La pantalla muestra (average = promedio) y «1» para el primer
paso de la medición.
2. A continuación, el manguito empieza a inarse automáticamente hasta alcanzar
la presión necesaria para una medición. También se puede establecer esta
presión de forma manual manteniendo pulsada la tecla START
4
después de
que el aparato haya alcanzado automáticamente una presión de al menos 30
mmHg. Cuando el aparato alcance la presión inicial óptima para realizar una
medición, suelte le tecla START
4
. La presión en aumento se visualiza en
forma de números.
3. Una vez ha terminado el proceso de inado, empieza automáticamente el
proceso de medición, para lo que vuelve a descargarse la presión generada en
el manguito. El valor mostrado en la pantalla se corresponde en todo momento
con el valor de presión en el manguito.
4. Al principio, el desinado se produce a una velocidad constante. La pantalla
muestra el símbolo de pulso. En cuanto se puede determinar el pulso
por primera vez, el desinado se sincroniza con el latido del corazón hasta
terminar la medición. Este proceso va acompañado de un pitido por cada latido
del corazón siempre que no se haya desconectado previamente la función de
pitido. Al mismo tiempo, parpadea el símbolo de pulso.
5. El primer paso de la medición termina descargando toda la presión del
manguito durante una cuenta atrás de 15 segundos. Durante esta cuenta
atrás, parpadea el símbolo de cuenta atrás
q
. Los últimos segundos van
acompañados de pitidos.
6. Ahora, en vez de «1», la pantalla muestra «2» indicando el segundo paso de
la medición. El segundo paso de la medición transcurre igual que el primero,
ver puntos 2 - 5.
7. Ahora, en vez de «2», la pantalla muestra «3» indicando el tercer paso de la
medición. El tercer paso de la medición transcurre igual que el primero, ver
puntos 2 - 4.
8. La medición con el método 3MAM termina en cuanto el manguito se desina
repentinamente y se escucha un pitido largo.
9. Los valores medidos SYS, DIA y PUL aparecen en la pantalla junto con el
gráco de barras de la presión arterial
o
. Al mismo tiempo, se escucha un
pitido largo.
10. Si el aparato detecta un latido irregular durante la medición, el símbolo
z
parpadea ocho veces durante la indicación de los valores medidos. Al mismo
tiempo, se escuchan también ocho pitidos breves que informan al usuario de
un latido irregular.
11. Si no pulsa ninguna tecla durante aprox. 1 minuto, el aparato pasa
automáticamente al modo de espera.
Guardar resultados
Este aparato cuenta con 2 memorias independientes, cada una con capacidad
para 99 espacios de memoria. Los resultados se guardan automáticamente en
la memoria seleccionada. Si se llena una memoria, se suprime la medición más
antigua.
Visualización de los valores guardados
Pulse la tecla
MEMORY
6
para editar los valores de medición guardados. Primero
se muestra un promedio, identicado con una « », de todas las mediciones
guardadas en la memoria seleccionada. Volviendo a pulsar la tecla
MEMORY
6
se muestran los valores de medición individuales (sístole, diástole, pulso y
fecha/hora alternativamente) de la última medición realizada y guardada. Si dicha
medición se ha realizado con el método 3MAM, se visualiza una . Si durante
la medición se ha detectado un latido irregular, se visualizará también el símbolo
z
, aunque no de forma intermitente. Vuelva a pulsar la tecla
MEMORY
6
para
desplazarse hacia atrás en la serie de mediciones. La visualización es siempre
ascendente. Si no pulsa ninguna tecla durante aprox. 1 minuto, el aparato vuelve
automáticamente al modo de espera.
Borrado de la memoria
Los datos de la memoria seleccionada pueden borrarse pulsando la tecla
MEMORY
6
durante aprox. 7 segundos. Después de 7 segundos, aparece
la indicación « » (CLEAR = borrar) en la pantalla
5
, indicando que se han
borrado todos los datos.
Desconexión del aparato
El aparato se desconecta automáticamente después de aprox. 1 minuto sin pulsar
ninguna tecla o también puede desconectarse con la tecla START
4
. La hora y la
memoria personal seleccionada se mostrarán de forma continuada en la pantalla
5
.
Encontrará la versión actual del presente manual de instrucciones en
www.medisana.com
Condiciones de garantía y reparación
En caso de una reclamación de garantía, póngase en contacto con su comercio especializado o
directamente con el centro de servicio. Si tuviese que enviar el aparato, indique cuál es el defecto
y adjunte una copia del comprobante de compra. Las condiciones de garantía aplicables son las
siguientes:
1. Los productos medisana tienen una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En
caso de reclamación de garantía, deberá demostrar la fecha de compra presentando el com-
probante de compra o una factura.
2. Los defectos debidos a errores de material o de producción se subsanan gratuitamente dentro
del plazo de garantía.
3. La prestación de la garantía no prolonga el plazo de garantía en lo que respecta al aparato o
a las piezas sustituidas.
4. La garantía no incluye:
a. Daños causados por un uso indebido, p. ej., la inobservancia del manual de instrucciones.
b. Daños derivados de la reparación o la intervención por parte del comprador o de terceros
no autorizados.
c. Daños de transporte originados durante el traslado desde el fabricante hasta el consumidor
o durante el envío al centro de servicio.
d. Los recambios sometidos a un desgaste normal.
5. También se excluye cualquier responsabilidad por daños secundarios directos o indirectos oca-
sionados por el aparato, aunque el daño en el aparato se considere cubierto por la garantía.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, ALEMANIA
Sistólica
mmHg
≥ 180
160-179
140-159
130-139
120-129
< 120
≥ 110
100-109
90-99
85-89
80-84
< 80
hipertensión
severa
hipertensión
moderada
hipertensión
leve
presión arterial
ligeramente alta
presión arterial
normal
presión arterial
óptima
Indicador de presión
arterial
o
rojo
naranja
amarillo
verde
verde
verde
Diastólica
mmHg
Encontrará la dirección del centro de
servicio en la hoja informativa adjunta.
De ahí nuestro consejo:
Mida su presión sanguínea a diario y con regularidad, aunque no
tenga ninguna molestia.
ADVERTENCIA
No tome ninguna medida terapéutica basada en la automedición.
¡No cambie nunca la dosis de un medicamento prescrito por su
médico!
Mantenga las películas de embalaje fuera del alcance de los
niños. ¡Peligro de asxia!
Aviso
Durante el uso del aparato, en el circuito integrado
pueden presentarse los errores Err 1, 2, 3, 5, 6, si bien Err 6 solo
puede producirse en el modo 3MAM. En el modo 3MAM, los erro-
res Err 1, 2, 3, 5 no interrumpen ninguna medición a no ser que se
produzcan dos veces consecutivas. Cualquier indicación de error
va acompañada de 3 pitidos cortos.
Errores y subsanación de errores
Err 1: no se ha terminado con la medición de la presión sistólica.
Causa: puede que se haya interrumpido la conexión con el tubo de aire o que no
se haya detectado pulso. Compruebe la conexión entre el manguito para el brazo
y el aparato.
Err 2: se han detectado impulsos de presión no siológicos.
Causa: se ha movido el brazo durante la medición. Repita la medición manteniendo
el brazo quieto.
Err 3: si se forma presión en el manguito del brazo durante demasiado tiempo,
puede que el manguito no esté bien colocado o que la unión del tubo no sea
estanca. Compruebe la unión y repita la medición. Si vuelve a aparecer el mensaje
de error durante la nueva medición, póngase en contacto con medisana.
Err 5: las condiciones inestables durante la medición han impedido calcular un
promedio. Repita la medición con el brazo quieto y sin hablar.
Err 6: se han producido demasiados errores durante la medición en modo MAM,
por lo que no se ha podido calcular ningún resultado denitivo. Observe la lista de
comprobación para realizar mediciones ables y luego repita la medición.
HI: la presión en el manguito es demasiado alta (más de 300 mmHg) o el pulso es
demasiado alto (más de 200 pulsaciones por minuto). Relájese durante 5 minutos
y repita la medición.
LO: el pulso es demasiado bajo (menos de 40 pulsaciones por minuto). Repita la
medición.
Limpieza y cuidados
Saque las pilas antes de limpiar el aparato.
No utilice agentes limpiadores abrasivos ni cepillos duros.
Limpie el aparato con un paño suave, ligeramente humedecido con una solución
jabonosa suave. En el aparato no debe entrar agua. No utilice el aparato hasta
que se haya secado del todo.
Retire las pilas del aparato si no quiere utilizarlo durante un periodo prolongado.
De lo contrario, existe el riesgo de que las pilas pierdan líquido.
No someta el aparato a la acción directa del sol, protéjalo de la suciedad y de
la humedad.
Bombee aire al manguito solo cuando esté colocado en la parte superior del brazo.
Control técnico de medición: el aparato ha sido calibrado por el fabricante para
un período de dos años. En caso de uso comercial, el control técnico de medición
se debe realizar al menos cada dos años. Este control está sujeto a costes
y lo puede llevar a cabo una autoridad competente o los centros de servicios
de mantenimiento autorizados conforme al «Reglamento para operadores de
productos médicos».
Eliminación
Este aparato no debe eliminarse con la basura doméstica. Todos
los usuarios están obligados a entregar los aparatos eléctricos o
electrónicos, sin importar si contienen sustancias tóxicas o no, en un
punto de recogida de su municipio o del comercio para que puedan
ser eliminados de forma no contaminante. Extraiga las pilas antes
de eliminar el aparato. No deseche las pilas gastadas en la basura
doméstica, sino en contenedores de basura especiales o en una
estación de recogida de pilas en comercios especializados. Para más información
sobre la eliminación, pregunte a las autoridades municipales o a su vendedor.
Directivas/normas
Este tensiómetro cumple con los requisitos de la norma de la UE para tensiómetros
no invasivos. El aparato ha sido certicado según las directivas CE y está dotado
con la marca CE (marca de conformidad) «CE 0297». El tensiómetro cumple con
las normas europeas EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 80601-2-30, EN 1060-1/3,
EN ISO 14971 y EN 15223-1. Cumple con lo dispuesto en la directiva de la UE
«93/42/CEE del Consejo del 14 de junio de 1993 sobre productos médicos».
Resultados clínicos: con este aparato se han realizado estudios clínicos en
Inglaterra de acuerdo con el protocolo BHS y el estándar AAMI (EE. UU.).
Círculo de usuarios: este aparato es adecuado para realizar mediciones de tensión
no invasivas en adultos (es decir, es adecuado para uso externo).
Compatibilidad electromagnética: (ver hoja suplementaria independiente)
Datos técnicos
Nombre y modelo: Tensiómetro de brazo medisana MTP Pro
Sistema de visualización: pantalla digital
Espacios de memoria: 2 x 99
Método de medición: oscilométrico
Alimentación: 6 V , 4 x 1,5 V Mignon AA LR 6, alcalinas
Rango de medición
de la presión arterial: 30 – 280 mmHg
Rango de medición del pulso: 40-200 pulsaciones/minuto
Máximo error de medición
de la presión estática: ±3 mmHg
Máximo error de medición
del pulso: ±5 % del valor
Generación de presión: automática con bomba
Liberación del aire: automática
Desconexión automática: después de aprox. 1 minuto
Condiciones de funcionamiento: + 10 °C hasta + 40 °C, humedad 15 - 85 %
Condiciones
de almacenamiento: - 5 °C hasta + 50 °C
Dimensiones: aprox. 120 mm x 163 mm x 66 mm
Manguito: 22 – 32 cm para adultos con un perímetro de brazo
medio
Peso: aprox. 480 g pilas incluidas
Número de artículo: 51090
Código EAN: 40 15588 51090 8
Accesorios especiales: Adaptador de red n.º art. 51036;
Manguito grande 32 - 42 cm para adultos con
perímetro de brazo grande, n.º art. 51037
Debido a las mejoras continuas del producto, nos reservamos el
derecho a realizar modicaciones técnicas y de diseño.
0297
rt
1
e
2
3
4
5
8
9
0
q
wz
u
i
o
6
7
ES/IT
IT
Istruzioni per l'uso
Sgmomanometro da braccio MTP PRO
Spiegazione dei simboli
Le presenti istruzioni per l'uso sono parte integrante dell'apparecchio. Esse
contengono informazioni importanti sull'azionamento e sulla gestione dell'ap-
parecchio. Leggere tutte le istruzioni per l'uso. Il mancato rispetto delle pre-
senti istruzioni può comportare gravi lesioni o danni all'apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per
evitare che l'utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per
evitare danni all'apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili per l'installazione o per l'uti-
lizzo.
Classicazione dell'apparecchio: Tipo BF
Numero di LOTTO
Produttore
Data di fabbricazione
Apparecchio ed elementi di comando
1 Manicotto
con tubo essibile per l'aria
2
Presa di connessione per
l'alimentatore
3
Attacco del tubo dell'aria
4
Tasto START
5
Display
6
Tasto MEMORY
7
Tasto TIMER
8
Ora / data
9
Visualizzazione della pressione sistolica
0
Visualizzazione della pressione
diastolica
q
Simbolo del conto alla rovescia
w
Visualizzazione della frequenza
cardiaca
e
Batteria scarica - Inserire batterie nuove
r
Memoria utente 1 / 2
t
Simbolo della memoria
z
Visualizzazione del battito cardia-
co irregolare
u
Simbolo per la modalità 3MAM
i
Simbolo del polso
o
Indicazione a barra della pressione arteriosa
Fornitura e imballaggio
Controllare innanzitutto se l'apparecchio è completo e se presenta eventuali dan-
neggiamenti. In caso di dubbio, non utilizzare l'apparecchio e rivolgersi al proprio
rivenditore o al centro assistenza. La fornitura comprende:
• 1 sgmomanometro medisana MTP Pro
• 1 manicotto con tubo aria • 4 batterie (tipo AA LR6) 1,5V
• 1 borsa di custodia • 1 scheda dei valori pressori
• 1 opuscolo d'istruzioni per l'uso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Si prega di smaltire
il materiale di imballaggio non più necessario secondo le disposizioni vigenti.
Se all'apertura dell'imballo si riscontrano danni dovuti al trasporto, mettersi in
contatto tempestivamente con il proprio rivenditore.
AVVERTENZA
Anche la pressione arteriosa troppo bassa costituisce un
pericolo per la salute! I capogiri possono causare situazioni
pericolose (ad es. sulle scale o per strada)!
Inuenza e valutazione delle misurazioni
Misurare più volte la propria pressione arteriosa, salvare i risultati e confrontarli.
Non trarre conclusioni da un singolo risultato.
• La pressione sanguigna dovrebbe sempre essere valutata da un medico che
abbia anche familiarità con l'anamnesi del paziente. Se si utilizza l'apparecchio
regolarmente e si registrano i valori per il proprio medico, è necessario informare
il medico di volta in volta riguardo il decorso.
Misurando la pressione arteriosa, tenere presente che i valori giornalieri
dipendono da molti fattori. Ad esempio, il fumo, il consumo di alcol, i farmaci e
il lavoro sico inuenzano in modi diversi i valori misurati.
Misurare la pressione sanguigna prima dei pasti.
Prima di misurare la pressione sanguigna è necessario riposare per almeno
5-10 minuti.
Informare il medico nel caso in cui il valore sistolico o diastolico della
misurazione appaia anormale (troppo alto o troppo basso) nonostante la
corretta manipolazione dell'apparecchio e qualora ciò si ripeta più volte. Ciò
vale anche se in rari casi un battito irregolare o molto debole non consente
alcuna misurazione.
Messa in funzione
Inserimento/rimozione delle batterie
Per inserire le batterie: aprire il vano batterie situato
sulla parte inferiore dell'apparecchio, esercitando
una leggera pressione sulla chiusura, e inserire le
quattro batterie incluse nella confezione (pile alcaline,
tipo AA LR 6). Prestare attenzione a disporre le batterie
nel senso giusto (schema nel vano batterie). Rimettere
il coperchio del vano batterie e premerlo nché non si
sente che scatta.
Per estrarre le batterie: quando sul display appare il
simbolo della batteria sbarrato, occorre inserire delle
nuove pile. Se le batterie usate dovessero bloccarsi un
po' nel vano batterie, utilizzare un oggetto appuntito per
toglierle, ad es. una penna. Dopo aver inserito le batterie
lampeggia la data. Impostare la data e l'ora, come
descritto al punto “Impostazione di data e ora”. Si ricordi
che ogni volta che si inseriscono le batterie, è necessario
impostare nuovamente la data e l'ora. I risultati della
misurazione eettuata rimangono memorizzati.
Utilizzo di un alimentatore di rete
In alternativa è possibile azionare l'apparecchio anche mediante uno speciale
alimentatore (medisana cod. art. 51036), che va inserito nell'apposita
presa di connessione prevista
2
nella parte posteriore dell'apparecchio. Le
batterie rimangono nell'apparecchio. Inserendo la spina sul lato destro dello
sgmomanometro, le batterie vengono disinserite meccanicamente. Pertanto è
necessario inserire prima l'alimentatore nella presa e successivamente collegare
lo sgmomanometro. Se lo sgmomanometro non viene più utilizzato, la presa
deve essere prima scollegata dallo sgmomanometro, quindi deve essere
estratto l'alimentatore dalla presa. In questo modo si evita di dovere immettere
nuovamente la data e l'ora ogni volta.
Impostare data e ora
Data e ora possono essere impostate premendo il tasto TIMER
7
per diversi
secondi. Il simbolo per la memoria selezionata inizia a lampeggiare. Premere di
nuovo brevemente il tastoTIMER
7
. Subito dopo sul display lampeggia l'anno
5
. Per modicare l'anno premere il tasto MEMORY
6
. Premendo il tasto
TIMER
7
si passa al mese, al giorno e all'ora. Per modicare i valori visualizzati,
premere ogni volta il tasto MEMORY
6
.
Impostazione della memoria utente
MTP Pro consente di attribuire i valori misurati a 2 memorie diverse. In ciascuna
memoria sono disponibili 99 spazi di archiviazione. Premendo il tasto TIMER
7
per diversi secondi il simbolo per la memoria (USER) 1 nel display
5
inizia
a lampeggiare. Premendo il tasto MEMORY
6
è possibile passare da USER 1
a USER 2 .
Applicazione del manicotto pneumatico
Innanzitutto inserire l'estremità libera del tubo essibile dell'aria del manicotto
del braccio
1
nell'apposita presa di connessione presente sull'apparecchio
3
.
Aprire il manicotto e farlo scivolare sul braccio sinistro nudo n sopra la piega
del gomito. Nel caso si indossino indumenti molto aderenti alle braccia, fare
attenzione che arrotolando la manica la circolazione non venga bloccata.
Prestare attenzione a non appoggiare il passante del manicotto direttamente
sull'arteria, perché altrimenti i valori della misurazione potrebbero risultare
falsati. Il tubo essibile del manicotto dovrebbe trovarsi in mezzo alla piega del
braccio ed essere orientato verso l'articolazione della mano. Il manicotto stesso
non deve essere storto in nessun modo. Chiudere il manicotto in modo tale che
sia aderente, ma non stretto. A questo scopo tirare il lembo del manicotto dopo
averlo fatto passare attraverso il passante e poi piegarlo sulla chiusura a velcro.
Posizione corretta di misurazione
Eseguire la misurazione in posizione seduta.
Rilassare il braccio e appoggiarlo per es. sul tavolo. Mantenere la calma
durante la misurazione: non muoversi e non parlare, per non alterare i risultati
della misurazione.
Misurare la pressione sanguigna - Misurazione singola
a. Premere il tasto START
4
.
Tutti i simboli del display
5
compaiono per ca. due secondi.
Successivamente il manicotto si gona
1
. Appaiono le cifre che indicano
l'aumento della pressione.
IT Indicazioni per la sicurezza
Prima di utilizzare l'apparecchio leggere attentamente le
istruzioni per l'uso e in particolare le indicazioni di sicurezza
e conservarle per eventuali impieghi futuri. Se l'apparecchio
viene dato a terzi, consegnare sempre anche le presenti
istruzioni per l'uso.
Tachicardie ovvero aritmie causano una frequenza cardiaca irregolare. Questo
può comportare problemi nel rilevamento del valore corretto in misurazioni
con sgmomanometri di tipo oscillometrico. Questo apparecchio è dotato di
dispositivi elettronici che riconoscono il battito cardiaco irregolare e le indicano
mediante un simbolo sul display.
In caso di malattie, come per es. arteriopatia occlusiva, contattare il proprio
medico prima di utilizzare l'apparecchio.
L'apparecchio non può essere utilizzato per controllare la frequenza cardiaca di
un pacemaker.
Le donne in gravidanza devono prendere le necessarie precauzioni e tenere
presente la propria soglia di resistenza, consultando eventualmente il proprio
medico.
Qualora si dovessero accusare fastidi, come ad es. dolori al braccio o altri
disturbi, durante una misurazione, premere il tasto START
4
per ottenere lo
sgonamento immediato del manicotto. Allentare il manicotto e rimuoverlo
dall'avambraccio. Rivolgersi quindi al proprio rivenditore di ducia o direttamente
a noi.
Le persone con battito cardiaco debole dovrebbero sollevare il braccio e aprire
e chiudere la mano ca. 10 volte prima di eettuare la misurazione. Questo
esercizio consente di ottimizzare il battito cardiaco e il processo di misurazione.
Utilizzare l'apparecchio solo per lo scopo previsto e secondo le istruzioni per
l'uso.
In caso di modica della destinazione d'uso il diritto alla garanzia decade.
Nei casi rari in cui a causa di un'anomalia il manicotto dovesse restare gonato
durante la misurazione deve essere immediatamente aperto.
L'apparecchio non deve essere utilizzato in prossimità di altri apparecchi che
emettano forti radiazioni elettromagnetiche, ad esempio una radio. La funzionalità
può risultarne disturbata.
Questo dispositivo non è destinato all'utilizzo da parte di persone (compresi i
bambini) con capacita siche, sensoriali o intellettive ridotte o senza l'esperienza
e/o la competenza necessarie, a meno che queste non siano sorvegliate da una
persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto dalla stessa le
istruzioni sull'utilizzo del dispositivo.
I bambini devono essere sorvegliati per evitare che giochino con l'apparecchio.
In caso di guasti non riparare l'apparecchio personalmente, altrimenti decade
qualsiasi diritto di garanzia. Fare eseguire le riparazioni esclusivamente presso i
centri di assistenza tecnica autorizzati.
Proteggere l'apparecchio dall'umidità Se, tuttavia, dovesse penetrare del liquido
all'interno dell'apparecchio, rimuovere immediatamente le batterie ed evitare
l'ulteriore uso. In questo caso rivolgersi al rivenditore o informarci direttamente.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
Non smontare le batterie!
Se necessario, pulire i contatti delle batterie e dell'apparecchio prima di inserire
le batterie!
Rimuovere immediatamente dall'apparecchio le batterie esaurite!
Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la pelle, gli
occhi e le mucose! In caso di contatto con gli acidi delle batterie, sciacquare
immediatamente le aree interessate con abbondante acqua pulita e consultare
subito un medico!
In caso di ingestione di una batteria, consultare immediatamente un medico!
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente!
Utilizzare solo batterie dello stesso tipo, non utilizzare tipi diversi o batterie usate
e nuove insieme!
Inserire correttamente le batterie, prestare attenzione alla polarità!
Il vano batteria deve essere ben chiuso!
In caso di prolungato inutilizzo, rimuovere le batterie dall'apparecchio!
Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini!
Non ricaricare le batterie! Sussiste il pericolo di esplosione!
Non cortocircuitare! Sussiste il pericolo di esplosione!
Non gettare nel fuoco! Sussiste il pericolo di esplosione!
Conservare le batterie inutilizzate nella confezione e lontano da oggetti metallici,
in modo da evitare cortocircuiti!
Non smaltire batterie usate e accumulatori usati con i riuti domestici,
bensì tra i riuti speciali o presso i punti di raccolta delle batterie nei
punti vendita specializzati!
Come funziona la misurazione?
MTP Pro è uno sgmomanometro progettato per misurare la pressione sanguigna
nell'avambraccio. La misurazione avviene tramite un microprocessore che grazie a
un sensore di pressione è in grado di valutare le oscillazioni della pressione che si
vericano nelle arterie e che vengono rilevate gonando e sgonando il manicotto
pneumatico.
Perché è utile misurare la pressione sanguigna a casa?
Un valido argomento a favore della misurazione della pressione sanguigna a
casa propria è dato dal fatto che le misurazioni sono eettuate in un ambiente
familiare e in condizioni di relax. Particolarmente importante è il cosiddetto “valore
base”, cioè quello rilevato al mattino appena svegli, prima della colazione. Sarebbe
fondamentale misurare la propria pressione sanguigna possibilmente sempre alla
stessa ora e nelle stesse condizioni. Ciò, infatti, consentirebbe di confrontare i
risultati e di riconoscere per tempo disturbi iniziali dell'alta pressione. Se per molto
tempo non ci si accorge di sorire di alta pressione, aumenta il rischio di ulteriori
malattie cardiovascolari.
Classicazione della pressione arteriosa
Se si preme il tasto START
4
durante l'operazione di pompaggio, essa viene
interrotta. Il dispositivo si spegne e l'aria fuoriesce dal manicotto.
b. Il processo di misurazione inizia automaticamente dopo che il manicotto si è
gonato, grazie al fatto che la pressione creatasi in esso viene nuovamente
rilasciata.
Il valore che appare sul display corrisponde alla pressione presente in quel
momento nel manicotto.
Il rilascio dell'aria avviene in un primo momento a una velocità costante. Quando
il polso può essere valutato per la prima volta, la velocità di rilascio dell'aria è
sincronizzata con il battito cardiaco, no alla ne della misurazione. Questa
operazione viene accompagnata da un segnale acustico, contemporaneamente
lampeggia il simbolo del battito. La misurazione termina non appena il bracciale
viene fatto satare improvvisamente e accanto alle denominazioni SYS, DIA e
PUL vengono visualizzati dei valori con l'indicazione a barra della pressione
o
.
Se la misurazione con il dispositivo rileva un battito cardiaco irregolare, durante
la visualizzazione dei valori misurati il simbolo dei valori misurati lampeggia
z
.
Misurazione della pressione sanguigna - Metodo di misurazione 3MAM
(3 misurazioni consecutive per il rilevamento del valore medio)
Selezione del metodo di misurazione 3MAM:
Nell'MTP Pro si può scegliere tra due modalità di misurazione:
• Misurazione singola
3 misurazioni in successione (procedura 3 MAM, MAM = Measurement Average
Mode)
Con la misurazione singola si eettua e si memorizza una sola misurazione della
pressione sanguigna. La procedura 3 MAM è consigliata qualora si sora di pressione
instabile. Le 3 misurazioni, eettuate una dopo l'altra ogni 15 secondi, eliminano valori
molto divergenti tra loro. In presenza di dierenze rilevanti si procede eventualmente
a un quarto rilevamento. Da queste tre misurazioni si determina un valore
medio ponderato che è visualizzato e memorizzato nella memoria selezionata.
Una misurazione eettuata secondo tale modalità è
u
contrassegnata, in
memoria. Con la procedura 3 MAM si riduce al minimo il rischio di un rilevamento
errato. Si può attivare la procedura 3MAM premendo per diversi secondi il tasto
TIMER
7
. Il simbolo per la memoria selezionata inizia a lampeggiare. Premere
di nuovo brevemente il tasto TIMER
7
e sul display compare immediatamente
l'indicazione OFF lampeggiante assieme a una
u
lampeggiante sul
display. Premendo il tasto MEMORY
6
si può attivare (ON) e disattivare (OFF) la
misurazione con la procedura 3/MAM. Confermare la selezione con il tasto START
4
. Con procedura 3MAM avviata compare
u
nel display
5
.
3 misurazioni consecutive per il rilevamento del valore medio
1. Premere il tasto START
4
. Il dispositivo esegue un test automatico che si
conclude con l'indicazione sul display “ ”. L'operazione viene accompagnata
da 5 brevi segnali acustici. Sul display vengono visualizzati (average =
media) e “1” per la prima misurazione.
2. Inne, il manicotto si pompa automaticamente, no a raggiungere la
pressione necessaria per la misurazione. La pressione è impostabile anche
manualmente, tenendo premuto il tasto START
4
dopo che il dispositivo
ha raggiunto automaticamente una pressione di almeno 30 mmHg. Se si ritiene
che il dispositivo abbia raggiunto una pressione suciente per la misurazione,
rilasciare il tasto START
4
. Appaiono le cifre che indicano l'aumento della
pressione.
3. Il processo di misurazione inizia automaticamente dopo che il manicotto si è
gonato, grazie al fatto che la pressione creatasi in esso viene nuovamente
rilasciata. Il valore che appare sul display corrisponde alla pressione presente
in quel momento nel manicotto.
4. Il rilascio dell'aria avviene in un primo momento a una velocità costante.
Sul display viene visualizzato il simbolo del battito . Quando il polso può
essere valutato per la prima volta, la velocità di rilascio dell'aria è sincronizzata
con il battito cardiaco, no alla ne della misurazione. Questa operazione
viene accompagnata da un segnale acustico per ogni battito cardiaco, se
la funzione del segnale acustico non è stata precedentemente disattivata.
Contemporaneamente lampeggia il simbolo del battito .
5. La prima misurazione viene conclusa quando l'aria fuoriesce completamente
entro 15 secondi dal manicotto. In questo caso lampeggia il simbolo del conto
alla rovescia
q
. Gli ultimi cinque secondi vengono accompagnati da segnali
acustici.
6. Invece di “1” viene visualizzato sul display “2” per la seconda misurazione.
La seconda misurazione procede come la prima; vedere a questo proposito i
punti 2 - 5.
7. Invece di “2” viene visualizzato sul display “3” per la terza misurazione. La terza
misurazione procede come la prima; vedere a questo proposito i punti 2 - 4.
8. La misurazione con il procedimento 3MAM è conclusa non appena il manicotto
comincia improvvisamente a espellere l'aria e viene emesso un lungo segnale
acustico.
9. I valori misurati SYS, DIA e PUL vengono visualizzati sul display, assieme
all'indicazione a barra della pressione arteriosa
o
. Contemporaneamente
viene emesso un lungo segnale acustico.
10. Se la misurazione con il dispositivo rileva un battito cardiaco irregolare, durante
la visualizzazione dei valori misurati il simbolo dei valori misurati lampeggia
z
otto volte. Contemporaneamente vengono emessi otto brevi segnali
acustici, che indicano all'utente che il battito cardiaco non è costante.
11. Se per ca. 1 minuto non dovessero essere premuti dei tasti, il dispositivo passa
automaticamente alla modalità stand-by
Memorizzazione dei risultati
Questo apparecchio dispone di 2 memorie separate con una capacità di 99 spazi
di archiviazione ciascuna. I valori misurati vengono salvati automaticamente nella
memoria selezionata. Se la memoria è piena, viene cancellato di volta in volta il
dato meno recente.
Lettura dei dati registrati
Premere il tasto
MEMORY
6
per selezionare i risultati di misurazione memorizzati.
Dopo la visualizzazione di tutti i segmenti contenuti nel display, vengono
visualizzate tutte le misurazioni contenute nella memoria selezionata con un
valore medio contrassegnato con “ ”. Premendo nuovamente il tasto
MEMORY
6
vengono visualizzati i singoli valori di misurazione (alternatamente sistolica,
diastolica, pulsazioni e data/ora) dell'ultima misurazione eettuata e memorizzata.
Se la misurazione è stata eseguita con il procedimento 3MAM, viene visualizzato
un . Se nel corso della misurazione era stata rilevato un battito cardiaco
irregolare, viene visualizzato anche il simbolo
z
, tuttavia non lampeggiante.
Premere nuovamente il tasto
MEMORY
6
per sfogliare indietro la serie di
misurazioni. La visualizzazione è in ordine decrescente. Se per ca. 1 minuto non
dovessero essere premuti dei tasti, il dispositivo passa automaticamente alla
modalità stand-by.
Cancellazione della memoria
Per cancellare i dati della memoria selezionata, premere il tasto
MEMORY
6
per
ca. 7 secondi. Dopo 7 secondi appare l'indicazione “ ” ( CLEAR = cancella ) sul
display
5
, che indica che tutti i dati sono stati cancellati.
Spegnimento dell'apparecchio
Se non viene premuto alcun tasto, L'apparecchio si spegna automaticamente
dopo ca. 1 min. se non viene premuto più alcun tasto oppure può essere spento
con il tasto START
4
. L'ora e la memoria utente selezionata vengono visualizzate
permanentemente sul display
5
.
La versione aggiornata delle presenti istruzioni per l'uso è disponibile nel
sitowww.medisana.com .
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di richieste di garanzia, rivolgersi al proprio punto vendita specializzato o direttamente al
centro assistenza. Qualora sia necessario rispedire l'apparecchio, indicare il guasto e allegare una
copia della ricevuta di acquisto. Si applicano le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti medisana sono coperti da una garanzia di 3 anni dalla data di acquisto. In caso di
richieste di garanzia, la data di acquisto va dimostrata dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. I vizi derivanti da difetti dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuitamente nell'arco
del periodo di garanzia.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo di garanzia, né per
l'apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall'inosservanza delle istruzioni d'uso,
b. I danni riconducibili a manutenzione o ad interventi eettuati dall'acquirente o da terzi non
autorizzati,
c. danni di trasporto vericati durante il trasporto dal produttore al consumatore o durante
l'invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È esclusa la responsabilità per danni conseguenti diretti o indiretti causati dall'apparecchio,
anche se il danno all'apparecchio viene riconosciuto come caso di garanzia.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, GERMANIA
sistolica
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
forte ipertensione
lieve ipertensione
lieve rialzo della
pressione arteriosa
lieve ipertensione
Blutdruck
pressione
arteriosa normale
pressione
arteriosa ottimale
Indicatore della pres-
sione arteriosa
o
rosso
arancione
giallo
verde
verde
verde
diastolica
mmHg
L'indirizzo dei centri assistenza è disponi-
bile in una scheda separata in allegato.
Il nostro consiglio:
Consigliamo dunque di misurare la pressione sanguigna quotidia-
namente e con regolarità, anche nel caso in cui non siano presenti
particolari disturbi.
AVVERTENZA
Non prendere alcuna misura terapeutica a causa di auto-misura-
zione. Non modicare mai il dosaggio di un farmaco prescritto
dal medico!
Fare attenzione anché i bambini non entrino in possesso della
pellicola di imballaggio. Pericolo di soocamento!
Indicazione
Quando viene utilizzato il dispositivo, nel circuito di commuta-
zione integrato potrebbero presentarsi gli errori Err 1, 2, 3, 5, 6,
dove Err 6 può occorrere solo nella modalità 3MAM. A meno che
essi non avvengano uno di seguito all'altro, gli errori Err 1, 2, 3, 5
non comportano l'interruzione di una misurazione nella modalità
3MAM. Un'indicazione di errore viene accompagnata sempre da 3
brevi segnali acustici.
Errore e rimedio
Err 1: La misurazione della pressione sistolica non è stata completata.
Causa: potrebbe esserci un'interruzione nella connessione del tubo dell'aria
oppure non è stato individuato il polso. Controllare la connessione tra il manicotto
e l'apparecchio.
Err 2: Si sono individuati degli impulsi di pressione non siologici.
Causa: è stato mosso il braccio durante la misurazione. Ripetere la rilevazione
tenendo il braccio rilassato.
Err 3: Se la pressione impiega troppo tempo a salire nel manicotto, quest'ultimo
potrebbe non essere stato applicato correttamente oppure il collegamento del
tubo essibile si è allentato e non c'è più tenuta d'aria. Controllare la connessione
e ripetere la misurazione. Se il messaggio di errore si ripete con una nuova
misurazione, contattare medisana.
Err 5: A causa di condizioni instabili durante le misurazioni, non si è potuto
calcolare un valore medio. Ripetere la misurazione con il braccio rilassato e non
parlare durante la misurazione.
Err 6: Si sono presentati troppi errori durante la misurazione con modalità MAM;
non è possibile determinare nessun risultato nale. Osservare l'elenco di controllo
per delle misurazioni adabili e ripetere la misurazione.
HI: La pressione nel manicotto è troppo elevata (superiore a 300 mmHg) oppure
il battito è troppo veloce (più di 200 battiti al minuto). Rilassarsi per 5 minuti e
ripetere la misurazione.
LO: Il battito è troppo lento (meno di 40 battiti al minuto). Ripetere la misurazione.
Ripetere la misurazione.
Pulizia e cura
Rimuovere le batterie prima di pulire l'apparecchio.
Non utilizzare mai detersivi aggressivi o spazzole dure.
Pulire l'apparecchio con un panno morbido leggermente inumidito con un
detergente delicato. Nell'apparecchio non deve penetrare acqua. Riutilizzare
l'apparecchio solo quando è completamente asciutto.
Estrarre la batteria dall'apparecchio se non lo si utilizza per un periodo di tempo
prolungato. In caso contrario la batteria potrebbe scaricarsi.
Non esporre l'apparecchio alla radiazione solare diretta, proteggerlo da sporco
e umidità.
Pompare aria nel bracciale solo quando è applicato alla parte superiore del braccio.
Verica tecnica: l'apparecchio è tarato dal fabbricante per la durata di due anni.
La verica tecnica deve essere eettuata al più tardi ogni due anni in caso
di utilizzo professionale. Il controllo è a pagamento e può essere eettuato
dall'autorità competente o da un servizio di manutenzione autorizzato, ai sensi
del “Regolamento relativo ai fabbricanti di dispositivi medici”.
Smaltimento
Questo apparecchio non può essere smaltito con i riuti domestici.
Ciascun consumatore è tenuto a conferire tutti i dispositivi elettrici
o elettronici, indipendentemente dal fatto che contengano o meno
sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o
presso il rivenditore locale, anché essi possano essere destinati
a uno smaltimento rispettoso dell'ambiente. Rimuovere le batterie
prima di smaltire l'apparecchio. Non smaltire batterie usate con i riuti
domestici, bensì tra i riuti speciali o presso i punti di raccolta delle batterie nei
punti vendita specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità del proprio
comune o al proprio rivenditore.
Direttive/normative
Questo sgmomanometro è conforme ai requisiti della normativa UE per
sgmomanometri non invasivi. È certicato secondo le direttive CE e reca la
marcatura europea (marchio di conformità) “CE 0297”. Lo sgmomanometro è
conforme alle normative europee EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 80601-2-30,
EN 1060-1/3, EN ISO 14971 e EN 15223-1. Soddisfa i requisiti della direttiva UE
“93/42/CEE del Consiglio del 14 giugno 1993 concernente i dispositivi medici”.
Test clinici: in Inghilterra sono state eseguite delle prove cliniche con il dispositivo
secondo il protocollo BHS e lo standard AAMI (US).
Destinazione: L'apparecchio è indicato per la misurazione non invasiva della
pressione sanguigna dei soggetti adulti (è quindi destinato all'uso esterno).
Compatibilità elettromagnetica: (vedere la scheda separata in allegato)
Dati tecnici
Nome e modello: Sgmomanometro medisana MTP Pro
Sistema di visualizzazione: Display digitale
Spazi di memoria: 2 x 99
Metodo di misurazione: oscillometrico
Alimentazione: 6 V , 4 x 1,5 V mignon AA LR 6, alcaline
Campo di misurazione della
pressione arteriosa: 30 – 280 mmHg
Campo di misurazione del polso: 40 200 battiti/min.
Massimo errore di misurazione
della pressione statica: ± 3 mmHg
Massimo errore di misurazione
del battito: ± 5 % del valore
Generazione di pressione: Automatica mediante pompa
Rilascio aria: Automatico
Spegnimento automatico: dopo ca. 1 minuto
Condizioni di esercizio: da + 10 °C a + 40 °C, 15 - 85 % umidità relativa
Condizioni di conservazione: da - 5 °C a +50 °C
Dimensioni: ca. 120 mm x 163 mm x 66 mm
Manicotto: 22 – 32 cm per adulti con circonferenza della parte alta
del braccio media
Peso: circa 480 g comprese le batterie
Art. N°: 51090
Codice EAN: 40 15588 51090 8
Accessori speciali: Adattatore cod. art. 51036
Manicotto di grandezza 32 - 42 cm per adulti con
circonferenza del braccio robusta, cod. art. 51037
Nell'intento di migliorare costantemente i prodotti ci riserviamo il diritto
di apportare modiche tecniche e strutturali.
0297
51090 MTP Pro 09/2020 Ver. 4.0
rt
1
e
2
3
4
5
8
9
0
q
wz
u
i
o
6
7
PT/GR
PT
Manual de instruções
Medidor de tensão arterial de braço MTP PRO
Explicação dos símbolos
Este manual de instruções pertence a este aparelho. Ele contém informa-
ções importantes sobre a colocação em funcionamento e o manuseamento.
Leia o manual de instruções na íntegra. A inobservância destas instruções
pode causar ferimentos graves ou danos no aparelho.
AVISO
Estas advertências têm de ser respeitadas para evitar possíveis ferimentos
do utilizador.
ATENÇÃO
Estas indicações têm de ser respeitadas para evitar possíveis danos no apa-
relho.
NOTA
Estas notas fornecem informações adicionais úteis sobre a instalação ou o
funcionamento.
Classicação do aparelho: tipo BF
Número de lote
Fabricante
Data de fabrico
Aparelho e elementos de comando
1
Braçadeira com tubo de ar
2
Ligação para a fonte de alimentação
3
Ligação para o tubo de ar
4
Botão START
5
Visor
6
Botão MEMORY
7
Botão TIMER
8
Hora/data
9
Indicação da pressão sistólica
0
Indicação da pressão diastólica
q
Símbolo de contagem decrescente
w
Indicação da frequência cardíaca
e
Pilha fraca - inserir pilhas novas
r
Memória do utilizador 1/2
t
Símbolo de memória
z
Indicação de batimento cardíaco irregular
u
Símbolo para modo 3MAM
i
Símbolo de pulso
o
Gráco de barras da tensão arterial
Volume de fornecimento e embalagem
Em primeiro lugar, verique se o aparelho está completo e se não apresenta quais-
quer danos. Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento e entre
em contacto com o seu revendedor ou o seu centro de assistência. O volume de
fornecimento inclui:
• 1 medidor de tensão arterial MTP Pro medisana
• 1 braçadeira com tubo de ar • 4 pilhas (tipo AA, LR 6) 1,5 V
• 1 bolsa de arrumação • 1 registo da tensão arterial
• 1 manual de instruções
As embalagens são reutilizáveis ou podem ser recicladas. Elimine correta-
mente o material de embalagem que já não for necessário. Caso detete da-
nos provocados pelo transporte ao retirar o aparelho da embalagem, entre
imediatamente em contacto com o seu revendedor.
AVISO
A tensão arterial demasiado baixa também representa um
risco para a saúde! As tonturas poderão resultar em situações
perigosas (por exemplo, nas escadas ou no trânsito)!
Inuência e avaliação das medições
Meça a sua tensão arterial várias vezes, guarde os resultados e compare-os.
Não tire conclusões a partir de um único resultado.
Os seus valores de tensão arterial devem sempre ser avaliados por um médico
que também esteja familiarizado com o seu historial clínico. Se usar o aparelho
regularmente e registar os valores para o seu médico, também deverá informá-
-lo de vez em quando sobre a evolução.
Ao medir a tensão arterial, lembre-se de que os valores diários dependem de
muitos fatores. Tabagismo, consumo de álcool, medicamentos e trabalho físico
inuenciam os valores medidos de diferentes maneiras.
Meça a sua tensão arterial antes das refeições.
Deve descansar durante, no mínimo, 5 a 10 minutos antes de medir a sua
tensão arterial.
Se, apesar do manuseio correto do aparelho, o valor sistólico ou diastólico
da medição lhe parecer suspeito (muito alto ou muito baixo) e isso se repetir
várias vezes, informe o seu médico. Isso também se aplica se, em casos raros,
um pulso irregular ou muito fraco não permitir as medições.
Colocação em funcionamento
Inserir/retirar pilhas
Inserir: abra o compartimento das pilhas na parte inferior
do aparelho, exercendo uma ligeira pressão contra
o fecho no sentido da seta, e insira as quatro pilhas
fornecidas (pilhas alcalinas, tipo AA/LR 6). Tenha em
atenção o posicionamento correto das pilhas (imagem
no compartimento das pilhas). Coloque novamente a
tampa do compartimento das pilhas e pressione-a de
modo que encaixe de forma audível.
Retirar: coloque pilhas novas no caso de surgir o
símbolo de pilhas no visor. Se as pilhas usadas estiverem
ligeiramente presas no respetivo compartimento,
use um objeto pontiagudo, por exemplo, uma caneta
esferográca, para as levantar cuidadosamente. Após a
primeira colocação das pilhas, o ano começa a piscar.
Ajuste a data e a hora conforme descrito em «Ajustar a
data e a hora». Tenha em atenção que terá de ajustar
a data e a hora sempre que inserir pilhas novas. Os
resultados medidos até à substituição das pilhas
permanecem guardados.
Utilização de uma fonte de alimentação
Em alternativa, também pode utilizar o aparelho com uma fonte de alimentação
especial (medisana n.º de artigo 51036), a qual deve ser inserida na ligação
2
prevista no lado posterior do aparelho. Neste caso, as pilhas permanecem no
aparelho. Ao inserir a cha no lado posterior do medidor de tensão arterial, as
pilhas são desligadas de forma mecânica. Por isso, é necessário ligar primeiro a
fonte de alimentação à tomada e depois ao medidor de tensão arterial. Quando
o medidor de tensão arterial deixar de ser utilizado, deve separar primeiro a cha
do medidor e, de seguida, desligar a fonte de alimentação da tomada. Desta
forma, evita ter de introduzir constantemente a data e a hora.
Ajustar a data e a hora
Pode ajustar a data e a hora premindo o botão TIMER
7
durante alguns
segundos. O símbolo para a memória selecionada começa a piscar. Volte a
premir brevemente o botão TIMER
7
. Quase imediatamente a seguir, aparece
a indicação intermitente do ano no visor
5
. Para alterar o ano, prima o botão
MEMORY
6
. Ao premir o botão TIMER
7
, acede ao mês e ao dia, e à hora.
Para alterar os valores apresentados, prima o botão MEMORY
6
.
Ajuste da memória do utilizador
O MTP Pro oferece a possibilidade de atribuir os valores medidos a duas
memórias diferentes. Cada memória tem 99 posições disponíveis. Ao premir o
botão TIMER
7
durante alguns segundos, o símbolo da memória (USER) 1
começa a piscar no visor
5
. Pode selecionar entre USER 1 e USER 2
premindo o botão MEMORY
6
.
Colocação da braçadeira de pressão
Em primeiro lugar, introduza a extremidade livre do tubo de ar da braçadeira
1
na ligação prevista do aparelho
3
.
Abra a braçadeira, de modo a formar uma argola, e deslize-a sobre a parte
superior do seu braço esquerdo despido, cando acima da dobra do cotovelo.
No caso de mangas justas, certique-se de que a circulação do braço não
é comprometida ao arregaçar a manga. Tenha atenção para que o aro da
braçadeira nunca que sobre a artéria, uma vez que isto poderia adulterar os
valores de tensão arterial. O tubo da braçadeira deve encontrar-se no meio da
dobra do braço, apontando para o pulso. A braçadeira nunca pode car torcida.
Feche a braçadeira de pressão de modo a car justa, mas não apertar. Para tal,
puxe a extremidade da braçadeira, que passa pelo aro, e pressione-a no fecho
aderente.
A posição de medição correta
Proceda à medição sentado.
Relaxe o seu braço e pouse-o de forma descontraída, por exemplo, sobre uma
mesa. Mantenha-se sossegado durante a medição: não se mexa nem fale.
Caso contrário, os resultados da medição podem ser alterados.
Medir a tensão arterial - medição única
a. Prima o botão START
4
.
Todos os símbolos do visor
5
são exibidos durante aproximadamente dois
segundos.
De seguida, a braçadeira
1
é insuada. O aumento da pressão é indicado de
forma numérica.
PT Indicações de segurança
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de
instruções, em especial as indicações de segurança, e guarde
o manual de instruções para uso posterior. Ao entregar o
aparelho a terceiros, entregue também obrigatoriamente o
presente manual de instruções.
Perturbações do ritmo cardíaco ou arritmias causam um pulso irregular. No caso
de medidores de tensão arterial oscilométricos, isto pode causar diculdades
no registo do valor de medição correto. Este aparelho está eletronicamente
equipado de forma a detetar um batimento cardíaco irregular e de assinalar essa
situação através de um símbolo no visor.
Se sofre de qualquer doença, por exemplo, de doença oclusiva arterial, consulte
o seu médico antes de utilizar o aparelho.
O aparelho não pode ser utilizado para controlar a frequência cardíaca de um
pacemaker.
As mulheres grávidas devem tomar as medidas de precaução necessárias e ter
em consideração a sua resistência física individual, e, se necessário, consultar
o seu médico.
Se sentir algum tipo de desconforto durante uma medição, como, por exemplo,
dor na parte superior do braço ou outras queixas, tome as seguintes medidas:
prima o botão START
4
para desinsuar imediatamente a braçadeira. Solte
a braçadeira e retire-a da parte superior do braço. Entre em contacto com seu
revendedor especializado ou informe-nos diretamente.
Pessoas com uma onda de pulso fraca deverão levantar o braço e abrir e fechar
a mão aproximadamente 10 vezes e, só então, efetuar a medição. Este exercício
permite otimizar a onda de pulso e o processo de medição.
Utilize o aparelho apenas segundo o uso correto previsto no manual de
instruções.
Em caso de uso indevido, perde o direito à garantia.
Se, em casos raros devido a uma anomalia, a braçadeira permanecer
permanentemente insuada durante a medição, deverá ser aberta de imediato.
O aparelho não deve ser operado na proximidade de aparelhos que emitem
uma forte radiação elétrica, tais como, por exemplo, emissores de rádio. O
funcionamento poderá ser afetado.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças)
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou com falta de
experiência e/ou conhecimentos, a menos que sejam supervisionadas por uma
pessoa responsável pela sua segurança ou tenham recebido instruções sobre
como usar o aparelho.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brinquem com o aparelho.
Em caso de avaria, não repare o aparelho por iniciativa própria, visto que isto
implicaria uma perda de todos os direitos de garantia. Quaisquer reparações
podem apenas ser realizadas por centros de assistência autorizados.
Proteja o aparelho contra humidade. Se, contudo, alguma vez entrar líquido no
aparelho, deverá remover imediatamente as pilhas e evitar uma nova utilização.
Neste caso, entre em contacto com o seu revendedor especializado ou informe-
-nos diretamente.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA RELATIVAMENTE ÀS PILHAS
Não desmonte as pilhas!
Se necessário, limpe os contactos das pilhas e do aparelho antes de as colocar!
Retire imediatamente as pilhas gastas do aparelho!
Elevado risco de derrame das pilhas. Evite o contacto com a pele, os olhos e as
mucosas! No caso de contacto com o ácido das pilhas, lave imediatamente as
zonas afetadas com água limpa e abundante, e procure imediatamente ajuda
médica!
No caso de ingestão de uma pilha, procure imediatamente ajuda médica!
Substitua sempre todas as pilhas em conjunto!
Utilize apenas pilhas do mesmo tipo. Não utilize tipos diferentes ou pilhas novas
e usadas em conjunto!
Coloque as pilhas corretamente e tenha em atenção a polaridade!
Mantenha o compartimento das pilhas bem fechado!
Caso não utilize o aparelho por um período prolongado, retire as pilhas do
aparelho!
Mantenha as pilhas fora do alcance das crianças!
Não recarregar as pilhas! Existe perigo de explosão!
Não curto-circuitar! Existe perigo de explosão!
Não lançar para o fogo! Existe perigo de explosão!
Guarde as pilhas que não foram usadas dentro da embalagem e afastadas de
objetos metálicos, de forma a evitar um curto-circuito!
Nunca elimine pilhas e baterias usadas juntamente com o lixo
doméstico, mas sim enquanto resíduos perigosos ou num ponto de
recolha de pilhas e baterias em comércios especializados!
Como funciona a medição?
O MTP Pro é um medidor de tensão arterial concebido para medir a tensão arterial
na parte superior do braço. A medição é feita através de um microprocessador
que, através de um sensor de pressão, analisa as oscilações surgidas nas artérias
durante a insuação e desinsuação da braçadeira.
Por que motivo é conveniente medir a tensão arterial em casa?
Um bom motivo para medir a tensão arterial em casa é o facto de que a medição
é efetuada num ambiente familiar e descontraído. A leitura do chamado «valor
basal» é particularmente importante, sendo este medido de manhã logo depois
de se levantar e antes de tomar o pequeno-almoço. Na medida do possível, deve
medir a sua tensão arterial sempre à mesma hora e sob as mesmas condições.
Isto garante resultados comparáveis e permite detetar atempadamente os
primeiros sinais de hipertensão. A falta de deteção de hipertensão durante muito
tempo aumenta o risco de outras doenças cardiovasculares.
Classicação da tensão arterial
O processo de insuação é interrompido ao premir o botão START
4
durante a
insuação. O aparelho desliga-se e o ar sai da braçadeira.
b. Depois de a insuação ter sido concluída, o processo de medição inicia-se
automaticamente, libertando a pressão criada na braçadeira.
O valor apresentado no visor corresponde ao respetivo valor de pressão atual
na braçadeira.
Inicialmente, a desinsuação é realizada a uma velocidade constante. Assim
que for possível determinar o pulso, a desinsuação é sincronizada com o
batimento cardíaco até a medição terminar. Este processo é acompanhado por
um sinal sonoro e, em simultâneo, pisca o símbolo do coração . A medição
está concluída assim que a braçadeira se desinsuar repentinamente, sendo
exibidos valores ao lado das designações SYS, DIA e PUL, juntamente com o
gráco de barras da tensão arterial
o
. Caso o aparelho detete um batimento
cardíaco irregular durante a medição, o símbolo
z
pisca durante a indicação
dos valores medidos.
Medir a tensão arterial - método de medição 3MAM
(3 medições consecutivas para a determinação de um valor médio)
Seleção do método de medição 3MAM:
O MTP Pro permite selecionar entre dois métodos de medição:
• Medição única
• 3 medições consecutivas (método 3MAM, MAM = Measurement Average Mode)
Na medição única, a tensão arterial é medida uma única vez e guardada. O método
3MAM é recomendado se a sua tensão arterial oscilar fortemente. Através das 3
medições consecutivas, realizadas com um intervalo de 15 segundos, os valores
muito divergentes são eliminados. No caso de desvios graves, poderá ser realizada
uma quarta medição. Com base nestas três medições é estabelecido, exibido
e guardado na memória selecionada um valor médio ponderado. Uma medição
realizada desta forma é identicada na memória com
u
. O método 3MAM
reduz consideravelmente o risco de uma medição incorreta. Pode ativar o método
3MAM premindo o botão TIMER
7
durante alguns segundos. O símbolo para a
memória selecionada começa a piscar. De seguida, volte a premir brevemente
o botão TIMER
7
e, quase imediatamente a seguir, aparece a indicação OFF a
piscar e um
u
igualmente a piscar no visor. Ao premir o botão MEMORY
6
pode ligar (ON) e desligar (OFF) a medição no método 3MAM. Conrme a seleção
através do botão START
4
. No caso de o método 3MAM se encontrar ligado,
aparece
u
no visor
5
.
3 medições consecutivas para a determinação de um valor médio
1. Prima o botão START
4
. O aparelho realiza um autoteste que é terminado
com a indicação « ». O processo é acompanhado por 5 sinais sonoros
breves. O visor exibe (average = média) e «1» para a primeira medição.
2. De seguida, a braçadeira volta a ser automaticamente insuada, até ser
atingida a pressão necessária para uma medição. Em alternativa, também
é possível estabelecer esta pressão manualmente, premindo e mantendo
premido o botão START
4
depois de o aparelho ter atingido automaticamente
uma pressão de, no mínimo, 30 mmHg. Solte o botão START
4
depois de o
aparelho ter atingido a pressão inicial ideal para uma medição. O aumento da
pressão é indicado de forma numérica.
3. Depois de a insuação ter sido concluída, o processo de medição inicia-
-se automaticamente, libertando a pressão criada na braçadeira. O valor
apresentado no visor corresponde ao respetivo valor de pressão atual na
braçadeira.
4. Inicialmente, a desinsuação é realizada a uma velocidade constante. O visor
exibe o símbolo do pulso . Assim que for possível determinar o pulso, a
desinsuação é sincronizada com o batimento cardíaco até a medição terminar.
Este processo é acompanhado por um sinal sonoro por cada batimento
cardíaco, desde que a função de sinais sonoros não tenha sido previamente
desativada. Simultaneamente, pisca o símbolo do pulso .
5. A primeira medição é terminada ao libertar a pressão completamente da
braçadeira durante uma contagem decrescente de 15 segundos. O símbolo
de contagem decrescente
q
pisca durante este processo. Os últimos
segundos são acompanhados por sinais sonoros.
6. Em vez de «1», o visor exibe agora «2» para a segunda medição. A segunda
medição decorre como a primeira, ver os pontos 2 - 5.
7. Em vez de «2», o visor exibe agora «3» para a terceira medição. A terceira
medição decorre como a primeira, ver os pontos 2 - 4.
8. A medição no método 3MAM termina assim que a braçadeira for repentinamente
desinsuada e se ouvir um sinal sonoro prolongado.
9. Os valores de medição SYS, DIA e PUL são exibidos no visor juntamente com
o gráco de barras da tensão arterial
o
. Simultaneamente, é emitido um sinal
sonoro prolongado.
10. Caso o aparelho detete um batimento cardíaco irregular durante a medição, o
símbolo
z
pisca oito vezes durante a indicação dos valores medidos. Em
simultâneo, são emitidos 8 sinais sonoros breves que alertam o utilizador para
um batimento cardíaco irregular.
11. Se não premir qualquer botão durante aproximadamente 1 minuto, o aparelho
comuta automaticamente para o modo de standby.
Guardar resultados
Este aparelho dispõe de 2 memórias separadas com uma capacidade de
respetivamente 99 posições de memória. Os resultados são guardados
automaticamente na memória selecionada. Se a memória estiver cheia, será
eliminada a medição mais antiga.
Visualização dos valores guardados
Prima o botão
MEMORY
6
para aceder aos resultados de medição guardados.
Primeiro é apresentado um valor médio de todas as medições da memória
selecionada, identicado com « ». Depois de voltar a premir o botão
MEMORY
6
, são exibidos os valores de medição individuais (sístole, diástole, pulso e data/
hora alternadamente) da última medição realizada e guardada. No caso de esta
medição ter sido efetuada no método 3MAM, é exibido um . Se tiver sido
detetado um batimento cardíaco irregular durante a medição, é adicionalmente
exibido o símbolo
z
, mas não de forma intermitente. Volte a premir o botão
MEMORY
6
para retroceder na série de medições. A indicação é sempre realizada
de forma descendente. Se não premir qualquer botão durante aproximadamente
1 minuto, o aparelho volta automaticamente para o modo de standby.
Apagar a memória
É possível apagar os dados da memória selecionada premindo o botão
MEMORY
6
durante aproximadamente 7 segundos. Após 7 segundos, o visor
5
exibe
« » (CLEAR = apagar), sinalizando que todos os dados foram apagados.
Desligar o aparelho
Após aproximadamente 1 minuto, o aparelho desliga-se automaticamente no caso
de nenhum botão ter sido premido. Em alternativa, pode ser desligado através do
botão START
4
. A hora e a memória pessoal selecionada são continuamente
exibidas no visor
5
.
Pode consultar a respetiva versão atualizada deste manual de instruções em
www.medisana.com
Condições de garantia e reparação
Para acionar a garantia, contacte o seu revendedor especializado ou diretamente o centro de
assistência. Caso tenha de enviar o aparelho, indique o defeito e junte uma cópia do recibo de
compra. Aplicam-se as seguintes condições de garantia:
1. Os produtos da medisana têm uma garantia de 3 anos após a data da compra.
Em caso de acionamento da garantia, a data de aquisição deve ser comprovada através do
recibo de compra ou da fatura.
2. Os defeitos resultantes de erros de material ou de fabrico são resolvidos gratuitamente dentro
do prazo da garantia.
3. O serviço de garantia não prolonga o período de garantia do aparelho ou de qualquer peça
substituída.
4. A garantia exclui:
a. Qualquer dano causado pelo manuseamento inadequado, por exemplo, surgido devido ao
não cumprimento do manual de instruções.
b. Danos resultantes de reparações ou intervenções por parte do comprador ou de terceiros
não autorizados.
c. Danos resultantes do transporte que ocorram no percurso entre o fabricante e o consumi-
dor ou no envio para o centro de assistência.
d. Peças sobresselentes sujeitas a um desgaste normal.
5. Exclui-se a responsabilidade por danos subsequentes diretos ou indiretos, provocados pelo
aparelho, mesmo se o dano no aparelho for reconhecido como uma reclamação legítima de
garantia.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, ALEMANHA
sistólica
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
hipertensão
grave
hipertensão
moderada
hipertensão leve
tensão arterial
ligeiramente elevada
tensão arterial
normal
tensão arterial
ideal
Indicador da tensão
arterial
o
vermelho
laranja
amarelo
verde
verde
verde
diastólica
mmHg
Pode consultar o endereço do centro de
assistência na folha anexada em separado.
Por isso, recomendamos:
Controle a sua tensão arterial diária e regularmente, mesmo
no caso de não ter queixas.
AVISO
Não tome quaisquer medidas terapêuticas com base numa medi-
ção realizada por si. Nunca altere a dosagem de um medicamen-
to prescrito pelo médico!
Mantenha as películas de embalagem fora do alcance das crian-
ças. Existe perigo de asxia!
Nota
Aquando da utilização do aparelho, podem surgir os erros Err 1, 2,
3, 5, 6 no circuito integrado, sendo que o Err 6 só pode ocorrer no
modo 3MAM. Os erros Err 1, 2, 3, 5 não causam a interrupção de
uma medição no modo 3MAM, a não ser que ocorram duas vezes
consecutivas. Uma indicação de erro é sempre acompanhada por
3 sinais sonoros breves.
Erros e resolução
Err 1: a medição da pressão sistólica não foi concluída.
Causa: a ligação ao tubo de ar pode estar interrompida ou não foi detetado um
pulso. Verique a ligação entre a braçadeira e o aparelho.
Err 2: foram detetados impulsos de pressão não siológicos.
Causa: o braço foi movimentado durante a medição. Repita a medição mantendo
o braço imóvel.
Err 3: no caso de o estabelecimento da pressão na braçadeira demorar demasiado
tempo, a braçadeira pode não estar corretamente posicionada ou a ligação do
tubo não é hermética. Verique as ligações e repita a medição. Se a mensagem de
erro persistir ao repetir a medição, entre em contacto com a medisana.
Err 5: não foi possível calcular um valor médio devido a condições instáveis
durante a medição. Repita a medição mantendo o braço imóvel e não fale durante
a medição.
Err 6: ocorreram demasiados erros durante a medição no modo MAM, pelo que
não é possível determinar um resultado nal. Consulte a lista de vericação para a
realização de medições áveis e, de seguida, repita a medição.
HI: a pressão na braçadeira é demasiado elevada (superior a 300 mmHg) ou o
pulso está demasiado elevado (acima de 200 batimentos por minuto). Relaxe
durante 5 minutos e repita a medição.
LO: o pulso está demasiado baixo (abaixo de 40 batimentos por minuto). Repita
a medição.
Limpeza e cuidados
Retire as pilhas antes de limpar o aparelho.
Nunca use produtos de limpeza agressivos ou escovas duras.
Limpe o aparelho com um pano macio ligeiramente humedecido com uma
solução de água e sabão suave. Não pode entrar água no aparelho. Só volte a
usar o aparelho quando este estiver totalmente seco.
Retire as pilhas do aparelho se não pretender utilizá-lo durante um longo período
de tempo. Caso contrário, existe o risco de as pilhas derramarem ácido.
Não exponha o aparelho à luz solar direta, proteja-o de sujidade e humidade.
A braçadeira só deve ser insuada quando se encontrar colocada na parte
superior do braço.
Controlo metrológico: o aparelho está calibrado pelo fabricante por um período
de dois anos. Em caso de utilização comercial, o controlo metrológico tem de
ser efetuado, o mais tardar, a cada dois anos. O controlo tem custos e pode ser
efetuado através de uma entidade competente ou por serviços de manutenção
autorizados – de acordo com o regulamento relativo à instalação, operação e
exploração de dispositivos médicos.
Eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado juntamente com o lixo doméstico.
Todos os consumidores têm a obrigação de entregar os aparelhos
elétricos ou eletrónicos, independentemente de conterem substâncias
nocivas ou não, num ponto de recolha municipal ou do comércio,
para que possam seguir para uma eliminação ecologicamente
correta. Retire a pilha antes de eliminar o aparelho. Nunca elimine
pilhas usadas juntamente com o lixo doméstico, mas sim enquanto
resíduos perigosos ou num ponto de recolha de pilhas e baterias em
comércios especializados. Para informações adicionais sobre a eliminação, entre
em contacto com as autoridades locais ou o seu revendedor.
Diretivas/normas
Este medidor de tensão arterial está em conformidade com os requisitos da norma
da UE para esgmomanómetros não invasivos. Ele está certicado de acordo com
as diretivas da CE e possui a marca CE (marca de conformidade) «CE 0297». O
medidor de tensão arterial está em conformidade com os regulamentos europeus
EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 80601-2-30, EN 1060-1/3, EN ISO 14971 e EN
15223-1. Os requisitos da diretiva UE «93/42/CEE do Conselho, de 14 de junho de
1993, relativa aos dispositivos médicos» são cumpridos.
Resultados clínicos: foram realizados ensaios clínicos com o aparelho na Inglaterra
de acordo com o protocolo BHS e a norma AAMI (EUA).
Utilizadores: o aparelho destina-se a medições não invasivas da tensão arterial
em adultos (ou seja, destina-se ao uso exterior).
Compatibilidade eletromagnética: (consulte a folha anexada em separado)
Dados técnicos
Nome e modelo: Medidor de tensão arterial de braço MTP Pro
medisana
Sistema de visualização: Visor digital
Posições de memória: 2 x 99
Método de medição: Oscilométrico
Alimentação de tensão: 6 V , 4 x 1,5 V Mignon AA LR 6, alcalinas
Intervalo de medição da
tensão arterial: 30 – 280 mmHg
Intervalo de medição do pulso: 40 – 200 batimentos/min.
Desvio máximo de medição
da pressão estática: ± 3 mmHg
Desvio máximo de medição
dos valores de pulso: ± 5% do valor
Geração de pressão: Automaticamente com bomba
Desinsuação: Automática
Desconexão automática: Após aprox. 1 minuto
Condições de funcionamento: + 10 °C até + 40 °C, 15 - 85% humidade do ar
Condições de armazenamento: - 5 °C a + 50 °C
Dimensões: Aprox. 120 mm x 163 mm x 66 mm
Braçadeira: 22 – 32 cm para adultos com uma circunferência
média da parte superior do braço
Peso: Aprox. 480 g, incluindo pilhas
Número do artigo: 51090
Número EAN: 40 15588 51090 8
Acessórios opcionais: Adaptador de rede n.º de art. 51036;
braçadeira grande de 32 - 42 cm para adultos com uma
circunferência grande da parte superior do braço, n.º de
art. 51037
No âmbito de aperfeiçoamentos constantes do produto, reservamo-nos
o direito a proceder a alterações técnicas e de design.
0297
rt
1
e
2
3
4
5
8
9
0
q
wz
u
i
o
6
7
PT/GR
GR
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
Πιεσόμετρο μπράτσου MTP PRO
Επεξήγηση συμβόλων
Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης ανήκει στο προϊόν. Περιλαμβάνει σημα-
ντικές πληροφορίες σχετικά με τη θέση της συσκευής σε λειτουργία και τον
χειρισμό της. Διαβάστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης. Η μη τήρηση
των προκείμενων οδηγιών μπορεί να έχει ως επακόλουθο την πρόκληση σο-
βαρών σωματικών βλαβών ή υλικών ζημιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να τηρούνται υποχρεωτικά,
προς αποφυγή πιθανού τραυματισμού του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρούνται,
προς αποφυγή πιθανής πρόκλησης ζημιών στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αυτές οι υποδείξεις περιλαμβάνουν χρήσιμες πρόσθετες πληροφορίες σχετι-
κά με την εγκατάσταση ή τη λειτουργία.
Ταξινόμηση συσκευής: Τύπος BF
Αριθμός παρτίδας
Κατασκευαστής
Ημερομηνία παραγωγής
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
1
Μανσέτα με σωλήνα παροχής αέρα
2
Υποδοχή σύνδεσης τροφοδοτι-
κού
3
Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα παροχής αέρα
4
START
5
Οθόνη
6
MEMORY
7
TIMER
8
Ώρα / Ημερομηνία
9
Ένδειξη της συστολικής πίεσης
0
Ένδειξη της διαστολικής πίεσης
q
Σύμβολο αντίστροφης μέτρησης (Countdown)
w
Ένδειξη συχνότητας παλμών/
σφυγμών
e
Εξασθενημένη μπαταρία - αντικαταστήστε
r
Μνήμη χρήστη 1 / 2
τις μπαταρίες
t
Σύμβολο μνήμης
z
Ένδειξη ακανόνιστου καρδιακού σφυγμού
u
Σύμβολο λειτουργίας 3MAM
i
Σύμβολο σφυγμού
o
Ένδειξη ραβδογράμματος πίεσης
Περιεχόμενα παραδοτέου προϊόντος και συσκευασία
Πρώτα βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι πλήρης και δεν παρουσιάζει ζημιές. Εάν έχε-
τε αμφιβολίες μη θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία και απευθυνθείτε στο κατάστημα
αγοράς ή στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης. Η συσκευασία περιέχει:
• 1 πιεσόμετρο medisana MTP Pro
• 1 μανσέτα με σωλήνα παροχής αέρα • 4 μπαταρίες (τύπος AA, LR 6) 1,5V
• 1 θήκη φύλαξης • 1 ημερολόγιο αρτηριακής πίεσης
• 1 εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
Οι συσκευασίες είναι ανακυκλώσιμες και μπορούν να παραδίδονται προς επε-
ξεργασία ανάκτησης πρώτων υλών. Απορρίπτετε τα υλικά συσκευασίας που
δεν χρειάζεστε πλέον με τον προβλεπόμενο τρόπο. Εάν κατά την αφαίρεση
του προϊόντος από τη συσκευασία διαπιστώσετε μια ζημιά που έχει προκληθεί
κατά τη μεταφορά, επικοινωνήστε αμέσως με το εμπορικό κατάστημα από το
οποίο αγοράσατε το προϊόν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ
Και η υπερβολικά χαμηλή αρτηριακή πίεση συνιστά κίνδυνο
για την υγεία! Περιστατικά ζάλης μπορεί να προκαλέσουν
επικίνδυνες καταστάσεις (π.χ. στις σκάλες ή στην οδική
κυκλοφορία)!
Επηρεασμός και αξιολόγηση των μετρήσεων
Εκτελέστε πολλαπλές μετρήσεις της αρτηριακής σας πίεσης, αποθηκεύστε τα
αποτελέσματα και συγκρίνετέ τα μεταξύ τους. Μην εξάγετε συμπεράσματα από
μία μόνο μέτρηση.
Οι τιμές μέτρησης της αρτηριακής σας πίεσης πρέπει πάντα να αξιολογούνται
από έναν ιατρό, ο οποίος γνωρίζει και το ιστορικό σας. Εάν χρησιμοποιείτε τη
συσκευή τακτικά και καταγράφετε τις τιμές μέτρησης για τον ιατρό σας, πρέπει
να το ενημερώνετε κατά διαστήματα σχετικά με την εξέλιξή.
Λάβετε υπόψη κατά τις μετρήσεις της αρτηριακής πίεσης πως οι καθημερινές
τιμές εξαρτώνται από πολλούς παράγοντες. Για παράδειγμα το κάπνισμα, η
κατανάλωση οινοπνευματωδών, η λήψη φαρμακευτικών ουσιών και η σωματική
εργασία επηρεάζουν τις τιμές μέτρησης με διαφορετικό τρόπο.
Μετράτε την πίεσή σας πριν τα γεύματα.
Πριν μετρήσετε την πίεσή σας, πρέπει να ηρεμείτε για 5-10 λεπτά.
Εάν η συστολική ή η διαστολική τιμή μέτρησης σας φανεί ασυνήθιστη παρά
τον ορθό χειρισμό της συσκευής, (υπερβολικά υψηλή ή χαμηλή) και αυτό
επαναλαμβάνεται επανειλημμένως, ενημερώστε τον ιατρό σας. Το ίδιο ισχύει
εάν, σε σπάνιες περιπτώσεις, αρρυθμίες ή εξασθένηση του σφυγμού δεν
επιτρέπουν την εκτέλεση μετρήσεων.
Θέση σε λειτουργία
Τοποθέτηση / αφαίρεση μπαταριών
Τοποθέτηση: Ανοίξτε τη θήκη μπαταριών στην κάτω
πλευρά της συσκευής πιέζοντας ελαφρά το κλείστρο
προς την κατεύθυνση του βέλους και τοποθετήστε τις
τέσσερις περιεχόμενες στη συσκευασία μπαταρίες
(αλκαλικές μπαταρίες, τύπος AA/LR 6). Φροντίστε για τον
σωστό προσανατολισμό τοποθέτησης των μπαταριών
(ένδειξη πολικότητας στη θήκη). Τοποθετήστε το καπάκι
της θήκης μπαταριών στη θέση του και πιέστε το μέχρι να
κουμπώσει κάνοντας τον χαρακτηριστικό ήχο.
Αφαίρεση: Εάν στην οθόνη εμφανιστεί το σύμβολο
μπαταρίας, τοποθετήστε νέες μπαταρίες. Εάν οι
μπαταρίες δεν μπορούν να αφαιρεθούν εύκολα από τη
θήκη μπαταριών, χρησιμοποιήστε ως μοχλό ένα μυτερό
αντικείμενο π.χ. ένα στυλό διαρκείας. Μετά την τοποθέτηση
των μπαταριών για πρώτη φορά αναβοσβήνει η ένδειξη
έτους. Ρυθμίστε ημερομηνία και ώρα όπως περιγράφεται
στην ενότητα «Ημερομηνία και ώρα». Λάβετε υπόψη,
πως μετά από κάθε τοποθέτηση νέων μπαταριών θα
πρέπει να ρυθμίζετε ξανά την ημερομηνία και την ώρα.
Τα αποτελέσματα των έως τότε μετρήσεων παραμένουν
αποθηκευμένα στη μνήμη.
Χρήση τροφοδοτικού
Εναλλακτικά μπορείτε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή και με το ειδικό τροφοδοτικό
(medisana Κωδ. 51036), το οποίο θα συνδέσετε στην προβλεπόμενη για τον
σκοπό αυτό υποδοχή
2
της συσκευής. Με αυτό οι μπαταρίες παραμένουν
στη συσκευή. Συνδέοντας το βύσμα στην πίσω πλευρά του πιεσόμετρου οι
μπαταρίες απενεργοποιούνται με μηχανικό τρόπο. Ως εκ τούτου θα πρέπει
προηγουμένως να έχετε συνδέσει το τροφοδοτικό με την πρίζα πριν το συνδέσετε
με το πιεσόμετρο. Εάν το πιεσόμετρο δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί άλλο, τότε
πρέπει να αφαιρέσετε πρώτα το βύσμα από τη συσκευή και μετά το τροφοδοτικό
από την πρίζα. Έτσι δεν θα χρειάζεται να ρυθμίζετε κάθε φορά εκ νέου την
ημερομηνία και την ώρα.
Ρύθμιση ημερομηνίας και ώρας
Μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη μέθοδο 3MAM, πατώντας το πλήκτρο TIMER
7
για αρκετά δευτερόλεπτα. Το σύμβολο της επιλεγμένης μνήμης αρχίζει
να αναβοσβήνει. Πατήστε τώρα ξανά το πλήκτρο TIMER
7
. Στη συνέχεια
εμφανίζεται να αναβοσβήνει στην οθόνη η ένδειξη έτους
5
. Για να αλλάξετε την
ένδειξη έτους, πατήστε το πλήκτρο MEMORY
6
. Πατώντας το πλήκτρο TIMER
7
θα μεταβείτε στη ρύθμιση του μήνα και της ημέρας και στη ρύθμιση της
ώρας. Για να αλλάξετε τις προβαλλόμενες τιμές πατήστε κάθε φορά το πλήκτρο
MEMORY
6
.
Ρύθμιση της μνήμης χρήστη
Το πιεσόμετρο MTP Pro παρέχει τη δυνατότητα καταχώρισης των τιμών
καταμέτρησης σε 2 διαφορετικές μνήμες αποθήκευσης στοιχείων. Η κάθε
μνήμη διαθέτει 99 θέσεις. Πατώντας το πλήκτρο TIMER
7
για περισσότερα
δευτερόλεπτα αρχίζει να αναβοσβήνει το σύμβολο της μνήμης (USER) 1 στην
οθόνη
5
. Πατώντας το πλήκτρο MEMORY
6
, μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ
USER 1 και USER 2 .
Τοποθέτηση της μανσέτας
Συνδέστε πρώτα το ελεύθερο άκρο του σωλήνα παροχής αέρα από τη μανσέτα
βραχίονα
1
στην προβλεπόμενη για τον σκοπό αυτό υποδοχή σύνδεσης
3
.
Ανοίξτε τη μανσέτα σε έναν δακτύλιο και περάστε την στο γυμνό, αριστερό
σας μπράτσο επάνω από τον αγκώνα. Φροντίστε ώστε σε περίπτωση που
ανασηκώσετε εφαρμοστά, στενά μανίκια, αυτά να μην κόβουν την κυκλοφορία
του αίματος. Φροντίστε ώστε το τόξο της μανσέτας να μην βρίσκεται ποτέ επάνω
στην αρτηρία, εφόσον αυτό μπορεί να οδηγήσει σε αλλοιωμένες τιμές μέτρησης.
Ο σωλήνας της μανσέτας πρέπει να εφάπτεται στο μέσο του εσωτερικού του
αγκώνα και να δείχνει προς τον καρπό. Η μανσέτα καθεαυτή δεν επιτρέπεται
σε καμία περίπτωση να συστραφεί. Κλείστε τη μανσέτα ώστε να εφαρμόζει στο
σημείο τοποθέτησης χωρίς να διακόπτει την κυκλοφορία του αίματος. Για τον
σκοπό αυτό τραβήξτε το άκρο της μανσέτας που βρίσκεται στο τόξο και πιέστε το
επάνω στο κλείσιμο τύπου βέλκρο.
Το σωστό σημείο μέτρησης
Διενεργήστε τη μέτρηση σε καθιστή θέση.
Χαλαρώστε το μπράτσο σας και ακουμπήστε το χαλαρά π.χ. σε ένα τραπέζι.
Παραμείνετε ήρεμος κατά τη διάρκεια της μέτρησης. Μην κινήστε και μην μιλάτε
διαφορετικά μπορεί να αλλοιωθεί το αποτέλεσμα της μέτρησης.
Μέτρηση της πίεσης - Μεμονωμένη μέτρηση
α. Πατήστε το πλήκτρο START
4
.
Όλα τα σύμβολα της οθόνης
5
εμφανίζονται για περ. δύο δευτερόλεπτα.
Στη συνέχεια η μανσέτα
1
αρχίζει να φουσκώνει. Ταυτόχρονα η αυξανόμενη
πίεση προβάλλεται σε αριθμούς.
GR Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης, ιδίως τις
υποδείξεις ασφαλείας, πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
φυλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης για μελλοντική χρήση.
Παραδώστε οπωσδήποτε το παρόν εγχειρίδιο μαζί με τη
συσκευή, εάν την παραχωρήσετε σε τρίτους.
Οι καρδιακές αρρυθμίες προκαλούν ακανόνιστο σφυγμό. Αυτό μπορεί να έχει ως
επακόλουθο προβλήματα στην καταγραφή της σωστής τιμής με παλμογραφικές
συσκευές μέτρησης της αρτηριακής πίεσης. Η συγκεκριμένη συσκευή διαθέτει
τον ηλεκτρονικό εξοπλισμό που της επιτρέπει να αναγνωρίζει τις προκύπτουσες
αρρυθμίες και να προβάλει στην οθόνη το αντίστοιχο σύμβολο .
Εάν υποφέρετε από παθήσεις, όπως π.χ. από αρτηριακή θρόμβωση, πριν τη
χρήση της συσκευής παρακαλούμε συμβουλευθείτε οπωσδήποτε τον ιατρό σας.
Η συσκευή δεν μπορεί να χρησιμοποιείται για τον έλεγχο της καρδιακής
συχνότητας ενός βηματοδότη.
Οι κυοφορούσες πρέπει να λαμβάνουν υπόψη τα προληπτικά μέτρα και τις
αντοχές τους, ενδεχομένως συμβουλευθείτε σχετικά τον ιατρό σας.
Στην περίπτωση που κατά τη διενέργεια μίας μέτρησης εμφανιστούν συμπτώματα
δυσφορίας, π.χ. πόνος στον βραχίονα ή άλλες ενοχλήσεις, λάβετε τα ακόλουθα
μέτρα αντιμετώπισης: Πατήστε το πλήκτρο START
4
, για να εξαερώσετε αμέσως
τη μανσέτα. Λύστε τη μανσέτα και αφαιρέστε την από το μπράτσο. Απευθυνθείτε
στο εξειδικευμένο κατάστημα αγοράς ή ενημερώστε μας απευθείας.
Άνθρωποι με επίπεδο κύμα σφυγμού πρέπει να ανυψώνουν τον βραχίονα και να
ανοιγοκλείνουν το χέρι περ. 10 φορές πριν πραγματοποιήσουν τη μέτρηση. Με
αυτή την άσκηση επιτυγχάνεται η βελτιστοποίηση του κύματος του σφυγμού και
της διαδικασίας της μέτρησης.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με την προβλεπόμενη χρήση όπως
αυτή περιγράφεται στο εγχειρίδιο χρήσης.
Σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης χρήσης για άλλους σκοπούς η εγγύηση παύει
να ισχύει.
Εάν σε σπάνιες περιπτώσεις σημειωθεί κάποια δυσλειτουργία της μανσέτας
ώστε να παραμείνει φουσκωμένη κατά τη διάρκεια της μέτρησης, τότε πρέπει
αμέσως να την ανοίξετε.
Η λειτουργία της συσκευής δεν επιτρέπεται κοντά σε συσκευές που εκπέμπουν
ισχυρή ηλεκτρομαγνητική ακτινοβολία, όπως για παράδειγμα ραδιοπομποί. Αυτό
μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία.
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπ. παιδιών ) με
περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή ελλιπή εμπειρία
ή/και ελλιπείς γνώσεις, εκτός εάν επιβλέπονται από ένα υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους άτομο ή έχουν λάβει οδηγίες από αυτό σχετικά με το πώς πρέπει
να χρησιμοποιείται η συσκευή.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, προκειμένου να διασφαλίζεται πως δεν
παίζουν με τη συσκευή.
Στην περίπτωση βλαβών μην επισκευάζετε μόνος σας τη συσκευή, γιατί
αυτό επιφέρει την ακύρωση της εγγύησης. Αναθέστε τις επισκευές μόνο στον
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο τεχνικής υποστήριξης.
Προστατεύετε τη συσκευή από την υγρασία. Σε περίπτωση που παρόλα αυτά
εισχωρήσει κάποιο υγρό στη συσκευή, οι μπαταρίες πρέπει να αφαιρεθούν
αμέσως και να μην συνεχιστεί η χρήση. Σε αυτή την περίπτωση απευθυνθείτε
στο εξειδικευμένο κατάστημα αγοράς ή ενημερώστε μας απευθείας σχετικά.
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
Μην αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες!
Εφόσον χρειάζεται, καθαρίζετε τις μπαταρίες και τις επαφές της συσκευής πριν
τις τοποθετήσετε!
Αφαιρείτε αμέσως τις εξαντλημένες μπαταρίες από τη συσκευή!
Υψηλός κίνδυνος διαρροής, αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα, τα μάτια και
τις βλεννογόνους! Σε περίπτωση επαφής με τα οξέα της μπαταρίας ξεπλύνετε
αμέσως τα σχετικά σημεία με άφθονο καθαρό νερό και συμβουλευθείτε άμεσα
έναν ιατρό!
Σε περίπτωση κατάποσης μιας μπαταρίας, αναζητήστε αμέσως έναν ιατρό!
Αντικαθιστάτε πάντα όλες τις μπαταρίες ταυτόχρονα!
Χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες του ίδιου τύπου, ποτέ μην χρησιμοποιείτε μαζί
μπαταρίες διαφορετικών τύπων ή χρησιμοποιημένες και νέες μπαταρίες.
Τοποθετήστε σωστά την μπαταρία λαμβάνοντας υπόψη την πολικότητα!
Διατηρείτε καλά κλεισμένη τη θήκη της μπαταρίας!
Αφαιρείτε τις μπαταρίες από τη συσκευή, εάν δεν πρόκειται να τη χρησιμοποιήσετε
για μακρό διάστημα!
Κρατάτε τις μπαταρίες μακριά από παιδιά!
Μην επαναφορτίζετε τις μπαταρίες! Υφίσταται κίνδυνος έκρηξης!
Μη βραχυκυκλώνετε τις μπαταρίες! Υφίσταται κίνδυνος έκρηξης!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στη φωτιά! Υφίσταται κίνδυνος έκρηξης!
Φυλάσσετε μη χρησιμοποιημένες μπαταρίες στη συσκευασία και όχι κοντά σε
μεταλλικά αντικείμενα, προκειμένου να αποτραπεί ενδεχόμενο βραχυκυκλώματος!
Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες δεν πρέπει να απορρίπτονται στα
οικιακά απορρίμματα αλλά να παραδίδονται στα επικίνδυνα απόβλητα
ή σε σημεία συγκέντρωσης μπαταριών σε εξειδικευμένα καταστήματα!
Πώς λειτουργεί η μέτρηση;
Το MTP Pro είναι μία συσκευή για τη μέτρηση της αρτηριακής πίεσης στον άνω
βραχίονα. Η μέτρηση πραγματοποιείται μέσω ενός μικροεπεξεργαστή, ο οποίος
αξιολογεί τις ταλαντώσεις που ανιχνεύει ένας αισθητήρας πίεσης και τις οποίες
προκαλεί το φούσκωμα και το ξεφούσκωμα της μανσέτας στην αρτηρία.
Γιατί είναι σκόπιμο να μετράει κανείς την αρτηριακή πίεση στο σπίτι;
Ένα σημαντικό επιχείρημα υπέρ της μέτρησης της αρτηριακής πίεσης στο σπίτι
έγκειται στη δυνατότητα διενέργειας της μέτρησης σε οικείο περιβάλλον και
συνθήκες ηρεμίας. Ιδίως σημαντική είναι η επονομαζόμενη «τιμή βάσης», η μέτρηση
της οποίας πραγματοποιείται το πρωί μετά το ξύπνημα και πριν το πρόγευμα.
Καταρχήν πρέπει να μετράτε την αρτηριακή σας πίεση πάντα την ίδια ώρα και
πάντα υπό τις ίδιες συνθήκες. Γιατί μόνο έτσι διασφαλίζεται η συγκρισιμότητα των
αποτελεσμάτων και είναι δυνατή η έγκαιρη διάγνωση μίας πάθησης που προκαλεί
υπέρταση. Εάν η υπέρταση παραμείνει αδιάγνωστη για μεγάλο διάστημα, αυτό
αυξάνει το κίνδυνο για παθήσεις της καρδιάς/του κυκλοφορικού.
Ταξινόμηση αρτηριακής πίεσης
Εάν πατήσετε το πλήκτρο START
4
κατά τη διάρκεια του φουσκώματος, η
διαδικασία θα διακοπεί. Η συσκευή απενεργοποιείται και ο αέρας διαφεύγει από
τη μανσέτα.
β. Όταν το φούσκωμα ολοκληρωθεί, αρχίζει αυτόματα η διαδικασία μέτρησης, μέσω
της διαφυγής του αέρα και της συνεπαγόμενης μείωσης της συσσωρευμένης
πίεσης.
Η τιμή που εμφανίζεται στην οθόνη αντιστοιχεί στην εκάστοτε τιμή πίεσης στη
μανσέτα:
Η εξαέρωση διενεργείται αρχικά με σταθερή ταχύτητα. Όταν ανιχνευθεί για πρώτη
φορά ο σφυγμός, η εξαέρωση συγχρονίζεται με τον καρδιακό παλμό μέχρι να
ολοκληρωθεί η μέτρηση. Τη συγκεκριμένη διαδικασία συνοδεύει ένα ηχητικό σήμα
ενώ ταυτόχρονα αναβοσβήνει το σύμβολο καρδιάς . Η μέτρηση τερματίζεται,
μόλις η μανσέτα ξεφουσκώνει ξαφνικά και δίπλα στις ενδείξεις SYS, DIA και
PUL εμφανίζονται οι αντίστοιχες τιμές μαζί με την ένδειξη ραβδογράμματος
της αρτηριακής πίεσης
o
. Σε περίπτωση που κατά τη μέτρηση διαπιστωθεί
από τη συσκευή κάποια αρρυθμία, κατά την εμφάνιση των τιμών της μέτρησης
αναβοσβήνει το σύμβολο της αρρυθμίας
z
.
Μέτρηση της πίεσης - Μέθοδος μέτρησης 3MAM
(3 διαδοχικές μετρήσεις για τον υπολογισμό της μέσης τιμής)
Επιλογή της μεθόδου μέτρησης 3MAM:
Το MTP Pro παρέχει τη δυνατότητα επιλογής μεταξύ δύο μεθόδων μέτρησης:
• Μεμονωμένη μέτρηση
• 3 διαδοχικές μετρήσεις (Μέθοδος 3MAM, MAM = Measurement Average Mode)
Στη μεμονωμένη μέτρηση εκτελείται μία μέτρηση της αρτηριακής πίεσης και
αποθηκεύεται. Η μέθοδος 3MAM συνιστάται, εφόσον υποφέρετε από έντονες
διακυμάνσεις της αρτηριακής πίεσης. Μέσω των 3 διαδοχικών μετρήσεων
σε διάστημα 15 δευτερολέπτων εξαλείφονται οι τιμές έντονης απόκλισης. Σε
σημαντικές αποκλίσεις μπορεί υπό προϋποθέσεις να πραγματοποιηθεί και μία
τέταρτη μέτρηση. Από αυτές τις τρεις μετρήσεις υπολογίζεται μία σταθμισμένη
μέση τιμή, προβάλλεται και αποθηκεύεται στην επιλεγμένη μνήμη. Μία κατ’ αυτό
τον τρόπο πραγματοποιημένη μέτρηση επισημαίνεται με την ένδειξη
u
στη
μνήμη. Με τη μέθοδο 3ΜΑΜ ελαχιστοποιείται σημαντικά η πιθανότητα λανθασμένης
μέτρησης. Μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη μέθοδο 3MAM, πατώντας το πλήκτρο
TIMER
7
για αρκετά δευτερόλεπτα. Το σύμβολο της επιλεγμένης μνήμης αρχίζει
να αναβοσβήνει. Τώρα πατήστε ξανά το πλήκτρο TIMER
7
και στην οθόνη
θα αναβοσβήνουν η ένδειξη OFF και η ένδειξη
u
. Πατώντας το πλήκτρο
MEMORY
6
η μέτρηση με τη μέθοδο 3MAM μπορεί να ενεργοποιηθεί (ON) ή
να απενεργοποιηθεί (OFF). Επιβεβαιώστε την επιλογή με το πλήκτρο START
4
.
Όταν είναι ενεργοποιημένη η μέθοδος 3MAM στην οθόνη
5
εμφανίζεται η ένδειξη
u
.
3 διαδοχικές μετρήσεις για τον υπολογισμό της μέσης τιμής
1. Πατήστε το πλήκτρο START
4
. Η συσκευή διενεργεί ένα αυτοδιαγνωστικό
τεστ, το οποίο ολοκληρώνεται με την ένδειξη « ». Η διαδικασία συνοδεύεται
από 5 σύντομα ηχητικά σήματα. Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη
(average = μέση) και «1» για την πρώτη μέτρηση.
2. Στη συνέχεια η μανσέτα φουσκώνει αυτόματα, μέχρι να επιτευχθεί η
απαιτούμενη για μία μέτρηση πίεση. Εναλλακτικά η δημιουργία αυτής της
πίεσης είναι δυνατή και χειροκίνητα, εάν πατήσετε και κρατήσετε πατημένο το
πλήκτρο START
4
, αφότου στη συσκευή έχει επιτευχθεί πίεση τουλάχιστον
30 mmHg. Όταν στη συσκευή επιτευχθεί η ιδανική πίεση για μία μέτρηση,
αφήστε το πλήκτρο START
4
ελεύθερο. Ταυτόχρονα η αυξανόμενη πίεση
προβάλλεται σε αριθμούς.
3. Όταν το φούσκωμα ολοκληρωθεί, αρχίζει αυτόματα η διαδικασία μέτρησης, μέσω
της διαφυγής του αέρα και της συνεπαγόμενης μείωσης της συσσωρευμένης
πίεσης. Η τιμή που εμφανίζεται στην οθόνη αντιστοιχεί στην εκάστοτε τιμή
πίεσης στη μανσέτα:
4. Η εξαέρωση διενεργείται αρχικά με σταθερή ταχύτητα. Στην οθόνη εμφανίζεται
το σύμβολο σφυγμού. Όταν ανιχνευθεί για πρώτη φορά ο σφυγμός, η
εξαέρωση συγχρονίζεται με τον καρδιακό παλμό μέχρι να ολοκληρωθεί η
μέτρηση. Αυτή η διαδικασία συνοδεύεται από ένα ηχητικό σήμα (μπιπ) ανά
καρδιακό παλμό, εφόσον η συγκεκριμένη λειτουργία δεν έχει προηγουμένως
απενεργοποιηθεί. Ταυτόχρονα αναβοσβήνει το σύμβολο σφυγμού .
5. Η πρώτη μέτρηση ολοκληρώνεται, όταν η πίεση εκτονωθεί τελείως από τη
μανσέτα σε μία αντίστροφη μέτρηση διάρκειας 15 δευτερολέπτων. Ταυτόχρονα
αναβοσβήνει το σύμβολο αντίστροφης μέτρησης
q
. Τα τελευταία
δευτερόλεπτα συνοδεύονται από ηχητικό σήμα.
6. Αντί της ένδειξης «1» στην οθόνη εμφανίζεται τώρα η ένδειξη «2» που
υποδηλώνει τη δεύτερη μέτρηση. Η δεύτερη μέτρηση πραγματοποιείται όπως
η πρώτη, βλέπε στάδια 2-5.
7. Αντί της ένδειξης «2» στην οθόνη εμφανίζεται τώρα η ένδειξη «3» που
υποδηλώνει την τρίτη μέτρηση. Η τρίτη μέτρηση πραγματοποιείται όπως η
πρώτη, βλέπε στάδια 2-4.
8. Η μέτρηση στη μέθοδο 3MAM έχει ολοκληρωθεί, όταν η μανσέτα ξεφουσκώσει
γρήγορα και ακουστεί ένα παρατεταμένο ηχητικό σήμα.
9. Οι καταμετρημένες τιμές SYS, DIA και PUL προβάλλονται στην οθόνη, μαζί
με την ένδειξη ραβδογράμματος της πίεσης αίματος
o
. Ταυτόχρονα ακούγεται
ένα παρατεταμένο ηχητικό σήμα.
10. Σε περίπτωση που κατά τη μέτρηση διαπιστωθεί από τη συσκευή κάποια
αρρυθμία, κατά την εμφάνιση των τιμών της μέτρησης αναβοσβήνει το σύμβολο
της αρρυθμίας
z
οκτώ φορές. Ταυτόχρονα ακούγονται έξι σύντομα ηχητικά
σήματα (μπιπ), που επισημαίνουν στον χρήστη την ύπαρξη αρρυθμίας.
11. Εάν για περ. 1 λεπτό δεν πατήσετε κανένα πλήκτρο η συσκευή μετέρχεται
αυτόματα σε κατάσταση αναμονής (Standby).
Αποθήκευση αποτελεσμάτων
Η συγκεκριμένη συσκευή διαθέτει 2 ξεχωριστές μνήμες χωρητικότητας 99 θέσεων
η καθεμία. Τα αποτελέσματα των μετρήσεων αποθηκεύονται αυτόματα στην
επιλεγμένη μνήμη. Εάν μία μνήμη είναι πλήρης, τότε διαγράφεται η εκάστοτε
αρχαιότερη μέτρηση.
Εμφάνιση των αποθηκευμένων τιμών
Πατήστε το πλήκτρο
MEMORY
6
, για να ανοίξετε τα αποθηκευμένα αποτελέσματα
των μετρήσεων. Αρχικά εμφανίζεται μία μέση τιμή όλων των αποθηκευμένων στη
μνήμη τιμών μέτρησης, η οποία επισημαίνεται με την ένδειξη « ». Πατώντας
ξανά το πλήκτρο
MEMORY
6
προβάλλονται εναλλάξ οι τιμές των επιμέρους
μετρήσεων (συστολική, διαστολική, σφυγμός και ημερομηνία/ώρα) της μέτρησης
που πραγματοποιήθηκε και αποθηκεύτηκε τελευταία. Εάν η μέτρηση διενεργήθηκε
με τη μέθοδο 3MAM, εμφανίζεται η ένδειξη . Εάν κατά τη μέτρηση ανιχνεύθηκε
καρδιακή αρρυθμία, εμφανίζεται και το σύμβολο
z
, χωρίς, ωστόσο, να
αναβοσβήνει. Πατήστε ξανά το πλήκτρο
MEMORY
6
, για να επανέλθετε στη
σειρά μετρήσεων. Η ένδειξη πραγματοποιείται πάντα κατά φθίνουσα σειρά. Εάν
για περ. 1 λεπτό δεν πατήσετε κανένα πλήκτρο η συσκευή επιστρέφει αυτόματα
σε κατάσταση αναμονής (Standby).
Διαγραφή της μνήμης
Τα δεδομένα στην επιλεγμένη μνήμη μπορούν να διαγραφούν, εάν κρατήσετε
πατημένο το πλήκτρο
MEMORY
6
για περ. 7 δευτερόλεπτα. Μετά από 7
δευτερόλεπτα εμφανίζεται η ένδειξη « » ( CLEAR = διαγραφή ) στην οθόνη
5
,
η οποία επιβεβαιώνει πως έχουν διαγραφεί όλα τα δεδομένα.
Απενεργοποίηση της συσκευής
Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μετά από περ. 1 λεπτό, εάν δεν πατηθεί
κανένα πλήκτρο ή μπορεί να απενεργοποιηθεί πατώντας το πλήκτρο START
4
.
Η ώρα και η επιλεγμένη ατομική μνήμη εμφανίζονται συνεχώς στην οθόνη
5
.
Μπορείτε να βρείτε την εκάστοτε ισχύουσα έκδοση του παρόντος εγχειριδίου
οδηγιών στη διεύθυνση www.medisana.com
Όροι εγγύησης και επισκευής
Σε περίπτωση αξίωσης που καλύπτεται από την εγγύηση απευθυνθείτε στο εξειδικευμένο κατά-
στημα της επιλογής σας ή απευθείας στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης. Εάν χρειαστεί να αποστεί-
λετε τη συσκευή, παρακαλούμε αναφέρετε τη βλάβη και επισυνάψτε ένα αντίγραφο της απόδειξης
αγοράς. Στο πλαίσιο αυτό ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης:
1. Τα προϊόντα της medisana συνοδεύονται από εγγύηση 3 ετών από την ημερομηνία πώλησης.
Σε περίπτωση καλυπτόμενης από την εγγύηση αξίωσης, η ημερομηνία αγοράς πρέπει να
αποδεικνύεται από την απόδειξη ή το τιμολόγιο αγοράς.
2. Τα ελαττώματα που οφείλονται σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής θα αποκαθίστανται χωρίς
χρέωση εντός του χρόνου ισχύος της εγγύησης.
3. Με μία υπηρεσία που παρέχεται στα πλαίσια της εγγύησης δεν επέρχεται καμία παράταση του
χρόνου ισχύος της εγγύησης, ούτε για τη συσκευή ούτε για τα εξαρτήματα που αντικαταστα-
θούν.
4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση:
α. όλες οι ζημιές που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση, π.χ. λόγω μη τήρησης των οδηγι-
ών χρήσης.
β. ζημιές που οφείλονται στην επισκευή ή σε επεμβάσεις εκ μέρους του αγοραστή ή μη εξουσι-
οδοτημένων τρίτων.
γ. ζημιές που προκληθούν κατά τη μεταφορά από τον κατασκευαστή προς τον καταναλωτή ή
κατά την αποστολή στο κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
δ. ανταλλακτικά που υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά λόγω χρήσης.
5. Μία ευθύνη για έμμεσες ή άμεσες επακόλουθες ζημίες που προκληθούν από τη συσκευή,
αποκλείεται ακόμα και στην περίπτωση που αναγνωριστεί πως η ζημιά στη συσκευή πως
καλύπτεται από την εγγύηση.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, DEUTSCHLAND
συστολική
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
υψηλή υπέρταση
μεσαία
υπέρταση
ελαφρά υπέρταση
ελαφρά αυξημένη
αρτηριακή πίεση
φυσιολογική
αρτηριακή πίεση
ιδανική πίεση
Δείκτης αρτηριακής
πίεσης
o
κόκκινο
πορτοκαλί
κίτρινο
πράσινο
πράσινο
πράσινο
διαστολική
mmHg
Για τη διεύθυνση του τμήματος τεχνικής
υποστήριξης ανατρέξτε στο ξεχωριστό
συνημμένο φύλλο.
Για αυτό συνιστούμε:
Μετράτε την αρτηριακή σας πίεση καθημερινά και τακτικά, ακόμα
και εάν δεν έχετε καθόλου συμπτώματα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ
Μην προβείτε σε λήψη θεραπευτικών μέτρων στη βάση μίας μέ-
τρησης που εκτελέσατε εσείς. Ποτέ μην μεταβάλετε τη δοσολογία
ενός φαρμακευτικού σκευάσματος που έχει συνταγογραφήσει ο
ιατρός σας!
Φροντίστε, ώστε οι μεμβράνες συσκευασίας να μην καταλήξουν
στα χέρια των παιδιών. Υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας.
Σημείωση
Κατά τη χρήση της συσκευής μπορούν να παρουσιαστούν στο
ενσωματωμένο κύκλωμα τα σφάλματα Err 1, 2, 3, 5, 6, ενώ το Err
6 μπορεί να εμφανιστεί αποκλειστικά στην λειτουργία 3MAM. Τα
σφάλματα Err 1, 2, 3, 5 στη λειτουργία 3MAM δεν επιφέρουν διακο-
πή της μέτρησης, εκτός εάν παρουσιαστούν δύο φορές διαδοχικά.
Μία ένδειξη σφάλματος συνοδεύεται πάντα από 3 σύντομα ηχητικά
σήματα (μπιπ).
Σφάλματα και λύσεις
Err 1: Δεν ολοκληρώθηκε η μέτρηση της συστολικής πίεσης.
Αιτία: Μπορεί να έχει διακοπεί η σύνδεση προς τον σωλήνα παροχής αέρα ή δεν
διαπιστώθηκε καθόλου σφυγμός. Ελέγξτε τη σύνδεση μεταξύ μανσέτας βραχίονα και
συσκευής.
Err 2: Διαπιστώθηκαν μη φυσιολογικοί παλμοί πίεσης.
Αιτία: Ο βραχίονας (μπράτσο) κινήθηκε κατά τη διάρκεια της μέτρησης. Επαναλάβετε τη
μέτρηση κρατώντας ακίνητο το μπράτσο σας.
Err 3: Όταν η ανάπτυξη της πίεσης στη μανσέτα του βραχίονα διαρκεί πολύ, μπορεί
η μανσέτα να μην έχει τοποθετηθεί σωστά ή ο σωλήνας παροχής αέρα να εμφανίζει
διαρροή. Ελέγξτε τις συνδέσεις και επαναλάβετε τη μέτρηση. Εάν σε μία νέα μέτρηση
εμφανιστεί ξανά το μήνυμα σφάλματος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με τη medisana.
Err 5: Λόγω ασταθών συνθηκών κατά τις μετρήσεις δεν ήταν εφικτός ο υπολογισμός της
μέσης τιμής. Επαναλάβετε τη μέτρηση κρατώντας σταθερό τον βραχίονα και μην μιλάτε
όσο διαρκεί η μέτρηση.
Err 6: Σημειώθηκαν υπερβολικά πολλά σφάλματα κατά τη μέτρηση με τη μέθοδο MAM,
έτσι ώστε να μην είναι εφικτός ο υπολογισμός ενός αποτελέσματος. Συμβουλευθείτε τη
λίστα ελέγχου για τη διενέργεια αξιόπιστων μετρήσεων και μετά επαναλάβετε τη μέτρηση.
HI: Η πίεση στη μανσέτα είναι υπερβολικά μεγάλη (πάνω από 300 mmHg) ή ο αριθμός
των σφυγμών είναι υπερβολικά υψηλός (πάνω από 200 σφυγμοί το λεπτό). Χαλαρώστε
για 5 λεπτά και επαναλάβετε τη μέτρηση.
LO: Ο αριθμός σφυγμών είναι υπερβολικά χαμηλός (κάτω από 40 σφυγμοί ανά λεπτό).
Επαναλάβετε τη μέτρηση.
Καθαρισμός και περιποίηση
Αφαιρείτε τις μπαταρίες πριν καθαρίσετε τη συσκευή.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά μέσα καθαρισμού ή σκληρές βούρτσες.
Καθαρίζετε τη συσκευή με ένα μαλακό πανί, το οποίο έχετε διαβρέξει ελαφρά με
ήπιο διάλυμα νερού σαπουνιού. Στη συσκευή δεν επιτρέπεται να εισχωρήσει νερό. Η
συσκευή μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί μόνον, αφότου στεγνώσει εντελώς.
Αφαιρείτε τις μπαταρίες από τη συσκευή εάν δεν πρόκειται να τη χρησιμοποιήσετε για
μακρό διάστημα. Διαφορετικά υφίσταται κίνδυνος διαρροής των μπαταριών.
Αποφεύγετε την έκθεση της συσκευής στην απευθείας ηλιακή ακτινοβολία,
προστατεύετε την από ρύπους και υγρασία.
Τροφοδοτείτε με αέρα τη μανσέτα μόνο εφόσον αυτή έχει προηγουμένως τοποθετηθεί
στον βραχίονα.
Μετρολογικός έλεγχος: Η συσκευή έχει βαθμονομηθεί από τον κατασκευαστή για
διάρκεια δύο ετών. Σε επαγγελματική χρήση ο μετρολογικός έλεγχος πρέπει να
διενεργείται το αργότερο κάθε δύο έτη. Ο έλεγχος παρέχεται έναντι χρέωσης και
μπορεί να πραγματοποιείται από μία αρμόδια υπηρεσία ή από εξουσιοδοτημένα
κέντρα συντήρησης σύμφωνα με τον «Κανονισμό υπεύθυνων εκμετάλλευσης
ιατρικών προϊόντων».
Απόρριψη
Η συγκεκριμένη συσκευή δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται στα οικιακά
απορρίμματα. Κάθε καταναλωτής οφείλει να παραδίδει όλες τις ηλεκτρικές
ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα από το εάν αυτές περιέχουν
επιβλαβείς ουσίες, στο σημείο συγκέντρωσης της πόλης του ή στα εμπορικά
καταστήματα, προκειμένου να προωθούνται προς ανακύκλωση. Αφαιρέστε
τις μπαταρίες πριν απορρίψετε τη συσκευή. Οι χρησιμοποιημένες
μπαταρίες δεν πρέπει να απορρίπτονται στα οικιακά απορρίμματα αλλά
να παραδίδονται στα επικίνδυνα απόβλητα ή σε σημεία συγκέντρωσης
μπαταριών σε εξειδικευμένα καταστήματα! Απευθυνθείτε σχετικά με θέματα απόρριψης
στην αρμόδια υπηρεσία του δήμου σας ή στο κατάστημα ηλεκτρικών ειδών της επιλογής
σας.
Οδηγίες / Πρότυπα
Η συγκεκριμένη συσκευή μέτρησης της αρτηριακής πίεσης πληροί τις απαιτήσεις του
προτύπου ΕΕ σχετικά με μη επεμβατικές συσκευές μέτρησης της αρτηριακής πίεσης.
Είναι πιστοποιημένη σύμφωνα με τις Οδηγίες ΕΚ και φέρει τη σήμανση CE (ένδειξη
συμμόρφωσης) «CE 0297». Η συσκευή μέτρησης της αρτηριακής πίεσης πληροί τις
απαιτήσεις των ευρωπαϊκών προτύπων EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 80601-2-30,
EN 1060-1/3, EN 14971 και EN 15223-1. Οι απαιτήσεις της Οδηγίας ΕΕ «93/42/EΟΚ του
Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της 14ης Ιουνίου 1993 σχετικά με ιατροτεχνολογικά προϊόντα»
πληρούνται.
Αποτελέσματα κλινικών ερευνών: Κλινικές έρευνες με τη συσκευή διενεργήθηκαν στην
Αγγλία σύμφωνα με το πρωτόκολλο BHS και το πρότυπο AAMI (US).
Χρήστες: Η συσκευή προορίζεται για μη επεμβατικές μετρήσεις της αρτηριακής πίεσης
του αίματος σε ενήλικες (δηλαδή, είναι κατάλληλη για εξωτερική χρήση).
Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα: (βλέπε ξεχωριστό ένθετο φύλλο)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ονομασία και μοντέλο: πιεσόμετρο μπράτσου medisana MTP Pro
Σύστημα ενδείξεων: Ψηφιακή οθόνη
Θέσεις μνήμης: 2 x 99
Μέθοδος μέτρησης: Οσιλομετρική
Τάση τροφοδοσίας: 6 V , 4 x 1,5 V Mignon AA LR 6, Alkaline
Εύρος μέτρησης αρτηριακής πίεσης: 30 – 280 mmHg
Εύρος μέτρησης σφυγμού: 40 – 200 σφυγμοί/λεπτό
Μέγιστη απόκλιση μέτρησης της
στατικής πίεσης: ± 3 mmHg
Μέγιστη απόκλιση μέτρησης των
τιμών σφυγμού: ± 5 % της τιμής
Δημιουργία πίεσης: Αυτόματα με αντλία
Διαφυγή αέρα: Αυτόματα
Αυτόμ. απενεργοποίηση: μετά από περ. 1 λεπτά
Συνθήκες λειτουργίας: + 10 °C έως + 40 °C, 15 - 85 % ατμοσφαιρική υγρασία
Συνθήκες αποθήκευσης: - 5 °C έως + 50 °C
Διαστάσεις: περ. 120 mm x 163 mm x 66 mm
Μανσέτα: 22 – 32 cm για ενήλικες με μέση
περιφέρεια βραχίονα
Βάρος: περ. 480 g συμπ. μπαταριών
Κωδικός είδους: 51090
Αριθμός EAN: 40 15588 51090 8
Ειδικά αξεσουάρ: Τροφοδοτικό Κωδ. 51036
Μανσέτα μεγάλη 32 - 42 cm για ενήλικες με
μεγάλη περιφέρεια βραχίονα, Κωδ. 51037
Στα πλαίσια της συνεχούς βελτίωσης του προϊόντος διατηρούμε το
δικαίωμα τεχνικών και σχεδιαστικών τροποποιήσεων.
0297
51090 MTP Pro 09/2020 Ver. 4.0
rt
1
e
2
3
4
5
8
9
0
q
wz
u
i
o
6
7
FI/SE
FI
Käyttöohje
Olkavarren verenpainemittari MTP PRO
Merkkien selitys
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Se sisältää tärkeitä tietoja käyt-
töönotosta ja käsittelystä. Lue koko käyttöohje. Tämän ohjeen noudattamatta
jättäminen voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin tai laitevaurioihin.
VAROITUS
Näitä varoituksia on noudatettava, jotta
vältetään käyttäjän mahdollinen loukkaantuminen.
HUOMIO
Näitä ohjeita on noudatettava,
jotta vältetään laitteen mahdolliset vauriot.
OHJE
Nämä ohjeet antavat hyödyllistä lisätietoa asennuksesta tai käytöstä.
Laiteluokitus: Tyyppi BF
ERÄ-numero
Valmistaja
Valmistuspäivä
Laite ja käyttöelementit
1
Olkavarsimansetti ja ilmaletku
2
Verkkolaitteen liitäntä
3
Ilmaletkun liitäntä
4
START-painike
5
Näyttö
6
MEMORY-painike
7
TIMER-painike
8
Kellonaika/päivämäärä
9
Yläpaineen näyttö (systolinen)
0
Alapaineen näyttö (diastolinen)
q
Käyttöaikamerkki (countdown)
w
Syketaajuuden näyttö
e
Paristot heikot - aseta uudet paristot
r
Käyttäjämuisti 1 / 2
t
Muistimerkki
z
Epäsäännöllisen sydämenlyönnin
näyttö
u
3MAM-tilan näyttö
i
Sykemerkki
o
Verenpaineen pylväsnäyttö
Pakkauksen sisältö ja pakkaus
Tarkista ensin, että laite on täydellinen, ja että siinä ei ole vaurioita. Jos olet epävar-
ma, älä ota laitetta käyttöön, vaan käänny jälleenmyyjän tai huoltoliikkeen puoleen.
Toimitukseen sisältyy:
• 1 medisana-verenpainemittari MTP Pro
• 1 mansetti ja ilmaletku • 4 paristoa (tyyppi AA, LR 6) 1,5 V
• 1 säilytyspussi • 1 verenpainekortti
• 1 käyttöohje
Pakkaukset ovat uudelleenkäytettäviä tai ne voidaan palauttaa raaka-aine-
kiertoon. Hävitä pakkausmateriaali, jota ei enää tarvita, asianmukaisesti. Jos
havaitset pakkauksesta purettaessa kuljetusvaurion, ota välittömästi yhteyttä
jälleenmyyjään.
VAROITUS
Liian alhainen verenpaine aiheuttaa niin ikään terveysvaaran!
Huimaus voi aiheuttaa vaarallisia tilanteita (esim. portaissa tai
liikenteessä)!
Mittaukseen vaikuttavat tekijät ja arviointi
Mittaa verenpaine moneen kertaan, tallenna niiden tulokset ja vertaa niitä
toistensa kanssa. Älä tee johtopäätöksiä yhdestä mittaustuloksesta.
• Verenpainearvot tulisi aina arvioida sellaisen lääkärin toimesta, joka tuntee myös
muut terveydelliset tilasi. Mikäli käytät laitetta säännöllisesti ja tallennat arvot
lääkäriäsi varten, tulisi sinun aika ajoin tiedottaa mittaustulokset lääkärillesi.
Huomioi verenpainetta mitatessasi, että päivittäiset arvot ovat useista
eri tekijöistä riippuvaisia. Tupakointi, alkoholi, lääkkeet ja ruumiillinen työ
vaikuttavat mittaustuloksiin eri tavoin.
Mittaa verenpaine ennen ruokailua.
Ennen verenpaineen mittausta sinun tulisi levätä vähintään 5 – 10 minuuttia.
Mikäli systoliset tai diastoliset arvot vaikuttavat epätavallisilta laitteen oikeasta
käytöstä riippumatta (liian korkea tai alhainen arvo), ja tämä toistuu moneen
kertaan, ota yhteys lääkäriisi. Tämä koskee myös niitä harvinaisia tilanteita, kun
mittaus ei ole mahdollista epäsäännöllisen tai erittäin heikon pulssin johdosta.
Käyttöönotto
Paristojen asettaminen / poisto
Asettaminen: Avaa laitteen alapuolella sijaitseva
paristolokero painamalla lukitusta nuolen suuntaan
ja aseta sisään neljä toimitukseen sisältyvää paristoa
(alkaliparisto, tyyppi AA/LR 6). Huomioi paristojen
oikea sijoitustapa (merkintä paristolokerossa). Aseta
paristolokeron kansi uudestaan paikalleen ja paina sitä,
kunnes kuulet sen naksahtavan.
Poisto: Aseta uudet paristot, kun paristomerkintä
ilmestyy näyttöön. Mikäli käytetyt paristot ovat jumissa
paristokotelossa, voit käyttää niiden poistamiseen terävää
esinettä, esim. kuulakärkikynää. Kun paristot sijoitetaan
ensimmäisen kerran vilkkuu näytössä vuosiluku.
Aseta päivämäärä ja kellonaika kuten kohdassa
“Päivämäärän ja kellonajan asetus” on kuvattu. Huomioi,
että päivämäärä ja kellonaika tulee asettaa uudestaan
joka kerta paristonvaihdon yhteydessä. Mittaustulokset
säilyvät muistissa.
Verkkolaitteen käyttö
Vaihtoehtoisesti voit käyttää laitetta myös erityisellä verkkolaitteella (medisana-
tuotenro 51036), joka kytketään laitteen takaosassa olevaan liitäntään
2
.
Paristot pysyvät laitteen sisällä. Kun pistoke kytketään verenpainemittarin
kääntöpuolelle, kytkeytyvät paristot mekaanisesti pois päältä. Tästä johtuen
on välttämätöntä kytkeä ensin verkkolaite pistorasiaan ja vasta tämän jälkeen
verenpainemittariin. Kun verenpainemittaria ei enää käytetä, tulee pistoke
irrottaa ensin verenpainemittarista ja tämän jälkeen verkkolaite pistorasiasta.
Tämä estää sen, että päivämäärää ja kellonaikaa ei tarvitse syöttää joka kerta
uudestaan.
Päivämäärän ja kellonajan asetus
Voit asettaa päivämäärän ja kellonajan painamalla TIMER-painiketta
7
usean
sekunnin ajan. Valitun muistin tunnus vilkkuu. Paina nyt uudestaan lyhyesti
TIMER-painiketta
7
. Heti tämän jälkeen näyttöön ilmestyy vilkkuva vuosiluku
5
. Vuosiluvun muuttamiseksi paina MEMORY-painiketta
6
. Painamalla
TIMER-painiketta
7
siirryt kuukausiin, päivämäärään ja kellonaikaan. Esitettyjen
arvojen muuttamiseksi paina MEMORY-painiketta
6
.
Käyttäjämuistin säätö
MTP Pro-verenpainemittari tarjoaa mahdollisuuden tallentaa mitatut arvot
kahteen eri muistipaikkaan. Kussakin muistissa on käytettävissä 99 paikkaa.
Painamalla TIMER-painiketta
7
usean sekunnin ajan muistin (USER) 1
tunnus vilkkuu näytöllä
5
. Painamalla MEMORY-painiketta
6
voit valita
muistipaikkojen USER 1 ja USER 2 välillä.
Painemansetin asettaminen
Liitä ensin olkavarsimansetin
1
ilmaletkun vapaa pää sille tarkoitettuun liitäntään
laitteessa
3
.
Avaa mansetti renkaaksi ja liu’uta se paljaaseen vasempaan olkavarteen
kyynärtaipeen yläpuolelle. Huomio hihaa nostaessasi, että vaate ei kiristä
olkavartta. Huomioi, että mansetin kaarta ei koskaan sijoiteta valtimon
yläpuolelle, sillä tämä voi vääristää verenpaineen mittaustulosta. Mansetin letku
tulee sijoittaa kyynärtaipeen keskiosaan ja sen tulee osoittaa kohti rannetta.
Mansetti ei missään tapauksessa saa olla kierteellä. Sulje painemansetti niin,
että se istuu tiukkaan, mutta ei purista. Vedä mansetin pää mansetin kaaren läpi
ja paina se kiinni tarranauhaan.
Oikea mittausasento
Suorita mittaus istuvassa asennossa.
Suorista käsivarsi ja nojaa se rennosti esim. pöytää vasten. Ole rauhallinen
mittauksen aikana: älä liiku tai puhu, sillä muussa tapauksessa mittaustulos
voi muuttua.
Verenpaineen mittaaminen - yksittäismittaus
a. Paina START-painiketta
4
.
Kaikki merkinnät näkyvät näytöllä
5
noin kahden sekunnin ajan.
Lopuksi mansetti
1
täyttyy ilmalla. Nouseva paine osoitetaan numeroina.
FI Turvaohjeet
Lue käyttöohje, erityisesti turvaohjeet, huolellisesti läpi,
ennen kuin käytät laitetta ja säilytä käyttöohje myöhempää
käyttöä varten. Jos luovutat laitteen kolmannelle osapuolelle,
tämä käyttöohje on ehdottomasti annettava mukana.
Rytmihäiriöt eli arytmiat aiheuttavat epäsäännöllisen sykkeen. Tämä saattaa
vaikuttaa joidenkin oskillometristen verenpainemittareiden mittaustarkkuuteen.
Oheinen laite on varustettu sähköisesti siten, että se tunnistaa ilmenevät
rytmihäiriöt ja ilmoittaa ne näytölle ilmestyvällä merkillä .
Jos sinulla on sairauksia, esim. arteriaalisia verenkiertohäiriöitä, keskustele
laitteen käytöstä lääkärisi kanssa ennen laitteen käyttöä.
Laitetta ei saa käyttää sydämentahdistimen sykkeen tarkkailuun.
Raskaana olevien naisten tulee huomioida välttämättömät varotoimenpiteet sekä
yksilöllinen kuormitettavuus, neuvottele lääkärisi kanssa.
Mikäli mittauksen yhteydessä esiintyy epämukavuutta, kuten esim. olkavarren
kipua tai muita epämiellyttäviä tuntemuksia, toimi seuraavalla tavalla: Paina
START-painiketta
4
mansetin välitöntä tyhjentämistä varten. Löysää mansettia
ja irrota se olkavarresta. Ota yhteys jälleenmyyjään tai suoraan meihin.
Henkilöiden, joiden syketaajuus on matala, tulee nostaa käsivarsi ylös, avata ja
sulkea käsi n. 10 kertaa ja mitata vasta tämän jälkeen. Tämä harjoitus auttaa
saavuttamaan optimaalisen syketaajuuden sekä mittauksen.
Käytä laitetta vain käyttöohjeessa ilmoitetun käyttötarkoituksen mukaisesti.
Jos laitetta käytetään muihin käyttötarkoituksiin, takuu raukeaa.
Mikäli laitteeseen tulee harvinainen häiriö, jolloin mansetti pysyy mittauksen
aikana kokoajan täytettynä, on se avattava heti.
Laitetta ei saa käyttää lähellä laitteita, jotka lähettävät voimakasta sähköistä
säteilyä, kuten esim. radiolähettimet tai matkapuhelimet. Tämä voi vaikuttaa
laitteen toimintaan.
Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (mukaan lukien lapset), joiden fyysinen,
sensorinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut ja/tai henkilöt, joilta puuttuu
kokemusta ja/tai tietoa, paitsi jos heitä valvoo turvallisuudesta vastuussa oleva
henkilö, joka opastaa heitä laitteen käyttöön.
Lapsia on valvottava, jotta varmistetaan, että he eivät leiki laitteella.
Mikäli laitteeseen tulee vikoja, älä korjaa sitä itse, ettei takuu raukea. Suorita
laitteen korjaukset ainoastaan valtuutetussa huoltopisteessä.
Suojaa laitetta kosteudelta. Mikäli laitteeseen pääsee kosteutta, tulee paristot
poistaa välittömästi ja käyttöä välttää. Tässä tapauksessa ota yhteys laitteen
myyjään tai suoraan meihin.
PARISTOJEN TURVALLISUUSOHJEET
Älä pura paristoja!
Tarvittaessa puhdista paristojen ja laitteen väliset kontaktit ennen paristojen
asettamista paikoilleen!
Poista tyhjentyneet paristot laitteesta välittömästi!
Vältä kosketusta ihon, silmien ja limakalvojen kanssa! Jos joudut kosketukseen
paristojen hapon kanssa, huuhtele alue välittömästi runsaalla määrällä puhdasta
vettä ja hakeudu heti lääkärin hoitoon!
Jos paristo on nielty, on hakeuduttava välittömästi lääkärin hoitoon!
Vaihda aina kaikki paristot samalla kertaa!
Käytä ainoastaan samantyyppisiä paristoja, älä käytä erilaisia paristotyyppejä tai
käytettyjä ja uusia paristoja yhdessä!
Aseta paristot oikein, huomioi napaisuus!
Pidä paristolokero hyvin suljettuna!
Poista paristot, jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan!
Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta!
Älä lataa paristoja uudelleen! On olemassa räjähdysvaara!
Älä oikosulje! On olemassa räjähdysvaara!
Älä heitä tuleen! On olemassa räjähdysvaara!
Oikosulun välttämiseksi säilytä käyttämättömät paristot omassa pakkauksessaan
kaukana metalliesineistä!
Älä laita käytettyjä paristoja ja akkuja kotitalousjätteen joukkoon, vaan
vie ne myymälöiden keräyspisteisiin!
Miten mittaus tapahtuu?
MTP Pro on verenpainemittari, joka on tarkoitettu verenpaineen mittaamiseen
olkavarresta. Mittaus tapahtuu mikroprosessorilla, joka käyttää paineanturia värinän
mittaukseen. Värinä syntyy verenpainemansettia täytettäessä ja tyhjennettäessä
valtimon yläpuolella.
Miksi on järkevää mitata verenpaine kotona?
Tärkeä argumentti verenpaineen mittaamiseksi kotona on se, että mittaus
suoritetaan tutussa ympäristössä ja rennoissa olosuhteissa. Erittäin kattavaa
tietoa antaa niin kutsuttu ”perusarvo”, joka mitataan aamulla heti ennen aamiaista
heräämisen jälkeen. Verenpaine olisi hyvä mitata mahdollisuuksien mukaan
aina samaan aikaan ja samoissa olosuhteissa. Näin voidaan mahdollistaa
tulosten vertaaminen ja alkava verenpainetauti voidaan tunnistaa ajoissa. Mikäli
korkea verenpaine huomataan liian myöhään, kasvaa myös muiden sydän-/
verenkiertosairausten riski.
Verenpaineluokitus
Kun START-painiketta
4
painetaan täytön aikana, täyttö keskeytyy. Laite
kytkeytyy pois päältä ja ilma poistuu mansetista.
b. Kun täyttö on päättynyt, mittaustoiminto käynnistyy automaattisesti, jolloin
mansettiin kertynyt paine poistuu.
Näytössä ilmoitettu paine vastaa mansetin sen hetkistä painearvoa.
Seuraavaksi ilma poistuu tasaisella nopeudella. Kun syke määritetään
ensimmäisen kerran, synkronoidaan ilmanpoisto sydämen lyöntitiheyden
kanssa, kunnes mittaus päättyy. Tämän tapahtuman aikana kuuluu piippausääni,
samanaikaisesti vilkkuu sydänmerkki . Mittaus päättyy, kun mansetti tyhjentyy
yhdellä kertaa ja merkintöjen SYS, DIA ja PUL viereen ilmestyy arvot yhdessä
verenpainenäyttöpalkin
o
kanssa. Mikäli laite mittauksen aikana toteaa
epäsäännöllisen sykkeen, vilkkuu näytöllä mitatun arvon yhteydessä merkintä
z
.
Verenpaineen mittaaminen- 3MAM-mittausmenetelmä
(3 perättäistä mittausta keskiarvolukeman mittaamiseksi)
3MAM-mittausmenetelmä valinta:
Käytettäessä
MTP Pro -verenpainemittaria voidaan valita kahden eri
mittausmenetelmän väliltä.
• yksittäinen mittaus
3 peräkkäistä mittausta (3MAM-menetelmä, MAM = Measurement Average
Mode)
Yksittäisessä mittauksessa suoritetaan yksi mittaus ja se tallennetaan.
Suosittelemme käyttämään 3MAM-menetelmää, mikäli verenpaineesi heittelee
voimakkaasti. Kolme 15 sekunnin välein suoritettua mittausta eliminoi voimakkaasti
vaihtelevat arvot. Huomattavasti vaihtelevien arvojen kohdalla voidaan suorittaa
myös neljäs mittaus. Näistä kolmesta mittauksesta muodostetaan ja näytetään
painotettu keskiarvo, ja se tallennetaan valittuun muistiin. Tällä tavoin suoritettu
mittaus merkitään muistiin tunnuksella
u
. 3MAM-menetelmällä minimoidaan
mahdolliset väärät mittaustulokset. Voit aktivoida 3MAM-toiminnon painamalla
TIMER-painiketta
7
usean sekunnin ajan. Valitun muistin tunnus vilkkuu. Paina nyt
TIMER-painiketta
7
lyhyesti uudestaan, jolloin näyttöön ilmestyy vilkkuva merkki
OFF ja vilkkuva
u
. Painamalla MEMORY-painiketta
6
voit käynnistää (ON)
ja sammuttaa (OFF) 3MAM-menetelmän. Vahvista valintasi START-painikkeella
4
. Kun 3MAM-menetelmä on aktivoituna, näytöllä
5
näkyy merkintä
u
.
3 perättäistä mittausta keskiarvolukeman mittaamiseksi
1. Paina START-painiketta
4
. Laite suorittaa itsetestin, joka päätetään näytöllä
”. Vaiheen aikana kuuluu 5 lyhyttä piippausääntä. Näytössä näkyy
(average = keskiarvo) ja ”1” ensimmäiselle mittauskerralle.
2. Lopuksi mansetti täyttyy automaattisesti, kunnes mittausta varten tarvittava
paine saavutetaan. Vaihtoehtoisesti tämä paine voidaan muodostaa myös
manuaalisesti, kun painat START-painiketta
4
ja pidät sitä painettuna sen
jälkeen, kun laite on automaattisesti saavuttanut vähintään 30 mmHg:n
paineen. Kun laite on saavuttanut ihanteellisen lähtöpaineen, irrota ote START-
painikkeesta
4
. Nouseva paine osoitetaan numeroina.
3. Kun täyttö on päättynyt, mittaustoiminto käynnistyy automaattisesti, jolloin
mansettiin kertynyt paine poistuu. Näytössä ilmoitettu paine vastaa mansetin
sen hetkistä painearvoa.
4. Seuraavaksi ilma poistuu tasaisella nopeudella. Näyttöön ilmestyy sykemerkki
. Kun syke määritetään ensimmäisen kerran, synkronoidaan ilmanpoisto
sydämen lyöntitiheyden kanssa, kunnes mittaus päättyy. Tapahtuman
aikana jokaisen sydämenlyönnin kohdalla kuuluu piippausääni, mikäli
piippaustoimintoa ei ole kytketty pois päältä. Samanaikaisesti vilkkuu sykkeen
merkki .
5. Ensimmäinen mittaus päättyy, kun paine 15 sekunnin pituisen countdownin
aikana poistuu mansetista kokonaan. Tämän aikana vilkkuu countdown-merkki
q
. Viimeisten sekuntien aikana kuuluu piippausääniä.
6. Nyt näytössä näkyy luvun ”1” tilalta ”2” toista mittaustapahtumaa varten. Toinen
mittauskerta on samanlainen kuin ensimmäinen, katso kohdat 2 - 5.
7. Nyt näytössä näkyy luvun ”2” tilalta ”3” kolmatta mittaustapahtumaa varten.
Kolmas mittauskerta on samanlainen kuin ensimmäinen, katso kohdat 2 - 4.
8. 3MAM-menetelmällä suoritettu mittaus on päättynyt, kun mansetti yhtäkkiä
tyhjenee ja kuuluu pitkä piippausääni.
9. Mitatut arvot SYS, DIA ja PUL esitetään näytöllä yhdessä verenpaineen
pylväsnäytön
o
kanssa. Samanaikaisesti kuuluu pitkä piippausääni.
10. Mikäli laite mittauksen aikana toteaa epäsäännöllisen sykkeen, vilkkuu näytöllä
mitatun arvon yhteydessä merkintä
z
kahdeksan kertaa. Samanaikaisesti
kuuluu kahdeksan lyhyttä piippausääntä, jotka ovat käyttäjälle merkkinä
sydämen epäsäännöllisestä sykkeestä.
11. Kun et paina mitään painiketta n. 1 minuutin aikana, kytkeytyy laite
automaattisesti standby-tilaan.
Tulosten tallentaminen
Tässä laitteessa on 2 erillistä muistia, joissa molemmissa on kapasiteetti 99
muistipaikalle. Tulokset tallennetaan automaattisesti valittuun muistiin. Kun muisti
on täynnä, vanhin mittaustulos poistuu.
Tallennettujen arvojen näyttö
Paina
MEMORY-painiketta
6
tallennettujen mittaustulosten esittämiseksi. Ensin
näytetään kaikkien valitun muistin mittausten keskiarvo, joka on merkitty ” ”.
Painamalla uudestaan
MEMORY-painiketta
6
näytetään viimeksi suoritetun ja
tallennetun mittauksen yksittäiset mittausarvot (systolinen, diastolinen, syke ja
päivämäärä/kellonaika). Mikäli tämä mittaus on suoritettu 3MAM-menetelmällä,
näytöllä näkyy . Mikäli mittauksen aikana tunnistetaan epäsäännöllinen
sydämenlyönti, näkyy näytöllä myös merkki
z
, joka ei kuitenkaan vilku.
Kun painat uudestaan
MEMORY-painiketta
6
, voit selata mitattuja arvoja. Ne
esitetään aina laskevassa järjestyksessä. Kun et paina mitään painiketta n. 1
minuutin aikana, kytkeytyy laite automaattisesti takaisin standby-tilaan.
Muistin tyhjentäminen
Painamalla
MEMORY-painiketta
6
n. 7 sekunnin ajan voidaan valitun muistin
tiedot tyhjentää. 7 sekunnin kuluttua ilmestyy ” ”( CLEAR = poista ) näytölle
5
,
ja ilmoittaa, että kaikki tiedot poistettiin.
Laitteen kytkentä pois päältä
Laite kytkeytyy pois päältä n. 1 minuutin kuluttua, mikäli mitään painiketta ei
paineta tai se voidaan kytkeä pois päältä START-painikkeella
4
. Kellonaika ja
valittu henkilömuisti esitetään näytöllä
5
jatkuvasti.
Käyttöohjeen ajantasainen versio on saatavilla sivustolla www.medisana.com
Takuu- ja korjausehdot
Ota takuutapauksissa yhteyttä erikoisliikkeeseen tai suoraan huoltopisteeseen. Jos laite on lä-
hetettävä huoltoon, ilmoita vika ja liitä mukaan ostokuitin kopio. Tällöin sovelletaan seuraavia
takuuehtoja:
1. Myönnämme medisanan tuotteille kolmen vuoden takuun ostopäivästä lähtien.
Ostopäivä on todistettava takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista aiheutuvat puutteet korjataan takuuajan sisällä maksutta.
3. Takuusuoritus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteen eikä siihen vaihdettujen osien osalta.
4. Takuu ei kata:
a. Sellaisia vaurioita, jotka ovat syntyneet epäasiallisen käytön, kuten esim. käyttöohjeen
huomioimatta jättämisen, seurauksena.
b. Vaurioita, jotka ovat syntyneet ostajan tai kolmannen osapuolen tekemän korjauksen tai
peukaloinnin seurauksena.
c. Kuljetusvaurioita, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai lähetettäessä
huoltopisteeseen.
d. Lisävarusteita, jotka kuluvat normaalisti.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai epäsuorista vahingoista on suljettu pois, vaikka
laitteen vaurioituminen tunnustettaisiin takuuvaatimukseksi.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, GERMANY
systolinen
mmHg
≥ 180
160 – 179
140 – 159
130 – 139
120 – 129
< 120
≥ 110
100 – 109
90 – 99
85 – 89
80 – 84
< 80
erittäin korkea
verenpaine
kohonnut
verenpaine
kohonnut
verenpaine
hieman kohonnut
verenpaine
normaali
verenpaine
ihanteellinen
verenpaine
Verenpaineen
ilmaisin
o
punainen
oranssi
keltainen
vihreä
vihreä
vihreä
diastolinen
mmHg
Huollon osoite on erillisessä liitteessä.
Vinkki:
Mittaa verenpaine päivittäin ja säännöllisesti, myös silloin, kun
sinulla ei ole oireita.
VAROITUS
Älä käy hoitotoimenpiteisiin itsesuoritettujen mittaustulosten
pohjalta. Älä koskaan muuta lääkärin määräämän lääkkeen
annostelua!
Varmista, että pakkausmuovit eivät joudu lasten käsiin. Ne ai-
heuttavat tukehtumisvaaran!
Ohje
Laitetta käytettäessä voi integroidussa kytkentäpiirissä esiin-
tyä virheet Err 1, 2, 3, 5, 6, kun taas Err 6 ilmenee yksinomaan
3MAM-tilassa. 3MAM-tilassa virheet Err 1, 2, 3, 5 eivät johda
mittauksen keskeytymiseen, paitsi jos virhe esiintyy kaksi kertaa
peräjälkeen. Virhenäytössä kuuluu aina 3 lyhyttä piippausta.
Häiriöt ja korjaus
Err 1: Systolisen paineen mittausta ei suoritettu loppuun.
Syy: Yhteys ilmaletkuun on mahdollisesti keskeytynyt tai sykettä ei tunnistettu.
Tarkista olkavarsimansetin ja laitteen välinen liitäntä.
Err 2: Laite totesi epäfysiologisen paineimpulssin.
Syy: Kättä liikutettiin mittauksen aikana. Toista mittaus liikuttamatta kättä.
Err 3: Mikäli mansetin paineennousu kestää liian pitkään, on mansetti mahdollisesti
sijoitettu väärin tai letkun liitäntä ei ole tiivis. Tarkista liitännät ja toista mittaus.
Mikäli virheilmoitus toistuu uuden mittauksen aikana, ota yhteys medisanaan.
Err 5: Mittauksen aikaiset epävakaat olosuhteet estivät keskiarvon laskemisen.
Toista mittaus liikuttamatta kättä äläkä puhu mittauksen aikana.
Err 6: MAM-tilassa tapahtui liian monta virhettä mittauksen aikana, joten tulosta ei
voida ilmoittaa. Huomioi tarkastuslista luotettavaa mittausta varten ja toista mittaus
sen jälkeen.
HI: Mansetin paine on liian korkea (yli 300 mmHg) tai syke on liian korkea (yli 200
lyöntiä minuutissa). Lepää 5 minuutin ajan ja toista mittaus.
LO: Syke on liian alhainen (alle 40 lyöntiä minuutissa). Toista mittaus.
Puhdistus ja huolto
Poista paristot ennen laitteen puhdistamista.
Älä koskaan käytä syövyttäviä puhdistusaineita tai kovia harjoja.
Puhdista laite pehmeällä liinalla, joka on kevyesti kostutettu miedossa
saippuavedessä. Laitteeseen ei saa päästää vettä. Käytä laitetta uudelleen
vasta, kun se on kuivunut kokonaan.
Poista paristot laitteesta, mikäli laitetta ei käytetä pidempään aikaan. Muutoin on
vaara, että paristot vuotavat.
Älä koskaan altista laitetta suoralle auringonsäteilylle, suojaa se lialta ja
kosteudelta.
Pumppaa mansettiin ilmaa vasta sitten, kun se on sijoitettu olkavarteen.
Mittaustekniset tarkistukset: Valmistaja on kalibroinut laitteen kahdeksi vuodeksi.
Muussa kuin yksityiskäytössä mittaustekniset tarkistukset tulee suorittaa
viimeistään kahden vuoden kuluttua. Tarkistus on maksullinen ja ne tulee
suorittaa viranomaisen tai lääketieteellisille tuotteille annettujen määräysten
mukaisesti valtuutetun huoltopalvelun toimesta.
Hävittäminen
Tätä laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Jokainen käyttäjä
on velvollinen toimittamaan kaikki sähkö- tai elektroniset laitteet,
sisälsivätpä ne haitallisia aineita tai ei, kotipaikkansa keruupisteeseen
tai myymälään, jotta ne voidaan hävittää ympäristöystävällisesti.
Poista paristot ennen laitteen hävittämistä. Älä laita käytettyjä paristoja
kotitalousjätteen joukkoon, vaan vie ne erikoisjätteisiin tai myymälöiden
keräyspisteisiin. Ota hävittämiseen liittyen yhteyttä kotikuntasi
viranomaisiin tai jälleenmyyjään.
Ohjeet ja direktiivit
Tämä verenpainemittari vastaa ei-invasiivisille verenpainemittareille annettua EU-
direktiiviä. Laite on sertioitu EY-direktiivien mukaisesti ja sillä on CE-merkintä
(vaatimustenmukaisuusmerkki) ”CE 0297”. Verenpainemittari on eurooppalaisten
määräysten EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 80601-2-30, EN 1060-1/3, EN 14971,
EN ISO 14971 ja EN 15223-1. mukainen. EU-direktiivit ”Neuvoston direktiivi 93/42/
ETY, annettu 14. kesäkuuta 1993, lääkinnällisistä laitteista” täyttyvät.
Kliiniset tulokset: Laitteen kliiniset tutkimukset on suoritettu Englannissa BHS-
protokollan ja AAMI-standardien (US) mukaisesti.
Käyttäjäpiiri: Laite soveltuu ei-invasiiviseen verenpaineen mittaukseen aikuisilla
(tarkoittaa, että se soveltuu ulkoiseen käyttöön).
Elektromagneettinen yhteensopivuus: (katso erillinen liite)
Tekniset tiedot
Nimi ja malli: medisana olkavarren verenpainemittari MTP Pro
Näyttöjärjestelmä: digitaalinen näyttö
Muistipaikat: 2 x 99
Mittaustapa: oskillometrinen
Virransyöttö: 6 V , 4 x 1,5 V mignon AA LR 6, alkaliparisto
Verenpaineen mittausalue: 30 – 280 mmHg
Sykkeen mittausalue: 40 – 200 lyöntiä/min.
Staattisen paineen
maksimaalinen mittausvirhe: ± 3 mmHg
Sykkeen maksimaalinen
mittausvirhe: ± 5 % arvosta
Paineenmuodostus: automaattinen pumppu
Ilmanpoisto: automaattinen
Autom. poiskytkentä: n. 1 minuutin jälkeen
Käyttöolosuhteet: + 10 °C — + 40 °C, ilmankosteus 15 - 85 %
Varastointiolosuhteet: -5 – 50 °C
Mitat: n. 120 mm x 163 mm x 66 mm
Mansetti: 22 — 32 cm aikuisille, olkavarren keskivertoinen
ympärysmitta
Paino: n. 480 g (sis. paristot)
Tuotenumero: 51090
EAN-numero: 40 15588 51090 8
Erikoistarvikkeet: Verkkosovitin, tuotenro. 51036;
mansetti, koko 32 — 42 cm aikuisille, joilla
on tukevampi käsivarsi, tuotenro. 51037
Pidätämme oikeuden teknisiin ja muotoon liittyviin muutoksiin jatkuvan
tuotekehityksen puitteissa.
0297
rt
1
e
2
3
4
5
8
9
0
q
wz
u
i
o
6
7
FI/SE
SE
Bruksanvisning
Blodtrycksmätare för överarm MTP PRO
Teckenförklaring
Denna bruksanvisning hör till den här enheten. Den innehåller viktig informa-
tion om idriftsättning och hantering. Läs hela bruksanvisningen. Om bruks-
anvisningen inte följs kan det leda till allvarliga personskador eller skador på
produkten.
VARNING
Dessa varningar måste följas för att undvika att användaren riskerar att skada
sig.
OBSERVERA
Dessa anvisningar måste följas för att förhindra skador på enheten.
HÄNVISNING
Dessa anvisningar ger ytterligare information om installation eller drift.
Enhetklassicering: Typ BF
LOT-nummer
Tillverkare
Tillverkningsdatum
Enhet och reglage
1 Överarmsmanschett
med luftslang
2
Anslutning för nätadapter
3
Anslutning för luftslang
4
START-knapp
5
Display
6
MEMORY-knapp
7
TIMER-knapp
8
Klockslag/datum
9
Visning av det systoliska trycket
0
Visning av det diastoliska trycket
q
Nedräkningssymbol
w
Visning av pulsfrekvensen
e
Svagt batteri – sätt i nya batterier
r
Spara användare 1/2
t
Sparasymbol
z
Visar oregelbundna hjärtslag
u
Symbol för 3MAM-läge
i
Pulssymbol
o
Blodtryck-stolpdiagram
Leveransomfattning och förpackning
Kontrollera först att enheten är komplett och inte är skadad. Använd inte enheten om
du är osäker, utan vänd dig till din återförsäljare eller till servicestället. I leveransen
ingår:
• 1 medisana Blodtrycksmätningsenhet MTP Pro
• 1 manschett med luftslang • 4 batterier (Typ AA, LR 6) 1,5V
• 1 förvaringspåse • 1 blodtryckspass
• 1 bruksanvisning
Förpackningarna är återanvändningsbara eller kan återföras till materialcy-
keln. Avfallshantera förbrukat förpackningsmaterial enligt föreskrifterna. Kon-
takta omedelbart din återförsäljare om du upptäcker transportskador när du
packar upp enheten.
VARNING
För lågt blodtryck är också en hälsorisk! Yrselattacker kan
leda till farliga situationer (t.ex. i trappor eller i traken)!
Mätningarnas inverkan och utvärdering.
Mät ditt blodtryck era gånger, spara resultaten och jämför dem sedan med
varandra. Dra inga slutsatser från ett enda resultat.
• Dina blodtrycksvärden bör alltid bedömas av en läkare som också känner till
din hälsohistoria. Använder man enheten regelbundet och sparar värdena till
läkaren bör man även informera läkaren om förloppet ibland.
Tänk också på att de dagliga blodtrycksmätningarnas värden påverkas
av många faktorer. Rökning, alkoholförtäring, mediciner och kroppsarbete
påverkar mätvärdena på olika sätt.
Mät blodtrycket före måltiderna.
Innan du mäter blodtrycket bör du ha vilat under minst 5-10 minuter.
Informera din läkare om du tycker att det systoliska eller diastoliska värdet, trots
korrekt genomförd mätning, är ovanligt (för högt eller för lågt) och om detta
upprepas era gånger. Detta gäller också om en oregelbunden eller mycket
svag puls i sällan förekommande fall inte medger någon mätning.
Idrifttagning
Sätta i/ta ut batteriet
Sätta i: Öppna batterifacket på enhetens undersida
genom att försiktigt trycka på spärren i pilens riktning och
sätt i de fyra medföljande batterierna (alkaliska batterier,
typ AA/LR 6). Var uppmärksam på batteriernas riktning
(skiss i batterifacket). Sätt tillbaka batterifackets lock och
tryck ner det så att ett klick hörs när det är på plats.
Avlägsna: När batterisymbolen visas på displayen sätter
du in nya batterier. Om de använda batterierna fastnar i
batterifacket, använd ett spetsigt föremål för att försiktigt
bända ut dem, t.ex. en kulspetspenna. När batterierna
sätts i första gången blinkar årtalet. Ställ nu in datum
och tid enligt beskrivningen under "Ställ in datum och
tid". Observera att du måste återställa datum och tid
varje gång du sätter i batterier på nytt. De hittillsvarande
mätresultaten sparas.
Användning av nätadapter
Alternativt kan du också använda enheten med hjälp av den speciella nätadaptern
medisana artikelnummer 51036), som du ansluter till anslutning
2
på enhetens
baksida. Därmed nns batterierna kvar i enheten. Batterierna stängs av
mekaniskt genom att kontakten sätts i på baksidan av blodtrycksmätaren. Det är
därför nödvändigt att först ansluta nätadaptern till uttaget och sedan ansluta det
till blodtrycksmätaren. När blodtrycksmätaren inte längre används måste först
kontakten tas bort från blodtrycksmätaren och sedan måste nätadaptern tas ut ur
uttaget. Detta förhindrar att du måste ange datum och tid varje gång.
Ställa in datum och tid
Du kan ställa in datum och tid genom att hålla TIMER-knappen
7
nedtryckt
under några sekunder. Symbolen för det minne som valts börjar blinka. Tryck nu
kort på TIMER-knappen
7
igen. Omedelbart därefter visas årtalets blinkande
sira i display
5
. För att ändra årtalet, tryck på MEMORY-knappen
6
. Genom
att trycka på TIMER-knappen
7
visas månad och dag och tid. För att ändra de
visade värdena, tryck för varje värde på MEMORY-knappen
6
.
Inställning av användarminnet
MTP Pro erbjuder möjligheten att lägga till de uppmätta värdena på två olika
minnen. I varje minne nns 99 tillgängliga platser. Genom att trycka TIMER-
knappen
7
i era sekunder börjar symbolen för minnet (USER) 1 i display
5
linka. Genom att trycka på MEMORY-knappen
6
kan du välja mellan USER 1
och USER 2 .
Placera tryckmanschetten
Anslut först den fria änden av luftslangen från överarmmanschetten
1
till
avsedda anslutningen på enheten
3
.
Öppna manschetten till en ring och för den över den obeklädda vänstra överarmen
ovanför armbågen. Se till att armen inte kläms åt av upprullade klädesplagg som
sitter tätt. Observera att manschettbygeln aldrig får ligga över artären, eftersom
blodtrycksvärdena då kan förvrängas. Manschettens slang måste ligga mitt i
armvecket och peka mot handleden. Manschetten får inte vridas på något sätt
Sätt fast tryckmanschetten så att den sitter tätt in på men inte skär in. För att göra
detta drar du änden på manschetten genom manschettbygeln och trycker på den
på kardborrebandet.
Rätt position för mätning
Genomför mätningen sittande.
Lägg armen på exempelvis ett bord och slappna av. Håll dig lugn under
mätningen: Rör inte på dig och prata inte för annars kan mätresultatet påverkas.
Mäta blodtrycket – individuell mätning
a. Tryck på START-knappen
4
Alla symboler på displayen
5
visas i ca två sekunder.
Sedan pumpar manschetten
1
upp sig. Därefter visas det ökande trycket i
siror.
SE Säkerhetsanvisningar
Läs bruksanvisningen noggrant, särskilt säkerhets-
anvisningarna, innan du använder enheten och spara
bruksanvisningen för framtida bruk. Om du lämnar vidare
enheten till tredje part, bifoga alltid även bruksanvisningen.
Hjärtrytmstörningar eller arytmier orsakar en oregelbunden puls. Detta
kan orsaka svårigheter att registrera korrekt mätvärde vid mätningar med
oscillometriska blodtrycksmätare. Enheten är elektroniskt utrustad på ett sådant
sätt att den känner igen oregelbundna hjärtslag och visar detta med en symbol
på displayen.
Om du har sjukdomar som exempelvis åderförkalkning vänligen, konsultera din
läkare innan du använder enheten.
Enheten kan inte användas för att kontrollera hjärtfrekvensen på en pacemaker.
Gravida bör vidta nödvändiga försiktighetsåtgärder och ta hänsyn till sin
individuella belastning, rådfråga din läkare.
Skulle besvär som exempelvis att du upplever smärta i överarmen eller andra
obehag uppstå, vidta följande motåtgärder: Tryck på START-knappen
4
för
att omedelbart tömma manschetten. Lossa manschetten och ta av den från
överarmen. Kontakta din fackhandlare eller informera oss direkt.
Människor med låg pulsvåg bör först lyfta armen och öppna och stänga handen
cirka tio gånger och sedan mäta. Denna övning säkerställer att pulsvågen och
mätprocessen optimeras.
Använd enheten endast för ändamål som anges i bruksanvisningen.
Vid felaktig användning upphör garantin att gälla.
Om det i sällsynta fall uppkommer en felfunktion som gör att manschetten under
hela mätningen är helt uppumpad måste den omgående öppnas.
Enheten får inte användas i närheten av enheter som avger stark elektrisk
strålning, såsom radiosändare. Det kan försämra funktionen.
Enheten är inte ämnad för att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristande erfarenhet och/eller
bristande kunskap, om de inte handleds av en person ansvarig för deras säkerhet
eller från denna/denne fått instruktioner om hur enheten används.
Barn måste hållas under uppsikt, så att de inte leker med enheten.
Var god, reparera inte själv enheten vid fel. Om du gör du det upphör garantin att
gälla. Låt endast auktoriserade serviceverkstäder genomföra reparationer.
Skydda enheten mot fukt. Skulle det ändå tränga in vätska i enheten måste du
ta ut batterierna direkt och undvika att använda den. Kontakta återförsäljaren
omedelbart vid sådana fall eller informera oss direkt.
BATTERISÄKERHETSINFORMATION
Ta aldrig isär batterierna!
Rengör batteri- och enhetskontakterna vid behov innan du sätter i batterierna!
Ta ut förbrukade batterier omedelbart!
Ökad risk för läckage, undvik kontakt med hud, ögon och slemhinnor! Vid kontakt
med batterisyra, skölj omedelbart de drabbade ställena på kroppen med stora
mängder rent vatten och uppsök genast läkare!
Uppsök genast läkare om ett batteri har råkat sväljas!
Byt alltid ut alla batterier samtidigt!
Använd endast batterier av samma typ, använd inte olika typer eller använda och
nya batterier tillsammans!
Sätt i batterierna korrekt och med rätt polaritet!
Håll batterifacket stängt!
Ta ut batterierna ur enheten om du inte använder den under en längre tid!
Håll batterierna borta från barn!
Ladda inte upp batterierna igen! Risk för explosion!
Kortslut inte! Risk för explosion!
Kasta inte i öppen eld! Risk för explosion!
Förvara oanvända batterier i förpackningen och på avstånd från metallföremål
för att undvika kortslutning!
Kasta inte förbrukade batterier i hushållssoporna. Samla dem på en
säker plats eller lämna dem till en återvinningscentral!
Hur fungerar mätningen?
MTP Pro är en blodtrycksmätare avsedd att mäta blodtrycket på överarmen.
Mätningen utförs av en mikroprocessor, som använder en trycksensor för att
utvärdera de vibrationer som uppstår när blodtrycksmanschetten pumpas upp och
töms över artären.
Varför är det klokt att mäta blodtrycket hemma?
Ett viktigt argument för att mäta blodtrycket hemma är det faktum att mätningen
utförs i välbekanta omgivningar och under lugna förhållanden. Det så kallade
"basvärdet", som mäts direkt på morgonen, efter att ha stigit upp men före frukost,
är särskilt meningsfullt. I princip bör du alltid mäta ditt blodtryck vid samma tid och
under samma förhållanden. För då är jämförbarheten mellan resultaten garanterad
och uppkomsten av högt blodtryck kan upptäckas tidigt. Om högt blodtryck förblir
oupptäckt under lång tid ökar risken för ytterligare hjärt-kärlsjukdomar.
Blodtrycksklassicering
Om du trycker på START-knappen
4
under uppumpningen avbryts
uppumpningsprocessen. Enheten stänger av sig och luften slipper ut från
manschetten.
b. När uppumpningen är klar startar mätprocessen automatiskt, genom att trycket
som byggts upp i manschetten åter släpps ut. Värdet som visas i displayen
motsvarar det aktuella tryckvärdet i manschetten.
Luftutsläppet sker direkt med jämn hastighet. När pulsen för första gången kan
fastställas synkroniseras luftutsläppet med hjärtslagen tills mätningen är klar.
Denna process åtföljs av ett pip samtidigt som hjärtsymbolen blinkar . Mätningen
är avslutad om manschetten abrupt töms på luft och om det utöver beteckningarna
SYS, DIA och PUL visas värden tillsammans med stolpindikeringen
o
av
blodtrycket. Om enheten upptäcker oregelbundna hjärtslag under mätningen,
blinkar symbolen
z
medan de uppmätta värdena visas.
Mäta blodtrycket – 3MAM-mätmetod
(3 efterföljande mätningar för beräkning av ett genomsnittsvärde)
3MAM-mätmetodens urval
Vid MTP Pro kan två mätmetoder väljas:
• Enstaka mätning
• 3 Uppföljningsmätningar (3MAM-metoden, MAM = Measurement Average Mode)
Vid den enstaka mätningen utförs och sparas en blodtrycksmätning. 3MAM-
metoden rekommenderas om du lider av uktuerande blodtryck. Genom att tre
mätningar har tagits med 15 sekunders mellanrum elimineras starkt avvikande
värden. Vid allvarliga avvikelser kan en fjärde mätning utföras under vissa
omständigheter. Ett viktat medelvärde bildas av dessa tre mätningar som visas och
lagras i det valda minnet. En mätning som utförs på detta sätt markeras med
u
i minnet. 3MAM-metoden minimerar avsevärt risken för felaktiga mätningar. Du
kan aktivera 3MAM-metoden, genom att hålla TIMER-knappen
7
intryckt i några
sekunder. Symbolen för det minne som valts börjar blinka. Tryck nu igen snabbt på
TIMER-knappen
7
och så visas strax ett blinkande OFF och ett blinkande
u
på displayen. Genom att använda MEMORY-knappen
6
kan du slå på (ON) och
av (OFF) mätningen i 3MAM-metoden. Bekräfta valet med START-knappen
4
. Vid
påslagen 3MAM-metod visas ett
u
på display
5
.
Tre efterföljande mätningar för beräkning av ett genomsnittsvärde
1. Tryck på START-knappen
4
. Enheten utför ett självtest som slutförs
med tecknet " ". Processen åtföljs av 5 korta pip. Displayen visar
(average=genomsnitt) och “1” för den första genomförda mätningen.
2. Manschetten pumpar sedan automatiskt upp sig tills det tryck uppnås som
krävs för en mätning. Alternativt kan detta tryck också fastställas manuellt
genom att trycka på och hålla in START-knappen
4
efter att enheten
automatiskt har nått ett tryck på minst 30 mmHg. När enheten har nått det
optimala utgångstrycket för en mätning, släpp START-knappen
4
. Därefter
visas det ökande trycket i siror.
3. När uppumpningen är klar startar mätningen automatiskt, genom att trycket
som byggts upp i manschetten åter släpps ut. Värdet som visas i displayen
motsvarar det aktuella tryckvärdet i manschetten.
4. Luftutsläppet sker direkt med jämn hastighet. Pulssymbolen visas på
displayen. När pulsen för första gången kan fastställas synkroniseras
luftutsläppet med hjärtslagen tills mätningen är klar. Denna process åtföljs
av ett pip för varje hjärtslag om pipfunktionen inte har stängts av i förväg.
Samtidigt blinkar pulssymbolen .
5. Den första mätningen avslutas genom att trycket från manschetten släpps ut helt
under en 15 sekunders nedräkning. Dessutom blinkar nedräkningssymbolen
q
. De sista sekunderna åtföljs av pip.
6. Istället för “1” visar displayen nu “2” för den andra mätningen. Den andra
mätprocessen förlöper som den första, se punkterna 2-5.
7. Istället för “2” visar displayen nu “3” för den tredje mätningen. Den tredje
mätprocessen förlöper som den första, se punkterna 2-4.
8. Mätningen i 3MAM-metoden avslutas så snart manschetten hastigt töms och
ett långt pip hörs.
9. De uppmätta värdena SYS, DIA och PUL visas på displayen, tillsammans,
med stapeldiagrammet för blodtryck
o
. Samtidigt hörs ett långt pip.
10. Om enheten upptäcker oregelbundna hjärtslag under mätningen, blinkar
symbolen
z
åtta gånger medan de uppmätta värdena visas. Samtidigt
hörs åtta korta pip för att varna användaren om oregelbundna hjärtslag.
11. När du inte trycker på någon knapp under cirka 1 minut växlar enheten
automatiskt tillbaka till Standby-läge.
Spara resultat
Enheten har två separata minnen med en kapacitet på 99 minnesplatser vardera.
Resultaten sparas automatiskt i det valda minnet. Om ett minne är fullt faller den
äldsta mätningen bort.
Visa sparade värden
Tryck på
MEMORY-knappen
6
för att hämta de sparade mätresultaten. Först
visas ett genomsnittligt värde markerat med ” för alla bentliga mätningar i det
valda minnet. Efter ytterligare ett tryck på
MEMORY-knappen
6
visas de enskilda
mätvärdena (systole, diastole, puls och växelvis datum/tid) för den senaste
genomförda och sparade mätningen. Om denna mätning utfördes med 3MAM-
metoden visas ett . Om oregelbundna hjärtslag upptäcktes under mätningen
visas också symbolen
z
, men den blinkar inte. Tryck på
MEMORY-knappen
6
igen för att bläddra tillbaka i mätserien. Visningen är alltid i fallande ordning.
När du inte trycker på någon knapp under cirka 1 minut växlar enheten automatiskt
tillbaka till Standby-läge.
Rensa minnet
Datat i det valda minnet kan raderas genom att trycka på
MEMORY-knappen
6
i cirka 7 sekunder. Efter 7 sekunder visas meddelandet “ ” (CLEAR = radera) i
display
5
som signalerar att all data raderades.
Att stänga av enheten
Enheten stängs av efter ca 1 minut om ingen annan knapp trycktes ned, eller kan
stängas av med START-knappen
4
. Tiden och det valda personliga minnet visas
kontinuerligt i display
5
.
Den aktuella versionen av denna bruksanvisning hittar du på www.medisana.com
Garanti- och reparationsvillkor
Vänd dig till din återförsäljare eller direkt till servicestället om du behöver utnyttja garantin. Om
du behöver skicka in enheten, ange felet och skicka med en kopia av inköpskvittot. Därvid gäller
följande garantivillkor:
1. Garantin för medisana -produkter gäller 3 år från inköpsdatum.
Inköpsdatumet ska bevisas med kvitto eller faktura för att garantin ska kunna utnyttjas.
2. Brister på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt under garantiperioden.
3. Utnyttjad garanti betyder inte att garantitiden förlängs varken på enheten eller för de kompo-
nenter som byts ut.
4. Undantagna från garantin är:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felhantering, t.ex. om bruksanvisningen inte följs.
b. Skador som uppkommer på grund av reparationer eller ingrepp gjorda av köparen eller av
en obehörig tredje part.
c. Transportskador som uppstått på vägen från tillverkaren till konsumenten eller när produk-
ten skickats till serviceverkstaden.
d. reservdelar som utsatts för normalt slitage.
5. Vi ansvarar inte heller för direkta eller indirekta följdskador som orsakats av enheten, och
utesluts även när skadan på enheten erkänns.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, TYSKLAND
systolisk
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
högt blodtryck
mellan
högt blodtryck
höjt blodtryck
lätt förhöjt
blodtryck
normalt
blodtryck
optimalt
blodtryck
Blodtrycksindikator
o
röd
orange
gul
grön
grön
grön
diastolisk
mmHg
Serviceadressen hittar du
i den separata bilagan.
Det är därför vårt tips är:
Mät ditt blodtryck varje dag och regelbundet, även då du inte har
besvär.
VARNING
Vidta inga terapeutiska åtgärder baserade på självmätning. Änd-
ra aldrig doseringen av ett av läkare förordnat läkemedel.
Se till att förpackningslmen inte kommer i händerna på barn.
Risk för kvävning!
Hänvisning
Vid användning av enheten kan fel Err 1, 2, 3, 5, 6 uppstå i den
integrerade kopplingskretsen, där för övrigt Err 6 endast kan
uppstå i 3MAM-läge. Felen Err 1, 2, 3, 5 leder inte till att en mätning
avbryts i 3MAM-läge, såvida de inte inträar två gånger efter var-
andra. Ett felmeddelande åtföljs alltid av tre korta pip.
Fel och avhjälpning
Err 1: Den systoliska tryckmätningen avslutades inte.
Orsak: Anslutningen till luftslangen kan ha avbrutits eller att ingen puls fastställdes.
Kontrollera anslutningen mellan överarmsmanschetten och enheten.
Err 2: Icke fysiologiska tryckimpulser fastställdes.
Orsak: Armen yttades under mätningen. Upprepa mätningen med armarna
stadiga.
Err 3: Om tryckuppbyggnaden i överarmsmanschetten tar för lång tid kan det
hända att överarmsmanschetten inte placerats korrekt eller att slanganslutningen
inte är tät. Kontrollera anslutningarna och upprepa mätningen. Om felmeddelandet
åter visas när du mäter igen, var god kontakta medisana .
Err 5: På grund av instabila förhållanden under mätningarna kunde inget
medelvärde beräknas. Upprepa mätningen med armarna stadiga och tala inte
under mätningen.
Err 6: Det uppstod så många fel under mätningen i MAM-läget att inget slutresultat
kan fastställas. Följ checklistan för att genomföra tillförlitliga mätningar och upprepa
sedan mätningen.
HI: Trycket i manschetten är för högt (över 300 mmHg) eller pulsen är för hög (över
200 slag per minut). Koppla av i 5 minuter och upprepa mätningen.
LO: Pulsen är för låg (färre än 40 slag per minut). Ta om mätningen.
Rengöring och skötsel
Ta ut batterierna innan du rengör enheten.
Använd aldrig aggressiva rengöringsmedel eller hårda borstar.
Rengör enheten med en mjuk trasa som fuktas lätt med en mild tvållösning. Låt
inte vatten tränga in i enheten. Använd enheten först när den är helt torr.
Ta ut batterierna ur enheten, om denna inte ska användas under en längre tid.
Det är annars risk för att batterierna läcker.
Utsätt inte enheten för direkt solstrålning, skydda den mot smuts och fukt.
Pumpa endast in luft i manschetten när den är påsatt runt överarmen.
Mätteknisk kontroll: Enheten är kalibrerad av tillverkaren för en tidsperiod på
två år. Den mättekniska kontrollen måste utföras vartannat år vid kommersiell
användning. Kontrollen är avgiftsbelagd och kan utföras av en behörig
myndighet eller av en auktoriserad underhållsserviceleverantör – i enlighet med
”Operatörsförordningen för medicintekniska produkter”.
Avfallshantering
Denna enhet får inte kastas i hushållssoporna. Varje konsument
är skyldig att lämna in alla elektriska eller elektroniska enheter för
återvinning, vare sig de innehåller skadliga ämnen eller ej. Lämna in
produkten till en kommunal återvinningsstation eller en återförsäljare
så att den kan avfallshanteras på ett miljövänligt sätt. Ta ut batterierna
innan du lämnar in enheten för återvinning. Kasta inte förbrukade
batterier i hushållssoporna. Lägg dem i en batteriholk eller lämna
in dem till en fackbutik. Vänd dig till din kommun eller återförsäljare angående
avfallshantering.
Riktlinjer/standarder
Denna blodtrycksmätare uppfyller kraven i EU-standarden för ej invasiva
blodtrycksmätare. De är certierad enligt EG-direktiv och försedd med CE-
märkningen (överensstämmelsemärkning) "CE 0297". Blodtrycksmätaren uppfyller
kraven i de europeiska direktiven EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 80601-2-30, EN
1060-1/3, EN ISO 14971 och EN 15223-1. Kraven i EU-direktivet “93/42/EEG från
rådet den 14 juni 1993 om medicinska produkter” uppfylls.
Kliniskt resultat: Kliniska tester med enheten har utförts i England enligt BHS-
protokollet och AAMI-standarden (USA).
Användargrupp: Enheten är lämplig för icke-invasiva blodtrycksmätningar hos
vuxna (dvs. den är tillämplig för extern användning).
Elektromagnetisk kompatibilitet: (se separat bilaga)
Tekniska data
Namn och modell: medisana Blodtrycksmätare för överarm MTP PRO
Displaysystem: Digital visning
Minnesplatser: 2 x 99
Mätmetod: Oscillometrisk
Strömförsörjning: 6 V , 4 x 1,5 V Mignon AA LR 6, alkaliskt
Mätområde blodtryck: 30 – 280 mmHg
Mätområde puls: 40 – 200 slag/min.
Det statistiska tryckets
maximala mätavvikelse: ± 3 mmHg
Pulsvärdenas maximala
mätavvikelse: ± 5 % av värdet
Tryckgenerering: Automatiskt med pump
Luftutlopp: Automatisk
Automatisk avstängning: efter ca 1 minut
Driftförhållanden: + 10 °C bis + 40 °C, 15 - 85 % luftfuktighet
Lagringsvillkor: - 5 °C till + 50 °C
Mått: ca 120 mm x 163 mm x 66 mm
Manschett: 22 – 32 cm för vuxna med genomsnittlig
överarmsomfång
Vikt: ca. 480 g inkl. batterier
Artikelnummer: 51090
EAN-nummer: 40 15588 51090 8
Specialtillbehör: Nätadapter Art.-Nr. 51036;
stor manschett 32-42 cm för vuxna med
kraftigt överarmsomfång, Art.-Nr. 51037
För att ständigt förbättra produkten förbehåller vi oss rätten att göra
tekniska och utseendemässiga ändringar.
0297
51090 MTP Pro 09/2020 Ver. 4.0
rt
1
e
2
3
4
5
8
9
0
q
wz
u
i
o
6
7
NO/DK
NO
Bruksanvisning
Blodtrykksapparat for overarm MTP PRO
Tegnforklaring
Denne bruksanvisningen tilhører dette apparatet. Den inneholder viktig infor-
masjon for igangsetting og håndtering. Les hele bruksanvisningen. Hvis disse
anvisningene ikke følges, kan det føre til alvorlige personskader eller skader
på apparatet.
ADVARSEL
Disse advarslene må følges for å forhindre
mulig personskade.
OBS
Disse merknadene må følges for å forhindre
skader på apparatet.
MERKNAD
Disse merknadene gir deg nyttig tilleggsinformasjon om installasjon eller
bruk.
Klassisering av apparat: type BF
LOT-nummer
Produsent
Produksjonsdato
Apparat og betjeningselementer
1
Overarmsmansjett med luftslange
2
Tilkobling for nettdel
3
Tilkobling for luftslange
4
START-knapp
5
Display
6
MEMORY-knapp
7
TIMER-knapp
8
Klokkeslett/dato
9
Visning av systolisk trykk
0
Visning av diastolisk trykk
q
Nedtellingssymbol
w
Visning av pulsfrekvensen
e
Svakt batteri – sett inn nye batterier
r
Brukerminne 1/2
t
Lagringssymbol
z
Visning av uregelmessige hjerteslag
u
Symbol for 3MAM-modus
i
Puls-symbol
o
Blodtrykks-anvisning
Leveransens innhold og emballasje
Kontroller først at apparatet er fullstendig og at det ikke er tegn på skader. Er du i
tvil, skal du ikke ta apparatet i bruk. Ta kontakt med forhandleren eller brukerservice.
Leveransens innhold:
• 1 medisana blodtrykksapparat MTP Pro
• 1 mansjett med luftslange • 4 batterier (type AA, LR 6) 1,5V
• 1 oppbevaringspose • 1 blodtrykkspass
• 1 bruksanvisning
Emballasjen kan gjenbrukes eller resirkuleres. Kast uønsket emballasje på
riktig måte. Hvis du ser en transportskade når du pakker ut apparatet, skal du
umiddelbart ta kontakt med forhandleren.
ADVARSEL
Også et for lavt blodtrykk representerer en helserisiko! Svim-
melhet vil kunne føre til farlige situasjoner (f.eks. i trapper
eller i trakken)!
Påvirkning og evaluering av målingene
Mål blodtrykket ditt ere ganger, lagre resultatene og sammenlign dem deretter
med hverandre. Ikke trekk konklusjoner fra ett enkeltresultat.
Blodtrykket ditt skal alltid evalueres av en lege som også er kjent med din
sykehistorie. Hvis du bruker apparatet regelmessig og registrerer verdiene for
legen din, bør du også fra tid til annen informere legen din om utviklingen.
Når du måler blodtrykket, må du huske på at de daglige verdiene er avhengige
av mange faktorer. For eksempel påvirker røyking, alkoholforbruk, medisiner og
fysisk aktivitet på forskjellige måter de verdiene som måles.
Mål blodtrykket ditt før måltider inntas.
Før du måler blodtrykket ditt, bør du hvile i minst 5–10 minutter.
Hvis målingens systoliske eller diastoliske verdi virker unormal (for høy eller for
lav) til tross for korrekt håndtering av apparatet og dette gjentar seg ere ganger,
må du varsle legen din om dette. Dette gjelder også hvis en uregelmessig eller
meget svak puls i sjeldne tilfeller ikke gjør måling mulig.
Oppstart
Sette inn/fjerne batteriet
Sette inn: Åpne opp batterirommet på undersiden av
apparatet med et lett trykk mot pilens retning og sett inn
de re medfølgende batteriene (alkalin-batterier, type
AA/LR 6). Pass på polariteten til batteriene (se tegning
i batterikammeret). Sett på plass batteridekslet og trykk
det godt på slik at du hører at det går i lås.
Fjerne: Når batterisymbolet vises i displayet, setter
du inn nye batterier. Dersom batteriene sitter godt
fast i batterirommet, bruker du en spiss gjenstand til å
forsiktig dra dem ut, f.eks. en kulepenn. Når du setter
inn batterier for første gang, vil årstallet blinke. Still inn
dato og klokkeslett som beskrevet i ”Stille inn dato og
klokkeslett”.Vær oppmerksom på at dato og klokkeslett
må stilles inn på nytt hver gang du skifter batterier. De
tidligere målingsresultatene vil bli lagret.
Bruk av nettdel
Alternativt kan apparatet også brukes med en spesiell nettdel (medisana
art. nr. 51036), som kobles til utgangen
2
på baksiden av apparatet. I dette
tilfellet forblir batteriene i apparatet. Ved å sette støpselet i på baksiden av
blodtrykksmåleren slås batteriene mekanisk fra. Det er derfor viktig å først
sette nettdelen i stikkontakten og deretter koble den til blodtrykksapparatet.
Når blodtrykksapparatet, ikke skal brukes mer, må først støpselet dras ut fra
blodtrykksapparatet og deretter må nettdelen dras ut av stikkontakten. Dermed
forhindrer du at dato og klokkeslett må stilles inn på nytt hver gang.
Stille inn dato og klokkeslett
Dato og klokkeslett kan stilles inn ved å trykke på TIMER-knappen
7
i ere
sekunder. Symbolet for det valgte minnet begynner å blinke. Trykk kort på
TIMER-knappen
7
. Nå vises årstallet i displayet og begynner å blinke
5
. Trykk
MEMORY-knappen
6
for å endre årstall. Trykk på TIMER-knappen
7
for
å gå til måned, dag og klokkeslett. Trykk på MEMORY-knappen
6
for å endre
verdier.
Innstilling av brukerminnet
MTP Pro gir deg muligheten å tilordne de verdiene som er målt til to forskjellige
minner. I hvert minne står det 99 plasser til rådighet. Trykk på TIMER-knappen
7
i ere sekunder. Symbolet for minnet (USER) 1 starter å blinke i displayet
5
. Du kan veksle mellom USER 1 og USER 2 ved å trykke på MEMORY-
knappen
6
.
Plassering av mansjetten
Stikk først den frie enden av luftslangen på overarmsmansjetten
1
i tilkoblingen
på apparatet
3
.
Åpne opp mansjetten til en ring og trekk denne over den bare venstre overarmen
like over albuen. Pass på at armen ikke klemmes som følge av opprulling av
ermet. Pass på at mansjettbøylen aldri ligger over arterien, da dette kan føre til
feil blodtrykksverdier. Mansjettens slange må ligge midt i armens bue og peke i
retning av håndleddet. Sørg for at mansjetten ikke er vridd på noen måte. Lukk
mansjetten slik at den sitter tett, men ikke strammer. Dra mansjettenden gjennom
mansjettbøylen og trykk den fast på borrelåsen.
Riktig måleposisjon
Utfør målingen i sittende stilling.
Slapp av i armen og legg den løst f.eks. på et bord. Forhold deg rolig under
målingen: Ikke beveg deg og ikke snakk, ellers vil måleresultatene kunne endre
seg.
Måle blodtrykket – enkelmåling
a. Trykk på START-knappen
4
.
Alle symbolene i displayet
5
vises i ca. to sekunder.
Mansjetten
1
pumper seg opp. Det stigende trykket vises med sifre.
NO Sikkerhetsanvisninger
Les bruksanvisningen, spesielt sikkerhetsanvisningene, nøye
før du tar apparatet i bruk. Ta vare på bruksanvisningen i
tilfelle du trenger den senere. Hvis du gir apparatet videre til
en tredjepart, må bruksanvisningen følge med.
Forstyrrelser i hjerterytme eller arytmier forårsaker uregelmessig puls. Dette
kan føre til vanskeligheter med avlesning av riktig måleverdi når du måler
med oscillometriske apparater til måling av blodtrykk. Det aktuelle apparatet
er elektronisk utstyrt for å oppdage eventuelle uregelmessige hjerteslag som
oppstår, og viser dette med symbolet på displayet.
Hvis du har sykdommer, som f.eks. arteriell okklusiv sykdom, ta kontakt med
legen din før du bruker apparatet.
Apparatet kan ikke brukes til å kontrollere en pacemakers hjertefrekvens.
Gravide bør overholde de nødvendige forholdsreglene og ta hensyn til individuell
belastbarhet. Ta kontakt med legen om du er usikker.
Skulle det i løpet av målingen oppstå ubehag som smerte i overarmen eller annet,
foreta følgende tiltak: Trykk på START-knappen
4
for å tømme mansjetten for
luft. Løsne mansjetten og fjern den fra overarmen. Kontakt forhandleren din eller
medisana direkte.
Personer med en at pulsbølge bør løfte armen og åpne og lukke hånden ti
ganger før måling. Denne øvelsen optimerer pulsbølgen og målingsprosessen.
Apparatet skal kun brukes i henhold til tiltenkt bruk som forklart i bruksanvisningen.
Ved tilfeller av misbruk opphører garantien.
Hvis det i sjeldne tilfeller ved en feil skulle skje at mansjetten forblir permanent i
oppumpet tilstand under målingen, må den åpnes umiddelbart.
Apparatet får ikke brukes i nærheten av andre apparater som avgir sterk elektrisk
stråling, for eksempel radiosendere eller mobiltelefoner. Dette kan påvirke
funksjonen.
Dette apparatet er ikke ment å brukes av personer (inkludert barn) med
begrensede fysiske, sansemessige eller mentale evner eller med manglende
erfaring og/eller kunnskap, med mindre slike personer er under tilsyn av eller får
anvisning om hvordan apparatet skal brukes av en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet.
Barn må holdes under oppsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Dersom det oppstår feil på apparatet, skal du ikke reparere det selv. Hvis du gjør
det selv, vil alle garantier opphøre. La reparasjoner bare utføres av et autorisert
servicesenter.
Beskytt apparatet mot fuktighet. Skulle imidlertid væske trenge inn i apparatet,må
batteriene fjernes øyeblikkelig og videre bruk unngås. Kontakt i så fall
forhandleren eller informer oss direkte.
SIKKERHETSINFORMASJON FOR BATTERIER
Ikke ta batterier fra hverandre!
Rengjør batteri- og apparatkontaktene ved behov før batteriet settes inn.
Fjern tomme batterier umiddelbart fra apparatet.
Økt fare for lekkasje – unngå kontakt med hud, øyne og slimhinner. Ved kontakt
med batterisyre må de berørte områdene straks skylles med store mengder rent
vann. Ta umiddelbart kontakt med lege!
Oppsøk lege umiddelbart dersom et batteri svelges!
Bytt alltid ut alle batteriene samtidig!
Bruk bare batterier av samme type, ikke bruk forskjellige typer eller brukte og nye
batterier sammen.
Legg i batteriene riktig. Vær oppmerksom på polariteten.
Hold batterikammeret godt lukket.
Ta batteriene ut av apparatet hvis det ikke skal brukes på en stund.
Oppbevar batterier utilgjengelig for barn.
Ikke lad opp batteriene på nytt. Det er fare for eksplosjon!
Unngå kortslutning! Det er fare for eksplosjon!
Må ikke kastes inn i åpen ild. Det er fare for eksplosjon!
Oppbevar ubrukte batterier i emballasjen og ikke i nærheten av metallgjenstander
for å unngå kortslutning.
Ikke kast batterier i husholdningsavfallet. De må kastes som spesialavfall
eller leveres på en returstasjon i butikken.
Hvordan fungerer målingen?
MTP Pro er et blodtrykksapparat som er beregnet for å måle blodtrykk på overarmen.
Målingen utføres ved hjelp av en mikroprosessor som analyserer trykksvingninger
ved hjelp av en trykksensor, som oppstår når blodtrykksmansjetten pumpes opp
og luften ledes ut via arterien.
Hvorfor gir det mening å måle blodtrykket hjemme?
Et sterkt argument for å måle blodtrykket hjemme er at målingen foregår i kjente
omgivelser under avslappede forhold. Den viktigste målingen er den såkalte
«basisverdien», som foretas rett etter at du har stått opp og før frokost. Du bør
måle blodtrykket til samme tid og under samme forhold hver dag. Dette sørger
for sammenlignbare resultater, og hjelper med at eventuelle blodtrykkssykdommer
kan oppdages på et tidlig tidspunkt. Dersom for høyt blodtrykk forblir uoppdaget, er
det risiko for hjerte- og karsykdommer.
Blodtrykksklassisering
Blir START-knappen
4
trykket på under oppumping, blir pumpeprosessen
avbrutt. Apparatet slår seg av, og luften siver ut av mansjetten.
b. Når oppumpingen er ferdig, startes automatisk måleprosessen ved at det
oppbyggede trykket i mansjetten avtar.
Displayet viser nåværende trykkverdi i mansjetten.
Uttømmingen av luft foregår deretter med konstant hastighet. Så snart pulsen
kan fastsettes, blir uttømmingen av luft synkronisert med hjerteslagene inntil
målingen er ferdig . Denne prosessen følges av en pipetone, samtidig som
et hjertesymbol blinker. Målingen er ferdig når mansjetten brått avluftes og det
utover betegnelsene SYS, DIA og PUL vises verdier sammen med indikeringen av
blodtrykket
o
. Dersom apparatet oppdager et uregelmessig hjerteslag i løpet av
målingsprosessen, vil symbolet
z
blinke under visningen av de målte verdiene.
Måling av blodtrykk – 3MAM-målingsmetode
(3 følgemålinger for å kalkulere en gjennomsnittsverdi)
Valg av 3MAM-målingsmetode:
Med MTP Pro kan du velge mellom to målingsmetoder:
• Enkeltmåling
• 3 følgemålinger (3MAM-metode, MAM = Measurement Average Mode)
Ved enkeltmåling blir én blodtrykksmåling foretatt og lagret. 3MAM-måling
anbefales dersom du har svingninger i blodtrykket. 3 avlesninger blir foretatt i et
15-sekunders intervall, noe som eliminerer avvikende verdier. Ved graverende
avvik kan eventuelt en fjerde måling foretas. Fra disse tre målingene blir en
gjennomsnittsverdi kalkulert, vist og lagret i det valgte minnet. En måling som er
foretatt på denne måten er indikert i minnet med
u
. Med 3MAM-måling blir
risikoen for feilmåling betydelig minimert. 3MAM-måling kan aktiveres ved å trykke
og holde på TIMER-knappen
7
i ere sekunder. Symbolet for det valgte minnet
begynner å blinke. Trykk kort på TIMER-knappen
7
igjen, og et blinkede OFF
sammen med et blinkende
u
vises i displayet. Via MEMORY-knappen
6
kan 3MAM aktiveres (ON) eller deaktiveres (OFF). Bekreft valget ved å trykke på
START-knappen
4
. Dersom 3MAM-måling er aktivert, vises
u
i displayet
5
.
3 følgemålinger for å kalkulere en gjennomsnittsverdi
1. Trykk på START-knappen
4
. Apparatet foretar en selvtest. Når denne er
ferdig, vises « «. Prosessen ledsages av 5 korte pipetoner. På displayet kan
du se (average = gjennomsnitt), og «1» for den første målingen.
2. Deretter pumper mansjetten seg opp inntil det nødvendige trykket for en måling
er oppnådd. Alternativt kan dette trykket oppnås manuelt ved å trykke og
holde på START-knappen
4
etter at apparatet har oppnådd et trykk på minst
30 mmHg. Når apparatet har oppnådd det ideelle starttrykket for en måling,
slipper du START-knappen
4
. Det stigende trykket vises med sifre.
3. Når auto-oppumpingen er avsluttet, startes målingsprosessen automatisk ved
at det oppbyggede trykket i mansjetten frigjøres. Displayet viser nåværende
trykkverdi i mansjetten.
4. Uttømmingen av luft foregår deretter med konstant hastighet. Puls-symbolet
vises i displayet. Så snart pulsen kan fastsettes, blir uttømmingen av luft
synkronisert med hjerteslagene inntil målingen er ferdig. Apparatet piper for
hvert hjerteslag under denne prosedyren dersom du tidligere ikke har slått av
pipefunksjonen. Puls-symbolet blinker samtidig .
5. Den første målingen avsluttes ved at trykket lades helt ut av mansjetten i løpet
av en 15 sekunders nedtelling. Nedtellingssymbolet
q
blinker. De siste
sekundene ledsages av pipetoner.
6. I stedet for «1» viser nå displayet «2» for måling nummer to. Måling nummer to
foregår på samme måte som den første, se punkt 2–5.
7. I stedet for «2» viser nå displayet «3» for måling nummer tre. Måling nummer
tre foregår på samme måte som den første, se punkt 2–4.
8. Målingen i 3MAM-modus er ferdig så snart mansjetten tømmes for luft og en
lang pipetone høres.
9. De målte verdiene SYS, DIA og PUL vises i displayet sammen med visningen
for blodtrykk
o
. Samtidig høres en lang pipetone.
10. Dersom apparatet oppdager et uregelmessig hjerteslag i løpet av
målingsprosessen, vil symbolet
z
blinke åtte ganger mens avlesningen
vises. Åtte korte pipetoner kan også høres. Disse påminner brukeren om
uregelmessige hjerteslag.
11. Dersom du ikke trykker på noen taster i løpet av ett minutt, vil apparatet
automatisk slå over til Standby-modus.
Lagre resultat
Dette apparatet har 2 separate minner med en kapasitet på 99 minneplasser hver.
Resultatene lagres automatisk i det minnet som er valgt. Dersom minnet er fullt, vil
den eldste avlesningen slettes.
Visning av lagrede verdier
Trykk på
MEMORY-knappen
6
for å vise de lagrede avlesningene. Deretter vises
en gjennomsnittsverdi av alle målingene i det valgte minnet på displayet. Dette
gjennomsnittet er indikert med « » . Når
MEMORY-knappen
6
trykkes igjen, vises
de sist lagrede individuelle avlesningene (vekslet mellom systolisk, diastolisk, puls
og tid/dato). Hvis denne målingen ble gjort i 3MAM-målingsmodus, vises .
Dersom uregelmessige hjerteslag ble oppdaget i løpet av målingsprosessen, vil
symbolet
z
vises, men ikke blinke. Trykk på
MEMORY-knappen
6
på nytt
for å gå bakover til de lagrede avlesningene. Visningen angis alltid i fallende
rekkefølge. Dersom du ikke trykker på noen taster i løpet av ett minutt, vil apparatet
automatisk slå over til Standby-modus.
Sletting av minne
Data kan slettes fra det valgte minnet ved å trykke og holde
MEMORY-knappen
6
i ca. sju sekunder. Etter ca. sju sekunder vises displayet « » (CLEAR=slett )
5
, som betyr at alle data har blitt slettet.
Slå av apparatet
Apparatet slår seg av etter ca. ett minutt dersom ingen taster har blitt trykket,
og kan også slås av med START-knappen
4
. Klokkeslett og valgt minne vises
kontinuerlig i displayet
5
.
Den til enhver tid aktuelle versjonen av denne bruksanvisningen nner du på
www.medisana.com
Betingelser for garantier og reparasjoner
Ved garantispørsmål vennligst ta kontakt med forhandler eller direkte med servicestedet. Hvis du
må sende inn apparatet, må du oppgi hva defekten er og legge ved en kopi av kvitteringen. Føl-
gende garantibetingelser gjelder:
1. Alle medisana-produkter har en garanti på 3 år fra kjøpsdatoen.
For bruk av garantien skal kjøpsdatoen dokumenteres med kvittering eller regning.
2. Materialfeil og produksjonsfeil rettes gratis innenfor garantitiden.
3. En garantiytelse fører ikke til at garantitiden forlenges, verken for apparatet eller for utskiftede
deler.
4. Følgende er utelukket fra garantien:
a. Alle skader som har oppstått som følge av ikke forskriftsmessig behandling, f.eks. ved at
bruksanvisningen ikke er fulgt.
b. Skader som oppstår som følge av istandsetting eller inngrep fra kjøperens eller ikke-god-
kjent tredjepartsside.
c. Transportskader som oppstår på vei fra produsent til forbruker eller ved innsending til
brukerservice.
d. Reservedeler som har normal slitasje.
5. Ansvar for indirekte eller direkte følgeskader, som har blitt forårsaket av apparatet, er utelukket
selv om skaden på apparatet erkjennes som en garantihenvendelse.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, TYSKLAND
systolisk
mmHg
≥ 180
160–179
140–159
130–139
120–129
< 120
≥ 110
100–109
90–99
85–89
80–84
< 80
sterkt forhøyet
blodtrykk
middels forhøyet
blodtrykk
noe forhøyet
blodtrykk
litt forhøyet
blodtrykk
normalt
blodtrykk
optimalt
blodtrykk
Blodtrykksindikator
o
rød
oransje
gul
grønn
grønn
grønn
diastolisk
mmHg
Rådet vårt:
Mål blodtrykket ditt daglig og regelmessig, også om du ikke har
noe ubehag.
ADVARSEL
Ikke ty til terapeutiske tiltak på grunn av en selvmåling. Endre
aldri doseringen av et legemiddel som er foreskrevet av lege.
Pass på at ikke barn får tak i emballeringsfolie! Fare for kvelning!
Merk
Når apparatet brukes, kan feilmelding 1, 2, 3, 5 og 6 oppstå i den
integrerte kretsen, mens feilmelding 6 kun kan oppstå i 3MAM-mo-
dus. Feilmelding 1, 2, 3 og 5 fører i 3MAM-modus ikke til at målin-
gen blir avbrutt, så sant de ikke oppstår to ganger etter hverandre.
En feilmelding følges alltid av tre korte pipetoner.
Feil og utbedring av feil
Err 1: Systolisk trykkmåling ble ikke avsluttet.
Årsak: Tilkoblingen til luftslangen ble avbrutt eller pulsen kunne ikke fastsettes.
Sjekk tilkoblingen mellom mansjetten og apparatet.
Err 2: Det ble fastslått ikke-fysiologiske trykkimpulser.
Årsak: Armen ble beveget på under målingen. Gjenta målingen ved å holde armen
i ro.
Err 3: Dersom trykkoppbygningen i mansjetten varer for lenge, kan det være at
mansjetten ikke er riktig plassert eller at tilkoblingen til slangen ikke er tett. Sjekk
tilkoblingen og mål på nytt. Dersom samme feilmelding oppstår igjen, kan du
kontakte medisana.
Err 5: En gjennomsnittsverdi kunne ikke bli kalkulert på grunn av ustabile forhold
under målingene. Gjenta målingen ved å holde armen i ro og uten å snakke.
Err 6: Det var for mange feilmeldinger i løpet av MAM-modusen, slik at ingen
endelige resultat kunne oppnås. Les gjennom sjekklisten for gjennomføring av
pålitelige målinger og gjenta deretter målingen.
HI: Trykket i mansjetten er for høyt (over 300 mmHg), eller pulsen er for høy (over
200 slag per minutt). Slapp av i fem minutter og gjenta deretter målingen.
LO: Pulsen er for lav (under 40 slag per minutt). Gjenta målingen.
Rengjøring og vedlikehold
Ta ut batteriene før du rengjør apparatet.
Bruk aldri sterke rengjøringsmidler eller kraftige børster.
Gjør apparatet rent med en myk klut fuktet med en mild såpeløsning. Det må ikke
komme vann inn i apparatet. Ikke bruk det før det er helt tørt.
Ta batteriene ut av apparatet dersom du ikke skal bruke det over lenger tid. Hvis
du ikke tar batteriene ut, kan batteriene lekke.
Ikke utsett apparatet for direkte sollys, og beskytt det mot smuss og fuktighet.
Pump bare luft inn i mansjetten når den er festet rundt overarmen.
Måleteknisk kontroll: Apparatet er kalibrert av produsenten for en periode
på to år. Måleteknisk kontroll må ved bruk i forbindelse med utøvelse av
næringsvirksomhet utføres minst annethvert år. Kontrollen er kostnadspliktig og
kan foretas av en kompetent myndighet eller av autoriserte vedlikeholdstjenester
– ifølge «forordning om medisinsk utstyr».
Avfallshåndtering
Dette apparatet skal ikke kastes i husholdningsavfallet. Hver forbruker
er selv forpliktet til å levere alle elektriske og elektroniske apparater –
uansett om disse inneholder skadelige stoer eller ikke ved et lokalt
mottakssted for slikt avfall eller hos forhandler, for å sikre en miljøvennlig
avfallshåndtering. Ta ut batteriet før du avhender apparatet. Ikke kast
brukte batterier i husholdningsavfallet. De må kastes som spesialavfall
eller leveres på en returstasjon for batterier. Ta kontakt med kommunen
eller forhandleren hvis du har spørsmål om avfallshåndtering.
Retningslinjer/standarder
Denne blodtrykksmåleren oppfyller kravene i EU-standarden for ikke-invasive
apparater til måling av blodtrykk. Den er sertisert i henhold til EU-direktiv og
er utstyrt med CE-merket (samsvarsmerket) «CE 0297». Blodtrykksmåleren er i
samsvar med europeiske forskrifter EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 80601-2-30,
EN 1060-1/3, EN ISO 14971 og EN 15223-1. Kravene i EU-direktivet «Europarådets
direktiv 93/42/EØF av den 14. juni 1993 om medisinsk utstyr» er oppfylt.
Kliniske resultater: Kliniske undersøkelser med apparatet har blitt utført i England i
henhold til BHS-protokollen og AAMI-standarden (USA).
Brukergruppe: Apparatet er egnet for ikke-invasive blodtrykksmålinger hos voksne
(dvs. for ekstern bruk).
Elektromagnetisk kompatibilitet: (se egen brosjyre)
Tekniske data
Navn og modell: medisana blodtrykksapparat for overarm MTP Pro
Skjermsystem: digital visning
Lagringsplass: 2 x 99
Målingsmetode: oscillometrisk
Strømforsyning: 6 V , 4 x 1,5 V mignon AA LR 6, alkalin
Måleområde blodtrykk: 30–280 mmHg
Måleområde puls : 40–200 slag/minutt
Maksimalt måleavvik for
det statiske trykket: ± 3 mmHg
Maksimalt måleavvik
for pulsverdier : ± 5 % av verdien
Trykkgenerering: automatisk med pumpe
Luftutslipp: automatisk
Autom. frakobling: Etter ca. 1 minutt
Bruksforhold: + 10 °C til + 40 °C, 15–85 % luftfuktighet
Lagringsforhold: -5 °C til +50 °C
Mål: ca. 120 mm x 163 mm x 66 mm
Mansjett: 22–32 cm for voksne med gjennomsnittlig
overarmsomfang
Vekt: ca. 480 g inkl. batteri
Artikkelnummer: 51090
EAN-nummer: 40 15588 51090 8
Spesialtilbehør: nettadapter art. nr. 51036;
mansjett stor 32–42 cm for voksne med
kraftig overamsomfang, art. nr. 51037
Vi forbeholder oss retten til å utføre tekniske og stilistiske endringer for
å forbedre produktet.
Adressen for service nner du på
separat vedlegg.
0297
rt
1
e
2
3
4
5
8
9
0
q
wz
u
i
o
6
7
NO/DK
DK
Brugsanvisning
Blodtryksmåler til overarmen MTP PRO
Tegnforklaring
Denne brugsanvisning er en del af apparatet. Den indeholder vigtige oplys-
ninger om ibrugtagning og anvendelse. Læs hele brugsanvisningen grundigt
igennem. Manglende overholdelse af brugsanvisningen kan medføre svære
personskader eller skader på apparatet.
ADVARSEL
Disse advarsler skal overholdes for at
forhindre mulige personskader.
BEMÆRK
Disse advarsler skal overholdes for at
mulige skader på apparatet.
BEMÆRK
Disse henvisninger indeholder praktiske tillægsoplysninger om installation
eller drift.
Enhedsklassicering: Type BF
LOT-nummer
Producent
Produktionsdato
Apparat og betjeningselementer
1
Overarmsmanchet med luftslange
2
Tilslutning for netdel
3
Tilslutning for luftslange
4
START-knap
5
Display
6
MEMORY-knap
7
TIMER-knap
8
Klokkesæt/dato
9
Visning af systolisk tryk
0
Visning af diastolisk tryk
q
Countdown-symbol
w
Visning af pulsfrekvens
e
Lavt batteri - sæt nye batterier i
r
Brugerhukommelse 1 / 2
t
Hukommelsessymbol
z
Visning af uregelmæssigt hjerteslag
u
Symbol for 3MAM-tilstand
i
Puls-symbol
o
Blodtryks-bjælkevisning
Leveringsomfang og emballage
Start med at kontrollere at apparatet er komplet og ikke udviser nogen tegn på ska-
der. I tvivlstilfælde skal du undlade at tage apparatet i brug og kontakte forhandleren
eller kundeservice. Leveringen omfatter:
• 1 medisana blodtryksmåler MTP Pro
• 1 manchet med luftslange • 4 batterier (type AA, LR 6) 1,5 V
• 1 opbevaringspose • 1 blodtrykspas
• 1 brugsanvisning
Emballagen kan genbruges eller aeveres til genanvendelse. Bortskaf over-
skydende emballagemateriale på miljøvenlig vis. Skulle du bemærke trans-
portskader under udpakningen, skal du straks kontakte din forhandler.
ADVARSEL
Et for lavt blodtryk er ligesom et forhøjet blodtryk forbundet
med en sundhedsrisiko! Svimmelhedsanfald kan medføre
farlige situationer (f.eks. på trapper eller i trakken)!
Påvirkning og analyse af målingerne
Mål dit blodtryk ere gange, gem resultaterne, og sammenlign dem med
hinanden. Drag ikke nogen konklusioner ud fra et enkelt resultat.
• Dine blodtryksværdier skal altid bedømmes af en læge, som også kender din
medicinske forhistorie. Hvis du bruger dit apparat regelmæssigt og registrerer
værdierne til din læge, bør du informere din læge om forløbet fra tid til anden.
Vær ved blodtryksmålingerne opmærksom på, at de daglige værdier afhænger
af mange faktorer. Rygning, alkohol, medicin og fysisk arbejde påvirker
værdierne på forskellig måde.
Mål dit blodtryk før måltiderne.
Før du måler dit blodtryk, bør du hvile dig i mindst 5-10 minutter.
Hvis den systoliske eller diastoliske værdi forekommer dig udsædvanlig (for
høj eller for lav) trods korrekt håndtering af apparatet, og hvis dette gentager
sig ere gange, skal du informere din læge. Dette gælder også i de sjældne
tilfælde, hvor en uregelmæssig eller meget svag puls umuliggør måling.
Ibrugtagning
Isætning/udtagning af batterier
Isætning: Åbn batterirummet på undersiden af apparatet
med et let tryk på stangen i pilens retning og læg de
re inkluderede batterier (alkaline-batterier, type AA/
LR 6) i. Vær i den forbindelse opmærksom på at vende
batterierne rigtigt (polerne er markeret i batteridækslet).
Kom batteridækslet på plads igen, og tryk det sikkert på
plads med et tydeligt klik.
Udtagning: Hvis batterisymbolet vises på displayet,
skal der nye batterier i. Hvis batterier sidder godt fast i
batterirummet, så brug forsigtigt en spids genstand eller
en kuglepen til at løfte dem ud. Første gang batterierne
lægges i, blinker årstallet. Indstil dato og klokkeslæt som
beskrevet under »Indstilling af dato og klokkeslæt«. Vær
opmærksom på, at dato og klokkeslæt skal indstilles
hver gang der sættes nye batterier i. De hidtidige
måleresultater gemmes.
Anvendelse af en netdel
Alternativt kan du også bruge apparatet med en speciel netdel (medisana art.-nr.
51036), som du sætter i den forberedte tilslutning
2
på bagsiden af apparatet.
Her forbliver batterierne i apparatet. Ved at sætte stikket i på bagsiden af
blodtryksmåleren slås batterierne mekanisk fra. Det er derfor nødvendigt først
at sætte netdelen i stikdåsen og herefter forbinde med blodtryksmåleren. Bruges
blodtryksmåleren ikke længere, skal stikket først trækkes ud af blodtryksmåleren,
og herefter skal netdelen trækkes ud af stikdåsen. Herved forhindrer du at skulle
indtaste dato og klokkeslæt igen hver gang.
Indstilling af dato og klokkeslæt
Du kan indstille dato og klokkeslæt ved at trykke på TIMER-knappen
7
i ere
sekunder. Symbolet for den valgte hukommelse begynder at blinke. Tryk endnu
en gang kort på TIMER-knappen
7
. Straks vises årstallet blinkende i displayet
5
. Tryk på MEMORY-knappen
6
for at ændre årstallet. Via tryk på TIMER-
knappen
7
kommer du videre til måned, dag og klokkeslæt. Brug MEMORY-
knappen
6
for at ændre de viste værdier.
Indstilling af brugerhukommelse
MTP Pro gør det muligt at gemme de målte værdier i to forskellige hukommelser.
Hver brugerhukommelse råder over 99 pladser. Via tryk på TIMER-knappen
7
i ere sekunder, begynder symbolet for hukommelsen (USER) 1 at blinke i
displayet
5
. Ved at bruge MEMORY-knappen
6
kan du vælge mellem USER
1 og USER 2 .
Placering af blodtryksmanchetten
Stik først den frie ende af luftslangen på overarmsmanchetten
1
i tilslutningen
på apparatet
3
.
Åbn manchetten til en ring og træk denne over den nøgne, venstre overarm
indtil over albuen. Vær opmærksom på, at armen ikke klemmes som følge af
oprulning af ærmet. Sørg for, at manchetbøjlen aldrig ligger over arterien, da
blodtryksværdierne i så fald kan være forkerte. Slangen på manchetten skal ligge
midt i armens bue og pege i retning af håndleddet. Selve manchetten må ikke
på nogen måde være snoet. Luk trykmanchetten således, at den sidder tæt men
ikke strammer. Træk manchetenden gennem manchetbøjlen og tryk den fast på
velcro-lukningen.
Den rigtige måleposition
Gennemfør målingen i siddende stilling.
Slap af i armen, og lad armen ligge i en afslappet hvileposition, f.eks. på et
bord. Forhold dig roligt under målingen: Bevæg dig ikke, og undlad at tale, da
dette kan påvirke måleresultaterne.
Måling af blodtrykket - enkeltmåling
a. Tryk på START-knappen
4
.
Alle symboler på displayet
5
vises i ca. to sekunder.
Herefter pumper manchetten
1
sig op. I den forbindelse vises det stigende
tryk med tal.
DK Sikkerhedsanvisninger
Læs brugsanvisningen grundigt igennem, inden apparatet
tages i brug, det gælder især sikkerhedsanvisningerne. Gem
brugsanvisningen til fremtidig brug. Hvis du videregiver
apparatet til tredjepart, skal brugsanvisningen altid medfølge.
Hjerterytmeforstyrrelser eller arytmier forårsager en uregelmæssig puls. Ved
målinger med oscillometriske blodtryksmålere kan arytmier gøre det vanskeligt
at registrere den korrekte måleværdi. Det foreliggende apparat er konstrueret
elektronisk således, at det registrerer eksisterende arytmier og viser det med et
symbol i displayet.
Hvis du har sygdomme, som f.eks. arterieinsuciens, skal du kontakte din læge,
før du anvender apparatet.
Apparatet må ikke bruges til at kontrollere en pacemakers hjertefrekvens.
Gravide skal overholde de nødvendige forsigtighedsforanstaltninger og være
opmærksom på deres individuelle belastningsevne. Kontakt evt. din læge.
Hvis der skulle opstå ubehag under en måling, som f.eks. smerter i overarmen eller
andre klager, bør du træe følgende foranstaltninger: Tryk START-knappen
4
for omgående at tømme manchetten for luft. Nu løsner du manchetten, og
fjerner den fra overarmen. Kontakt din forhandler eller kontakt os direkte.
Personer med en ad pulskurve bør løfte armen og åbne og lukke hånden ca.
10 gange inden de måler. Denne øvelse gør, at pulskurven og måleprocessen
optimeres.
Brug kun apparatet i henhold til formålet beskrevet i brugsanvisningen.
Ved formålsstridig anvendelse bortfalder garantien.
Skulle der i sjældne tilfælde opstå en fejlfunktion, så manchetten forbliver
permanent i oppumpet tilstand, skal den straks åbnes.
Apparatet må ikke anvendes i nærheden af apparater som afgiver kraftig elektrisk
stråling, som f.eks. radiosendere. Det kan påvirke funktionen.
Dette apparat er ikke bestemt til benyttelse af personer (også børn) med
indskrænkede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring
og/eller manglende viden, med mindre de er under opsyn af eller modtager
anvisninger om, hvordan apparatet skal anvendes, fra en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal overvåges for derved at forhindre dem i at lege med apparatet.
I tilfælde af fejl må du ikke selv reparere apparatet, da garantien i så fald
bortfalder. Reparationer må kun foretages af et autoriseret serviceværksted.
Beskyt apparatet mod fugt. Hvis der alligevel trænger væske ind i apparatet, skal
batterierne straks tages ud og brugen indstilles. Kontakt straks din forhandler,
eller henvend dig direkte til os.
SIKKERHEDSANVISNINGER VEDRØRENDE BATTERIER
Skil ikke batterierne ad!
Rengør om nødvendigt batteri- og apparatkontakter før isætning!
Tag straks tomme batterier ud af apparatet!
Forhøjet lækagefare, undgå kontakt med hud, øjne og slimhinder! Ved kontakt
med batterisyre skal de berørte steder straks skylles med rigelige mængder rent
vand. Søg omgående lægehjælp!
Hvis et batteri bliver slugt, skal du straks søge lægehjælp!
Udskift altid alle batterierne samtidig!
Isæt kun batterier af samme type, anvend ikke batterier af forskellige typer eller
nye og brugte batterier sammen!
Anbring batterierne korrekt, og vær opmærksom på at vende polerne rigtigt!
Hold batterirummet forsvarligt lukket!
Tag batterierne ud, hvis apparatet ikke skal anvendes i længere tid!
Opbevar batterierne utilgængeligt for børn!
Batterierne må ikke genoplades! Der er eksplosionsfare!
Må ikke kortsluttes! Der er eksplosionsfare!
Må ikke brændes! Der er eksplosionsfare!
Opbevar ubrugte batterier i emballagen og ikke i nærheden af metalgenstande,
da der ellers er risiko for kortslutning!
Smid ikke brugte batterier i husholdningsaaldet, men aever dem
i aaldssorteringens battericontainer eller i en batterispand hos
forhandleren!
Hvordan fungerer målingen?
Blodtryksmåleren MTP Pro er beregnet til blodtryksmåling på overarmen. Målingen
udføres ved hjælp af en mikroprocessor, som analyserer tryksvingninger ved hjælp
af en tryksensor, som opstår, når blodtryksmanchetten pumpes op og luften ledes
ud via arterien.
Hvorfor giver det mening at måle blodtrykket derhjemme?
Et vigtigt argument for blodtryksmåling derhjemme er det faktum, at målingen
udføres i vante omgivelser og under rolige forhold. Især vigtig er den såkaldte
»basisværdi«, der måles om morgenen direkte efter man står op og inden
morgenmaden. Du bør grundlæggende altid måle dit blodtryk på det samme
tidspunkt og under de samme forhold. Så er det sikret, at resultaterne kan
sammenlignes, og en evt. begyndende blodtrykssygdom kan opdages på et tidligt
tidspunkt. Hvis for højt blodtryk ikke opdages i tide, øges risikoen for yderligere
hjerte-kar-sygdomme.
Blodtryksklassicering
Hvis START-knappen
4
trykkes ned under oppumpningen, afbryder du
pumpeprocessen. Apparatet slukkes og luften siver ud af manchetten.
b. Når oppumpningen er afsluttet, starter måleprocessen automatisk ved at det
opbyggede tryk i manchetten langsomt sænkes.
Den viste værdi på displayet svarer til den pågældende trykværdi i manchetten.
Udsivningen af luft sker herefter med konstant hastighed. Når pulsen kan
formidles for første gang, synkroniseres auftningen med hjerteslaget, indtil
målingen er afsluttet. Denne proces ledsages af en hyletone, og samtidig blinker
hjertesymbolet . Målingen er afsluttet, snart manchetten pludseligt auftes
og der sammen med betegnelserne SYS, DIA og PUL-værdier sammen med
blodtryksbjælkevisningen
o
. Hvis apparatet har fastslået et uregelmæssigt
hjerteslag, blinker symbolet
z
under visningen af de målte værdier.
Måling af blodtryk - 3MAM-målemetode
(3 på hinanden følgende målinger for at opnå en gennemsnitsværdi)
Valg af 3MAM-målemetoden:
MTP Pro kan der vælges mellem to måleprocesser:
• Enkeltmåling
• 3 på hinanden følgende målinger (3MAM-proces, MAM = Measurement Average
Mode)
Ved enkeltmåling foretages og gemmes en blodtryksmåling. 3MAM-
fremgangsmåden anbefales, hvis du lider af et stærkt ustabilt blodtryk. Via de 3
på hinanden følgende målinger med 15 sekunders mellemrum elimineres stærkt
afvigende værdier. Ved stærkt afvigende resultater kan der evt. foretages en
fjerde måling. Der dannes, vises og gemmes en vægtet middelværdi fra disse tre
målinger. En måling af denne type vises med
u
i hukommelsen. Risikoen
for en fejlbehæftet måling minimeres betydeligt via 3MAM-fremgangsmåden.
Du kan aktivere 3MAM-fremgangsmåden ved at trykke på TIMER-knappen
7
i ere sekunder. Symbolet for den valgte hukommelse begynder at blinke. Tryk
igen på TIMER-knappen
7
og der vises herefter samtidig et blinkende OFF og
et blinkende
u
i displayet. Via MEMORY-knappen
6
kan måling i 3MAM-
fremgangsmåden aktiveres (ON) eller deaktiveres (OFF). Bekræft dit valg med
START-knappen
4
. Når 3MAM-fremgangsmåden er aktiveret, vises
u
i
displayet
5
.
3 på hinanden følgende målinger til registrering af en gennemsnitsværdi
1. Tryk på START-knappen
4
. Apparatet udfører en selvtest, der afsluttes med
visningen “ “. Processen ledsages af 5 korte biptoner. I displayet vises
(average = gennemsnit) og “1“ for den første målegang.
2. Herefter pumper manchetten sig automatisk op, indtil det nødvendige tryk for
en måling er opnået. Som et alternativ kan dette tryk opnås manuelt ved at
trykke oh holde START-knappen
4
nede, efter apparatet automatisk har nået
et tryk på mindst 30 mmHg. Slip START-knappen
4
når apparatet har nået
det optimale tryk til en måling. I den forbindelse vises det stigende tryk med tal.
3. Når auto-oppumpningen er afsluttet, startes måleprocessen automatisk ved at
det opbyggede tryk i manchetten lades ud igen. Den viste værdi på displayet
svarer til den pågældende trykværdi i
4. Udsivningen af luft sker herefter med konstant hastighed. I displayet vises
puls-symbolet . Når pulsen kan formidles for første gang, synkroniseres
auftningen med hjerteslaget, indtil målingen er afsluttet. Denne proces
ledsages af en biplyd for hvert hjerteslag, såfremt biplydfunktionen ikke tidligere
er blevet slået fra. Samtidig blinker puls-symbolet .
5. Den første måleproces afsluttes ved at trykkes lades helt ud af manchetten
i løbet af et 15-sekunders countdown. I den forbindelse blinker countdown-
symbolet
q
. De sidste sekunder ledsages af biptoner.
6. I stedet for “1“ vises der nu “2“ i displayet for den anden måleproces. Den
anden måleproces forløber som den første, se punkt 2-5.
7. I stedet for “2“ vises der nu “3“ i displayet for den tredje måleproces. Den tredje
måleproces forløber som den første, se punkt 2-4.
8. Målingen i 3MAM-fremgangsmåden er afsluttet, så snart manchetten så snart
manchetten pludseligt auftes og der lyder en længerevarende hyletone.
9. De målte værdier SYS, DIA og PUL vises i displayet sammen med
blodtryksbjælkevisningen
o
. Samtidig høres en lang hyletone.
10. Hvis apparatet har fastslået et uregelmæssigt hjerteslag, blinker symbolet
z
otte gange under visningen af de målte værdier. På samme tid høres otte korte
biplyde, der skal gøre brugeren opmærksom på uregelmæssige hjerteslag.
11. Hvis du ikke trykker på nogen knapper i ca. 1 minut, slukkes apparatet
automatisk og går i standby-tilstand.
Gem resultater
Dette apparat er forsynet med 2 separate hukommelser, der hver har en kapacitet
på 99 hukommelsespladser. Resultaterne gemmes automatisk i den valgte
hukommelse. Er en hukommelse fuld, fjernes den ældste måling altid.
Visning af de gemte værdier
Tryk på
MEMORY-knappen
6
for at hente de gemte måleresultater. Herefter
vises en gennemsnitsværdi for alle de målinger, der er i hukommelsen, med
”. Efter endnu et tryk på
MEMORY-knappen
6
vises de enkelte måleværdier
(skiftevis systolisk, diastolisk, puls og dato/klokkeslæt) for den sidst gennemførte
og gemte måling. Hvis denne måling blev foretaget med 3MAM-fremgangsmåden,
vises et . Hvis apparatet har fastslået et uregelmæssigt hjerteslag, vises
symbolet
z
også, dog ikke blinkende. Tryk på
MEMORY-knappen
6
igen
for at bladre tilbage i målerækken. Visningen følger altid faldende. Hvis du ikke
trykker på nogen knapper i ca. 1 minut, slukkes apparatet automatisk og går i
standby-tilstand.
Sletning af hukommelsen
Dataene i den valgt hukommelse kan slettes ved at holde
MEMORY-knappen
6
nede i ca. 7 sekunder. Efter 7 sekunder vises “ ” ( CLEAR = slet ) i displayet
5
,
hvilket signalerer, at alle data blev slettet.
Sluk for apparatet
Apparatet slukker selv efter ca. 1 min., hvis der ikke trykkes ere knapper,
eller det kan slukkes med START-knappen
4
. Klokkeslættet og den valgte
personhukommelse vises kontinuerligt i displayet
5
.
Den seneste udgave af denne brugsanvisning nder du på www.medisana.com
Garanti- og reparationsbetingelser
Henvend dig til din fagforhandler eller vores kundeservice i tilfælde af reklamation. Hvis du bliver
bedt om at indsende apparatet, skal du beskrive defekten og vedlægge en kopi af købskvitterin-
gen. Følgende garantibetingelser er gældende:
1.medisana-produkter er der 3 års garanti fra købsdatoen.
I tilfælde af reklamation skal købsdatoen dokumenteres ved hjælp af købskvitteringen eller
regningen.
2. Mangler som følge af materiale- eller produktionsfejl repareres eller udskiftes gratis inden for
garantiperioden.
3. Selvom der gøres brug af garantien forlænges garantiperioden ikke, hverken for apparatet
eller for de udskiftede dele.
4. Garantien omfatter ikke:
a. Alle skader som følge af formålsstridig anvendelse, f.eks. ved manglende overholdelse af
brugsanvisningen.
b. Skader som skyldes istandsættelse eller andre indgreb foretaget af kunden eller uautorise-
ret tredjepart.
c. Transportskader fra turen mellem producenten og forbrugeren, eller i forbindelse med
indsending af i forbindelse med indsending af produktet til kundeservice.
d. Reservedele der er underlagt normal slitage.
5. vi påtager os ligeledes intet ansvar for indirekte eller direkte følgeskader forårsaget af appara-
tet, også selvom selve skaden på apparatet anerkendes som et reklamationstilfælde.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, Tyskland
systolisk
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
stærkt forhøjet
blodtryk
medium
forhøjet blodtryk
lettere forhøjet
blodtryk
let forhøjet
blodtryk
normalt blodtryk
optimalt blodtryk
Blodtryksindikator
o
rød
orange
gul
grøn
grøn
grøn
diastolisk
mmHg
Serviceadressen nder du i det
vedlagte bilag.
Derfor vores råd:
Mål dit blodtryk dagligt og regelmæssigt, også selvom du ikke
fejler noget.
ADVARSEL
Træf ikke nogen terapeutiske foranstaltninger på grundlag af
selvudførte målinger. Du må aldrig selv ændre doseringen af
lægeordineret medicin!
Børn må ikke komme i kontakt med emballagefolien. Risiko for
kvælning!
Henvisning
Ved brug af apparatet kan der opstå fejlene
Err 1, 2, 3, 5, 6 i det integrerede kredsløb, mens Err 6 udelukkende
kan opstå i 3MAM-tilstand. Fejlene Err 1, 2, 3, 5 medfører ikke
afbrydelse af målingen i 3MAM-tilstand, med mindre den opstår
to gange efter hinanden. En fejlangivelse ledsages altid af 3 korte
biptoner.
Driftsfejl og fejlafhjælpning
Err 1: Systolisk trykmåling blev ikke afsluttet.
Årsag: Forbindelsen til luftslangen kan være afbrudt eller der blev ikke fastslået en
puls. Kontroller forbindelsen mellem overarmsmanchet og apparat.
Err 2: Der blev fastslået ikke-fysiologiske trykimpulser.
Årsag: Armen blev bevæget under trykmålingen. Gentag målingen med armen i ro.
Err 3: Hvis trykopbygningen i overarmsmanchetten varer for længe, kan den være
forket placeret eller slangeforbindelsen er ikke tæt. Kontroller tilslutningerne, og
gentag målingen. Hvis fejlmeddelelsen optræder igen ved den nye måling, så
kontakt medisana.
Err 5: Der kunne ikke beregnes en middelværdi pga. ustabile betingelser under
målingerne. Gentag målingen med armen i ro og tal ikke under målingen.
Err 6: Der opstod for mange fejl under målingen i MAM-tilstand, så der ikke kan
registreres et resultat. Vær opmærksom på checklisten til gennemførelse af
pålidelige målinger og gentag herefter målingen.
HI: Trykket i manchetten er for højt (over 300 mmHg) eller pulsen er for høj (over
200 slag i minuttet). Slap af i 5 minutter og gentag målingen.
LO: Pulsen er for lav (under 40 slag i minuttet). Gentag målingen.
Rengøring og pleje
Tag batterierne ud, før du rengør apparatet.
Anvend aldrig aggressive rengøringsmidler eller hårde børster.
Rengør apparatet med en blød klud, som du fugter let med en mild sæbelud.
Der må ikke trænge vand ind i apparatet. Brug først apparatet igen, når det er
helt tørt.
Tag batterierne ud af apparatet, hvis det ikke skal anvendes i længere tid. Ellers
er der risiko for at batterierne lækker batterisyre.
Apparatet må aldrig udsættes for direkte sollys og skal beskyttes mod snavs og
fugt.
Pump kun luft ind i manchetten, når den er lagt omkring overarmen.
Måleteknisk kontrol: Producenten har kalibreret apparatet til en periode på to år.
Den måletekniske kontrol skal udføres mindst hver andet år ved erhvervsmæssig
brug. Kontrollen udføres mod betaling og kan udføres af en ansvarlig myndighed
eller en autoriseret vedligeholdelsestjeneste – i henhold til forordningen
vedrørende medicinske produkter „Medizinprodukte-Betreiber-Verordnung“.
Bortskaelse
Dette apparat ikke bortskaes sammen med husholdningsaald.
Enhver forbruger er forpligtet til at aevere samtlige elektriske og
elektroniske apparater til miljørigtig bortskaelse eller genanvendelse,
uanset om de indeholder skadestoer eller ej. Udtjente apparater
aeveres på den kommunale genbrugsstation eller hos den forhandler,
hvor produktet i sin tid blev købt. Tag batterierne ud inden du kasserer
apparatet. Smid ikke brugte batterier i husholdningsaaldet, men i
specialaald eller i en batterispand hos forhandleren. Henvend dig til din kommune
eller din forhandler ved spørgsmål til bortskaelsen.
Direktiver/standarder
Denne blodtryksmåler overholder bestemmelserne i EU-standarden for ikke-
invasive blodtryksmålere. Dette apparat er certiceret i henhold til gældende EF-
direktiver og forsynet med CE-mærket (overensstemmelsescertikat) "CE 0297".
Blodtryksmåleren overholder de europæiske forskrifter EN 60601-1, EN 60601-
1-2, EN 80601-2-30, EN 1060-1/3, EN ISO 14971 og EN 15223-1. Apparatet
overholder bestemmelserne i EU-direktivet "Rådets direktiv 93/42/EØF af 14. juni
1993 om medicinsk udstyr".
Kliniske resultater: Der blev gennemført kliniske undersøgelser med apparatet i
Storbritannien i henhold til BHS-protokollen og AAMI-standarden (USA).
Forventede brugere: Apparatet er beregnet til non-invasive blodtryksmålinger hos
voksne (dvs. kun til udvortes brug).
Elektromagnetisk kompatibilitet: (se separat bilag)
Tekniske data
Navn og model: medisana blodtryksmåler til overarmen MTP Pro
Skærmsystem: Digitalt display
Hukommelsespladser: 2 x 99
Målemetode: Oscillometrisk
Spændingsforsyning: 6 V , 4 x 1,5 V Mignon AA LR 6, Alkaline
Måleområde blodtryk: 30 – 280 mmHg
Måleområde puls: 40 – 200 slag/min.
Det statiske tryks maksimale
måleafvigelse: ± 3 mmHg
Pulsværdiernes maksimale
pulsafvigelse: ± 5 % af værdien
Trykgenerering: Automatisk med pumpe
Luftudløb: Automatisk
Auto. slukning: Efter ca. 1 minut
Driftsbetingelser: + 10 °C til + 40 °C, 15 - 85 % luftfugtighed
Opbevaringsbetingelser: -5 °C til +50 °C
Dimensioner: ca. 120 mm x 163 mm x 66 mm
Manchet: 22-32 cm til voksne med et gennemsnitligt
overarmsmål
Vægt: ca. 480 g (inkl. batterier)
Varenummer: 51090
EAN-nummer: 40 15588 51090 8
Specialtilbehør: Netadapter art.-nr. 51036
Manchet stor 32-42 cm til voksne med
kraftige overarme, art.-nr. 51037
Af hensyn til løbende produktforbedringer forbeholder vi os retten til
tekniske og designmæssige ændringer.
0297
51090 MTP Pro 09/2020 Ver. 4.0
rt
1
e
2
3
4
5
8
9
0
q
wz
u
i
o
6
7
PL/CZ
PL
Instrukcja obsługi
Ciśnieniomierz naramienny MTP PRO
Objaśnienie symboli
Niniejsza instrukcja obsługi stanowi integralną część tego urządzenia. Za-
wiera ona ważne informacje dotyczące uruchamiania i obsługi urządzenia.
Należy zapoznać się z całą instrukcją obsługi. Nieprzestrzeganie niniejszej
instrukcji może prowadzić do powstania obrażeń ciała lub skutkować uszko-
dzeniem urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Należy przestrzegać ostrzeżeń zawartych w instrukcji, aby zapobiec
ewentualnym obrażeniom użytkownika urządzenia.
UWAGA
Nieprzestrzeganie zapisów niniejszej instrukcji
może skutkować uszkodzeniem urządzenia.
WSKAZÓWKA
Informacje zawarte w instrukcji źródłem dodatkowej wiedzy w zakresie
instalacji i eksploatacji urządzenia.
Klasykacja urządzenia: Typ BF
Numer partii
Producent
Data produkcji
Urządzenie i elementy obsługi
1
Mankiet naramienny z wężykiem doprowadzającym powietrze
2
Przyłącze zasilacza sieciowego
3
Przyłącze wężyka doprowadzającego powietrze
4
Przycisk START
5
Wyświetlacz
6
Przycisk MEMORY
7
Przycisk TIMER
8
Godzina / data
9
Wartość ciśnienia skurczowego
0
Wartość ciśnienia rozkurczowego
q
Symbol odliczania
w
Wskaźnik częstotliwości pulsu
e
Słaba bateria - włożyć nową
baterię
r
Pamięć użytkownika 1 / 2
t
Symbol pamięci
z
Wskaźnik nieregularnego bicia serca
u
Symbol trybu 3MAM
i
Symbol pulsu
o
Słupkowy wskaźnik ciśnienia krwi
Zawartość zestawu i opakowanie
W pierwszej kolejności należy sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne oraz czy nie
ma żadnych uszkodzeń. W razie wątpliwości nie należy uruchamiać urządzenia, lecz
skontaktować się z dystrybutorem lub punktem serwisowym. Zawartość zestawu:
• 1 medisana Ciśnieniomierz MTP Pro
• 1 mankiet z wężykiem doprowadzającym powietrze 4 baterie (typ AA, LR 6)
1,5V
• 1 woreczek do przechowywania 1 dzienniczek pomiarów
ciśnienia
• 1 instrukcja obsługi
Opakowania produktami wielokrotnego użytku lub można je wprowadzić do
ponownego obrotu surowcami. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy
odpowiednio utylizować. Jeśli podczas odpakowywania urządzenia stwier-
dzone zostaną uszkodzenia powstałe podczas transportu, należy niezwłocz-
nie skontaktować się z dystrybutorem.
OSTRZEŻENIE
Zbyt niskie ciśnienie może być również niebezpieczne dla zdro-
wia! Zawroty głowy mogą prowadzić do wielu niebezpiecznych
sytuacji (np. podczas poruszania się po schodach lub w ruchu
ulicznym)!
Uwarunkowania wyników pomiaru i ich ocena
Ciśnienie należy mierzyć kilka razy, zapisywać wyniki i potem porównywać je
ze sobą. Nie należy wyciągać wniosków z pojedynczego pomiaru.
Zmierzone wartości ciśnienia tętniczego krwi należy zawsze konsultować z
lekarzem, zaznajomionym z historią stanu zdrowia pacjenta. Przy regularnym
korzystaniu z urządzenia i odnotowywaniu wyników należy od czasu do czasu
poinformować lekarza o ich przebiegu.
Należy pamiętać, że wartości codziennych pomiarów ciśnienia są uzależnione
od wielu czynników. Palenie papierosów, spożywanie alkoholu, zażywanie
leków i praca zyczna mogą mieć różny wpływ na wyniki pomiarów.
Ciśnienie należy mierzyć przed posiłkami.
Przed przystąpieniem do pomiaru należy odpocząć przez co najmniej
5-10 minut.
Jeśli mimo poprawnej obsługi urządzenia wartość ciśnienia skurczowego lub
rozkurczowego jest inna niż zazwyczaj (jest za wysoka lub za niska) i taki wynik
powtarza się kilkakrotnie, należy zasięgnąć porady lekarza. Dotyczy to także
rzadkich przypadków, gdy nieregularne lub bardzo słabe tętno uniemożliwia
pomiar.
Uruchomienie
Wkładanie / wyjmowanie baterii
Wkładanie: Otworzyć komorę baterii na spodzie
urządzenia, naciskając lekko na zaczep zgodnie z
kierunkiem strzałki i włożyć cztery baterie znajdujące
się w zestawie (baterie alkaliczne, typ AA/LR 6). Zwrócić
uwagę na właściwe ułożenie baterii (zgodnie z symbolami
w komorze baterii). Zamknąć pokrywę komory baterii i
docisnąć ją tak, aby się słyszalnie zatrzasnęła.
Wyjmowanie: Gdy na wyświetlaczu pokaże się
odpowiedni symbol, należy włożyć nowe baterie. Jeśli
wyczerpane baterie lekko zakleszczą się w komorze
baterii, należy je ostrożnie podważyć szpiczastym
przedmiotem, np. długopisem. Po włożeniu baterii po
raz pierwszy miga liczba oznaczająca rok. Należy teraz
ustawić datę i godzinę w sposób opisany w rozdziale
„Ustawianie daty i godziny“. Należy zwrócić uwagę, że po
każdym kolejnym włożeniu baterii datę i godzinę trzeba
ustawić od nowa. Dotychczasowe wyniki pomiarów
pozostają zapisane w pamięci urządzenia.
Korzystanie z zasilacza
Z urządzenia można też korzystać przy użyciu specjalnego zasilacza (medisana
nr art. 51036), który należy podłączyć do gniazda
2
, znajdującego się z tyłu
urządzenia. Baterie mogą pozostać w urządzeniu. W momencie włożenia wtyczki
do gniazda z tyłu ciśnieniomierza baterie zostają mechanicznie odłączone.
Dlatego należy najpierw wetknąć zasilacz do gniazda instalacyjnego, a dopiero
potem podłączyć go do ciśnieniomierza. Jeśli ciśnieniomierz nie będzie już
używany, trzeba najpierw wyciągnąć z niego wtyczkę, a dopiero potem wyciągnąć
zasilacz w gniazda instalacyjnego. W ten sposób można uniknąć ustawiania od
nowa daty i godziny.
Ustawianie daty i godziny
Datę i godzinę można ustawić, naciskając przez kilka sekund przycisk TIMER
7
. Symbol wybranej pamięci zaczyna migać. Teraz należy nacisnąć ponownie
jeden raz na przycisk TIMER
7
. Zaraz potem na wyświetlaczu
5
zacznie migać
liczba oznaczająca rok. Aby zmienić rok, należy nacisnąć przycisk MEMORY
6
.
Naciskając przycisk TIMER
7
można ustawić bieżący miesiąc, dzień i godzinę.
Aby zmienić wyświetlane wartości, należy użyć przycisku MEMORY
6
.
Ustawienia pamięci użytkownika
Ciśnieniomierz MTP Pro posiada funkcję przyporządkowania dokonanych
pomiarów do dwóch różnych pamięci. Pojemność każdej pamięci wynosi 99
pozycji. Po naciśnięciu przez kilka sekund przycisku TIMER
7
zaczyna migać
symbol pamięci (USER) 1 na wyświetlaczu
5
. Naciskając przycisk MEMORY
6
, można wybrać pamięć USER 1 lub USER 2 .
Zakładanie mankietu
Najpierw należy wetknąć wolny koniec wężyka doprowadzającego powietrze do
mankietu
1
do gniazda
3
w urządzeniu.
Następnie należy uformować mankiet w okrąg i założyć go na gołe lewe ramię
ponad łokciem. Należy zwrócić uwagę, aby ciasny rękaw ubrania po podwinięciu
nie uciskał ramienia. Należy dopilnować, aby klamra mankietu nigdy nie
znajdowała się na tętnicy, gdyż może to spowodować zafałszowanie wyniku
pomiaru. Wężyk doprowadzający powietrze do mankietu musi znajdować się
na środku zgięcia ramienia i biec w kierunku nadgarstka. Mankiet nie może się
samoistnie przekręcać. Mankiet należy zamknąć tak, aby ciasno przylegał, ale
nie zaciskał nadmiernie ramienia. W tym celu należy przełożyć mankiet przez
klamrę i zamocować go przy pomocy rzepu.
Prawidłowa pozycja pomiarowa
Pomiar wykonaj w pozycji siedzącej.
Rozluźnij ramię i połóż je luźno, np. na stole. Podczas pomiaru zachowuj się
spokojnie: nie ruszaj się i nie mów, w przeciwnym razie wyniki pomiarów mogą
ulec zmianie.
Pomiar ciśnienia krwi - jednokrotny
a. Naciśnij przycisk START
4
.
Na ok. 2 sekundy na wyświetlaczu
5
pokażą się wszystkie symbole.
Potem zostaje napompowany mankiet
1
. Równocześnie wyświetlona zostaje
rosnąca wartość ciśnienia.
PL Wskazówki bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia należy dokładnie
przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, a w szczególności
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz zachować ją,
aby w razie konieczności móc z niej ponownie skorzystać. W
przypadku przekazania urządzenia kolejnym osobom należy
koniecznie dołączyć do niego instrukcję obsługi.
Zaburzenia rytmu serca i arytmia przyczyną nieregularnego tętna. Przy
pomiarach za pomocą ciśnieniomierzy oscylometrycznych może to prowadzić do
trudności z zarejestrowaniem prawidłowej wartości pomiaru. Niniejsze urządzenie
posiada takie wyposażenie elektroniczne, które rozpoznaje występujące arytmie
i wyświetla takie rozpoznanie na wyświetlaczu za pomocą symbolu .
W przypadku stanów chorobowych, takich jak np. choroba tętnic obwodowych,
przed użyciem urządzenia należy zasięgnąć porady lekarza.
Urządzenie nie może być używane do kontroli częstotliwości pracy stymulatora
serca.
Kobiety w ciąży powinny zachować niezbędne środki ostrożności i uwzględnić
swoją indywidualną kondycję, a w razie potrzeby skonsultować się z lekarzem.
Jeśli podczas pomiaru wystąpią jakiekolwiek nieprzyjemne odczucia, np. ból
ramienia lub inne dolegliwości, należy postąpić w następujący sposób: nacisnąć
przycisk START
4
, aby spowodować natychmiastowe spuszczenie powietrza z
mankietu. Mankiet należy poluzować i zdjąć go z ramienia. Należy skontaktować
się z dystrybutorem lub poinformować nas bezpośrednio.
Osoby o niskim pulsie powinny podnieść ramię, otworzyć i zamknąć dłoń ok. 10
razy, a dopiero potem dokonać pomiaru. To ćwiczenie pozwoli zoptymalizować
falę tętna i dokonać prawidłowego pomiaru.
Należy korzystać z urządzenia wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem oraz
instrukcją obsługi.
W przypadku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem wygasa roszczenie
gwarancyjne.
Gdyby w rzadkich przypadkach na skutek błędnego działania mankiet podczas
pomiaru pozostawał przez cały czas napompowany, należy go natychmiast
otworzyć.
Urządzenie nie może być użytkowane w otoczeniu urządzeń, które emitują
silne promieniowanie elektromagnetyczne, np. nadajników radiowych. Może to
zaburzać prawidłowe funkcjonowanie.
To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (włącznie z dziećmi)
o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych lub umysłowych lub
nieposiadających doświadczenia i/lub wiedzy potrzebnej do jego obsługi, chyba
że nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub
otrzymają od niej wskazówki na temat posługiwania się urządzeniem.
Nie należy pozostawiać dzieci bez nadzoru, aby nie bawiły się urządzeniem.
W przypadku stwierdzenia usterek nie należy naprawiać urządzenia samodzielnie,
gdyż skutkuje to wygaśnięciem wszelkich roszczeń gwarancyjnych. Napraw
dokonywać należy wyłącznie w autoryzowanych punktach serwisowych.
Należy chronić urządzenie przed wilgocią. Gdyby jednak mimo to doszło do
przedostania się cieczy do jego wnętrza, należy natychmiast wyjąć baterie i unikać
dalszego korzystania z urządzenia. W takim przypadku należy skontaktować się
ze sprzedawcą lub nawiązać bezpośredni kontakt z naszą rmą.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE BATERII
Nie należy rozkładać baterii na części!
W razie potrzeby oczyścić styki urządzenia i baterii przed ich włożeniem!
Zużyte baterie należy niezwłocznie wyjąć z urządzenia!
Ze względu na niebezpieczeństwo wycieku płynu z baterii należy unikać
kontaktu ze skórą, oczami i śluzówką! W przypadku kontaktu z płynem z baterii
natychmiast przepłukać zagrożone miejsca obtą ilością czystej wody i zgłosić
się do lekarza!
W przypadku połknięcia baterii należy niezwłocznie zgłosić się do lekarza!
Zawsze wymieniać wszystkie baterie równocześnie!
Stosować tylko baterie tego samego typu, nie mieszać różnych typów oraz
baterii nowych z używanymi!
Baterie należy umieścić w komorze baterii, zwracając uwagę na prawidłowe
ułożenie biegunów!
Komora baterii musi być dobrze zamknięta!
Jeśli urządzenie nie jest użytkowane przez dłuższy czas, należy wyjąć z niego
baterie.
Baterie należy przechowywać poza zasięgiem dzieci!
Baterii nie wolno ponownie ładować! Istnieje niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie należy doprowadzać do zwarcia! Istnieje niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie wrzucać do ognia! Istnieje niebezpieczeństwo wybuchu!
Nieużywane baterie należy przechowywać w opakowaniu, z dala metalowych
przedmiotów, aby nie dopuścić do zwarcia!
Zużytych baterii i akumulatorów nie wolno wyrzucać razem z odpadami
komunalnymi, lecz wyłącznie z odpadami specjalnymi. Można je też
wrzucić do specjalnych pojemników na baterie!
Na czym polega pomiar?
MTP Pro jest ciśnieniomierzem przeznaczonym do pomiaru ciśnienia tętniczego
krwi na ramieniu. Pomiar dokonywany jest przez mikroprocesor, który poprzez
czujnik ciśnienia analizuje drgania powstające podczas napompowywania
mankietu i spuszczania z niego powietrza.
Dlaczego należy mierzyć w domu ciśnienie krwi?
Istotnym argumentem przemawiającym za mierzeniem ciśnienia tętniczego krwi w
domu jest to, że pomiar ten wykonywany jest w znanym, przyjaznym środowisku, w
spokojnych warunkach. Szczególnie ważna jest tzw. „wartość bazowa“, mierzona
rano zaraz po wstaniu z łóżka, przed śniadaniem. W miarę możliwości ciśnienie
należy mierzyć zawsze o tej samej porze i w tych samych warunkach. Gdyż tylko
wtedy wyniki są porównywalne i możliwe jest wczesne rozpoznanie choroby
nadciśnieniowej. Gdy nierozpoznane nadciśnienie utrzymuje się przez dłuższy
czas, wzrasta ryzyko choroby wieńcowej.
Klasykacja ciśnienia tętniczego krwi
Naciśnięcie przycisku START
4
podczas pompowania powoduje jego
przerwanie. Urządzenie wyłącza się i powietrze zostaje odprowadzone z
mankietu.
b. Gdy pompowanie zostaje zakończone, automatycznie rozpoczyna się pomiar, a
powietrze znajdujące się w mankiecie zaczyna uchodzić.
Pokazana na wyświetlaczu wartość odpowiada aktualnej wartości ciśnienia krwi
w mankiecie.
Początkowo powietrze uchodzi ze stałą prędkością. Gdy po raz pierwszy zostaje
wyczuty puls, prędkość odprowadzania powietrza zostaje zsynchronizowana
z rytmem serca do momentu, pomiar zostanie zakończony. Proces ten
sygnalizowany jest piknięciem, równocześnie miga symbol serca . Pomiar jest
zakończony, gdy powietrze zostaje gwałtownie spuszczone z mankietu, a przy
oznaczeniach SYS, DIA i PUL zostają wyświetlone wartości razem ze słupkowym
wskaźnikiem ciśnienia krwi
o
. Jeśli podczas pomiaru wykryte zostaje zaburzenie
rytmu serca, podczas wyświetlania wyników pomiaru miga symbol
z
.
Pomiar ciśnienia krwi - metoda 3MAM
(3 następujące po sobie pomiary w celu ustalenia średniej wartości)
Wybór metody 3MAM:
Ciśnieniomierz MTP Pro umożliwia wybór dwóch metod pomiaru:
• pojedynczy pomiar
• 3 pomiary pod rząd (metoda 3MAM, MAM = Measurement Average Mode)
Przy pomiarze pojedynczym ciśnienie tętnicze krwi zostaje zmierzone i zapisane
w pamięci. Metodę 3MAM zaleca się w przypadku dużych wahań ciśnienia krwi.
Poprzez wykonanie 3 pomiarów następujących po sobie w odstępie 15 sekund
eliminuje się otrzymanie wartości bardzo różniących się od siebie. Przy znacznych
różnicach w uzasadnionych przypadkach wykonywany jest czwarty pomiar. Z
tych trzech pomiarów wyliczana jest średnia ważona, która następnie zostaje
wyświetlona i zapisana w wybranej pamięci. Ten rodzaj dokonanego pomiaru
zostaje oznaczony w pamięci symbolem
u
. Metoda 3MAM zmniejsza
ryzyko błędnego pomiaru. Metodę 3MAM można aktywować naciskając przez
kilka sekund przycisk TIMER
7
. Symbol wybranej pamięci zaczyna migać. Teraz
należy ponownie nacisnąć krótko przycisk TIMER
7
i na wyświetlaczu pojawi
się natychmiast migający wskaźnik OFF i migający symbol
u
. Naciskając
przycisk MEMORY
6
metodę pomiaru 3MAM można włączyć (ON) i wyłączyć
(OFF). Wybór potwierdza się przyciskiem START
4
. Gdy tryb 3MAM jest włączony,
na wyświetlaczu
5
pojawia się
u
.
3 następujące po sobie pomiary w celu ustalenia średniej wartości
1. Naciśnij przycisk START
4
. Urządzenie przeprowadzi samoistny test działania,
który kończy się pokazaniem na wyświetlaczu wartości “. Procesowi temu
towarzyszy 5 piknięć. Dla pierwszego pomiaru na wyświetlaczu zostają
pokazane symbol (average = średnia) i cyfra “1.
2. Następnie mankiet zostaje automatycznie napompowany do momentu
osiągnięcia ciśnienia koniecznego do wykonania pomiaru. Alternatywnie
można to ciśnienie wytworzyć także ręcznie, naciskając przycisk START
4
i przytrzymując go tak długo, urządzenie osiągnie ciśnienie co najmniej
30 mmHg. Po osiągnięciu przez urządzenie optymalnej wartości ciśnienia
należy puścić przycisk START
4
. Równocześnie wyświetlona zostaje rosnąca
wartość ciśnienia.
3. Po zakończeniu pompowania automatycznie rozpoczyna się proces pomiaru,
podczas którego powietrze zgromadzone w mankiecie znowu zaczyna
uchodzić. Pokazana na wyświetlaczu wartość odpowiada aktualnej wartości
ciśnienia krwi w mankiecie.
4. Początkowo powietrze uchodzi ze stałą prędkością. Na wyświetlaczu widoczny
jest symbol pulsu . Gdy po raz pierwszy zostaje wyczuty puls, prędkość
odprowadzania powietrza zostaje zsynchronizowana z rytmem serca do
momentu, aż pomiar zostanie zakończony. Proces ten sygnalizowany jest
piknięciem dla każdego uderzenia serca, jeśli funkcja sygnalizacji dźwiękowej
nie została wcześniej wyłączona. Równocześnie miga symbol pulsu .
5. Pierwszy pomiar zostaje zakończony, gdy podczas odliczania trwającego 15
sekund ciśnienie zostaje całkowicie spuszczone z mankietu. Równocześnie
miga symbol odliczania
q
. Ostatnie sekundy sygnalizowane są piknięciami.
6. Zamiast cyfry “1na wyświetlaczu pojawia się 2oznaczająca drugi pomiar.
Drugi pomiar przebiega tak samo jak pierwszy (patrz punkty 2 - 5).
7. Zamiast cyfry “2na wyświetlaczu pojawia się 3oznaczająca trzeci pomiar.
Trzeci pomiar przebiega tak samo jak pierwszy (patrz punkty 2 - 4).
8. Pomiar metodą 3MAM zostaje zakończony, gdy powietrze zostaje gwałtownie
spuszczone z mankietu i rozlega się długi sygnał dźwiękowy.
9. Zmierzone wartości SYS, DIA i PUL zostają pokazane na wyświetlaczu wraz
ze słupkowym wskaźnikiem ciśnienia krwi
o
. Równocześnie rozlega się długi
sygnał dźwiękowy.
10. Jeśli podczas pomiaru wykryte zostaje zaburzenie rytmu serca, podczas
wyświetlania wyników pomiaru symbol
z
miga osiem razy. Równocześnie
słychać osiem krótkich piknięć, informujących użytkownika o wykryciu
nierównomiernego pulsu.
11. Jeśli przez ok. 1 minutę nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, urządzenie
przełącza się automatycznie na tryb stand-by.
Zapisywanie wyników
Urządzenie wyposażone jest w 2 niezależne pamięci, z których każda umożliwia
zapis 99 pozycji. Wyniki zapisywane są automatycznie w wybranej pamięci. Jeśli
pamięć jest pełna, usuwany jest najstarszy pomiar.
Wyświetlanie zapisanych wartości
Aby wyświetlić zapisane wartości pomiarów, należy nacisnąć przycisk
MEMORY
6
. Najpierw zostaje wyświetlona oznaczona symbolem “ ” wartość średnia
ze wszystkich pomiarów zapisanych w wybranej pamięci. Kolejne przyciśnięcie
przycisku
MEMORY
6
powoduje wyświetlenie poszczególnych wartości z
ostatnio dokonanego pomiaru (na zmianę ciśnienie skurczowe, rozkurczowe, puls
i data/godzina). Jeśli ten pomiar wykonany był metodą 3MAM, wyświetlany jest
symbol . Jeśli podczas pomiaru wykryta została arytmia, wyświetlany jest
symbol
z
, który jednak nie miga. Aby powrócić do przeglądania kolejności
pomiarów, należy ponownie nacisnąć przycisk
MEMORY
6
. Pomiary wyświetlane
są zawsze w kolejności malejącej. Jeśli przez ok. 1 minutę nie zostanie naciśnięty
żaden przycisk, urządzenie przełącza się automatycznie na tryb stand-by.
Opróżnianie pamięci
Dane można usunąć z wybranej pamięci naciskając przycisk
MEMORY
6
na ok.
7 sekund. Po 7 sekundach pojawia się symbol ” (CLEAR = usuwanie) na
wyświetlaczu
5
, oznaczający, że dane zostały usunięte.
Wyłączanie urządzenia
Urządzenie wyłącza się automatycznie po ok. 1 minucie, jeśli w tym czasie nie
zostanie naciśnięty żaden przycisk, ale można je także wyłączyć przyciskiem
START
4
. Godzina i wybrana pamięć są nadal widoczne na wyświetlaczu
5
.
Aktualna wersja niniejszej instrukcji obsługi znajduje się na stronie
www.medisana.com
Warunki gwarancji i napraw
W przypadku wystąpienia roszczeń z tytułu gwarancji należy zwrócić się do sklepu lub bezpośred-
nio do punktu serwisowego. Jeśli występuje konieczność odesłania urządzenia, należy opisać
uszkodzenie i załączyć kopię dowodu zakupu. Obowiązują następujące warunki gwarancji:
1. Produkty medisana objęte są trzyletnią gwarancją obowiązującą od daty zakupu.
W przypadku wystąpienia roszczeń z tytułu gwarancji należy udokumentować datę zakupu,
przedkładając paragon lub fakturę.
2. Wady materiałowe i wady produkcyjne usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie.
3. Skorzystanie ze świadczenia gwarancyjnego nie skutkuje przedłużeniem gwarancji zarówno
na urządzenie, jak i wymienione części.
4. Gwarancja nie obejmuje:
a. wszelkich szkód powstałych w wyniku nieprawidłowego obchodzenia się z urządzeniem, np.
w wyniku nieprzestrzegania instrukcji obsługi.
b. szkód powstałych w wyniku napraw lub ingerencji dokonanych przez nabywcę lub nie-
uprawnione osoby trzecie.
c. szkód transportowych powstałych w drodze od producenta do konsumenta lub podczas
wysyłki do serwisu.
d. elementów urządzenia podlegających normalnemu zużyciu.
5. Odpowiedzialność cywilna za szkody pośrednie i bezpośrednie spowodowane przez urzą-
dzenie wyłączona jest również w przypadku, gdy szkody te zostaną uznane za przypadek
podlegający gwarancji.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, NIEMCY
skurczowe
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
duże nadciśnienie
średnie
nadciśnienie
lekkie nadciśnienie
lekko podwyższone
ciśnienie
normalne ciśnienie
optymalne
ciśnienie
Wskaźnik ciśnienia
o
czerwony
pomarańczowy
żółty
zielony
zielony
zielony
rozkurczowe
mmHg
Adres serwisu znajduje
się na załączonej ulotce.
Stąd nasza rada:
Należy mierzyć ciśnienie krwi codziennie i regularnie, nawet wtedy,
gdy nie występują żadne dolegliwości.
OSTRZEŻENIE
Na podstawie wyników pomiaru nie należy podejmować samo-
dzielnie działań terapeutycznych. Nigdy nie należy zmieniać
dawkowania leków, zaleconego przez lekarza!
Folie opakowaniowe należy przechowywać poza zasięgiem dzie-
ci. Zachodzi ryzyko uduszenia!
Wskazówka
Podczas użytkowania urządzenia w zintegrowanym obwodzie
mogą pojawić się błędy Err 1, 2, 3, 5, 6, przy czym Err 6 pojawia się
wyłącznie w trybie 3MAM. Błędy Err 1, 2, 3, 5 w trybie 3MAM nie
powodują przerwania pomiaru, chyba że występują dwa razy pod
rząd. Występowanie błędu sygnalizowane jest zawsze 3 krótkimi
piknięciami.
Błędy i ich usuwanie
Err 1: Pomiar ciśnienia skurczowego nie został zakończony.
Przyczyna: możliwe, że połączenie z wężykiem doprowadzającym powietrze
zostało przerwane lub nie wykryto pulsu. Sprawdź połączenie między mankietem
i urządzeniem.
Err 2: Stwierdzono niezjologiczne impulsy ciśnienia.
Przyczyna: podczas pomiaru ramię zostało poruszone. Powtórz pomiar starając
się nie poruszać ramieniem.
Err 3: Gdy wytwarzanie ciśnienia w mankiecie trwa zbyt długo, mankiet może być
nieprawidłowo założony na ramię lub podłączenie wężyka może być nieszczelne.
Sprawdź połączenia i powtórz pomiar. Jeśli podczas ponownego pomiaru znów
pojawi się komunikat błędu, skontaktuj się z rmą medisana.
Err 5: Z powodu niestabilnych warunków niemożliwe było obliczenie wartości
średniej. Powtórz pomiar starając się nie poruszać ramieniem i nie rozmawiać
podczas pomiaru.
Err 6: Podczas pomiaru metodą MAM wystąpiło zbyt wiele błędów i niemożliwe
było wyliczenie końcowego wyniku. Sprawdź, czy spełnione zostały wszystkie
warunki prawidłowego przeprowadzenia pomiaru i potem powtórz pomiar.
HI: Ciśnienie w mankiecie jest za wysokie (ponad 300 mmHg) lub puls jest za
wysoki (ponad 200 uderzeń na minutę). Odpręż się przez 5 minut i powtórz pomiar.
LO: Puls jest za niski (poniżej 40 uderzeń na minutę). Powtórz pomiar.
Czyszczenie i pielęgnacja
Przed czyszczeniem urządzenia wyjmij z niego baterie.
Nigdy nie należy używać agresywnych środków czyszczących ani twardych
szczotek.
Urządzenie należy czyścić przy użyciu miękkiej szmatki, zwilżonej delikatnie
łagodnym roztworem mydła. Woda nie może wniknąć do wnętrza urządzenia.
Ponowne użycie urządzenia jest możliwe dopiero po jego całkowitym wyschnięciu.
Wyjąć baterie z urządzenia, jeśli nie jest ono używane przez dłuższy czas. W
przeciwnym razie baterie mogą wyciec.
Urządzenia nie wolno wystawiać na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych, należy chronić je przed wilgocią i zabrudzeniem.
Mankiet należy pompować tylko wtedy, gdy jest założony na ramieniu.
Kontrola techniczna właściwości pomiarowych: Urządzenie zostało skalibrowane
przez producenta na okres dwóch lat. W przypadku komercyjnego użytkowania
urządzenia należy przeprowadzać kontrole techniczne maksymalnie raz na dwa
lata. Kontrola jest odpłatna i może być przeprowadzona przez właściwy organ
lub przez upoważnione służby serwisowe zgodnie z normami dotyczącymi
zastosowania i użytkowania urządzeń medycznych.
Utylizacja
Tego urządzenia nie można utylizować razem z odpadami
komunalnymi. Każdy użytkownik jest zobowiązany do oddawania
wszystkich urządzeń elektrycznych lub elektronicznych, niezależnie
od tego, czy zawierają substancje szkodliwe czy nie, do specjalnego
punktu odbioru takich odpadów, aby umożliwić ich utylizację w sposób
przyjazny dla środowiska. Przed utylizacją urządzenia należy wyjąć z
niego baterię. Zużytych baterii nie wolno wyrzucać razem z odpadami
domowymi, lecz z odpadami specjalnymi. Można je też oddać do punktów zbiórki
baterii znajdujących się w specjalistycznych sklepach. W sprawach dotyczących
utylizacji należy zwrócić się do odpowiedniego urzędu lub do sprzedawcy.
Dyrektywy / normy
Ciśnieniomierz odpowiada zaleceniom normy UE dotyczącej nieinwazyjnych
urządzeń do pomiaru ciśnienia krwi. Ma certykat zgodności z dyrektywami WE
i ma znak CE (znak zgodności) „CE 0297“. Ciśnieniomierz spełnia europejskie
normy EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 80601-2-30, EN 1060-1/3, EN ISO 14971
i EN 15223-1. Spełnione zostały wymogi dyrektywy UE i Rady 93/42/EWG z dnia
14 czerwca 1993 r. dotyczącej wyrobów medycznych.
Wyniki badań klinicznych: Badania kliniczne z użyciem urządzenia
przeprowadzono w Anglii zgodnie z protokołem BHS i standardem AAMI (US).
Obszar zastosowania: Urządzenie przeznaczone jest do wykonywania
nieinwazyjnych pomiarów ciśnienia krwi u osób dorosłych (tzn. przeznaczone jest
do użytku zewnętrznego).
Kompatybilność elektromagnetyczna: (patrz osobny załącznik)
Dane techniczne
Nazwa i model: medisana Ciśnieniomierz naramienny MTP Pro
System wyświetlania wartości: wskaźnik cyfrowy
Liczba miejsc w pamięci: 2 x 99
Metoda pomiaru: oscylometryczna
Zasilanie: 6 V , 4 x 1,5 V Mignon AA LR 6, alkaliczne
Zakres pomiarowy ciśnienia krwi: 30 – 280 mmHg
Zakres pomiaru tętna: 40 – 200 uderzeń/min
Maks. odchyłka pomiarowa
ciśnienia statycznego: ± 3 mmHg
Maks. odchyłka wartości tętna: ± 5% wartości
Generacja ciśnienia: automatyczne pompowanie
Spust powietrza: automatyczny
Automat. wyłączanie: po ok. 1 minucie
Warunki eksploatacji: + 10°C do + 40°C, 15 - 85% wilgotności
względnej
Warunki przechowywania: - 5°C do + 50°C
Wymiary: ok. 120 mm x 163 mm x 66 mm
Mankiet: 22 – 32 cm dla osoby dorosłej o przeciętnym
obwodzie ramienia
Masa: ok. 480 g wraz z baterią
Numer artykułu: 51090
Numer EAN: 40 15588 51090 8
Dodatkowe wyposażenie: zasilacz sieciowy nr art. 51036;
mankiet o dł. 32 - 42 cm dla osoby dorosłej
o dużym obwodzie ramienia, nr art. 51037
W związku z ciągłym rozwojem produktów zastrzegamy sobie prawo do
wprowadzania zmian technicznych i zmian formy urządzenia.
0297
rt
1
e
2
3
4
5
8
9
0
q
wz
u
i
o
6
7
PL/CZ
CZ
Návod k použití
Měřič krevního tlaku na nadloktí MTP PRO
Vysvětlení značek
Tento návod k použití patří k tomuto přístroji. Obsahuje důležité informace o
uvedení přístroje do provozu a manipulaci s ním. Návod k použití si pečlivě
prostudujte. Nerespektování tohoto návodu může mít za následek těžká zra-
nění či škody na přístroji.
VAROVÁNÍ
Tato výstražná upozornění je třeba respektovat, aby bylo zabráněno případ-
ným
zraněním uživatele.
POZOR
Tyto pokyny je třeba respektovat, aby bylo zabráněno případnému
poškození přístroje.
UPOZORNĚNÍ
Tyto pokyny vám poskytnou užitečné dodatečné informace k instalaci nebo
provozu.
Klasikace přístroje: typ BF
Číslo šarže (LOT)
Výrobce
Datum výroby
Přístroj a ovládací prvky
1
Pažní manžeta se vzduchovou hadičkou
2
Přípojka pro síťový zdroj
3
Přípojka pro vzduchovou hadičku
4
START
5
Displej
6
MEMORY
7
TIMER
8
Čas/datum
9
Indikátor systolického tlaku
0
Indikátor diastolického tlaku
q
Symbol odpočtu
w
Indikátor tepové frekvence
e
Slabá baterie – vložte nové baterie
r
Uživatelská paměť 1/2
t
Symbol paměti
z
Indikátor nepravidelného srdečního tepu
u
Symbol režimu 3MAM
i
Symbol tepu
o
Sloupcové zobrazení krevního
tlaku
Rozsah dodávky a balení
Nejprve zkontrolujte, zda je přístroj kompletní a zda nevykazuje známky poškození.
V případě pochybností přístroj nepoužívejte a obraťte se na prodejce, u kterého jste
výrobek zakoupili, nebo na servisní středisko. Obsah balení:
• 1 měřič krevního tlaku medisana MTP Pro
• 1 manžeta se vzduchovou hadičkou • 4 baterie (typ AA, LR 6) 1,5 V
• 1 sáček na uchování • 1 tabulka pro záznam krevního tlaku
• 1 návod k použití
Obaly jsou určeny k opakovanému použití a lze je předat k recyklaci. Nepo-
třebný obalový materiál zlikvidujte náležitým způsobem. Pokud při rozbalová-
zjistíte, že zboží bylo během přepravy poškozeno, kontaktujte prosím ihned
prodejce, u kterého jste zboží zakoupili.
VAROVÁNÍ
I příliš nízký krevní tlak představuje zdravotní riziko! Závratě
mohou vést k nebezpečným situacím (např. na schodech
nebo v silniční dopravě)!
Ovlivňování a vyhodnocování měření
Změřte si několikrát krevní tlak, uložte naměřené výsledky a následně je
porovnejte. Nevyvozujte závěry z jediného výsledku.
Vaše hodnoty krevního tlaku by měl vždy posoudit lékař, který zná vaši
anamnézu. Pokud přístroj používáte pravidelně a naměřené hodnoty
zaznamenáváte pro svého lékaře, měli byste ho také čas od času informovat o
průběhu měření.
Při měření krevního tlaku mějte na paměti, že denní hodnoty závisí na mnoha
faktorech. Naměřené hodnoty tak různým způsobem ovlivňuje například
kouření, požívání alkoholu, užívání léků a fyzická práce.
Měření krevního tlaku provádějte před jídlem.
Každému měření krevního tlaku by mělo předcházet alespoň 5–10 minut
odpočinku.
Pokud se vám hodnoty systolického nebo diastolického tlaku navzdory správné
manipulaci s přístrojem jeví jako neobvyklé (jsou příliš vysoké či nízké) a
pokud se tak děje opakovaně, informujte o tom lékaře. To platí i tehdy, když ve
vzácných případech nelze provést měření z důvodu nepravidelného nebo velmi
slabého srdečního tepu.
Uvedení do provozu
Vložení / vyjmutí baterií
Vložení: Otevřete přihrádku na baterie na spodní straně
přístroje lehkým zatlačením krytu ve směru šipky a vložte
do ní čtyři dodané baterie (alkalické, typ AA/LR 6). Dbejte
na správný směr vložení baterií (viz označení uvnitř
přihrádky na baterie). Vraťte kryt přihrádky na baterie na
své místo a přitlačte ho, aby došlo k jeho slyšitelnému
zacvaknutí.
Vyjmutí: Pokud je na displeji zobrazen symbol baterie,
vložte do přístroje nové baterie. Nedaří-li se vám baterie
vyjmout z přihrádky, zkuste je opatrně nadzvednout
pomocí špičatého předmětu, např. propisky. Po prvním
vložení baterií bliká na displeji rok. Nastavte nyní datum
a čas tak, jak je popsáno v oddíle „Nastavení data a
času“. Mějte na paměti, že po každém vložení baterií je
třeba znovu nastavit datum a čas. Doposud naměřené
výsledky zůstávají uloženy v paměti.
Použití síťového zdroje
Alternativně můžete přístroj používat také se speciálním síťovým zdrojem
(medisana č. výr. 51036), který zapojíte do příslušné přípojky
2
na zadní straně
přístroje. Baterie při tom zůstávají v přístroji. Při zapojení konektoru do přípojky
na zadní straně měřiče krevního tlaku jsou baterie mechanicky odpojeny. Proto
je nezbytné nejprve zapojit síťový zdroj do zásuvky a teprve poté ho propojit
s měřičem krevního tlaku. Pokud měřič krevního tlaku nepoužíváte, vytáhněte
nejprve konektor z měřiče krevního tlaku a poté odpojte síťový zdroj ze zásuvky.
Tím předejdete nutnosti zadávat pokaždé znovu datum a čas.
Nastavení data a času
Datum a čas můžete nastavit tím, že stisknete na několik sekund tlačítko TIMER
7
. Začne blikat symbol zvolené paměti. Nyní ještě jednou krátce stiskněte
tlačítko TIMER
7
. Ihned poté se na displeji zobrazí blikající rok
5
. Pro změnu
roku stiskněte tlačítko MEMORY
6
. Pomocí tlačítka TIMER
7
se dostanete k
nastavení měsíce, dne a času. Pro změnu zobrazených hodnot stiskněte tlačítko
MEMORY
6
.
Nastavení uživatelské paměti
MTP Pro umožňuje přiřazovat naměřené hodnoty dvěma různým pamětím. V
každé paměti je k dispozici 99 míst. Po stisknutí tlačítka TIMER
7
po dobu
několika sekund začne na displeji
5
blikat symbol paměti (USER) 1 . Pomocí
tlačítka MEMORY
6
můžete zvolit paměť USER 1 nebo USER 2 .
Nasazení manžety
Nejprve zasuňte otevřený konec vzduchové hadičky pažní manžety
1
do k tomu
určené přípojky na přístroji
3
.
Otevřete manžetu, aby vznikl válcový tvar, a nasuňte ji na holou levou paži (nad
loket). Pokud nosíte přiléhavé oblečení, dbejte na to, aby při vyhrnutí rukávu
nedošlo k zaškrcení paže. Mějte prosím na paměti, že upevňovací kroužek
manžety v žádném případě nesmí ležet na tepně, neboť by tím mohlo dojít
k naměření nesprávných hodnot krevního tlaku. Hadička manžety se musí
nacházet uprostřed ohybu paže a ukazovat směrem k zápěstí. Manžeta nesmí
být jakkoliv zkroucená. Zapněte manžetu tak, aby těsně přiléhala, ale neškrtila.
Za tímto účelem zatáhněte za konec manžety, který prochází upevňovacím
kroužkem, a přitiskněte ho na suchý zip.
Správná poloha měření
Měření provádějte v sedě.
Uvolněte paži a položte ji volně např. na stůl. Během měření buďte v klidu.
Nehýbejte se a nemluvte, neboť by to mohlo ovlivnit výsledky měření.
Měření krevního tlaku – Jednorázové měření
a. Stiskněte tlačítko START
4
.
Zhruba na dvě sekundy se na displeji
5
zobrazí všechny symboly.
Poté se manžeta
1
nafoukne. Stoupající tlak je při tom zobrazen v číslech.
CZ Bezpečnostní pokyny
Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte návod k použití,
zejména bezpečnostní pokyny, a uschovejte si ho pro pozdější
potřebu. Pokud přístroj předáváte třetím osobám, přiložte k
němu v každém případě i tento návod k použití.
Poruchy srdečního rytmu, resp. arytmie způsobují nepravidelný tep. Při měření
pomocí oscilometrických měřičů krevního tlaku to může vést k problémům se
záznamem správné hodnoty měření. Tento přístroj je elektronicky vybaven tak,
že pozná nepravidelný srdeční tep a indikuje tuto skutečnost symbolem na
displeji.
Jste-li nemocní (např. trpíte periferním cévním onemocněním), konzultujte
použití přístroje s lékařem.
Přístroj je zakázáno používat ke kontrole tepové frekvence kardiostimulátoru.
V případě těhotenství přijměte příslušná preventivní opatření a řiďte se svým
individuálním stavem. Případně kontaktujte lékaře.
Pokud je měření doprovázeno nepříjemnými pocity, např. bolestmi paže nebo
jinými obtížemi, přijměte následující protiopatření: Okamžitě vypusťte vzduch z
manžety stisknutím tlačítka START
4
. Uvolněte manžetu a sejměte ji z paže.
Kontaktujte specializovaného prodejce, u kterého jste výrobek zakoupili, nebo
přímo nás.
Lidé se slabou tepovou vlnou by měli zvednout paži a cca 10krát otevřít a zavřít
ruku. Tímto cvičením lze optimalizovat tepovou vlnu a proces měření.
Přístroj používejte pouze v souladu s jeho určením podle návodu k použití.
Při použití k nevhodnému účelu zanikají nároky na záruku.
Pokud by se v ojedinělých případech v důsledku chybné funkce stalo, že manžeta
zůstane při měření trvale nafouknutá, je nutné ji okamžitě otevřít.
Přístroj nesmí být používán v blízkosti přístrojů, které vysílají silné elektrické
záření, jako jsou například rádiové vysílače. Mohlo by to negativně ovlivnit jeho
funkci.
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby (včetně dětí) s
omezenými fyzickými, smyslovými či duševními schopnostmi, nedostatečnými
zkušenostmi a/nebo nedostatečnými vědomostmi. Výjimkou jsou případy, kdy
tak činí pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo od této
osoby dostávají pokyny, jak mají přístroj používat.
Děti musí být pod dohledem, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nemohou hrát.
V případě poruchy neopravujte přístroj sami, protože tím zaniká jakýkoliv nárok
na záruku. Opravy nechte provádět pouze v autorizovaných servisech.
Chraňte přístroj před vlhkostí. Pokud se do přístroje dostane kapalina, okamžitě
vyjměte baterie a přestaňte přístroj používat. Kontaktujte v tomto případě
prodejce, u kterého jste výrobek zakoupili, nebo nás informujte přímo.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BATERIÍ
Baterie nerozebírejte!
Je-li to nutné, očistěte před vložením baterií kontakty na bateriích a na přístroji!
Vybité baterie ihned vyjměte z přístroje!
Zvýšené nebezpečí vytečení! Zabraňte kontaktu s pokožkou, očima a sliznicemi!
Při kontaktu s akumulátorovou kyselinou okamžitě opláchněte zasažené místo
dostatečným množstvím čisté vody a ihned vyhledejte lékaře!
Pokud došlo ke spolknutí baterie, je třeba okamžitě vyhledat lékaře!
Vždy vyměňujte všechny baterie najednou!
Do přístroje vkládejte pouze baterie stejného typu. Nekombinujte různé typy
baterií nebo použité a nové baterie!
Při vkládání baterií dbejte na správnou polaritu!
Ujistěte se, že je přihrádka na baterie dobře uzavřená!
Vyjměte baterie z přístroje, pokud ho delší dobu nepoužíváte!
Baterie uchovávejte mimo dosah dětí!
Baterie nedobíjejte! Hrozí nebezpečí výbuchu!
Baterie nezkratujte! Hrozí nebezpečí výbuchu!
Baterie nevhazujte do ohně! Hrozí nebezpečí výbuchu!
Nepoužité baterie skladujte v obalu a mimo dosah kovových předmětů, abyste
předešli možnému zkratu!
Použité baterie a akumulátory nevyhazujte do domovního odpadu,
ale do zvláštního odpadu nebo do sběrného boxu na baterie ve
specializovaném obchodě!
Jak funguje měření?
MTP Pro je měřič krevního tlaku, který je určen pro měření krevního tlaku v horní
části paže. Měření probíhá na základě mikroprocesoru, který prostřednictvím
snímače tlaku vyhodnocuje oscilace, které při nafukování a vyfukování manžety
vznikají nad tepnou.
Proč bychom si měli doma měřit krevní tlak?
Důležitým argumentem pro domácí měření krevního tlaku je skutečnost, že toto
měření provádíme v prostředí, na které jsme zvyklí, a v klidových podmínkách.
Zvláště významným ukazatelem je takzvaná základní hodnota, která se měří
hned ráno po vstávání (před snídaní). Měření krevního tlaku byste měli zásadně
provádět ve stejnou dobu a za stejných podmínek. Zajistíte tak porovnatelnost
výsledků a budete moci včas odhalit případnou hypertenzi. Zůstane-li hypertenze
dlouho neodhalena, zvyšuje se riziko dalších kardiovaskulárních chorob.
Klasikace krevního tlaku
Pokud během nafukování stisknete tlačítko START
4
, bude proces nafukování
přerušen. Přístroj se vypne a z manžety se vypustí vzduch.
b. Po dokončení nafukování bude automaticky zahájen proces měření, a sice
postupným uvolňováním tlaku v manžetě.
Hodnota zobrazená na displeji odpovídá aktuální hodnotě tlaku v manžetě.
Vzduch je nejprve vypouštěn konstantní rychlostí. V okamžiku, kdy je poprvé
možné změřit tep, je rychlost vypouštění vzduchu synchronizována s tlukotem
srdce, dokud nebude měření ukončeno. Tento proces je doprovázen pípáním a
současně bliká symbol srdce . Měření se ukončí, jakmile se prudce vypustí
vzduch z manžety a vedle označení SYS, DIA a PUL se zobrazí hodnoty společně
se sloupcovým zobrazením krevního tlaku
o
. Pokud se při měření přístrojem zjistí
nepravidelný srdeční tep, bliká během zobrazení naměřených hodnot symbol
z
.
Měření krevního tlaku – Metoda měření 3MAM
(3 následná měření k určení průměrné hodnoty)
Volba metody měření 3MAM:
MTP Pro nabízí dvě metody měření:
• Jednorázové měření
• 3 následná měření (metoda 3MAM, MAM = Measurement Average Mode)
V případě jednorázového měření bude provedeno a následně uloženo jedno měření
krevního tlaku. Metoda 3MAM se doporučuje, pokud máte potíže s kolísavým
krevním tlakem. Díky 3 následným měřením v 15sekundových intervalech jsou
eliminovány výrazně odchylné hodnoty. V případě extrémních odchylek lze
eventuálně provést čtvrté měření. Z těchto tří měření je vypočten vážený průměr,
který je následně zobrazen a uložen do zvolené paměti. Měření provedené touto
metodou je v paměti označeno symbolem
u
. Metoda 3MAM pomáhá
výrazně minimalizovat riziko chybného měření. Metodu 3MAM můžete aktivovat
tím, že stisknete na několik sekund tlačítko TIMER
7
. Začne blikat symbol zvolené
paměti. Nyní znovu krátce stiskněte tlačítko TIMER
7
a ihned poté se na displeji
zobrazí blikající
u
. Stisknutím tlačítka MEMORY
6
můžete zapnout (ON)
a vypnout (OFF) měření metodou 3MAM. Volbu potvrďte tlačítkem START
4
. Při
zapnuté metodě 3MAM se na displeji
5
zobrazí
u
.
3 následná měření k určení průměrné hodnoty
1. Stiskněte tlačítko START
4
. Přístroj provede inicializační test, který bude
ukončen zobrazením „ “. Během tohoto procesu zazní 5 krátkých pípnutí. Na
displeji se zobrazí (average = průměr) a „1“ pro první měření.
2. Poté se manžeta začne automaticky nafukovat, dokud nebude dosaženo tlaku
potřebného pro měření. Alternativně můžete tento tlak nastavit i manuálně, a
to tím, že stisknete a podržíte tlačítko START
4
poté, co přístroj automaticky
dosáhl tlaku alespoň 30 mmHg. Jakmile přístroj dosáhne optimálního
výstupního tlaku pro měření, uvolněte tlačítko START
4
. Stoupající tlak je při
tom zobrazen v číslech.
3. Po dokončení nafukování bude automaticky zahájen proces měření, a sice
postupným uvolňováním tlaku v manžetě. Hodnota zobrazená na displeji
odpovídá aktuální hodnotě tlaku v manžetě.
4. Vzduch je nejprve vypouštěn konstantní rychlostí. Na displeji je zobrazen
symbol tepu . V okamžiku, kdy je poprvé možné změřit tep, je rychlost
vypouštění vzduchu synchronizována s tlukotem srdce, dokud nebude měření
ukončeno. Během tohoto procesu je každý tep srdce doprovázen pípnutím,
pokud není funkce pípání vypnutá. Současně bliká symbol tepu .
5. První měření bude ukončeno a během 15sekundového odpočtu dojde k
úplnému vypuštění vzduchu z manžety. Na displeji při tom bliká symbol
odpočtu
q
. V posledních sekundách zazní pípání.
6. Místo „1“ se nyní na displeji zobrazí „2“ pro druhé měření. Druhé měření
probíhá stejným způsobem jako první měření, viz body 2–5.
7. Místo „2“ se nyní na displeji zobrazí „3pro třetí měření. Třetí měření probíhá
stejným způsobem jako první měření, viz body 2–4.
8. Měření v režimu 3MAM je ukončeno, jakmile se prudce vypustí vzduch z
manžety a zazní dlouhé pípnutí.
9. Na displeji se zobrazí naměřené hodnoty SYS, DIA a PUL společně se
sloupcovým zobrazením krevního tlaku
o
. Současně zazní dlouhé pípnutí.
10. Pokud se při měření přístrojem zjistí nepravidelný srdeční tep, zabliká během
zobrazení naměřených hodnot osmkrát symbol
z
. Současně zazní osm
krátkých pípnutí, která uživatele upozorňují na nepravidelný srdeční tep.
11. Pokud po dobu cca 1 minuty nestisknete žádné tlačítko, přepne se přístroj
automaticky do pohotovostního režimu.
Uložení výsledků
Tento přístroj 2 samostatné paměti, přičemž každá z nich kapacitu 99
paměťových míst. Výsledky se automaticky ukládají do zvolené paměti. Je-li
paměť plná, bude automaticky vymazáno nejstarší měření.
Zobrazení uložených hodnot
Pro vyvolání uložených hodnot z paměti stiskněte tlačítko
MEMORY
6
. Nejprve
se zobrazí průměrná hodnota všech měření, která jsou uložena ve zvolené paměti.
Tato hodnota je označena symbolem „ “. Po druhém stisknutí tlačítka
MEMORY
6
se zobrazí jednotlivé hodnoty (střídavě systola, diastola, tep a datum/čas)
posledního provedeného a uloženého měření. Pokud toto měření proběhlo v
režimu 3MAM, zobrazí se . Pokud byl při měření zjištěn nepravidelný srdeční
tep, zobrazí se navíc symbol
z
, který ovšem nebliká. Pokud chcete listovat
zpět jednotlivými měřeními, stiskněte znovu tlačítko
MEMORY
6
. Měření se vždy
zobrazují v sestupném pořadí. Pokud po dobu cca 1 minuty nestisknete žádné
tlačítko, přepne se přístroj automaticky zpět do pohotovostního režimu.
Vymazání paměti
Chcete-li vymazat údaje uložené ve zvolené paměti, stiskněte na cca 7 sekund
tlačítko
MEMORY
6
. Po 7 sekundách se na displeji
5
zobrazí „ “ (CLEAR =
vymazat), což signalizuje, že všechny údaje byly vymazány.
Vypnutí přístroje
Přístroj se automaticky vypne po cca 1 minutě, pokud nestisknete žádné další
tlačítko, nebo ho můžete vypnout stisknutím tlačítka START
4
. Na displeji
5
je
trvale zobrazen aktuální čas a zvolená paměť.
Aktuální verzi tohoto návodu k použití najdete na adrese www.medisana.com
Záruční a servisní podmínky
V záručním případě se obraťte na specializovaný obchod, ve kterém jste výrobek zakoupili, nebo
přímo na servisní středisko. Bude-li nutné přístroj zaslat zpět, uveďte, o jakou závadu se jedná, a
přiložte kopii účtenky. Při tom platí následující záruční podmínky:
1. Na výrobky medisana je poskytována 3letá záruka od data prodeje.
Datum prodeje je v záručním případě nutno doložit účtenkou nebo fakturou.
2. Závady způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou budou v záruční době odstraněny
bezplatně.
3. Záručním plněním nedochází u přístroje ani vyměněných dílů k prodloužení záruční doby.
4. Ze záruky jsou vyloučeny:
a. všechny škody, které vznikly v důsledku nevhodného zacházení s výrobkem, např. z důvodu
nerespektování návodu k použití;
b. škody, které byly zapříčiněny údržbou nebo manipulací ze strany kupujícího nebo nepovo-
laných třetích osob;
c. škody, které vznikly během přepravy od výrobce ke spotřebiteli nebo při zpětném zaslání do
servisního střediska;
d. díly příslušenství, které podléhají běžnému opotřebení.
5. Odpovědnost za přímé nebo nepřímé následné škody způsobené přístrojem je vyloučena i v
případě, že dané poškození přístroje bylo uznáno jako záruční případ.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, NĚMECKO
systolický
mmHg
≥ 180
160–179
140–159
130–139
120–129
< 120
≥ 110
100–109
90–99
85–89
80–84
< 80
silná
hypertenze
střední
hypertenze
slabá
hypertenze
lehce zvýšený
krevní tlak
normální krevní
tlak
optimální
krevní tlak
Indikátor krevního
tlaku
o
červený
oranžový
žlutý
zelený
zelený
zelený
diastolický
mmHg
Adresu servisu najdete na přiloženém
samostatném listu.
Náš tip:
Měření krevního tlaku provádějte každý den a pravidelně, a to i
tehdy, pokud nemáte žádné potíže.
VAROVÁNÍ
Na základě vlastního měření nepřijímejte žádná terapeutická
opatření. Nikdy neupravujte dávkování léků předepsaných léka-
řem!
Dbejte na to, aby se balicí fólie nedostaly do rukou dětem. Hrozí
nebezpečí udušení!
Upozornění
Při používání přístroje se v integrovaném obvodu mohou vyskyt-
nout chyby Err 1, 2, 3, 5, 6, přičemž Err 6 se může vyskytnout pou-
ze v režimu 3MAM. Chyby Err 1, 2, 3, 5 nevedou v režimu 3MAM k
přerušení měření, ledaže se vyskytnou dvakrát za sebou. Indikace
chyby je vždy doprovázena 3 krátkými pípnutími.
Chyby a jejich odstranění
Err 1: Nebylo ukončeno měření systolického tlaku.
Příčina: Buď došlo k odpojení vzduchové hadičky, nebo nebyl zjištěn žádný tep.
Zkontrolujte propojení pažní manžety a přístroje.
Err 2: Byly zaznamenány nefyziologické tlakové impulzy.
Příčina: Během měření došlo k pohybu paže. Zopakujte měření při klidném držení
paže.
Err 3: Pokud nafukování pažní manžety trvá příliš dlouho, může být pažní manžeta
v nesprávné poloze nebo netěsní vzduchová hadička. Zkontrolujte přípojky
vzduchové hadičky a opakujte měření. Pokud se při následujícím měření znovu
objeví stejné chybové hlášení, kontaktujte prosím rmu medisana.
Err 5: Z důvodu nestabilních podmínek během měření nebylo možné vypočítat
průměrnou hodnotu. Zopakujte měření při klidném držení paže a během měření
nemluvte.
Err 6: Během měření v režimu MAM se vyskytlo příliš mnoho chyb, a tudíž nebylo
možné získat konečný výsledek. Přečtěte si kontrolní seznam pro provádění
spolehlivých měření a opakujte měření.
HI: Tlak v manžetě je příliš vysoký (více než 300 mmHg) nebo máte příliš vysoký
tep (více než 200 tepů za minutu). Na 5 minut se uvolněte a opakujte měření.
LO: Tep je příliš nízký (méně než 40 úderů za minutu). Opakujte měření.
Čištění a údržba
Před čištěním přístroje vyjměte baterie.
Nikdy nepoužívejte agresivní čisticí prostředky nebo tvrdé kartáče.
Přístroj čistěte měkkým hadříkem, mírně navlhčeným v mýdlovém roztoku. Do
přístroje nesmí vniknout voda. Přístroj znovu používejte teprve tehdy, je-li úplně
suchý.
Nebudete-li přístroj delší dobu používat, vyjměte z něj baterie. V opačném
případě hrozí nebezpečí vytečení baterií.
Přístroj nevystavujte přímému slunečnímu záření, chraňte ho před špínou a
vlhkostí.
Manžetu nafukujte pouze tehdy, je-li nasazena na paži.
Metrologická kontrola: Přístroj je výrobcem kalibrován na dobu dvou let.
Metrologická kontrola musí být při komerčním použití přístroje provedena alespoň
jednou za dva roky. Kontrola je placená a může být provedena příslušným
orgánem nebo autorizovaným servisem v souladu s nařízením pro provozovatele
zdravotnických prostředků (Medizinprodukte-Betreiberverordnung).
Likvidace
Tento přístroj se nesmí likvidovat společně s běžným domovním
odpadem. Každý spotřebitel je povinen odevzdat veškeré elektrické
nebo elektronické přístroje bez ohledu na to, zda obsahují škodlivé
látky, či nikoliv – do sběrného místa ve svém bydlišti nebo v obchodě,
aby mohly být zlikvidovány způsobem šetrným k životnímu prostředí.
Před likvidací přístroje vyjměte baterii. Použité baterie nevyhazujte do
domovního odpadu, ale do zvláštního odpadu nebo do sběrného boxu
na baterie ve specializovaném obchodě. Pro informace týkající se likvidace se
obraťte na místní orgán nebo na prodejce, u kterého jste přístroj zakoupili.
Směrnice/normy
Tento měřič krevního tlaku je v souladu s požadavky evropské normy pro
neinvazivní tonometry. Je certikován podle směrnic ES a označen znakem CE
(značka shody) „CE 0297“. Měřič krevního tlaku je v souladu s evropskými
normami EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 80601-2-30, EN 1060-1/3, EN ISO 14971
a EN 15223-1. Splňuje zadání směrnice Rady 93/42/EHS ze dne 14. června 1993
o zdravotnických prostředcích.
Klinické výsledky: Klinické zkoušky s přístrojem byly prováděny v Anglii podle
protokolu BHS a normy AAMI (USA).
Okruh uživatelů: Tento přístroj je vhodný pro neinvazivní měření krevního tlaku u
dospělých osob (to znamená, že je vhodný pro vnější použití).
Elektromagnetická kompatibilita: (viz přiložený list)
Technické údaje
Název a model: měřič krevního tlaku na nadloktí medisana
MTP Pro
Systém zobrazení: digitální displej
Paměťová místa: 2× 99
Metoda měření: oscilometrická
Napájecí napětí: 6 V , 4× 1,5 V Mignon AA LR 6, alkalické
Rozsah měření – krevní tlak: 30–280 mmHg
Rozsah měření – tep: 40–200 úderů/min.
Maximální odchylka měření
statického tlaku: ±3 mmHg
Maximální odchylka měření
hodnot tepu: ±5 % hodnoty
Vytváření tlaku: automatické pomocí čerpadla
Vypouštění vzduchu: automatické
Autom. vypnutí: po cca 1 minutě
Provozní podmínky: +10 °C až +40 °C, 15–85% vlhkost vzduchu
Skladovací podmínky: −5 °C až +50 °C
Rozměry: cca 120 mm × 163 mm × 66 mm
Manžeta: 22–32 cm pro dospělé osoby s průměrným
obvodem paže
Hmotnost: cca 480 g vč. baterií
Číslo výrobku: 51090
Číslo EAN: 40 15588 51090 8
Zvláštní příslušenství: síťový adaptér č. výr. 51036;
manžeta velká 32–42 cm pro dospělé s
větším obvodem paže, č. výr. 51037
V rámci neustálého zlepšování výrobku si vyhrazujeme právo provádět
na něm technické a tvarové změny.
0297
51090 MTP Pro 09/2020 Ver. 4.0
rt
1
e
2
3
4
5
8
9
0
q
wz
u
i
o
6
7
SK/SI
SK
Návod na použitie
Tlakomer na rameno MTP PRO
Vysvetlenie značiek
Tento návod na použitie patrí k tomuto prístroju. Obsahuje dôležité informácie
o uvedení do prevádzky a manipulácii. Prečítajte si celé znenie tohto návodu
na použitie. Nedodržanie tohto návodu môže viesť k vážnym poraneniam
alebo k poškodeniam prístroja.
VÝSTRAHA
Tieto výstražné upozornenia musíte rešpektovať, aby sa zabránilo
možným poraneniam používateľa.
POZOR
Tieto upozornenia musíte rešpektovať, aby sa zabránilo možným
poškodeniam prístroja.
UPOZORNENIE
Tieto upozornenia vám poskytujú užitočné dodatočné informácie o inštalácii
alebo prevádzke.
Klasikácia prístroja: Typ BF
Číslo šarže
Výrobca
Dátum výroby
Prístroj a ovládacie prvky
1
Manžeta na rameno so vzduchovou hadičkou
2
Prípojka na sieťový konektor
3
Prípojka na vzduchovú hadičku
4
Tlačidlo START
5
Displej
6
Tlačidlo EMORY
7
Tlačidlo TIMER
8
Čas/dátum
9
Zobrazenie systolického tlaku
0
Zobrazenie diastolického tlaku
q
Symbol pre odpočítavanie
w
Zobrazenie tepovej frekven-
cie
e
Slabá batéria - vložte nové batérie
r
Používateľská pamäť 1 / 2
t
Symbol pamäte
z
Zobrazenie nepravidelných úderov srdca
u
Symbol pre režim 3MAM
i
Symbol pre tep
o
Lišta na zobrazenie tlaku krvi
Rozsah dodávky a balenie
Najskôr skontrolujte, či je prístroj úplný a či nie je poškodený. V prípade pochybností
prístroj neuvádzajte do prevádzky a obráťte sa na svojho predajcu alebo servisné
pracovisko. Balenie obsahuje:
• 1 tlakomer MTP Pro medisana
• 1 manžeta so vzduchovou hadičkou • 4 batérie (typ AA, LR 6) 1,5 V
• 1 vrecko na uschovanie • 1 tabuľka na zaznamenávanie tlaku krvi
• 1 návod na použitie
Obaly recyklovateľné alebo ich je možné vrátiť do kolobehu surovín. Nepo-
trebný obalový materiál riadne zlikvidujte. Ak pri rozbaľovaní zistíte poškode-
nie spôsobené prepravou, okamžite kontaktujte svojho predajcu.
VÝSTRAHA
Aj príliš nízky krvný tlak predstavuje zdravotné riziko! Závraty
môžu viesť k nebezpečným situáciám (napr. na schodoch
alebo v cestnej premávke)!
Ovplyvnenie a vyhodnotenie meraní
Odmerajte si tlak viackrát, uložte si výsledky a potom ich navzájom porovnajte.
Nevyvodzujte závery z jediného výsledku.
Hodnoty vášho krvného tlaku by mal vždy posúdiť lekár, ktorý pozná aj vašu
anamnézu. Keď prístroj používate pravidelne a zaznamenávate hodnoty pre
svojho lekára, mali by ste ho priebežne informovať o vývoji.
Pri meraniach krvného tlaku majte na pamäti, že denné hodnoty závisia
od mnohých faktorov. Na namerané hodnoty rozličným spôsobom vplýva
fajčenie, požitie alkoholu, lieky a fyzická aktivita.
Krvný tlak si merajte pred jedlom.
Pred meraním krvného tlaku by ste mali aspoň 5 - 10 minút odpočívať.
Ak sa vám systolická alebo diastolická hodnota napriek správnemu používaniu
prístroja javí nezvyčajná (príliš vysoká alebo príliš nízka) a zopakuje sa to
viackrát, informujte svojho lekára. Platí to aj vtedy, ak v zriedkavých prípadoch
znemožní meranie nepravidelný alebo veľmi slabý tep.
Uvedenie do prevádzky
Vloženie/vybratie batérií
Vloženie: Otvorte priehradku na batérie na spodnej
strane prístroja miernym tlakom proti západke v smere
šípky a vložte štyri dodané batérie (alkalické batérie,
typ AA/LR 6). Dbajte na smer vloženia batérií (obrázok
v priehradke na batérie). Poklop priehradky na batérie
znova zatvorte a zatlačte ho, aby počuteľne zaklapol.
Vybratie: Ak sa na displeji zobrazí symbol batérie,
vložte nové batérie. Ak by sa vybité batérie vzpriečili
v priehradke na batérie, opatrne ich vyberte za použitia
špicatého predmetu, napríklad guľôčkového pera.
Po prvom vložení batérií bliká rok. Teraz nastavte dátum
a čas, ako je to opísané v časti „Nastavenie dátumu
a času“. Všimnite si, že po každom novom vložení batérií
musíte nanovo nastaviť dátum a čas. Doterajšie výsledky
merania zostanú uložené.
Použitie sieťovej jednotky
Alternatívne môžete prístroj prevádzkovať aj so špeciálnou sieťovou jednotkou
(č. výr. 51036 medisana), ktorú zasuniete do pripravenej prípojky
2
na zadnej
strane prístroja. Batérie pritom zostanú v prístroji. Zasunutím konektora na zadnej
strane tlakomeru sa batérie mechanicky vypnú. Preto je potrebné, aby ste
najskôr sieťovú jednotku zasunuli do zásuvky a potom spojili s tlakomerom. Ak sa
tlakomer nepoužíva, musíte najskôr vytiahnuť konektor z tlakomeru a potom
sieťovú jednotku zo zásuvky. Tým sa zabráni tomu, aby ste museli zakaždým
nanovo zadávať dátum a čas.
Nastavenie dátumu a času
Dátum a čas môžete nastaviť stlačením tlačidla TIMER
7
na niekoľko sekúnd.
Začne blikať symbol pre zvolenú pamäť. Teraz znova krátko stlačte tlačidlo
TIMER
7
. Hneď vzápätí sa na displeji
5
zobrazí blikajúci rok. Na zmenu
roku stlačte tlačidlo MEMORY
6
. Stlačením tlačidla TIMER
7
sa dostanete
k zadaniu mesiaca a dňa na nastavenie dátumu a k nastaveniu času. Na zmenu
zobrazených hodnôt zakaždým stlačte tlačidlo MEMORY
6
.
Nastavenie používateľskej pamäte
MTP Pro ponúka možnosť ukladať namerané hodnoty do 2 rozličných pamätí.
Do každej pamäti sa dá uložiť 99 výsledkov. Stlačením tlačidla TIMER
7
na niekoľko sekúnd začne blikať symbol pre pamäť (USER) 1 na displeji
5
.
Stláčaním tlačidla MEMORY
6
môžete prepínať medzi USER 1 a USER 2 .
Založenie tlakovej manžety
Najskôr voľný koniec vzduchovej hadičky manžety na rameno
1
zasuňte
do prípojky
3
na prístroji, ktorá je na to určená.
Otvorte manžetu do tvaru kruhu a nasuňte si ju na obnažené, ľavé rameno
nad ohybom lakťa. Ak máte oblečený priliehavý odev, dbajte na to, aby vyhrnutím
rukáva nedošlo k priškrteniu ramena. Dbajte na to, aby strmeň manžety nikdy
neležal nad tepnou, pretože ináč môže dôjsť k skresleniu hodnôt tlaku krvi.
Hadička manžety sa musí nachádzať v strede ohybu ramena a ukazovať smerom
k zápästiu. Samotná manžeta nesmie byť žiadnym spôsobom prekrútená.
Zapnite tlakovú manžetu tak, aby priliehala tesne, ale neškrtila. Za týmto
účelom potiahnite za koniec manžety vedený cez strmeň manžety a pritlačte ho
k suchému zipsu.
Správna poloha pri meraní
Počas merania seďte.
Uvoľnite rameno a voľne ho položte na podložku, napr. na stôl. Počas merania
zostaňte pokojní: Nehýbte sa a nerozprávajte, aby nedošlo k ovplyvneniu
výsledkov merania.
Meranie tlaku krvi - individuálne meranie
a. Stlačte tlačidlo START
4
.
Na cca dve sekundy sa zobrazia všetky symboly displeja
5
.
Potom sa manžeta
1
napustí vzduchom. Pritom sa v číslach zobrazuje
narastajúci tlak.
SK Bezpečnostné pokyny
Skôr než začnete prístroj používať, pozorne si prečítajte
návod na použitie, obzvlášť bezpečnostné pokyny, a návod
na použitie uschovajte na neskoršie použitie. Ak prístroj
odovzdávate tretím osobám, bezpodmienečne s ním
odovzdajte aj tento návod na použitie.
Poruchy srdcového rytmu resp. arytmie spôsobujú nepravidelný tep. Toto môže
pri meraniach s oscilometrickými tlakomermi viesť k ťažkostiam pri získavaní
správnej nameranej hodnoty. Tento prístroj je elektronicky vybavený tak, že
rozpoznáva nepravidelné údery srdca a zobrazuje ich symbolom na displeji.
Ak trpíte ochoreniami ako napr. arteriálna obštrukčná choroba, konzultujte
používanie prístroja so svojím lekárom.
Prístroj sa nemôže používať na kontrolu srdcovej frekvencie v prípade
kardiostimulátora.
Tehotné používateľky by mali rešpektovať nutné bezpečnostné opatrenia a svoju
individuálnu zaťažiteľnosť. Prípadne sa poraďte so svojím lekárom.
Ak by ste sa počas merania cítili nepríjemne, napríklad by ste cítili bolesť
na ramene alebo by sa vyskytli iné ťažkosti, vykonajte tieto protiopatrenia: Stlačte
tlačidlo START
4
na dosiahnutie okamžitého vypustenia vzduchu z manžety.
Uvoľnite manžetu a snímte ju z ramena. Kontaktujte svojho špecializovaného
predajcu alebo nás priamo informujte.
Ľudia s plochou tepovou vlnou by mali rameno nadvihnúť a ruku cca 10-
krát otvoriť a zatvoriť a potom merať. Týmto cvičením sa dosiahne, že sa
optimalizuje tepová vlna a proces merania.
Prístroj používajte len v súlade s jeho určením podľa návodu na použitie.
Pri používaní na iné účely zaniká nárok na záruku.
Ak by sa v zriedkavých prípadoch z dôvodu chybnej funkcie stalo, že manžeta
počas merania zostane trvalo napustená, musí byť okamžite otvorená.
Prístroj sa nesmie používať v okolí prístrojov, ktoré vysielajú silné elektrické
žiarenie, ako napríklad rádiové vysielače. Môže tým dôjsť k ovplyvneniu funkcie.
Tento prístroj nie je určený na použitie osobami (vrátane detí) s obmedzenými
fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo z dôvodu
nedostatku skúseností a/alebo nedostatku znalostí, iba ak by boli pod dozorom
osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo by od nej dostali pokyny, ako sa
prístroj používať.
Deti musia byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú s prístrojom hrať.
V prípade porúch prístroj sami neopravujte, pretože tým zaniká akýkoľvek nárok
na záruku. Opravy nechajte vykonať len v autorizovaných servisných strediskách.
Zariadenie chráňte pred vlhkosťou! Ak by sa však do prístroja dostala kvapalina,
okamžite vyberte batérie a prístroj ďalej nepoužívajte. V takomto prípade
kontaktujte svojho špecializovaného predajcu alebo informujte priamo nás.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA – BATÉRIE
Batérie nikdy nerozoberajte!
V prípade potreby pred vložením očistite kontakty batérií a prístroja!
Vybité batérie okamžite vyberte z prístroja!
Zvýšené nebezpečenstvo vytečenia, zabráňte kontaktu s pokožkou, očami
a sliznicami! Pri kontakte s batériovou kyselinou postihnuté miesta ihneď
opláchnite veľkým množstvom čistej vody a okamžite vyhľadajte lekára!
V prípade prehltnutia batérie musíte ihneď vyhľadať lekára!
Všetky batérie vždy vymieňajte súčasne!
Vkladajte len batérie rovnakého typu, nepoužívajte rôzne typy alebo použité
a nové batérie súčasne!
Batérie vkladajte správne, dbajte na polaritu!
Priehradku na batérie dobre zatvorte!
Ak prístroj dlhšie nepoužívate, vyberte z neho batérie!
Batérie odkladajte mimo dosahu detí!
Batérie znovu nenabíjajte! Hrozí nebezpečenstvo výbuchu!
Neskratujte! Hrozí nebezpečenstvo výbuchu!
Neodhadzujte do ohňa! Hrozí nebezpečenstvo výbuchu!
Nepoužité batérie skladujte v obale a nie v blízkosti kovových predmetov, aby sa
zabránilo skratu!
Použité batérie a akumulátory neodhadzujte do komunálneho
odpadu, ale do špeciálneho odpadu alebo do zberne na batérie
v špecializovanom obchode!
Ako funguje meranie?
Prístroj MTP Pro je tlakomer, ktorý je určený na meranie tlaku krvi na ramene.
Meranie sa uskutočňuje mikroprocesorom, ktorý senzorom tlaku vyhodnocuje
vibrácie vznikajúce pri nafukovaní a vypúšťaní tlakovej manžety nad artériou.
Prečo má zmysel merať si tlak krvi doma?
Dôležitým argumentom pre meranie tlaku krvi doma je skutočnosť, že meranie
sa vykonáva v známom prostredí a za podmienok, pri ktorých je používateľ
odpočinutý. Obzvlášť výpovedná je takzvaná „základná hodnota“, ktorá sa
nameria ráno priamo po prebudení pred raňajkami. V zásade by sme svoj tlak
krvi mali merať podľa možnosti vždy v rovnakom čase a za rovnakých podmienok.
Pretože vtedy je zaručená porovnateľnosť výsledkov a je možné včas rozpoznať
začínajúce ochorenie prejavujúce sa vysokým krvným tlakom. Ak vysoký krvný
tlak zostane dlho neodhalený, zvyšuje sa riziko ďalších ochorení srdca a krvného
obehu.
Klasikácia krvného tlaku
Ak počas napúšťania stlačíte tlačidlo START
4
, prerušíte proces napúšťania.
Prístroj sa vypne a vzduch sa vypustí z manžety.
b. Po ukončení napúšťania sa automaticky začne proces merania tak, že sa znova
vypustí tlak vytvorený v manžete.
Hodnota zobrazená na displeji zodpovedá zakaždým aktuálnej hodnote tlaku
v manžete.
Vypúšťanie vzduchu sa najskôr vykonáva s konštantnou rýchlosťou. Keď je
možné prvýkrát zaznamenať tep, vypúšťanie vzduchu sa synchronizuje s údermi
srdca, pokiaľ nie je meranie ukončené. Tento proces je sprevádzaný pípaním,
súčasne bliká symbol srdca . Meranie je ukončené, keď sa manžeta náhle
vypustí a okrem označení SYS, DIA a PUL sa zobrazia hodnoty spolu s lištou
na indikovanie tlaku krvi
o
. Ak prístroj počas merania zistí nepravidelný tep srdca,
počas zobrazenia nameraných hodnôt bliká symbol
z
.
Meranie tlaku krvi - metóda merania 3MAM
(3 nadväzujúce merania na zistenie priemernej hodnoty)
Výber metódy merania 3MAM:
Pri MTP Pro je možné voliť medzi dvoma postupmi merania:
• individuálne meranie
• 3 nadväzujúce merania (metóda 3MAM, MAM = Measurement Average Mode)
Pri individuálnom meraní sa zmeria tlak krvi a nameraná hodnota sa uloží. Metóda
3MAM sa odporúča v prípade, keď trpíte veľmi kolísavým tlakom krvi. 3 merania,
ktoré za sebou nasledujú v odstupe 15 sekúnd, eliminujú veľmi sa odlišujúce
hodnoty. Pri značných odchýlkach sa môže za určitých okolností vykonať štvrté
meranie. Z týchto troch meraní sa vytvorí vážená priemerná hodnota, zobrazí sa a
uloží vo zvolenej pamäti. Meranie vykonané takýmto spôsobom sa v pamäti označí
pomocou
u
. Metódou 3MAM sa výrazne eliminuje riziko nesprávneho
merania. Metódu 3MAM môžete aktivovať stlačením tlačidla TIMER
7
na niekoľko
sekúnd. Začne blikať symbol pre zvolenú pamäť. Teraz znova krátko stlačte tlačidlo
TIMER
7
a hneď vzápätí sa na displeji zobrazí blikajúci oznam OFF a blikajúce
u
. Stlačením tlačidla MEMORY
6
môžete meranie metódou 3MAM zapnúť
(ON) alebo vypnúť (OFF). Výber potvrďte tlačidlom START
4
. Pri zapnutej metóde
3MAM sa na displeji
5
zobrazí
u
.
3 nadväzujúce merania na zistenie priemernej hodnoty
1. Stlačte tlačidlo START
4
. Prístroj vykoná automatický test, ktorý sa ukončí
zobrazením “ “. Proces je sprevádzaný 5 krátkymi pípnutiami. Na displeji sa
zobrazí (average = priemer) a “1“ pre prvé kolo merania.
2. Potom sa manžeta automaticky napustí, pokiaľ nie je dosiahnutý tlak
potrebný na meranie. Alternatívne je možné tento tlak vytvoriť aj manuálne
tak, že stlačíte tlačidlo START
4
a podržíte ho stlačené potom, čo prístroj
automaticky dosiahol minimálny tlak 30 mmHg. Keď prístroj dosiahne optimálny
východiskový tlak pre meranie, pustite tlačidlo START
4
. Pritom sa v číslach
zobrazuje narastajúci tlak.
3. Po ukončení napúšťania sa automaticky začne proces merania tak, že sa znova
vypustí tlak vytvorený v manžete. Hodnota zobrazená na displeji zodpovedá
zakaždým aktuálnej hodnote tlaku v manžete.
4. Vypúšťanie vzduchu sa najskôr vykonáva s konštantnou rýchlosťou. Na displeji
sa zobrazí symbol pre tep . Keď je možné prvýkrát zaznamenať tep,
vypúšťanie vzduchu sa synchronizuje s údermi srdca, pokiaľ nie je meranie
ukončené. Tento proces je sprevádzaný pípaním pri každom údere srdca, ak
ste funkciu pípania predtým nevypli. Súčasne bliká symbol pre tep .
5. Prvé kolo merania sa ukončí tým, že sa tlak počas odpočítavania, ktoré trvá
15 sekúnd, úplne vypustí z manžety. Pritom bliká symbol odpočítavania
q
.
Posledné sekundy sú sprevádzané pípaním.
6. Namiesto “1“ sa teraz na displeji zobrazí “2“ pre druhé kolo merania. Druhé
kolo merania prebieha ako prvé, pozrite body 2 - 5.
7. Namiesto “2“ sa teraz na displeji zobrazí “3“ pre tretie kolo merania. Tretie kolo
merania prebieha ako prvé, pozrite body 2 - 4.
8. Meranie metódou 3MAM je ukončené, keď sa z manžety nárazovo vypustí
vzduch a zaznie dlhé pípnutie.
9. Namerané hodnoty SYS, DIA a PUL sa zobrazia na displeji spolu s lištou
zobrazujúcou tlak krvi
o
. Súčasne zaznie dlhé pípnutie.
10. Ak prístroj počas merania zistí nepravidelný tep srdca, počas zobrazenia
nameraných hodnôt osemkrát blikne symbol
z
. Súčasne zaznie osem
krátkych pípnutí, ktoré majú používateľa upozorniť na nepravidelný tep srdca.
11. Ak počas cca 1 minúty nestlačíte žiadne tlačidlo, prístroj sa automaticky prepne
do pohotovostného režimu.
Uloženie výsledkov
Tento prístroj disponuje 2 samostatnými pamäťami s kapacitou 99 položiek
v každej z nich. Výsledky sa automaticky uložia do vybranej pamäte. Keď je pamäť
plná, vymaže sa zakaždým najstaršie meranie.
Zobrazenie uložených hodnôt
Na vyvolanie uložených výsledkov merania stlačte tlačidlo
MEMORY
6
. Najskôr
sa so znakom “ zobrazí priemerná hodnota všetkých meraní nachádzajúcich
sa vo zvolenej pamäti. Po ďalšom stlačení tlačidla
MEMORY
6
sa zobrazia
jednotlivé namerané hodnoty (systola, diastola, tep a dátum/čas striedavo)
naposledy vykonaného a uloženého merania. Ak toto meranie bolo vykonané
metódou 3MAM, zobrazí sa . Ak bol počas merania zistený nepravidelný
tep srdca, zobrazí sa tiež symbol
z
, avšak bez blikania. Na listovanie v sérii
meraní opakovane stláčajte tlačidlo
MEMORY
6
. Zobrazenie sa uskutočňuje vždy
zostupne. Ak počas cca 1 minúty nestlačíte žiadne tlačidlo, prístroj sa automaticky
prepne späť do pohotovostného režimu.
Vymazanie pamäte
Údaje zvolenej pamäte je možné vymazať stlačením tlačidla
MEMORY
6
na cca
7 sekúnd. Po 7 sekundách sa na displeji
5
zobrazí hlásenie “ ” ( CLEAR =
vymazanie), ktoré signalizuje, že všetky údaje boli vymazané.
Vypnutie prístroja
Prístroj sa po cca 1 minúte vypne sám, keď nestlačíte žiadne ďalšie tlačidlo, alebo
ho môžete vypnúť tlačidlom START
4
. Čas a zvolená pamäť používateľa sa
nepretržite zobrazujú na displeji
5
.
Aktuálne znenie tohto návodu na použitie nájdete na stránke
www.medisana.com
Záručné a servisné podmienky
V prípade uplatnenia záruky sa obráťte na svoj špecializovaný obchod alebo priamo na servisné
pracovisko. Ak budete musieť prístroj zaslať, uveďte, o akú poruchu ide, a priložte kópiu potvrdenia
o kúpe. Platia tieto záručné podmienky:
1. Na výrobky medisana sa od dátumu predaja poskytuje 3-ročná záruka.
Pri uplatnení záruky sa dátum predaja preukazuje potvrdením o kúpe alebo faktúrou.
2. Nedostatky v dôsledku materiálových alebo výrobných chýb budú počas záručnej lehoty
odstránené bezplatne.
3. Uplatnením záruky nedochádza k predĺženiu záručnej lehoty prístroja ani vymenených kon-
štrukčných dielov.
4. Zo záruky sú vyňaté:
a. Všetky škody, ktoré boli spôsobené nevhodným zaobchádzaním, napr. nedodržaním návo-
du na použitie.
b. Škody, ktoré boli spôsobené opravou alebo zásahmi kupujúceho alebo neoprávnených
tretích osôb.
c. Škody spôsobené počas prepravy od výrobcu k používateľovi alebo pri zaslaní servisnému
pracovisku.
d. Náhradné diely, ktoré podliehajú normálnemu opotrebovaniu.
5. Ručenie za nepriame alebo priame následné škody, ktoré boli spôsobené prístrojom, je vylú-
čené aj vtedy, keď bola škoda na prístroji uznaná ako záručný prípad.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, NEMECKO
systolický
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
silná
hypertenzia
stredná
hypertenzia
ľahká
hypertenzia
mierne zvýšený
tlak krvi
normálny tlak
krvi
optimálny tlak
krvi
indikátor tlaku krvi
o
červený
oranžový
žltý
zelený
zelený
zelený
diastolický
mmHg
Adresu servisu nájdete na samostat-
nom priloženom hárku.
Preto náš tip:
Merajte si tlak krvi denne a pravidelne, aj vtedy, keď nemáte žiadne
ťažkosti.
VÝSTRAHA
Na základe vlastného merania nevykonávajte žiadne terapeutické
opatrenia. Nikdy neupravujte dávkovanie lieku predpísaného
lekárom!
Dbajte na to, aby sa obalové fólie nedostali do rúk deťom. Hrozí
nebezpečenstvo zadusenia!
Upozornenie
Pri použití prístroja sa môžu v integrovanom obvode vyskytnúť
chyby Err 1, 2, 3, 5, 6, pričom Err 6 sa môže vyskytnúť výhradne
v režime 3MAM. Chyby Err 1, 2, 3, 5 v režime 3MAM nespôsobia
prerušenie merania, iba ak by sa vyskytli dvakrát za sebou. Chybo-
vé hlásenie je vždy sprevádzané 3 krátkymi pípnutiami.
Chyby a ich odstránenie
Err 1: Meranie systolického tlaku sa neukončilo.
Príčina: Mohlo dôjsť k prerušeniu spojenia k vzduchovej hadičke alebo nebol
zistený žiadny tep. Skontrolujte spojenie medzi manžetou na rameno a prístrojom.
Err 2: Boli zistené nefyziologické tlakové impulzy.
Príčina: Rameno sa pohybovalo počas merania. Meranie zopakujte pri pokojnom
držaní ramena.
Err 3: Ak nárast tlaku v manžete na rameno trvá príliš dlho, možno nie je manžeta
na rameno umiestnená správne alebo netesní spojenie hadičky. Skontrolujte
spojenia a zopakujte meranie. Ak sa pri opätovnom meraní znova zobrazí chybové
hlásenie, spojte sa, prosím, s medisana.
Err 5: Pre nestabilné podmienky počas meraní nebolo možné vypočítať priemernú
hodnotu. Meranie zopakujte pri pokojnom držaní ramena a počas merania
nerozprávajte.
Err 6: Počas merania v režime MAM nastalo priveľa chýb, a tak nebolo možné
zistiť konečný výsledok. Postupujte podľa kontrolného zoznamu na vykonanie
spoľahlivých meraní a potom meranie zopakujte.
HI: Tlak v manžete je príliš vysoký (nad 300 mmHg) alebo je tep príliš vysoký (viac
ako 200 úderov za minútu). Oddychujte 5 minút a zopakujte meranie.
LO: Tep je príliš nízky (pod 40 úderov za minútu). Zopakujte meranie.
Čistenie a údržba
Pred čistením prístroja vyberte batérie.
Nikdy nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky ani hrubé kefy.
Prístroj vyčistite mäkkou handričkou, ktorú ste mierne navlhčili jemným mydlovým
roztokom. Do prístroja nesmie vniknúť voda. Prístroj znova použite až vtedy, keď
je celkom suchý.
Ak by ste prístroj nechceli používať dlhší čas, vyberte z neho batérie. Ináč hrozí
nebezpečenstvo vytečenia batérií.
Prístroj nevystavujte priamemu slnečnému žiareniu, chráňte ho pred nečistotami
a vlhkosťou.
Vzduch pumpujte do manžety až vtedy, keď je upevnená na ramene.
Technická kontrola merania: Prístroj je kalibrovaný výrobcom na dva roky.
Pri komerčnom používaní sa technická kontrola merania musí vykonávať
najneskôr každé dva roky. Kontrola je spoplatnená a musí ju vykonať zodpovedný
úrad alebo autorizovaná servisná služba, a to podľa normy, ktorá reguluje
používanie a prevádzkovanie lekárskych pomôcok.
Likvidácia
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s komunálnym odpadom.
Každý používateľ je povinný všetky elektrické alebo elektronické
prístroje bez ohľadu na to, či obsahujú, alebo neobsahujú škodlivé
látky, odovzdať v zbernom mieste vo svojej obci alebo v obchode, aby
sa mohli ekologicky zlikvidovať. Skôr ako prístroj zlikvidujete, vyberte
z neho batériu. Použité batérie neodhadzujte do komunálneho odpadu,
ale do špeciálneho odpadu alebo ich odovzdajte do zberne na batérie v
špecializovanom obchode. O likvidácii sa informujte na svojom komunálnom úrade
alebo u svojho predajcu.
Smernice/normy
Tento tlakomer zodpovedá požiadavkám uvedeným v norme pre neinvazívne
tlakomery. Je certikovaný podľa smerníc ES a označenie CE (označenie
zhody) „CE 0297“. Tlakomer zodpovedá európskym predpisom EN 60601-1,
EN 60601-1-2, EN 80601-2-30, EN 1060-1/3, EN ISO 14971 a EN 15223-1. Sú
splnené predpisy smernice EÚ „93/42/EHS Rady zo 14. júna 1993 o zdravotníckych
pomôckach“.
Klinické výsledky: Klinické vyšetrenia s prístrojom boli vykonané v Anglicku podľa
protokolu BHS a podľa noriem AAMI (US).
Okruh používateľov: Prístroj je vhodný na neinvazívne merania tlaku krvi
u dospelých osôb (to znamená, že je vhodný na vonkajšie použitie).
Elektromagnetická zlučiteľnosť: (pozrite samostatný priložený hárok)
Technické údaje
Názov a model: tlakomer na rameno MTP Pro medisana
Zobrazovací systém: digitálny displej
Pamäťové miesta: 2 x 99
Metóda merania: oscilometricky
Napájanie napätím: 6 V , 4 x 1,5 V Mignon AA LR 6, alkalické
Rozsah merania tlaku krvi: 30 – 280 mmHg
Rozsah merania tepu: 40 – 200 úderov/min.
Maximálna odchýlka
merania statického tlaku: ± 3 mmHg
Maximálna odchýlka
merania hodnôt tepu: ± 5 % hodnoty
Vytvorenie tlaku: automaticky pomocou čerpadla
Vypustenie vzduchu: automaticky
Autom. vypnutie: po cca 1 minúte
Prevádzkové podmienky: +10 °C až +40 °C, 15 - 85 % vlhkosť vzduchu
Skladovacie podmienky: -5 °C až +50 °C
Rozmery: cca 120 mm x 163 mm x 66 mm
Manžeta: 22 – 32 cm pre dospelých s priemerným obvodom
ramena
Hmotnosť: cca 480 g vrátane batérií
Číslo výrobku: 51090
Číslo EAN: 40 15588 51090 8
Zvláštne príslušenstvo: sieťový adaptér č. výr. 51036;
manžeta veľká 32 - 42 cm pre dospelých s väčším
obvodom ramena, č. výr. 51037
V záujme stáleho zdokonaľovania výrobkov si vyhradzujeme technické
a konštrukčné zmeny.
0297
rt
1
e
2
3
4
5
8
9
0
q
wz
u
i
o
6
7
SK/SI
SI
Navodila za uporabo
Merilna naprava za merjenje krvnega tlaka na nadlakti MTP PRO
Razlaga znakov
Ta navodila za uporabo pripadajo tej napravi. Vsebujejo pomembne informa-
cije za prvi zagon in uporabo. V celoti preberite ta navodila za uporabo. Ne-
upoštevanje teh navodil lahko povzroči hude telesne poškodbe ali poškodbe
naprave.
OPOZORILO
Ta opozorila je treba upoštevati, da preprečite morebitne
poškodbe uporabnika.
POZOR
Te napotke je treba upoštevati, da preprečite morebitne
poškodbe naprave.
NAPOTEK
Te opombe vam nudijo koristne dodatne informacije za namestitev ali delo-
vanje.
Klasikacija naprave: Tip BF
Številka LOT
Proizvajalec
Datum izdelave
Naprava in upravljalni elementi
1
Zapestni trak za nadlaket z zračno cevjo
2
Priključek za napajalnik
3
Priključek za zračno cev
4
START tipka
5
Zaslon
6
MEMORY tipka
7
TIMER tipka
8
Čas/datum
9
Prikaz sistoličnega tlaka
0
Prikaz diastoličnega tlaka
q
Simbol za odštevanje
w
Prikaz frekvence pulzov
e
Šibka baterija - vstavite nove baterije
r
Uporabniški pomnilnik 1 / 2
t
Simbol pomnilnika
z
Prikaz nerednega srčnega utripa
u
Simbol za način 3MAM
i
Simbol za pulz
o
Indikator krvnega tlaka
Obseg dobave in embalaža
Prosimo, najprej preverite, ali je naprava popolna in brez poškodb. V primeru dvoma
naprave ne uporabljajte in se obrnite na svojega trgovca ali servisno mesto. V obseg
dobave sodijo:
• 1 medisana Naprava za merjenje krvnega tlaka MTP Pro
• 1 Zapestni trak z zračno cevjo • 4 baterije (tip AA, LR 6) 1,5V
• 1 Torba za shranjevanje • 1 Izkaznica za krvni tlak
• 1 Navodila za uporabo
Embalažo lahko znova uporabite ali reciklirate. Prosimo vas za pravilno od-
stranitev embalaže, katere več ne potrebujete. Če med odpiranjem izdelka
opazite poškodbe, nastale med transportom se takoj obrnite na vašega pro-
dajalca.
OPOZORILO
Prenizek krvni tlak predstavlja prav tako tveganje za zdravje!
Vrtoglavice lahko pripeljejo do nevarnih situacij (npr. na sto-
pnicah ali v cestnem prometu)!
Vplivanje in ocena meritev
Svoj krvni tlak merite večkrat, shranite rezultate in jih nato primerjajte med
seboj. Na podlagi samo enega rezultata ne sklepajte nikakršnih zaključkov.
Vaše vrednosti krvnega tlaka bi moral vedno oceniti zdravnik, ki je seznanjen
tudi z vašo zdravstveno anamnezo. Če napravo redno uporabljate in beležite
vrednosti za vašega zdravnika, bi morali od časa do časa vašega zdravnika tudi
obvestiti o poteku.
Ko merite krvni tlak upoštevajte, da so dnevne vrednosti odvisne od številnih
dejavnikov. Tako na izmerjene vrednosti na različen način vpliva kajenje,
uživanje alkohola, zdravila in zično delo.
Krvni tlak si izmerite pred uživanjem obrokov.
Pred merjenjem vašega krvnega tlaka, počivajte vsaj 5-10 minut.
Če se vam sistolična ali diastolična vrednost meritve, kljub pravilnemu ravnanju
z napravo, zdita neobičajni (previsoka ali prenizka) in se to večkrat ponovi,
potem o tem obvestite svojega zdravnika. To velja tudi, če v redkih primerih
neenakomeren srčni utrip ali šibek srčni utrip ne omogočata nobenih meritev.
Prvi zagon
Vstavljanje/odstranjevanje baterij
Vstavljanje: Predalček za baterije odprite na spodnji
strani naprave z rahlim pritiskom v nasprotni smeri
zapaha v smeri puščice in vstavite štiri zraven dobavljene
baterije (alkalne baterije, tip AA/LR 6). Bodite pozorni na
smer namestitve baterij (slika v predalčku za baterije).
Ponovno vstavite pokrovček predalčka za baterije in ga
pritisnite tako, da slišno zaskoči.
Odstranjevanje: Če se na zaslonu pojavi simbol baterija,
potem vstavite novo baterijo. Če se prazne baterije
v predalčku za baterije nekoliko zataknejo, potem jih
s koničastim predmetom previdno odstranite, npr. s
kemičnim svinčnikom. Po prvi vstavitvi baterij utripa
letnica. Sedaj nastavite datum in čas, kot je opisano v
„Nastavljanje datuma in časa“. Upoštevajte, da je treba
po vsaki novi vstavitvi baterij datum in čas na novo
nastaviti. Dosedanji rezultati meritev ostanejo shranjeni.
Uporaba napajalnika
Alternativno lahko za napravo uporabljate tudi napajalnik (medisana štev.
art. 51036), katerega priključite v za to predviden priključek
2
na hrbtni strani
naprave. Pri tem ostanejo baterije v napravi. Z vstavljanjem vtiča v hrbtno
stran naprave za merjenje krvnega tlaka se baterije mehansko izklopijo. Zato
je potrebno najprej vstaviti napajalnik v vtičnico in jo nato povezati z merilno
napravo za merjenje krvnega tlaka. Če naprave za merjenje krvnega tlaka ne
uporabljate več, potem je treba najprej iz naprave za merjenje krvnega tlaka
odstraniti vtič in nato napajalnik izvleči iz vtičnice. Pri tem preprečite, da bi bilo
treba vedno znova vnesti datum in čas.
Nastavljanje datuma in časa
Datum in čas lahko nastavite tako, da TIMER tipko
7
pritisnete za več sekund.
Utripati začne simbol za izbran pomnilnik. Sedaj ponovno na kratko pritisnite
TIMER-tipko
7
. Nato se na zaslonu pojavi utripajoč prikaz letnice
5
. Za
spremembo števila letnice aktivirajte MEMORY tipko
6
. S pritiskom TIMER tipke
7
pridete do datuma meseca in dneva in do časa. Za spremembo prikazanih
vrednosti vedno aktivirajte MEMORY tipko
6
.
Nastavitev uporabniškega pomnilnika
MTP Pro zagotavlja možnost dodeljevanja izmerjenih vrednosti 2 različnima
pomnilnikoma. V vsakem pomnilniku je na voljo 99 mest. S pritiskom TIMER tipke
7
za več sekund začne utripati simbol za pomnilnik (USER) 1 na zaslonu
5
.
Ko pritisnete MEMORY tipko
6
, lahko izbirate med USER 1 in USER 2 .
Shranjevanje zapestnega traku
Najprej vstavite prost konec cevi za zrak na zapestnem traku za nadlaket
1
v za
to predviden priključek na napravi
3
.
Zapestni trak odprite z obročem in ga namestite na golo, levo nadlaket nad
komolcem. Pazite na to, da roke ne stisnete z ozko prilegajočimi oblačili
na nadlakti tako, da ta oblačila zavihate. Prosimo upoštevajte, da streme
zapestnega traku nikoli ne sme ležati nad arterijo, saj so lahko v tem primeru
vrednosti krvnega tlaka netočne. Cev zapestnega traku mora ležati na sredini
prepogiba roke in obrnjena mora biti v smeri zapestja. Samega zapestnega traku
v nobenem primeru ni dovoljeno zaviti. Zapestni trak za tlak zaprite tako, da se
tesno prilega, vendar ne reže. Konec zapestnega traku pritegnite skozi streme
zapestnega traku in ga zapnite s trakom velcro.
Pravilen položaj za merjenje
Meritev izvedite v sedečem položaju.
Sprostite vašo roko in jo sproščeno položite npr. na mizo. Mer merjenjem
ostanite mirni: Ne premikajte se in ne govorite, saj lahko drugače spremenite
merilne vrednosti.
Merjenje krvnega tlaka - posamezna meritev
a. Pritisnite STARTtipko
4
.
Vsi simboli zaslona
5
se pojavijo za pribl. dve sekundi.
Nato se zapestni trak napolni z zrakom
1
. Pri tem bo naraščajoč tlak prikazan
s številkami.
SI Varnostni napotki
Pred uporabo izdelka skrbno preberite navodila za uporabo,
še posebej varnostne napotke, in jih shranite za kasnejšo
uporabo. Če napravo predate tretjim osebam, nujno priložite
ta navodila za uporabo.
Motnje srčnega ritma oz. aritmije povzročajo neenakomeren srčni utrip. To lahko
pri meritvah z oscilometričnimi napravami za merjenje krvnega tlaka pripelje
do težav pri ugotavljanju pravilne merilne vrednosti. Predložena naprava je
elektronsko opremljena tako, da prepozna najpogostejše aritmije in jih prikaže
s simbolom na zaslonu.
Če obolevate za boleznimi kot npr. arterijska bolezen, se pred uporabo naprave
najprej posvetujte s svojim zdravnikom.
Naprave ne uporabljajte za nadzor srčnega ritma srčnega spodbujevalnika.
Nosečnice bi morale upoštevati potrebne previdnostne ukrepe in svojo
individualno sposobnost, po potrebi se posvetujte s svojim osebnim zdravnikom.
Če bi pri meritvi občutili neprijetnosti, kot npr. bolečine na nadlakti ali druge
težave, potem takoj izvedite naslednje ukrepe: Aktivirajte tipko START
4
, da
zagotovite takojšnjo izpraznitev zraka iz zapestnega traku. Zrahljajte zapestni
trak in ga snemite z nadlakti. Prosimo, stopite v stik z vašim prodajalcem ali nas
neposredno obvestite.
Ljudje z nizkim pulznim valom bi morali roko dvigniti in dlan pribl. 10-krat odpreti
in zapreti in šele nato meriti. S to vajo zagotovimo, da se pulzni val in merilni
postopek optimizirata.
Napravo uporabljajte samo v skladu z njenim namenom in v skladu z navodili
za uporabo.
V primeru nepravilne uporabe je garancija neveljavna.
Če bi se v redkih primerih zaradi napake zgodilo, da bi zapestni trak za nadlaket
med merjenjem ostal nepretrgano napolnjen z zrakom, ga je treba takoj odpreti.
Naprave ne uporabljajte v bližini naprav, ki sevajo močno elektromagnetno
sevanje, kot so npr. radijski oddajniki. To sevanje lahko negativno vpliva na
delovanje naprave.
Ta naprava ni namenjena temu, da bi jo uporabljale osebe (vključno z otroki) z
omejenimi zičnimi, senzornimi ali mentalnimi sposobnostmi ali pomanjkanjem
izkušenj in/ali pomanjkanjem znanja razen, če so pod nadzorom osebe, ki je
odgovorna za njihovo varnost ali pa so od te osebe prejele navodila za uporabo
te naprave.
Potreben je nadzor otrok, da preprečite, da bi se z napravo igrali.
V primeru motenj naprave ne popravljajte sami, saj v tem primeru garancija
preneha. Popravila naj izvajajo samo pooblaščena servisna mesta.
Napravo zaščitite pred vlago. Če v napravo vdre voda, iz nje takoj odstranite
baterije in je ne uporabljajte več. V tem primeru se obrnite na strokovnega
prodajalca ali pa nas neposredno obvestite.
VARNOSTNI NAPOTKI ZA BATERIJE
Baterij ne razstavljajte!
Po potrebi pred vstavljanjem baterij očistite kontakte baterij in naprave!
Prazne baterije nemudoma odstranite iz naprave!
Povišana nevarnost iztekanja iz baterij, preprečite stik s kožo, očmi in sluznicami!
Pri stiku s kislino baterij, zadevna mesta takoj sperite z veliko količino čiste vode
in nemudoma poiščite zdravniško pomoč!
Če baterijo pogoltnete, takoj poiščite zdravnika!
Vedno zamenjajte vse baterije hkrati!
Uporabljajte samo baterije enakega tipa, nobenih različnih tipov ali rabljenih in
novih baterij skupaj!
Baterije pravilno vstavite, upoštevajte polarnost!
Predal za baterije naj bo vselej dobro zaprt!
Če naprave dalj časa ne uporabljate, iz nje odstranite baterije!
Baterije hranite izven dosega otrok!
Baterij ne polnite ponovno! Obstaja nevarnost eksplozije!
Ne vežite v kratek stik! Obstaja nevarnost eksplozije!
Ne mečite v ogenj! Obstaja nevarnost eksplozije!
Nerabljene baterije skladiščite v embalaži in ne v bližini kovinskih predmetov, saj
lahko samo tako preprečite kratek stik!
Izrabljenih baterij in akumulatorjev ne odstranite med gospodinjske
odpadke temveč kot posebne odpadke ali pa jih predajte na zbiralnih
mestih v specializiranih trgovinah!
Kako poteka meritev?
MTP Pro je naprava za merjenje krvnega tlaka, ki je namenjena merjenju krvnega
tlaka na nadlakti. Meritev izvaja pri tem mikroprocesor, ki preko senzorja tlaka
ovrednoti nihanja, ki nastajajo pri polnjenju in praznjenju zapestnega traka na
nadlakti preko arterije.
Zakaj je smiselno doma meriti krvni tlak?
Pomemben argument za merjenje krvnega tlaka doma je dejstvo, da se merjenje
izvaja v domačem okolju in v mirnih pogojih. Posebej pomembna je tako imenovana
„osnovna vrednost“, ki se meri takoj zjutraj ko vstanemo, pred zajtrkom. Načeloma
bi morali vaš krvni tlak meriti vedno ob enakem času in pod enakimi pogoji. Saj
takrat je zagotovljena primerljivost rezultatov in začetno obolenje visokega krvnega
tlaka lahko predčasno prepoznamo. Če visokega tlaka dolgo ne odkrijete, potem
se zviša tveganje za bolezni srca in ožilja.
Klasikacija krvnega tlaka
Če med polnjenjem pritisnete START tipko
4
med polnjenjem prekinete
postopek polnjenja z zrakom. Naprava se izklopi in zrak uhaja iz zapestnega
traku.
b. Ko je polnjenje z zrakom končano, se postopek merjenja samodejno začne
tako, da se vzpostavljen zrak v zapestnem traku ponovno spusti.
Na zaslonu prikazana vrednost vedno ustreza aktualni vrednosti tlaka v
zapestnem traku.
Izpuščanje zraka poteka najprej z enakomerno hitrostjo. Ko je tlak mogoče prvič
posredovati, se praznjenje zraka uskladi s srčnim utripom, dokler meritev ni
zaključena. Ta postopek spremlja piskanje, hkrati utripa simbol za srce . Meritev
je zaključena takoj, ko je zapestni trak nenadoma izpraznjen in se poleg navedb
SYS, DIA in PUL prikažejo vrednosti skupaj s prikazom vrednosti krvnega tlaka
o
. Če je pri meritvi z napravo ugotovljena aritmija, bo med prikazom izmerjenih
vrednosti utripal simbol za aritmijo
z
.
Merjenje krvnega tlaka - 3MAM-Metoda merjenja
(3 zaporedne meritve za določanje povprečne vrednosti)
Izbira metode merjenja 3MAM
Pri MTP Pro lahko izbiramo med dvema merilnima postopkoma:
• Posamezna meritev
3 zaporedne meritve (3MAM-postopki, MAM = Measurement Average
Mode)
Pri posamezni meritvi se izvede in shrani meritev krvnega tlaka. Postopek 3MAM
priporočamo, kadar trpite za močnim nihanjem krvnega tlaka. S 3 meritvami, ki
si sledijo v presledku 15 sekund, se določijo močno odstopajoče vrednosti. Pri
večjih odstopanjih se lahko v določenih okoliščinah izvede četrta meritev. Iz teh
treh meritev se ustvari srednja uravnotežena vrednost in se shrani v izbranem
pomnilniku. Na ta način izvedena meritev bo označena z
u
v pomnilniku.
S postopkom 3MAM se tveganje za napačno meritev bistveno zmanjša. Postopek
3MAM lahko aktivirate tako, da TIMER tipko
7
pritisnete za več sekund. Utripati
začne simbol za izbran pomnilnik. Ponovno lahko na kratko pritisnete TIMER-tipko
7
in takoj za tem se pojavi utripajoč prikaz OFF in utripajoč
u
na zaslonu.
Z aktiviranjem MEMORY tipke
6
lahko meritev v načinu 3MAM vklopite (ON) in
izklopite (OFF). Aktivirajte izbor s START tipko
4
. Ob vklopljenem postopku 3MAM
se
u
pojavi na zaslonu
5
.
3 Zaporedne meritve za določanje povprečne vrednosti
1. Pritisnite STARTtipko
4
. Naprava izvede samodejno testiranje, ki se zaključi s
prikazom “ “. Postopek spremlja 5 kratkih piskov. Na zaslonu bodo prikazani
(average = povprečje) in “1“ za prvi postopek merjenja.
2. Nato se zapestni trak samodejno napolni, dokler ni zagotovljen tlak, ki je
potreben za meritev. Alternativno lahko ta tlak tudi ročno nastavite tako, da
pritisnete STARTtipko
4
in jo držite, po tem ko je naprava samodejno dosegla
tlak v višini vsaj 30 mmHg. Ko naprava doseže optimalen izhodni tlak za meritev
izpustite STARTtipko
4
. Pri tem bo naraščajoč tlak prikazan s številkami.
3. Ko je polnjenje z zrakom zaključeno, se postopek merjenja samodejno zažene
tako, da se nastali tlak v zapestnem traku za zrak ponovno izpusti. Na zaslonu
prikazana vrednost vedno ustreza aktualni vrednosti tlaka v zapestnem traku.
4. Izpuščanje zraka poteka najprej z enakomerno hitrostjo. Na zaslonu bo prikazan
simbol za srčni utrip . Ko je tlak mogoče prvič določiti, se praznjenje zraka
uskladi s srčnim utripom, dokler meritev ni zaključena. Ta postopek spremlja
piskajoč glas za vsak srčni utrip, če funkcije piskanja niste predhodno izklopili.
Hkrati utripa simbol za srčni utrip .
5. Prvi postopek merjenja je zaključen tako, da tlak v času 15 sekundnega
odštevanja popolnoma izpustite iz zapestnega traku za nadlaket. Pri tem utripa
simbol za odštevanje
q
. Zadnje sekunde spremlja piskanje.
6. Namesto “1“ se na zaslonu sedaj prikaže “2“ za drugi postopek merjenja. Drugi
postopek merjenja poteka enako kot prvi, glejte točke 2 - 5.
7. Namesto “2“ bo na zaslonu sedaj prikazana “3“ za tretji postopek merjenja.
Tretji postopek merjenja poteka enako kot prvi, 2 - 4.
8. Meritev po postopku 3MAM je zaključena takoj, ko se zapestni trak za nadlaket
naenkrat izprazni in je zaslišati daljši pisk.
9. Izmerjene vrednosti SYS, DIA in PUL bodo prikazane na zaslonu, skupaj s
prikazom za visok krvni tlak
o
. Hkrati je slišati daljši pisk.
10. Če je pri meritvi z napravo ugotovljena aritmija, bo med prikazom izmerjenih
vrednosti utripal simbol za aritmijo
z
osemkrat. Hkrati je slišati osem kratkih
piskov, ki uporabnika opozarjajo na neredni srčni utrip.
11. Če pribl. 1 minuto ne pritisnete nobene tipke, se naprava samodejno preklopi
v stanje pripravljenosti.
Shranjevanje rezultatov
Ta naprava ima na voljo več kot 2 ločena pomnilnika s kapaciteto po 99
pomnilniških mest. Rezultati bodo samodejno shranjeni v izbran pomnilnik. Ko je
pomnilnik poln, potem se izbriše najstarejša meritev.
Prikaz shranjenih vrednosti
Pritisnite
MEMORY tipko
6
, da prikličete shranjene merilne rezultate. Najprej
bo z “ prikazana osrednja vrednost vseh v izbranem pomnilniku nahajajočih
se meritev. Po dodatnem pritisku
MEMORY tipke
6
bodo prikazane posamezne
nazadnje izvedene merilne vrednosti (sistolična, diastolična, srčni ritem in datum/
čas menjave) nazadanje izvedene shranjene meritve. Če je bila meritev izvedena
po postopku 3MAM bo prikazana . Če je bila pri meritvi ugotovljena aritmija,
potem bo prikazan tudi simbol za aritmijo
z
, vendar brez utripanja. Ponovno
pritisnite
MEMORY tipko
6
, da prelistate nazaj v merilno vrstico. Prikaz se
vedno izvede padajoče. Če pribl. 1 minuto ne pritisnete nobene tipke, se naprava
samodejno preklopi nazaj v stanje pripravljenosti.
Brisanje pomnilnika
Podatke v izbranem pomnilniku je mogoče izbrisati tako, da
MEMORY tipko
6
pritisnete za pribl. 7 sekund. Po 7 sekundah se pojavi prikaz “ ” ( CLEAR =
brisanje) na zaslonu
5
, ki sporoča, da so bili vsi podatki izbrisani.
Izklop naprave
Naprava se po pribl. 1 minuti sama izklopi, če niste pritisnili na nobeno drugo tipko
ali pa ste jo izklopili s START tipko
4
. Čas in izbran osebni pomnilnik bodo na
zaslonu neprekinjeno
5
prikazani.
Trenutno veljavno različico teh navodil si oglejte na www.medisana.com
Pogoji za garancijo in popravila
V primeru garancijskega zahtevka vas prosimo, da se obrnete na vašega trgovca ali neposredno
na servisno mesto. Če nam boste morali napravo poslati nazaj po pošti, napišite, kaj je narobe in
dodajte kopijo računa. Pri tem veljajo naslednji garancijski pogoji:
1. Za izdelke medisana od datuma nakupa zagotavljamo 3 leta garancije.
V primeru garancijskega zahtevka, se datum nakupa dokazuje s potrdilom o datumu nakupa
in računom.
2. Škoda, ki je posledica napak na materialu ali napak pri proizvodnji, bo v garancijskem času
brezplačno odpravljena.
3. Z uveljavljanjem garancijskega zahtevka ne pride do podaljšanja garancijskega časa, ne za
napravo in tudi ne za zamenjane dele.
4. Iz garancije je izključeno:
a. vsa škoda, ki nastane zaradi nepravilnega ravnanja, npr. zaradi neupoštevanja navodil za
uporabo.
b. Škoda, ki je posledica popravil ali posegov v napravo s strani kupca ali nepooblaščenih
tretjih oseb.
c. Škoda pri transportu, ki je nastala na poti od proizvajalca do potrošnika ali pri pošiljanju na
servisno mesto.
d. Nadomestni deli, ki so izpostavljeni običajni obrabi.
5. Jamstvo za posredno ali neposredno posledično škodo, ki jo povzroči naprava, je izključeno
tudi takrat, kadar je škoda na napravi priznana, kot garancijski primer.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, NEMČIJA
sistoličen
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
močno zvišan
krvni tlak
srednji
visok krvni tlak
lažje zvišan
krvni tlak
nekoliko zvišan
krvni tlak
običajen krvni
tlak
optimalen krvni
tlak
Indikator tlaka
o
rdeča
oranžna
rumena
zelena
zelena
zelena
diastoličen
mmHg
Naslov enote za popravila se nahaja
na ločeni, priloženi dokumentaciji.
Zaradi tega naš nasvet:
Vaš krvni tlak merite vsak dan in redno tudi takrat, kadar nimate
nikakršnih težav.
OPOZORILO
Na podlagi lastne meritve ne sprejemajte nobenih ukrepov za
terapijo. Nikoli ne spreminjajte doziranja zdravila, ki ga predpiše
zdravnik!
Poskrbite za to, da otroci ne bodo prišli v stik z embalažno folijo.
Obstaja nevarnost zadušitve!
Napotek
Ob uporabi naprave lahko v integriranem tokokrogu pride do
napak Err 1, 2, 3, 5, 6, pri čemer se lahko Err 6 pojavi izključno v
načinu 3MAM. Napake Err 1, 2, 3, 5 ne pripeljejo v načinu 3MAM do
prekinitve, razen, če nastopijo dvakrat zaporedoma. Prikaz napake
spremljajo 3 kratki piski.
Napake in odpravljanje napak
Err 1: Sistolična meritev tlaka ni zaključena.
Razlog: Lahko je prekinjena povezava do zračne cevi ali pa srčni utrip ni ugotovljen.
Preverite priključek med zapestnim trakom za nadlaket in napravo.
Err 2: Ugotovljeni so bili neziloški tlačni impulzi.
Razlog: Roko ste med meritvijo premaknili. Ponovite meritev tako, da roka miruje.
Err 3: Če polnjenje tlaka v zapestnem traku za nadlaket predolgo traja, je lahko
razlog v tem, da zapestni trak za nadlaket ni pravilno nameščen ali pa cevni spoj ne
tesni. Preverite povezave in ponovite meritev. Če se obvestilo o napaki ob ponovni
meritvi ponovno pojavi, se obrnite na podjetje medisana.
Err 5: Zaradi nestabilnih pogojev meritev ni bilo mogoče izračunati srednje
vrednosti. Meritev ponovite ob mirovanju roke in med meritvijo ne govorite.
Err 6: V načinu MAM je prišlo med meritvijo do preveč napak, tako da ni bilo
mogoče ugotoviti končnega rezultata. Upoštevajte kontrolni seznam za izvedbo
zanesljivih meritev in nato ponovite meritev.
HI: Tlak v zapestnem traku za nadlaket je previsok (nad 300 mmHg) ali pa je srčni
utrip previsok (nad 200 udarcev na minuto). Sproščajte se 5 minut in nato ponovite
meritev.
LO: Srčni utrip je prenizek (manj kot 40 udarcev na minuto). Ponovite meritev.
Čiščenje in nega
Pred čiščenjem iz naprave odstranite baterije.
Nikoli ne uporabljajte agresivnih čistil ali grobih krtač.
Napravo čistite samo z mehko krpo, katero rahlo navlažite z blago milnico.
V napravo ne sme vdreti voda. Napravo lahko ponovno uporabite šele, ko je
popolnoma suha.
Iz naprave odstranite baterije, če je dalj časa ne boste uporabljali. Drugače
obstaja nevarnost, da baterije iztečejo.
Naprave ne izpostavljajte neposrednim sončnim žarkom, zaščitite jo pred
umazanijo in vlago.
Zrak polnite v zapestni trak za nadlaket samo, če je ta položen okrog nadlakti.
Merilno - tehnični nadzor: Proizvajalec je napravo kalibriral za obdobje dveh let.
Merilno tehnično kontrolo je treba pri poklicni uporabi izvesti najkasneje vsaki
dve leti. Kontrola je plačljiva in izvesti jo morajo pristojni uradi ali pooblaščene
službe za vzdrževanje - v skladu z „Uredbo o operaterjih medicinskih izdelkov “.
Odstranitev
Te naprave ne smete odstraniti skupaj z gospodinjskimi odpadki. Vsak
uporabnik je dolžan oddati vse električne in elektronske naprave na
zbirno mesto v domačem kraju ali vrniti v trgovino, da bodo lahko
odstranjeni na okolju prijazen način. Preden napravo odstranite,
izvzemite baterije. Izrabljenih baterij ne odstranjujte skupaj z
gospodinjskimi odpadki ampak kot posebne odpadke ali pa jih predajte
na zbiralnih mestih v specializiranih trgovinah. V zvezi z odstranitvijo se
obrnite na vaš lokalni komunalni organ ali vašega trgovca.
Direktive / Norme
Ta naprava za merjenje krvnega tlaka ustreza določilom EU standarda za
neinvazivne merilne naprave krvnega tlaka. Certicirana je po direktivah ES in
opremljena z znakom CE (znak za skladnost) „CE 0297“. Naprava za merjenje
krvnega tlaka ustreza evropskih predpisom EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 80601-
2-30, EN 1060-1/3, EN ISO 14971 in EN 15223-1. Določila EU-direktive “93/42/
EGS Sveta z dne 14. junija 1993 o medicinskih izdelkih” so izpolnjena.
Klinični rezultati: Klinične preiskave z napravo so bile v Angliji izvedene v skladu s
protokolom BAP in standardom AAMI (ZDA).
Krog uporabnikov: Naprava je namenjena neinvazivnim meritvam krvnega tlaka pri
odraslih (to pomeni, da je primerna za zunanjo uporabo).
Elektromagnetna združljivost: (glejte ločeno prilogo)
Tehnični podatki
Naziv in model: medisana Merilna naprava za merjenje krvnega
tlaka na nadlakti MTP Pro
Sistem zaslona: Digitalen prikaz
Pomnilniška mesta : 2 x 99
Metoda merjenja : Oscilometrično
Oskrbovanje z napetostjo: 6 V , 4 x 1,5 V Mignon AA LR 6, Alkaline
Merilno območje krvnega
tlaka: 30 – 280 mmHg
Merilno območje srčnega
utripa: 40 – 200 udarcev / min.
Maksimalno merilno
odstopanje statičnega tlaka: ± 3 mmHg
Maksimalno merilno
odstopanje vrednosti srčnega
utripa : ± 5 % vrednosti
Dovajanje tlaka: Samodejno s črpalko
Izpuščanje tlaka: Samodejno
Samod. izklop: Po pribl. 1 minuti
Obratovalni pogoji: + 10 °C do + 40 °C, 15 - 85 % zračne vlažnosti
Pogoji skladiščenja: -5 °C do +50 °C
Mere: pribl. 120 mm x 163 mm x 66 mm
Zapestni trak za nadlaket: 22 – 32 cm za odrasle s povprečnim
obsegom nadlakti
Teža: pribl. 480 g vklj. baterije
Številka artikla: 51090
Številka EAN: 40 15588 51090 8
Posebna oprema: Omrežni napajalnik štev. art. 51036;
Zapestni trak za nadlaket velik 32 - 42 cm za odrasle
z močnim obsegom nadlakti, štev. art. 51037
Zaradi nenehnih izboljšav izdelka, si pridržujemo pravico do tehničnih in
oblikovnih sprememb.
0297
51090 MTP Pro 09/2020 Ver. 4.0
rt
1
e
2
3
4
5
8
9
0
q
wz
u
i
o
6
7
HR/HU
HR
Uputa o uporabi
Tlakomjer za nadlakticu MTP Pro
Objašnjenje znakova
Ova Uputa o uporabi pripada ovom uređaju. Ona sadrži važne informacije za
njegovo puštanje u rad i rukovanje. Pročitajte u cijelosti ovu Uputu o uporabi.
Nepridržavanje ove Upute može dovesti do teških ozljeda i oštećenja na
uređaju.
UPOZORENJE
Ovih se upozorenja treba pridržavati kako bi se izbjegle moguće ozljede
korisnika.
POZOR
Ovih se napomena treba pridržavati kako bi se spriječila moguća oštećenja
na uređaju.
NAPOMENA
Ove napomene pružaju vam korisne dodatne informacije o instalaciji ili o radu
uređaja.
Klasikacija uređaja: Tip BF
Broj ŠARŽE
Proizvođač
Datum proizvodnje
Uređaj i elementi za upravljanje
1
Manžeta za nadlakticu sa crijevom za zrak
2
Priključak za adapter
3
Priključak za crijevo za zrak
4
Tipka START
5
Zaslon
6
Tipka MEMORY
7
Tipka TIMER
8
Vrijeme / Datum
9
Prikaz sistoličkog tlaka
0
Prikaz dijastoličkog tlaka
q
Simbol countdown (odbrojavanje)
w
Prikaz pulsa (srčane
frekvencije)
e
Baterija preslaba – umetnite novu bateriju
r
Korisnička memorija 1 / 2
t
Simbol za memoriju
z
Prikaz nepravilnih otkucaja srca
u
Simbol za 3MAM mod
i
Simbol za puls
o
Stupčani indikator krvnog tlaka
Opseg isporuke i ambalaža
Prvo provjerite je li uređaj u cijelosti isporučen i ima li na njemu bilo kakvih oštećenja.
Ako ste u nedoumici, ne koristite uređaj i kontaktirajte svojeg prodavača ili servisnu
službu. U opseg isporuke pripadaju:
• 1 medisana Tlakomjer MTP Pro
• 1 manžeta sa crijevom za zrak • 4 baterije (tip AA, LR 6) 1,5V
• 1 torbica za skladištenje • 1 iskaznica za krvni tlak
• 1 Uputa o uporabi
Ambalaža se može ponovno upotrijebiti ili se sve može vratiti u kružni tok
sirovina. Ambalažni materijal koji vam više nije potreban zbrinite u skladu s
propisima. Ako prilikom raspakiranja primijetite štetu nastalu u transportu,
molimo da odmah stupite u kontakt sa svojim trgovcem.
UPOZORENJE
I prenizak krvni tlak predstavlja opasnost za zdravlje!
Vrtoglavice mogu dovesti do opasnih situacija (npr. na
stubama ili u prometu)!
Utjecaj i vrednovanje mjerenja
Izmjerite svoj krvni tlak nekoliko puta, spremite rezultate u memoriju i
uspoređujte ih međusobno. Ne donosite zaključke temeljem rezultata iz samo
jednog mjerenja.
Vkrvni tlak uvijek treba dijagnosticirati liječnik koji je također upoznat s vašom
medicinskom povijesti. Ako redovito koristite uređaj i vodite dnevnik vrijednosti
krvnog tlaka za svog liječnika, trebali biste ga povremeno obavijestiti o razvoju
(slici) vašeg krvnog tlaka.
Prilikom mjerenja krvnog tlaka imajte na umu da njegove dnevne vrijednosti
ovise o mnogim čimbenicima. Pušenje, konzumacija alkohola, lijekovi i zički
napor utječu na izmjerene vrijednosti na različite načine.
Mjerite svoj krvni tlak prije jela.
Prije mjerenja svog krvnog tlaka trebate se odmoriti najmanje 5 –10 minuta.
Ako se sistolička ili dijastolička izmjerena vrijednost čini nenormalnom
(previsoka ili preniska) unatoč pravilnom rukovanju uređajem i nekoliko puta
ponovljenom mjerenju, obavijestite o tome svoga liječnika. To vrijedi i ako, u
rijetkim slučajevima, nepravilan ili vrlo slab puls ne omogućuje mjerenje.
Stavljanje u pogon
Umetanje / vađenje baterija
Umetanje baterija: Otvorite pretinac za baterije na
pozadini aparata laganim pritiskom na zasun u smjeru
strelice i umetnite četiri isporučene baterije (alkalne
baterije tipa AA / LR 6). Obratite pažnju na smjer ležaja
baterija (ilustracija u pretincu za baterije). Vratite poklopac
na pretinac za baterije i pritisnite ga prema dolje tako da
čujno usjedne na svoje mjesto.
Vađenje baterija: Ako se na zaslonu pojavi simbol za
bateriju, umetnite nove baterije. Ako se istrošene baterije
u svojem pretincu malo zaglave, upotrijebite šiljasti
predmet kako biste ih pažljivo izvadili, npr. kemijsku
olovku. Nakon prvog umetanja baterija, na zaslonu (za)
treperi broj godine. Sada podesite datum i vrijeme kao
što je to opisano pod naslovom „Podešavanje datuma
i vremena”. Imajte na umu činjenicu da nakon svakog
novog umetanja baterija morate također iznova podesiti
datum i vrijeme. Rezultati prethodnih mjerenja ostaju
spremljeni u memoriji.
Upotreba adaptera
Opcionalno, aparat možete koristiti i s posebnim adapterom (medisana br. art.
51036), koji ćete utaknuti na za to predviđeni priključak
2
koji se nalazi na
pozadini ovog uređaja. Pri tome baterije ostaju u aparatu. Umetanjem utikača sa
stražnje strane tlakomjera, baterije se isključuju mehanički. Stoga je strujni adapter
potrebno najprije utaknuti u zidnu utičnicu, a zatim ga spojiti s tlakomjerom. Ako
se tlakomjer više ne koristi, najprije odspojite utikač iz tlakomjera, a zatim izvucite
adapter iz mrežne utičnice. Na taj ćete način spriječiti da svaki put iznova morate
podešavati datum i vrijeme.
Podešavanje datuma i vremena
Datum i vrijeme možete podesiti pritiskom na tipku TIMER
7
na nekoliko sekundi.
Simbol za odabranu memoriju počinje treptati. Ponovno kratko pritisnite na tipku
TIMER
7
. Odmah nakon toga na zaslonu se pojavljuje treptajući prikaz godine
5
. Da biste promijenili godinu, pritisnite tipku MEMORY
6
. Pritiskom tipke
TIMER
7
odabirete mjesec, datum ili vrijeme. Da biste promijenili prikazane
vrijednosti, za svaku od njih zasebno pritisnite tipku MEMORY
6
.
Podešavanje memorije korisnika
Tlakomjer MTP Pro nudi mogućnost raspoređivanja izmjerenih vrijednosti u dvije
različite memorije (za dva korisnika). Svaka memorija raspolaže sa 99 mjesta.
Pritiskom na tipku TIMER
7
na nekoliko sekundi, simbol memorije (USER) 1
na zaslonu
5
počinje treptati. Pritiskom na tipku MEMORY
6
možete odabrati
jednu od dvije korisničke memorije za USER 1 i USER 2 .
Postavljanje tlačne manžete
Najprije utaknite slobodni kraj crijeva za zrak od manžete za nadlakticu
1
u
predviđeni priključak/utor na uređaju
3
.
Raširite manžetu u obujmicu i povucite ju na ogoljelu lijevu nadlakticu iznad
pregiba u laktu. Pripazite da se ruka u gornjem dijelu, zavrtanjem rukava, previše
ne pritijesni. Imajte na umu da kopča manžete ne smije biti tik iznad arterije,
u suprotnom će prikazane vrijednosti krvnog tlaka biti lažne. Crijevo manžete
mora nalijegati posred pregiba ruke i usmjereno prema zapešću. Sama manžeta
ne smije biti ni na koji način uvrnuta. Zatvorite tlačnu manžetu tako da čvrsto
obuhvati nadlakticu, ali da ju ne steže. Da biste to učinili, povucite kraj manžete
kroz kopču manžete i pritisnite ga na čičak-podlogu.
Pravilan položaj za mjerenje
Provodite mjerenje u sjedećem položaju.
Opustite ruku i položite ju labavo, npr. na stol. Budite mirni tijekom mjerenja: Ne
pomičite se i ne govorite, u suprotnom se rezultati mjerenja mogu promijeniti.
Mjerenje krvnog tlaka – pojedinačno mjerenje
a. Pritisnite tipku START
4
.
Svi simboli na zaslonu
5
pojavljuju se na oko dvije sekunde.
Zatim se u manžetu upumpava zrak
1
. Tom prilikom se porast tlaka prikazuje
u brojkama.
HR Sigurnosne napomene
Pažljivo pročitajte Uputu o uporabi, osobito sigurnosne
napomene, prije nego započnete s radom uređaja i sačuvajte
ovu Uputu za kasnije korištenje. Kada uređaj dajete drugima
na korištenje obavezno im uručite i njegovu Uputu o uporabi.
Nenormalni srčani ritam odn. srčane aritmije uzrokuju nepravilan puls. To može
dovesti do poteškoća u očitavanju ispravnih vrijednosti pri mjerenju krvnog tlaka
s oscilometrijskim tlakomjerima. Ovaj uređaj je elektronički tako opremljen da
može prepoznati nepravilne otkucaje srca, koje će prikazati simbolom na
zaslonu.
Ako imate bilo kakvu bolest kao npr. arterijsku okluzivnu bolest, posavjetujte se s
liječnikom prije upotrebe uređaja.
Uređaj se ne može koristiti za kontrolu srčanih frekvencija na srčanom stimulatoru.
Trudnice bi trebale poduzeti potrebne mjere opreza i obratiti pažnju na vlastito
opterećenje te, prema potrebi, posavjetovati se sa svojim liječnikom.
Ako se tijekom mjerenja pojave bilo kakve neugodnosti poput bola na nadlaktici
ili druge nelagode, poduzmite sljedeće protumjere: Pritisnite tipku START
4
da
biste odmah otpustili zrak iz manžete. Olabavite manžetu i skinite je s nadlaktice.
Kontaktirajte svojeg trgovca ili nas izravno o tome obavijestite.
Osobe s ravnim pulsnim valom trebaju podići ruku te otvoriti i zatvoriti šaku oko
10 puta i tek potom započeti mjerenje. Ovom vježbom ćete optimizirati pulsni val
i postupak mjerenja.
Uređaj koristite samo u skladu s njegovom namjenom i prema Uputi o uporabi.
U slučaju nenamjenskog korištenja gubi se pravo na jamstvo.
Ako se, u rijetkim slučajevima, i dogodi da se manžeta tijekom mjerenja zbog
kvara trajno napuni zrakom, nju se odmah mora otvoriti.
Aparatom se ne smijete služiti u blizini drugih uređaja s jakim električnim
zračenjima, kao npr. blizu radijskih odašiljača. Oni mogu znatno utjecati na
funkcionalnost ovog uređaja.
Ovaj uređaj nije predviđen da ga koriste osobe (uključujući i djecu) ograničenih
zičkih, senzoričkih ili mentalnih sposobnosti ili s nedostatkom iskustva i/ili
nedostatkom znanja, osim ako ih ne nadzire osoba koja je nadležna za njihovu
sigurnost ili koja ih je podučila kako se uređaj treba koristiti.
Djeca moraju biti pod nadzorom da bi se zajamčilo da se ne igraju uređajem.
U slučaju smetnji, ne popravljajte tlakomjer sami jer se u protivnom gubi svako
pravo na jamstvo. Popravke prepustite samo ovlaštenom servisu.
Štitite uređaj od vlage. Ukoliko bi tekućina ipak prodrla u uređaj, baterije se
moraju odmah ukloniti a njegova daljnja uporaba izbjegavati. U tom slučaju
obratite se specijaliziranom trgovcu ili nas izravno kontaktirajte.
SIGURNOSNE NAPOMENE O BATERIJI
Ne rastavljajte baterije!
Ako je potrebno, očistite kontakte baterija i uređaja prije umetanja baterija!
Odmah uklonite istrošene baterije iz uređaja!
Povećana opasnost od curenja baterija, izbjegavajte kontakt s kožom, očima i
sluznicama! U slučaju kontakta s kiselinom iz baterije, pogođena mjesta odmah
dobro isperite čistom vodom i bez odlaganja posjetite liječnika!
Ako se proguta baterija, potrebno je odmah potražiti liječnika!
Uvijek zamijenite sve baterije istodobno!
Stavljajte samo istovrsne baterije, ne koristite različite tipove i ne stavljajte
zajedno rabljene i nove baterije!
Pravilno umećite baterije vodeći računa o polaritetu!
Pretinac za baterije držite dobro zatvorenim!
Uklonite baterije iz uređaja kada ih ne koristite dulje vrijeme!
Držite baterije podalje od djece!
Baterije nemojte ponovno puniti! Postoji opasnost od eksplozije!
Ne stvarajte kratki spoj! Postoji opasnost od eksplozije!
Ne bacajte baterije u vatru! Postoji opasnost od eksplozije!
Neiskorištene baterije čuvajte u ambalaži i ne u blizini metalnih predmeta da
biste izbjegli kratki spoj!
Istrošene baterije i akumulatore ne bacajte u kućni nego u posebni
otpad ili ih predajte na mjesto za skupljanje baterija u specijaliziranim
trgovinama!
Kako se obavlja mjerenje tlaka?
Aparat MTP Pro je tlakomjer dizajniran za mjerenje krvnog tlaka u nadlaktici.
Mjerenje tlaka provodi se mikroprocesorom koji putem tlačnog senzora ocjenjuje
vibracije koje nastaju tijekom napuhavanja i ispuhavanja manžete tlakomjera
vezane preko arterije.
Zašto ima smisla mjeriti krvni tlak u kućnom okruženju?
Važan argument za mjerenje krvnog tlaka kod kuće jest činjenica da se mjerenje
provodi u uobičajenom okruženju i u smirenom stanju. Od posebne je važnosti
takozvana "osnovna vrijednost" koja se mjeri ujutro neposredno nakon ustajanja i
prije doručka. Kao opće pravilo uvijek trebate mjeriti krvni tlak u isto vrijeme i pod
istim uvjetima. Naime tako je zajamčena usporedivost rezultata, a početak bolesti
hipertenzije može se rano otkriti. Ako hipertenzija ostane predugo neotkrivena,
povećava se rizik od daljnjih kardiovaskularnih bolesti.
Klasikacija krvnog tlaka
Ako tijekom napuhavanja zraka pritisnete tipku START
4
, prekinut će te
postupak pumpanja zraka u manžetu. Uređaj se isključuje a zrak iz manžete
se otpušta.
b. Po dovršetku napuhavanja zraka automatski započinje mjerenje na način da se
stvoreni pritisak u manžeti ponovno otpušta.
Na zaslonu prikazana vrijednost odgovara pojedinoj aktualnoj vrijednosti tlaka
u manžeti.
Otpuštanje zraka odvija se ravnomjernom brzinom. Kada se puls prvi put može
očitati, otpuštanje zraka odvija se sinkronizirano s otkucajima srca sve dok se
mjerenje ne dovrši. Ovaj proces je popraćen zvučnim signalom, uz istodobno
treptanje simbola srca . Mjerenje je dovršeno kada se iz manžete naglo započne
otpuštati zrak a pored oznaka SYS, DIA i PUL se prikažu izmjerene vrijednosti,
zajedno sa stupčanim indikatorom krvnog tlaka
o
. Otkrije li se tijekom ovog
mjerenja nepravilan otkucaj srca, istodobno će uz prikaz izmjerenih vrijednosti
tlaka treptati i simbol
z
.
Mjerenje krvnog tlaka – 3MAM metoda mjerenja
(3 uzastopna mjerenja za utvrđivanje prosječne vrijednosti)
Odabir mjerne metode 3MAM:
Na uređaju MTP Pro možete birati između dvije metode mjerenja:
• pojedinačno mjerenje
3 uzastopna mjerenja (postupak 3MAM, MAM = način mjerenja prosječne
vrijednosti, engl. Measurement Average Mode)
Kod pojedinačnog mjerenja krvni tlak se izmjeri i pospremi u memoriju. Način
mjerenja metodom 3MAM preporučuje se u slučaju kada patite od vrlo promjenjivog
krvnog tlaka. Postupkom 3 uzastopna mjerenja (očitanja) u rastojanju od 15 sekundi
eliminiraju se jako odstupajuće vrijednosti. U slučaju vrlo visokih odstupanja možete
učiniti i četvrto mjerenje. Od ova tri mjerenja izračuna se srednja vrijednost, prikaže
i pospremi u odabranu memoriju. Mjerenje izvršeno na ovaj način bit će označeno u
memoriji kao
u
. Postupkom 3MAM značajno se umanjuje rizik od pogrešnog
mjerenja. Postupak 3MAM možete aktivirati pritiskom na tipku TIMER
7
na
nekoliko sekundi. Simbol za odabranu memoriju počinje treptati. Sada ponovno
kratko pritisnite tipku TIMER
7
nakon čega će se na zaslonu pojaviti treptajući
znak OFF te
u
. Pritiskom na tipku MEMORY
6
mjerenje metodom 3MAM
možete uključiti (ON) i isključiti (OFF). Odabir potvrdite pritiskom na tipku START
4
. Kada je 3MAM metoda uključena, na zaslonu se pojavljuje
u
5
.
3 uzastopna mjerenja za određivanje prosječne vrijednosti
1. Pritisnite tipku START
4
. Uređaj provodi samotestiranje, koje je završeno
prikazom “ “. Proces je popraćen s 5 kratkih zvučnih signala. Na zaslonu će
biti prikazani (average = prosjek) i “1“ za prvi mjerni protek.
2. Potom će se manžeta automatski napuhavati sve dok se ne postigne
odgovarajući tlak potreban za mjerenje. Alternativno, ovaj tlak se može postići
i ručno pritiskom i držanjem tipke START
4
nakon što aparat automatski
dosegne razinu tlaka od najmanje 30 mmHg. Kada je uređaj dosegnuo
optimalni polazni tlak za mjerenje, otpustite tipku START
4
. Tom prilikom se
porast tlaka prikazuje u brojkama.
3. Kada je dovršeno napuhavanje zraka, postupak mjerenja tlaka pokreće se
automatski na način da se u manžeti stvoreni tlak ponovno otpušta. Na zaslonu
prikazana vrijednost odgovara pojedinoj aktualnoj vrijednosti tlaka u manžeti.
4. Otpuštanje zraka odvija se ravnomjernom brzinom. Na zaslonu se prikazuje
simbol pulsa . Kada se puls prvi put može očitati, otpuštanje zraka odvija se
sinkronizirano s otkucajima srca sve dok se mjerenje ne dovrši. Ovaj postupak
popraćen je zvučnim signalom po jednom otkucaju srca, naravno ukoliko
funkcija za zvučni signal prije toga nije bila isključena. Istodobno će treptati i
simbol pulsa .
5. Prvi mjerni protek završen je potpunim otpuštanjem tlaka iz manžete – tijekom
odbrojavanja (countdown) od 15 sekundi. Pri tome treperi simbol odbrojavanja
q
. Posljednje sekunde popraćene su zvučnim signalom.
6. Umjesto “1na zaslonu će se pokazati 2“ za drugi mjerni protek. Drugi mjerni
protek provodi se isto kao i prvi, vidi točke 2 – 5.
7. Umjesto “2“ na zaslonu se sada pokazuje “3“ za treći mjerni protek. Treći mjerni
protek provodi se isto kao i prvi, vidi točke 2 – 4.
8. Mjerenje metodom 3MAM je završeno čim se manžeta naglo odzrači (splasne)
i začuje dugi zvučni signal.
9. Izmjerene vrijednosti SYS, DIA i PUL prikazane su na zaslonu, zajedno sa
stupčanim indikatorom krvnog tlaka
o
. Istodobno se čuje i dugi zvučni signal.
10. Otkrije li aparat tijekom ovog mjerenja i nepravilne otkucaje srca, istodobno će
uz prikaz izmjerenih vrijednosti tlaka osam puta zatreptati i simbol
z
. Uz
to, može se čuti i osam kratkih zvučnih signala koji korisnika upozoravaju na
nepravilne otkucaje srca.
11. Ako potom ne pritisnete bilo koju tipku u roku od 1 minute, uređaj će se
automatski prebaciti u stanje pripravnosti.
Spremanje rezultata (pohrana)
Ovaj uređaj ima 2 odvojene memorije s kapacitetom od po 99 mjesta za spremanje/
pohranu izmjerenih vrijednosti u memoriju. Očitani rezultati se automatski
spremaju u odabranu memoriju. Kad je jedna memorija puna, datumski najstarije
mjerenje bit će izostavljeno (u prikazu).
Prikaz spremljenih vrijednosti
Pritisnite
MEMORY tipku
6
da biste pozvali/učitali spremljene rezultate mjerenja.
Najprije će biti prikazana srednja vrijednost svih mjerenja u odabranoj memoriji,
označena sa ”. Ponovnim pritiskom na tipku
MEMORY
6
bit će prikazane
pojedine izmjerene vrijednosti (naizmjenično sistola, dijastola, puls i datum/
vrijeme) posljednjeg izvršenog i pohranjenog mjerenja. Ako je ovo mjerenje
učinjeno 3MAM metodom, bit će prikazano . Ako je tijekom mjerenja bila
otkrivena nepravilnost otkucaja srca, i simbol
z
također će biti prikazan, ali
neće treptati. Ponovno pritisnite
MEMORY tipku
6
da biste kroz niz mjerenja listali
unatrag. Vrijednosti su uvijek prikazane u nizu od najviše prema najniže. Ako više
ne pritisnete ni jednu tipku u roku od 1 minute, uređaj se automatski prebacuje u
stanje pripravnosti.
Brisanje memorije
Podaci u odabranoj memoriji mogu se obrisati pritiskom i držanjem tipke
MEMORY
6
oko 7 sekundi. Nakon 7 sekundi na zaslonu će se pojaviti poruka “ ” (CLEAR
= Brisanje)
5
, što znači da su obrisani svi podaci.
Isključivanje uređaja
Uređaj će se samostalno isključiti nakon ca. 1 minute ako ni jedna druga tipka
više ne bude pritisnuta, a njega možete isključiti i jednostavnim pritiskom tipke
START
4
. Vrijeme i odabrana memorija pojedinog korisnika na zaslonu
5
se
stalno prikazuju.
Trenutačno važeću verziju ove Upute o uporabi možete pronaći na mrežnoj
stranici www.medisana.com
Jamstveni uvjeti i uvjeti popravka
Ako nastupi jamstveni slučaj, obratite se svojoj specijaliziranoj trgovini ili neposredno servisnoj
službi. U slučaju da proizvod morate poslati poštom, u pošiljci navedite kvar i priložite presliku
potvrde o plaćenom računu. Pri tome vrijede sljedeći jamstveni uvjeti:
1. Na proizvode medisana odobrava se jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupnje.
Datum kupnje u jamstvenom slučaju dokazuje se potvrdom o plaćenom računu ili računom.
2. Nedostaci uslijed greške u materijalu ili proizvodnji, u jamstvenom roku otklanjaju se
besplatno.
3. Plaćanjem temeljem jamstva ne produljuje se jamstveno razdoblje niti za uređaj ni za
zamijenjene dijelove.
4. Iz jamstva su isključeni:
a. bilo kakve štete nastale zbog nepravilnog rukovanja uređajem, npr. zbog nepoštivanja
Upute o uporabi.
b. štete koje se temelje na popravku ili zahvatima koje su poduzeli kupac ili neovlaštene treće
osobe.
c. oštećenja koja su nastala na putu od proizvođača do potrošača ili koja su nastala tijekom
slanja pošiljke u servisnu službu.
d. zamjenski dijelovi koji podliježu normalnom habanju.
5. Odgovornost za izravne ili neizravne posljedične štete koje uzrokuje uređaj isključena je i onda
kada je nastala šteta na uređaju priznata kao garancijski slučaj.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, Njemačka
sistolički
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
jako povišeni
krvni tlak
srednje povišeni
krvni tlak
blago povišeni
krvni tlak
povišeni normalni
krvni tlak
normalni krvni
tlak
optimalni krvni
tlak
Indikator krvnog tlaka
o
crveno
narančasto
žuto
zeleno
zeleno
zeleno
dijastolički
mmHg
Adresu servisa naći ćete na posebnom
listu u dodatku.
Stoga je naš savjet:
Mjerite svoj krvni tlak svakodnevno i redovito, čak i ako nemate
zdravstvenih tegoba.
UPOZORENJE
Ne poduzimajte nikakve terapijske mjere na osnovu rezultata
dobivenog samostalnim mjerenjem. Nikada ne mijenjajte
doziranje lijeka koje vam je propisao vaš liječnik!
Vodite računa o tome da folije ambalaže ne dospiju u ruke djece.
Postoji opasnost od gušenja!
Napomena
Prilikom korištenja aparata u integriranom strujnom krugu može
doći do grešaka tipa Err 1, 2, 3, 5, 6, pri čemu se greška Err 6 može
pojaviti jedino u 3MAM radnom modu. Greške tipa Err 1, 2, 3, 5
neće u 3MAM radnom modu dovesti do prekida mjerenja, osim ako
se iste ne pojave dva puta jedna za drugom. Poruka o greški uvijek
je popraćena s 3 kratka zvučna signala.
Greške i njihovo rješavanje
Err 1: Mjerenje sistoličkog tlaka nije dovršeno.
Uzrok: Možda je došlo do prekida spoja sa crijevom za zrak ili možda nije utvrđen
puls. Provjerite povezanost manžete za nadlakticu i uređaja.
Err 2: Utvrđeni su neziološki impulsi tlaka.
Uzrok: Tijekom mjerenja došlo je do pomicanja/premještanja ruke. Ponovite
mjerenje držeći ruku mirnom.
Err 3: Ako stvaranje tlaka u manžeti za nadlakticu traje predugo, manžeta je
možda nepravilno postavljena ili je spoj sa crijevom propustan. Provjerite spojeve
i ponovite mjerenje. Ako se poruka o greški nakon ponovnog mjerenja opet pojavi,
kontaktirajte tvrtku medisana.
Err 5: Prosječna vrijednost nije se mogla izračunati zbog nestabilnih uvjeta tijekom
mjerenja. Ponovite mjerenje mirnim držanjem ruke i ništa ne govorite tijekom
mjerenja.
Err 6: Tijekom mjerenja u 3MAM modu rada bilo je previše grešaka, stoga se
konačni rezultat ne može odrediti. Slijedite kontrolni popis radnih koraka da biste
proveli pouzdano mjerenje i ponovite mjerenje.
HI: Tlak u manžeti je previsok (preko 300 mmHg) ili je puls previsok (preko 200
otkucaja u minuti). Opustite se 5 minuta i ponovite mjerenje.
LO: Puls je prenizak (ispod 40 otkucaja u minuti). Ponovite mjerenje.
Čišćenje i održavanje
Prije čišćenja uređaja uklonite baterije iz njega.
Nikada ne koristite agresivna sredstva za čišćenje ili jake četke.
Uređaj čistite mekanom krpom lagano namočenom u blagoj sapunici. U uređaj ne
smije prodrijeti voda. Uređaj koristite ponovno tek nakon što se potpuno osušio.
Izvadite baterije iz uređaja ako ga ne želite koristiti dulje vremena. U suprotnom
postoji opasnost od curenja baterija.
Ne izlažite aparat direktnoj sunčevoj svjetlosti i zaštitite ga od prljavštine i vlage.
Napuhavanje manžete započnite tek nakon što ste je postavili oko nadlaktice.
Baždarenje: Proizvođač je baždario uređaj na razdoblje od dvije godine.
Metrologijska kontrola mora se provesti najkasnije svake dvije godine u slučaju
komercijalne upotrebe uređaja. Kontrola se mora plaćati, a nju može obaviti
nadležno tijelo ili ovlaštena služba za održavanje u skladu s „Pravilnikom
operatera medicinskih proizvoda”.
Zbrinjavanje
Ovaj uređaj/proizvod ne smije se zbrinuti zajedno s ostalim kućnim
otpadom. Svaki potrošač je obavezan sve električne ili elektroničke
uređaje, neovisno o tome sadrže li oni opasne tvari ili ne, predati u
reciklažno dvorište u svom gradu ili u trgovinu, kako bi isti mogli biti
zbrinuti na ekološki prihvatljiv način. Prije zbrinjavanja uređaja uklonite
iz njega baterije. Istrošene baterije ne bacajte u kućni nego u posebni
otpad ili ih predajte na mjesto za skupljanje baterija u specijaliziranim
trgovinama. Imate li pitanja o zbrinjavanju uređaja, obratite se svome komunalnom
poduzeću ili svome trgovcu.
Direktive / Norme
Ovaj tlakomjer udovoljava zahtjevima EU-norme za neinvazivne tlakomjere. Ovaj
uređaj certiciran je prema direktivama EZ-a i nosi CE-znak (oznaka sukladnosti)
„CE 0297”. Uređaj za mjerenje krvnog tlaka usklađen je s europskim normama
EN 60601-1 i EN 60601-1-2, EN 80601-2-30, EN 1060-1/3, EN ISO 14971 i EN
15223-1. Ispunjeni su zahtjevi EU Direktive „93/42/EEZ Vijeća od 14. lipnja 1993.
o medicinskim proizvodima”.
Klinički rezultati: Klinička istraživanja uređajem provedena su u Engleskoj prema
BHS protokolu i prema AAMI standardu (SAD).
Skupina korisnika: Uređaj je pogodan za neinvazivna mjerenja krvnog tlaka kod
odraslih osoba (to znači, prikladan je za vanjsku primjenu).
Elektromagnetska kompatibilnost: (vidi poseban list u dodatku)
Tehnički podaci
Naziv i model: medisana Tlakomjer za nadlakticu MTP Pro
Sustav prikaza: digitalni zaslon/prikaz
Mjesta u memoriji: 2 x 99
Metoda mjerenja: oscilometrijska
Napajanje: 6 V , 4 x 1,5 V Mignon AA LR 6, Alkaline
Mjerno područje za krvni tlak: 30 – 280 mmHg
Mjerno područje za puls: 40 – 200 otkucaja / min.
Najveće mjerno odstupanje
statičkog tlaka: ± 3 mmHg
Najveće mjerno odstupanje
vrijednosti pulsa: ± 5 % vrijednosti
Stvaranje tlaka: automatski uz pomoć pumpe
Otpuštanje zraka: automatski
Autom. isključivanje: nakon ca. 1 minute
Radni uvjeti: + 10 °C do + 40 °C, 15 – 85 % vlažnost zraka
Uvjeti skladištenja: – 5 °C do + 50 °C
Dimenzije: ca. 120 mm x 163 mm x 66 mm
Manžeta: 22 – 32 cm za odrasle osobe s prosječnim
opsegom nadlaktice
Težina: ca. 480 g inkl. baterije
Broj artikla: 51090
EAN broj: 40 15588 51090 8
Poseban pribor: Strujni adapter br. art. 51036;
Manžeta veličine 32 – 42 cm za odrasle osobe s
povećim opsegom nadlaktice, br. art. 51037
U okviru stalnog poboljšanja proizvoda zadržavamo pravo na tehničke i
dizajnerske izmjene.
0297
rt
1
e
2
3
4
5
8
9
0
q
wz
u
i
o
6
7
HR/HU
HU
Használati útmutató
MTP PRO típusú, felkaron használandó vérnyomásmérő
Jelmagyarázat
A használati útmutató a készülék részét képezi. Fontos tudnivalókat tartal-
maz a készülék üzembe helyezésével és kezelésével kapcsolatban. Olvassa
el a teljes használati útmutatót. Az útmutató gyelmen kívül hagyása súlyos
sérülésekhez vagy a készülék károsodásához vezethet.
FIGYELMEZTETÉS
Vegye gyelembe ezeket a gyelmeztetéseket, hogy
megakadályozza a felhasználó sérülését.
FIGYELEM
Vegye gyelembe ezeket a megjegyzéseket, hogy
megakadályozza a készülék károsodását.
MEGJEGYZÉS
Ezek a megjegyzések hasznos kiegészítő információkkal látják el a telepítés-
sel vagy a működtetéssel kapcsolatban.
Készülék besorolása: BF
Tételszám
Gyártó
Gyártási dátum
Készülék és vezérlők
1
Felkari mandzsetta, légtömlővel
2
Hálózati tápegység csatlakozója
3
Légtömlő csatlakozója
4
START gomb
5
Kijelző
6
MEMORY gomb
7
TIMER gomb
8
Időpont / dátum
9
Szisztolés nyomás kijelzése
0
Diasztolés nyomás kijelzése
q
Visszaszámlálási szimbólum
w
Pulzusfrekvencia kijelzése
e
Lemerülőben lévő elem – helyezzen be új elemeket
r
Felhasználói memória 1 / 2
t
Memóriát jelző szimbólum
z
Szabálytalan szívverés kijelzése
u
3MAM-üzemmód szimbóluma
i
Pulzus szimbóluma
o
Vérnyomásjelző sáv
A csomag tartalma és csomagolás
Először ellenőrizze, hogy az eszköz hiánytalan-e és nincs rajta sérülés. Ha bármilyen
kétsége merül fel, ne helyezze üzembe a készüléket, és forduljon a forgalmazóhoz
vagy a szervizhez. A csomag tartalma:
• 1 medisana MTP Pro típusú, felkaron használandó vérnyomásmérő
• 1 mandzsetta légtömlővel • 4 elem (AA típusú, LR 6), 1,5 V
• 1 tárolódoboz • 1 vérnyomás-nyilvántartó kártya
• 1 használati utasítás
A csomagolás újrahasznosítható vagy visszajuttatható a nyersanyagciklus-
ba. A szükségtelenné vált csomagolóanyagot megfelelően ártalmatlanítsa!
Amennyiben a kicsomagolásnál szállítási sérülést észlel, azonnal vegye fel a
kapcsolatot az illetékes forgalmazóval.
FIGYELMEZTETÉS
A túl alacsony vérnyomás ugyanolyan egészségi kockázatot
jelent, mint a magas vérnyomás! A szédülés veszélyes helyze-
tekhez vezethet (pl. lépcsőn vagy közúti forgalomban)!
A mérések befolyásolása és értékelése
Mérje meg többször a vérnyomását, mentse az eredményeket és hasonlítsa
őket össze egymással! Ne vonjon le következtetéseket egyetlen eredményből.
Vérnyomásértékeit mindig olyan orvosnak kell kiértékelnie, aki tisztában van
a kórelőzményével is. Ha rendszeresen használja a készüléket és feljegyzi
az értékeket az orvosa számára, időről időre orvosát is tájékoztathatja a
vérnyomás alakulásáról.
A vérnyomás mérésekor ne feledje, hogy a napi értékek sok tényezőtől
függnek. Így a dohányzás, az alkoholfogyasztás, a gyógyszerek és a testi
munka különböző módon befolyásolják a mért értékeket.
A vérnyomását étkezések előtt mérje meg.
Mielőtt megmérné a vérnyomását, pihenjen legalább 5–10 percet.
Ha a mérés során a szisztolés vagy a diasztolés értékek a készülék helyes
használata ellenére szokatlannak tűnnek (túl magasak vagy túl alacsonyak),
és ez többször megismétlődik, tájékoztassa erről az orvosát. Ez akkor is
érvényes, ha ritka esetekben a szabálytalan vagy nagyon gyenge pulzus nem
teszi lehetővé a mérést.
Üzembe helyezés
Az elemek behelyezése / kivétele
Az elemek behelyezése: Nyissa fel a készülék hátoldalán
található elemrekeszt enyhe nyomást gyakorolva a
zárral ellentétesen, a nyíl irányába, és helyezze be a
csomagban található négy elemet (AA/LR 6 típusú alkáli
elemek). Figyeljen az elemek behelyezésének irányára
(ábra az elemrekeszen). Helyezze vissza az elemtartó
rekesz fedelét, és kattanásig tolja be.
Az elemek kivétele: Amikor a kijelzőn megjelenik
egy elemet ábrázoló jel, cserélje ki az elemeket. Ha
az elhasznált elemek beszorultak a elemrekeszbe,
használjon egy éles tárgyat az óvatos kiemelésükhöz,
pl. egy golyóstollat. Az elemek első alkalommal való
behelyezése után az évszám villogni kezd. Most állítsa
be a dátumot és az időpontot, az alább található „Dátum
és időpont beállítása” részben leírtak alapján. Figyeljen
arra, hogy minden elemcsere után újból be kell állítani
a dátumot és az időt. A korábban mentett mérési
eredmények megmaradnak.
Hálózati tápegység használata
Alternatív megoldásként egy olyan speciális hálózati tápegységgel együtt is
üzemeltetheti a készüléket (medisana, cikkszám: 51036), amelyet az erre
szolgáló, a készülék hátoldalán található csatlakozóhoz
2
csatlakoztathat.
Így az elemek hosszú ideig megmaradnak a készülékben. Ahogy a
csatlakozót a vérnyomásmérő hátoldalához csatlakoztatja, az elemek
mechanikusan kikapcsolnak. Ezért szükséges, hogy ezt követően a hálózati
tápegységet a csatlakoztatóaljzathoz csatlakoztassa, és utána kösse össze
a vérnyomásmérővel. Amennyiben többé nem használja a vérnyomásmérőt,
húzza ki a csatlakozót a vérnyomásmérőből, majd a hálózati tápegységet is a
csatlakozóaljzatból. Ezzel megakadályozza, hogy minden elemcsere után újból
be kelljen állítani a dátumot és az időt.
Dátum és időpont beállítása
A TIMER gomb
7
több másodpercig tartó lenyomva tartásával beállíthatja a
dátumot és a pontos időt. A kiválasztott tárhely szimbóluma villogni kezd. Most
pedig nyomja meg ismét röviden a TIMER gombot
7
. Végül a kijelzőn
5
villogni
kezd az évszám. Az évszám módosításához nyomja meg a MEMORY gombot
6
. A TIMER gomb
7
megnyomásával megjelenik a hónap, a nap és az időpont.
A megjelenített értékek megváltoztatásához nyomja meg a MEMORY gombot
6
.
A felhasználói memória beállítása
Az MTP Pro típusú vérnyomásmérő lehetővé teszi, hogy a mért értékeket két
különböző memóriához rendelje hozzá. Mindkét memóriában egyenként 99 hely
áll rendelkezésre. Ha több másodpercig lenyomja a TIMER gombot
7
, a kijelzőn
5
elkezd villogni a memória (USER) 1 szimbólum. A MEMORY gomb
6
megnyomásával választani tud a USER 1 és a USER 2 között.
A mandzsetta felhelyezése
Mindenekelőtt csatlakoztassa a felkarmandzsetta
1
légtömlőjének szabad
végét a készüléken található csatlakozóba
3
.
Nyissa ki a mandzsettát gyűrű alakba, és húzza át a meztelen bal felkarján a
könyök fölé. Figyeljen arra, hogy szorosan feszülő, a felkart takaró öltözet
esetén a ruhaujj feltűrése ne szorítsa le a felkart. Ügyeljen arra, hogy a
mandzsettához tartozó kengyelek sosem lehetnek az artéria fölött, mert ez hamis
eredményekhez vezethet. A mandzsetta tömlőjének a kar hajlatának a közepén
kell lennie és a csukló irányába kell mutatnia. Magát a mandzsettát semmilyen
irányba nem szabad elfordítani. Zárja le a mandzsettát úgy, hogy feszesen álljon,
de mégse szorítson. Ehhez húzza meg a mandzsettához tartozó kengyeleken
keresztülvezetett mandzsettavéget, és nyomja ezt rá a tépőzárra.
A helyes testtartás mérésnél
A mérést ülés közben végezze el.
Lazítsa el a karját, és lazán fektesse pl. egy asztalra. Mérés közben viselkedjen
nyugodtan: ne mozogjon és ne beszéljen, ellenkező esetben megváltozhatnak
a mérési eredmények!
Vérnyomásmérés – Egyszeri mérés
a. Nyomja meg a START gombot
4
.
Körülbelül két másodpercig a kijelzőn
5
megjelenik az összes szimbólum.
Végül elkezdődik a mandzsetta
1
felpumpálása. Így a növekvő nyomás értéke
számokban is megjelenik.
HU Biztonsági tudnivalók
A termék használatba vétele előtt olvassa el gyelmesen a
használati utasítást, különösképpen a biztonsági útmutatót,
és őrizze meg a használati útmutatót későbbi felhasználásra.
Ha a készüléket másnak adja tovább, a jelen használati
útmutatót is feltétlenül adja oda.
A szívritmuszavarok ill. az aritmiák szabálytalan pulzust okoznak. Az
oszcillometriás vérnyomásmérő készülékeknél ez nehézségeket okozhat
a helyes érték mérésében. A készülék olyan elektronikus felszereltséggel
rendelkezik, amellyel képes felismerni a szabálytalan szívverést, és képes ezt a
kijelzőn egy szimbólummal jelezni.
Ha valamilyen betegségben szenved (mint pl. artériás elzáródás), a készülék
használata előtt egyeztessen orvosával.
A készüléket nem szabad a szívritmus-szabályozó frekvenciájának ellenőrzésére
használni.
Várandósság esetén ügyeljen a szükséges óvintézkedések betartására és az
egyéni terhelhetőségre; szükség esetén egyeztessen az orvosával.
Amennyiben a mérés során kényelmetlenségekkel szembesülne (mint
pl. a felkaron érzett fájdalom vagy más panasz), alkalmazza a következő
ellenintézkedéseket: A mandzsetta azonnali leeresztéséhez nyomja meg a
START gombot
4
. Oldja meg a mandzsettát, és vegye le a felkarról. Vegye fel
a kapcsolatot a szakkereskedőjével, vagy tájékoztasson bennünket közvetlenül.
A lapos pulzushullámmal rendelkező embereknek ajánlott, hogy az első mérés
előtt emeljék fel a karjukat, és a tenyerüket kb. 10 alkalommal nyissák ki és
zárják össze. Ezzel a gyakorlattal optimalizálhatja a pulzushullámot és a mérési
eljárást.
A készüléket csak a használati utasításban ismertetett rendeltetésének
megfelelően szabad használni.
Az ettől eltérő használat a garanciaérvényesítési jog elvesztésével jár.
Ha ritkán előfordul, hogy egy működési hibából kifolyólag a mandzsetta a mérés
során hosszú ideig felfújva marad, azonnal oldja meg a mandzsettát.
A készülék nem üzemeltethető erős elektromos sugarat kibocsátó készülékek,
pl. rádióadó közelében. Ez befolyásolhatja a készülék működését.
A készülék nem arra készült, hogy korlátozott cselekvőképességű (ideértve a
gyermekeket is), csökkent zikai, érzékelési vagy szellemi képességű személyek,
hiányos tapasztalatokkal és/vagy ismeretekkel rendelkező személyek használják,
kivéve, ha olyan személy felügyelete alatt használják a készüléket, aki felel a
biztonságukért, és aki elmagyarázta nekik a készülék helyes használatát.
A gyermekeket felügyelet alatt kell tartani, így gondoskodva arról, hogy ne
játszhassanak a készülékkel.
Meghibásodás esetén ne kísérelje meg a készülék önálló javítását, mert ez
mindennemű garanciaigény megszűnését okozza. A javításokat kizárólag erre
jogosult szerviz végezheti el.
Védje a készüléket a nedvességtől. Ha mégis folyadék kerül a készülékbe,
azonnal távolítsa el az elemeket és többé ne használja a készüléket. Ebben
az esetben forduljon a szakkereskedőhöz, vagy tájékoztasson bennünket
közvetlenül.
ELEMEKRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
Ne szedje szét az elemeket!
Szükség esetén tisztítsa meg az elemeket és a készülék érintkezőit behelyezés
előtt!
A lemerült elemeket haladéktalanul vegye ki a készülékből!
Megnövekedett kifolyásveszély, kerülje a bőrrel, szemmel és nyálkahártyával
való érintkezést! Az elemből kifolyt savval érintkezésbe került testrészt azonnal
mossa le bő tiszta vízzel, és haladéktalanul forduljon orvoshoz!
Ha lenyelt egy elemet, azonnal forduljon orvoshoz!
Az elemeket mindig egyidejűleg cserélje ki!
Csak ugyanazt vagy egyenértékű elemtípust használjon, ne használjon együtt
különböző típusú vagy használt és új elemeket!
Helyesen tegye be az elemeket, ügyeljen a polaritásra!
Az elemek rekeszét tartsa jól lezárva!
Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, vegye ki belőle az elemeket!
Az elemeket tartsa távol a gyermekektől!
Ne töltse fel újra az elemeket! Robbanásveszély áll fenn!
Ne zárja rövidre az elemeket! Robbanásveszély áll fenn!
Az elemeket ne dobja tűzbe! Robbanásveszély áll fenn!
A még nem használt elemeket a rövidzárlat elkerülése érdekében tartsa a
csomagolásban és fémtárgyaktól távol!
A használt elemeket ne dobja a háztartási hulladékba, hanem adja le
azokat a veszélyes hulladékok gyűjtőjébe vagy egy szakkereskedés
elemgyűjtőjébe!
Hogyan működik a mérés?
Az MTP Pro egy, a felkaron történő használatra készült vérnyomásmérő. A mérés
mikroprocesszor segítségével történik, amely egy nyomásérzékelőn keresztül
értékeli ki az artérián, a vérnyomásmérő mandzsetta felpumpálásának és
leeresztésének következtében létrejövő rezgéseket.
Mi értelme van az otthoni vérnyomásmérésnek?
Az otthoni vérnyomásmérés mellett szóló egyik fontos érv, hogy ebben az
esetben a mérés a megszokott környezetben és nyugodt körülmények között
történik. Különösen jelentőségteljes az úgynevezett „kiindulási érték,” ami
reggelente, közvetlenül a felkelés után és a reggeli előtt mért érték. Alapvetően
az lenne a legideálisabb, ha mindig ugyanabban az időpontban és ugyanolyan
körülmények között mérné meg a vérnyomását. Ezáltal garantált az eredmények
összehasonlíthatósága, és korai szakaszban észlelhető a magas vérnyomással
kapcsolatos megbetegedés. Ha a magas vérnyomás hosszú ideig észrevétlen
marad, nő a további szív- és érrendszeri betegségek veszélye.
Vérnyomás-osztályozás
Ha a pumpálás során megnyomja a START gombot
4
, ezzel félbeszakítja a
pumpálást. A készülék kikapcsol, és a levegő kiszivárog a mandzsettából.
b. A pumpálás befejeztével automatikusan elkezdődik a mérési folyamat, amely
során a mandzsettában kialakult nyomás ismét csökkenni kezd.
A kijelzőn megjelenő érték megegyezik a mandzsettában észlelhető aktuális
nyomás értékével.
A levegő leengedése folyamatos sebességgel történik. Amint a pulzus érzékelhető
lesz, szinkronizálja a leeresztést a szívveréssel a mérés befejeződéséig. Ezt a
műveletet hangjelzés kíséri, amivel egyidejűleg egy szív alakú szimbólum is
villogni kezd . A mérés akkor fejeződik be, amikor a mandzsetta hirtelen
leengedi a levegőt, és az értékek megjelennek a SYS, DIA és PUL jelek mellett
az
o
vérnyomásjelző sávval együtt. Ha a mérés során a készülék szabálytalan
szívverést észlel, a mért értékek mellett a
z
szimbólum is villogni kezd.
A vérnyomás mérése – a 3MAM mérési módszer
(3 egymást követő mérés az átlagérték meghatározásához)
A 3MAM-mérési módszer kiválasztása:
Az MTP Pro típus esetében két mérési eljárás közül választhat:
• Egyszeri mérés
• 3 egymást követő mérés (3MAM-eljárás, MAM = Measurement Average Mode)
Egyszeri mérés esetén a készülék egyetlen vérnyomásmérést végez el és tárol.
A 3MAM-eljárás abban az esetben ajánlott, ha erősen ingadozó vérnyomástól
szenved. Három, 15 másodperc különbséggel egymás után elvégzett mérés kizárja
az egymástól túlzottan eltérő értékek esélyét. Súlyos eltérések esetén esetlegesen
egy negyedik mérés is elvégezhető. Ebből a három értékből a rendszer a kijelzőn
is megjelenő súlyozott átlagot számol, majd menti a kiválasztott tárhelyre. Az
ilyen módon elvégzett mérés a tárhelyen
u
szimbólummal jelenik meg. A
3MAM-eljárással minimalizálható a helytelen mérés veszélye. A TIMER gomb
7
több másodpercig tartó lenyomásával aktiválhatja a 3MAM-eljárást. A kiválasztott
tárhely szimbóluma villogni kezd. Most pedig nyomja meg ismét röviden a TIMER
gombot
7
, és végül a kijelzőn villogni kezd az OFF jelzés, valamint az
u
szimbólum. A MEMORY gomb
6
lenyomásával be- (ON) és kikapcsolhatja (OFF)
a 3MAM mérési módszert. Erősítse meg a kiválasztást a START
4
gombbal. Ha a
3MAM-eljárás be van kapcsolva, a kijelzőn
5
megjelenik az
u
szimbólum.
Három egymást követő mérés az átlagérték meghatározásához
1. Nyomja meg a START gombot
4
. A készülék öntesztelést hajt végre,
amelynek végeztével a következő jelenik meg a képernyőn: ”. A műveletet
öt rövid hangjelzés is kíséri. Az első mérésnél a következő jelzések jelennek
meg a kijelzőn: (average = átlag) és „1.”
2. Végül a mandzsetta pumpálása mindaddig folytatódik, amíg a nyomás el
nem éri a méréshez szükséges értéket. Alternatív megoldásként manuálisan
is létrehozhatja ezt a nyomást a START gomb
4
megnyomásával és
lenyomva tartásával, amelynek következtében a nyomás értéke a készülékben
automatikusan eléri a legalább 30 mmHg értéket. Amikor a készülék eléri a
méréshez szükséges optimális kimeneti nyomást, engedje fel a START gombot
4
. Így a növekvő nyomás értéke számokban is megjelenik.
3. A pumpálás befejeztével automatikusan elkezdődik a mérés, amelynek során
a mandzsettában kialakult nyomás ismét csökkenni kezd. A kijelzőn megjelenő
érték megegyezik a mandzsettában észlelhető aktuális nyomás értékével.
4. A levegő leengedése folyamatos sebességgel történik. A kijelzőn megjelenik
a pulzus szimbólum . Amint a pulzus érzékelhető lesz, szinkronizálja a
leeresztést a szívveréssel a mérés befejeződéséig. Ezt a műveletet minden
szívdobbanáskor egy hangjelzés kíséri, kivéve akkor, ha a hangjelző funkciót
előzetesen kikapcsolta. Ezzel egyidejűleg a pulzus szimbólum is villogni kezd
.
5. Az első mérés befejeződik: ennek során a 15 másodperc hosszúságú
visszaszámlálás alatt a mandzsettában lévő nyomás teljes mértékben
megszűnik. Ennek során villogni kezd a
q
visszaszámlálási szimbólum.
Ehhez az utolsó másodpercekben hangjelzés is társul.
6. Az „1 helyett a kijelzőn ezúttal 2” látható, ami a második mérést jelöli. A
második mérés folyamata megegyezik az elsőével, lásd a 2–5. pontokat.
7. A „2 helyett a kijelzőn ezúttal 3” látható, ami a harmadik mérést jelöli. A
harmadik mérés folyamata megegyezik az elsőével, lásd a 2–4. pontokat.
8. A 3MAM-eljárással történő mérés akkor fejeződik be, amikor a mandzsetta
hirtelen leengedi a levegőt, amit egy hosszabb hangjelzés kísér.
9. A mért értékek megjelennek a SYS, DIA és PUL jelek mellett a vérnyomást
jelző sávval
o
együtt. Ezzel egyidejűleg egy hosszabb hangjelzés is hallható.
10. Ha a mérés során a készülék szabálytalan szívverést észlel, a mért értékek
mellett nyolc alkalommal fog villogni a
z
szimbólum. Ezt nyolc rövid
hangjelzés kíséri, ami a felhasználót a szabálytalan szívverésre gyelmezteti.
11. Ha kb. 1 percen keresztül egy gombot sem nyom meg, a készülék automatikusan
készenléti állapotba vált át.
Az eredmények mentése
Ez a készülék 2 különálló, egyenként 99 tárhelykapacitású memóriával rendelkezik.
A kiválasztott memória automatikusan tárolja az eredményeket. Ha nincs több
szabad tárhely, a készülék törli a mindenkor legrégebbinek számító mérést.
A mentett mérések megjelenítése
A mentett mérési eredmények megnyitásához nyomja meg a
MEMORY gombot
6
.
Ezt követően megjelenik a kiválasztott tárhelyen található összes mérés, egy „
jelzéssel ellátott átlagértékkel együtt. A
MEMORY gomb
6
újbóli megnyomásával
megjelennek a legutóbb elvégzett és mentett mérés értékei (szisztolé, diasztolé,
pulzus és dátum/időpont egymást váltva). Amennyiben a mérést 3MAM-eljárással
végezte, ezt a következő szimbólum jelöli: . Ha a mérés során a készülék
szabálytalan szívverést észlelt, a
z
szimbólum is megjelenik, de nem kezd
el villogni. Ha vissza szeretne lapozni a méréssorozathoz, nyomja meg ismét a
MEMORY gomb
6
. A mérések mindig csökkenő sorrendben jelennek meg. Ha
kb. 1 percen keresztül egy gombot sem nyom meg, a készülék automatikusan
készenléti állapotba vált vissza.
Törlés a memóriából
Ha törölni szeretné az adatokat a kiválasztott tárhelyről, tartsa lenyomva a
MEMORY gombot
6
kb. 7 másodpercig. 7 másodperc elteltével a kijelzőn
5
megjelenik a „ ” jel (CLEAR = Törlés), ami jelzi, hogy az összes adatot törölte.
A készülék kikapcsolása
Ha ezután egyetlen gombot sem nyom meg, a készülék körülbelül 1 perc után
magától kikapcsol, vagy pedig a START gombbal
4
kikapcsolható. Az időpont és
a kiválasztott személyes tárhely a kijelzőn
5
folyamatosan látható.
A használati útmutató aktuális változata itt található:
www.medisana.com
Garanciális és javítási feltételek
A garancia érvényesítése érdekében forduljon szakkereskedéséhez vagy közvetlenül a szerviz-
hez. Amennyiben a készüléket be kell küldeni, jelölje meg a hibát, és mellékelje a vásárlást igazoló
nyugtát is. A következő garanciafeltételek érvényesek:
1. A medisana termékeire az eladás napjától számítva 3 év garancia érvényes.
Garanciális igény esetén az eladás napját pénztárblokk vagy számla felmutatásával kell
igazolni.
2. Az anyag- vagy gyártási hibákat a garanciális idő alatt ingyenesen díjmentesen szüntetjük meg.
3. A garanciális javításokkal a garancia időtartama nem hosszabbodik meg sem készülékre, sem
a kicserélt alkatrészekre vonatkozóan.
4. A garancia nem terjed ki az alábbiakra:
a. minden olyan sérülésre, amely a készülék szakszerűtlen kezeléséből (például a használati
útmutató gyelmen kívül hagyásából) fakadt.
b. olyan károkra, amelyek a vásárló vagy illetéktelen kívülálló által végzett javításra, beavatko-
zásra vezethetők vissza.
c. olyan szállítási sérülésekre, amelyek a gyártótól a felhasználóig tartó úton vagy a szervizbe
történő beküldés során keletkeznek.
d. a normál használat során elhasználódó tartozékokra.
5. A készülék által közvetlenül vagy közvetve előidézett járulékos károk miatti felelősségvállalás
még akkor is kizárt, ha a készülék károsodására vonatkozóan a kárt garanciaesetként ismerik el.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, Németország
szisztolés
mmHg
≥ 180
160–179
140–159
130–139
120–129
< 120
≥ 110
100–109
90–99
85–89
80–84
< 80
rendkívül magas
vérnyomás
közepesen magas
vérnyomás
enyhén magas
vérnyomás
enyhén emelkedett
vérnyomás
normális
vérnyomás
optimális
vérnyomás
o
típusú vérnyomás-
indikátor
piros
narancssárga
sárga
zöld
zöld
zöld
diasztolés
mmHg
A szerviz címét a külön mellékelt lap
tartalmazza.
Tipp:
Mérje meg a vérnyomását naponta és rendszeres időközönként,
még akkor is, ha nincs panasza.
FIGYELMEZTETÉS
Az otthoni mérések alapján ne hozzon gyógykezelésre vonat-
kozó döntéseket. Soha ne változtassa meg az orvos által felírt
gyógyszerek adagolását!
Ügyeljen arra, hogy a csomagolófólia ne kerüljön gyermek kezé-
be. Fulladásveszély áll fenn!
Megjegyzés
A készülék használatakor a beépített áramkörben az 1., 2., 3., 5.
és 6. hiba léphet fel, amelyek közül a 6. hibával kizárólag a 3MAM
üzemmód használatakor találkozhat. Az 1., 2., 3. és 5. hibák a
3MAM üzemmódban nem járnak a mérés megszakításával, hacsak
nem kétszer egymás után fordulnak elő. A hibajelzéshez mindig 3
rövid hangjelzés is társul.
Hibák és elhárításuk
1. hiba: A szisztolés vérnyomásmérés még nem fejeződött be.
Ok: Megszakadhatott a csatlakozás a légtömlőhöz vagy a készülék nem észlelt
pulzust. Ellenőrizze a csatlakozást a felkarra rögzítendő mandzsetta és a készülék
között.
2. hiba: A készülék nem élettani nyomásimpulzusokat észlelt.
Ok: Megmozdította a karját a mérés közben. Ismételje meg a mérést mozdulatlan
karral.
3. hiba: Ha a nyomás növelése túl sok időt vesz igénybe a felkarra rögzített
mandzsettában, lehetséges, hogy nem megfelelően helyezte fel a mandzsettát
a felkarjára, vagy a tömlőcsatlakozás tömítése nem megfelelő. Ellenőrizze a
csatlakozásokat, és ismételje meg a mérést. Amennyiben a hiba az újbóli mérés
során is bekövetkezik, lépjen kapcsolatba a medisana vállalattal.
5. hiba: A mérések instabil feltételei miatt nem lehetett átlagértéket számolni.
Ismételje meg a méréseket mozdulatlan karral, és ne beszéljen a mérések közben.
6. hiba: A MAM-üzemmódban történő mérés során túl sok hiba történt, így nem
lehetett megállapítani a végeredményt. Vegye gyelembe a megbízható mérések
ellenőrző listáját, és ismételje meg a méréseket.
HI: A mandzsettában túl magas a nyomás (300 mmHg fölötti érték) vagy túl magas
a pulzus (több mint 200 ütés/perc). Pihenjen öt percet, majd ismételje meg a mérést.
LO: A pulzus túl alacsony (kevesebb mint 40 ütés/perc). Ismételje meg a mérést.
Tisztítás és ápolás
A készülék tisztítását megelőzően cserélje ki az elemeket.
A tisztításhoz soha ne használjon maró hatású tisztítószereket vagy erős keféket.
A készüléket puha kendővel tisztítsa meg, amelyet enyhén szappanos vízzel
noman nedvesítsen be. A készülékbe nem kerülhet víz. Csak akkor használja a
készüléket ismét, ha az teljesen száraz.
Vegye ki az elemeket a készülékből, ha hosszú ideig nem tervezi használni.
Ellenkező esetben fennáll annak veszélye, hogy az elemek kifolynak.
Ne tegye ki a készüléket közvetlen napsugárzásnak, és védje a szennyeződéstől
és a nedvességtől.
Csak akkor pumpáljon levegőt a mandzsettába, ha az már a felkaron van.
Méréstechnikai ellenőrzés: A készülék két évig érvényes gyártói kalibrálással
rendelkezik. Üzletszerű használat esetén legkésőbb kétévente el kell végezni a
készülék méréstechnikai ellenőrzését. Az ellenőrzés díjköteles, és kizárólag az
illetékes hatóság vagy hivatalos szervizpartner végezheti el az orvostechnikai
eszközökre vonatkozó rendeletnek megfelelően.
Ártalmatlanítás
A készüléket tilos a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani.
Minden felhasználó köteles minden elektromos és elektronikus
készüléket – függetlenül attól, hogy tartalmaz-e káros anyagot vagy
sem a település gyűjtőhelyén vagy a szakkereskedőnek leadni a
hulladékká vált termék környezetkímélő ártalmatlanítása érdekében.
Mielőtt leselejtezi a készüléket, vegye ki belőle az elemeket. Az
elhasznált elemeket ne dobja a háztartási hulladékba, hanem vigye
azokat a veszélyes hulladékok gyűjtőjébe vagy a szakkereskedés elemgyűjtőjébe.
Az ártalmatlanítással kapcsolatos kérdéseivel forduljon a helyi illetékes
hatóságokhoz vagy a forgalmazóhoz.
Irányelvek / szabványok
A jelen vérnyomásmérő készülék megfelel a külső alkalmazású vérnyomásmérő
készülékekre vonatkozó uniós szabvány előírásainak. Rendelkezik EK-
irányelvek szerinti tanúsítvánnyal és a „CE 0297“ CE-jellel (megfelelőségi jel). A
vérnyomásmérő készülék megfelel az EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 80601-2-30,
EN 1060-1/3, EN ISO 14971 és EN 15223-1 számú európai előírásoknak. Teljesíti
továbbá a Tanács orvostechnikai eszközökről szóló 93/42/EGK (1993. június 14.)
irányelvének előírásait.
Klinikai eredmények: A készüléken végzett klinikai vizsgálatokat Angliában a BHS
protokollnak és az Egyesült Államok AAMI-szabványnak megfelelően hajtották végre.
Potenciális felhasználók: A készülék felnőtteken való nem invazív vérnyomásmérésre
alkalmas (ez azt jelenti, hogy külső alkalmazásra fejlesztették ki).
Elektromágneses összeférhetőség: (lásd a mellékelt lapot)
Műszaki adatok
Név és modell: medisana MTP Pro típusú, felkaron használandó
vérnyomásmérő
Kijelzőrendszer: Digitális kijelző
Tárhelyek: 2 x 99
Mérési módszer: oszcillometriás
Tápfeszültség: 6 V , 4 x 1,5 V Mignon AA LR 6, alkáli elem
Vérnyomásmérési tartomány: 30–280 mmHg
Pulzusmérési tartomány: 40–200 ütés/perc
Statikus nyomás maximális
méréseltérése: ± 3 mmHg
Pulzusértékek maximális
méréseltérése: az érték ± 5 %-a
Nyomáselőállítás automatikus, pumpával
Levegőleeresztés: Automatikus
Autom. kikapcsolás: kb. 1 perc után
Üzemeltetési feltételek: +10 °C és +40 °C közötti hőmérséklet, 15–85% közötti
páratartalom
Tárolási feltételek: -5 °C és +50 °C közötti hőmérsékleten
Méretek: kb. 120 mm x 163 mm x 66 cm
Mandzsetta: 22–32 cm az átlagos felkarral rendelkező felnőttek
esetén
Tömeg: kb. 480 g elemekkel együtt
Cikkszám: 51090
EAN-szám: 40 15588 51090 8
Különleges tartozékok: Hálózati adapter, cikkszám: 51036;
32–42 cm-es mandzsetta nagyobb felkarral rendelkező
felnőttek számára, cikkszám: 51037
A folyamatos termékfejlesztésre tekintettel fenntartjuk a műszaki és
formatervezési módosítások jogát.
0297
51090 MTP Pro 09/2020 Ver. 4.0
rt
1
e
2
3
4
5
8
9
0
q
wz
u
i
o
6
7
RO/BG
RO
Manual de instrucțiuni
Tensiometru pentru partea superioară a brațului MTP PRO
Explicații desen
Aceste instrucțiuni de utilizare aparțin de acest aparat. Ele conțin informații
importante pentru punerea în funcțiune și utilizare. Citiți instrucțiunile de utili-
zare în întregime. Nerespectarea acestei instrucțiuni poate cauza accidente
grave sau avarii la aparat.
AVERTIZARE
Avertismentele trebuie respectate, pentru a împiedica accidentările posibile
ale utilizatorului.
ATENȚIE
Aceste indicații trebuie respectate, pentru a împiedica deteriorările posibile
ale aparatului.
INDICAȚIE
Aceste indicații oferă informații adiționale utile pentru instalare sau ope-
rare.
Clasicare aparat: Tip BF
Număr LOT
Producător
Data fabricației
Aparat și elemente de comandă
1
Manșetă braț superior cu furtun de aer
2
Conector pentru sursa de alimen-
tare
3
Racord furtun aer
4
Tasta-START
5
Ecran
6
Tasta-MEMORY
7
Tasta-TIMER
8
Ora / Data
9
Așarea tensiunii sistolice
0
Așarea tensiunii diastolice
q
Simbol numărătoare inversă
w
Așarea frecvenței pulsului
e
Bateria slabă - introduceți bateria nouă
r
Memorie utilizator 1 / 2
t
Simbol memorie
z
Așarea bătăilor neregulate ale
inimii
u
Simbol pentru modul 3MAM
i
Simbol puls
o
Așare bară tensiune
Pachet de livrare și ambalaj
Vericați mai întâi dacă aparatul este complet și nu are defecte. În caz de dubii nu
puneți aparatul în funcțiune și adresați-vă comerciantului dvs. sau centrului de servi-
ce. Pachetul de livrare cuprinde:
• 1 tensiometru medisana MTP Pro
• 1 manșetă cu furtun de aer • 4 baterii (tip AA, LR 6) 1,5V
• 1 recipient de depozitare • 1 registru monitorizare tensiune
• 1 instrucțiuni de utilizare
Ambalajele sunt reciclabile sau pot introduse din nou în circuitul de materii
prime. rugăm, înlăturați materialul de ambalaj, de care nu mai aveți
nevoie, în mod corespunzător. Dacă în timpul despachetării identicați o de-
fecțiune de transport, contactați imediat comerciantul.
AVERTIZARE
O presiune prea scăzută a sângelui reprezintă un pericol pen-
tru sănătate! Amețelile pot duce la situații periculoase (de ex.
pe trepte sau în circulația străzii)!
Inuențarea și evaluarea măsurătorilor
Măsurați de mai multe ori tensiunea, salvați rezultatele și comparați-le unul cu
altul. Nu trageți concluzii dintr-un singur rezultat.
Valorile tensiunii dvs. trebuie evaluate întotdeauna de un medic, care va
cunoaște istoricul dvs. medical. Dacă folosiți aparatul în mod regulat și
înregistrați valorile pentru medicul dvs., trebuie să informați medicul din când
în când cu privire la evoluție.
Luați în considerare la măsurarea tensiunii, valorile zilnice depind de mulți
factori. Astfel fumatul, consumul de alcool, medicamente și munca zică
inuențează valorile măsurate în moduri diferite.
Măsurați tensiunea înainte de mesele principale.
Înainte de a măsura tensiunea, trebuie vă relaxați timp de minim 5-10
minute.
Dacă valoarea sistolică sau diastolică a măsurării este neobișnuită în ciuda
utilizării corecte a aparatului (prea ridicată sau prea scăzută) și se repetă de
mai multe ori, informați medicul. Acest lucru este valabil, dacă în cazuri rare un
puls neregulat sau prea scăzut nu permite măsurarea.
Punere în funcţiune
Introducere / scoatere baterii
Introducere: Deschideți compartimentul pentru baterii
din partea inferioară a aparatului cu o ușoară presiune
în direcția săgeții și introduceți cele patru baterii livrate
(baterii alcaline, tip AA/LR 6). Aveți grijă la poziția de
introducere a bateriilor (gura din compartimentul pentru
baterii). Introduceți din nou capacul compartimentului
pentru baterii și apăsați pe el pentru a se xa printr-un
clic.
Scoatere: Dacă simbolul pentru baterii apare pe ecran,
introduceți noile baterii. Dacă bateriile din compartimentul
pentru baterii sunt prinse, folosiți un obiect ascuțit pentru
a le ridica cu grijă de ex. un pix. După prima introducere a
bateriile, iluminează intermitent cifra anului. Setați data și
ora așa cum este descris în ”setarea datei și orei”. Luați în
considerare că după ecare introducere nouă a bateriilor
trebuie să să setați data și ora. Rezultatele de măsurare
anterioare rămân salvate.
Utilizarea sursei de alimentare
În mod alternativ puteți utiliza aparatul și cu un element de rețea special
(medisana nr. art. 51036), pe care îl introduceți în racordul prevăzut
2
de pe
aparat. În acest caz bateriile rămân în aparat. Prin introducerea ștecherului pe
partea din spate a tensiometrului bateriile sunt deconectate mecanic. De aceea
este necesar se introducă conectorul de alimentare în priză și apoi se
conecteze cu aparatul. Dacă tensiometrul nu mai este folosit atunci ștecherul
trebuie scos din tensiometru și apoi conectorul de alimentare trebuie scos din
priză. În acest preveni introducerea repetată a datei și orei.
Setare dată și oră
Puteți seta data și ora apăsând pe tasta TIMER
7
timp de mai multe secunde.
Începe ilumineze intermitent simbolul pentru memoria selectată. Apăsați di
nou scurt tasta TIMER
7
. În același timp apare așajul intermitent al anului pe
ecran
5
. Pentru a modica anul apăsați tasta MEMORY
6
. Prin apăsarea tastei
TIMER
7
ajungeți la lună și zi și la oră. Pentru a modica valorile așate, apăsați
tasta MEMORY
6
.
Setarea memoriei de utilizator
MTP Pro oferă posibilitatea de a aloca valorile măsurate celor 2 memorii diferite.
Pentru ecare memorie există 99 de locuri la dispoziție. Prin apăsarea tastei
TIMER
7
timp de mai multe secunde începe ilumineze intermitent simbolul
pentur memoria (UTILIZATOR) 1 pe ecran
5
. În timp ce apăsați tasta
MEMORY-
6
puteți selecta între USER 1 și USER 2 .
Introducerea manșetei de presiune
Introduceți mai întâi capătul liber al furtunului de aer de pe manșeta brațului
superior
1
în racordul prevăzut pentru aparat
3
.
Deschideți manșeta pentru un inel și întindeți-o peste brațul superior dezbrăcat
deasupra cotului. Aveți grijă brațul nu e prins de îmbrăcămintea strâmtă
pe corp sau prin ridicarea mânecii. Luați în considerare ca brățara manșetei
nu e deasupra arterei deoarece în caz contrar valorile tensiunii pot eronate.
Furtunul manșetei trebuie e pe mijlocul încheieturii brațului și indice
în direcția încheieturii mâinii. Manșeta nu trebuie răsucită sub nicio formă.
Închideți manșeta astfel încât e strânsă dar nu taie brațul. Pentru acest
lucru strângeți capătul manșetei care trece prin brățara manșetei și apăsați pe
închiderea cu arici.
Poziția corectă de măsurare
Realizați măsurarea în șezut.
Relaxați-vă brațul și așezați-l relaxat pe o masă. Comportați-vă liniștit în timpul
măsurării: Nu mișcați și nu vorbiți deoarece se pot modica rezultatele
măsurării.
Măsurarea tensiunii - măsurarea individuală
a. Apăsați tasta START
4
.
Toate simbolurile display-ului
5
apar pentru cca. 5 secunde.
Apoi manșeta se umă
1
. Astfel se așează presiunea crescută în cifre.
RO Indicații de securitate
Citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare, în special
indicațiile de siguranță, înainte de a utiliza aparatul și păstrați
instrucțiunile de utilizare pentru uzul ulterior. Dacă predați
aparatul la terțe persoane, predați de asemenea obligatoriu
instrucțiunile de utilizare.
Afecțiunile de ritm cardiac respectiv aritmiile cauzează un puls neregulat.
Aceasta poate cauza probleme la măsurarea cu tensiometre oscilometrice la
înregistrarea valorii corecte măsurate. Acest aparat electronic este în așa fel
dotat, încât identică aritmiile apărute și așa numitele artefacte de mișcare și
așează aceasta pe display cu un simbol .
Dacă suferiți de o boală de ex. de o boală arterială, rugăm consultați mediul
înainte de utilizarea aparatului.
Aparatul nu poate  utilizat pentru vericarea controlului ritmului cardiac al unui
dispozitiv cardiac.
Gravidele trebuie respecte măsurile de siguranță și capacitatea proprie de
rezistență, să consulte după caz medicul.
Dacă în timpul unei măsurări apar senzații neplăcute, precum de ex.: dureri
are brațului superior sau alte afecțiuni, trebuie aplicați următoarele măsuri:
Apăsați tasta START-
4
, pentru a realiza o dezumare imediată a manșetei.
Desfaceți manșeta și scoateți-o de pe partea superioară a brațului. Contactați
direct comerciantul dvs. de specialitate și informați-ne direct.
Persoanele cu un puls slab ar trebuie să ridice brațul și să deschidă și să închidă
palma de aprox. 10 ori și după aceea măsoare. Prin acest exercițiu se
reglează pulsul și se optimizează procesul de măsurare.
Folosiți aparatul în conformitate cu manualul de utilizare.
În cazul utilizării necorespunzătoare se pierde dreptul asupra garanției.
Dacă în cazuri rare, datorită unei funcționări eronate se întâmplă ca manșeta
este umată în permanență, aceasta trebuie desfăcută imediat.
Aparatul nu are voie e utilizat în apropierea aparatelor, care emit o radiație
electrică puternică, precum de exemplu emițătoare radio. Prin acestea se poate
restricționa funcția.
Acest aparat nu este destinat uzului de către persoane (inclusiv copii) cu
capacități zice, senzoriale sau spirituale limitate sau fără experiență şi/sau
fără cunoștințe, cu excepția cazului, în care aceștia sunt supravegheați de o
persoană responsabilă de siguranță acestora sau dacă au fost instruiți cu privire
la utilizarea aparatului.
Copii trebuie supravegheați, pentru a se asigura, ca aceștia nu se joace cu
aparatul.
În caz de defecțiuni rugăm nu reparați aparatul pe proprie răspundere,
deoarece acest lucru poate duce la anularea garanției. Dispuneți efectuarea
lucrărilor de reparație doar de către un atelier autorizat.
Protejați aparatul contra umidității. Dacă, totuși, pătrunde lichid în aparat, trebuie
scoase imediat bateriile și evitată utilizarea ulterioară a aparatului. În acest caz
contactați direct comerciantul dvs. de specialitate și informați-ne direct.
BATERIE - INDICAȚII DE SIGURANȚĂ
Nu demontați bateriile!
După caz, curățați bateria și contactele aparatului înainte de introducere!
Scoateți bateriile goale imediat din aparat!
Risc mărit de scurgere, evitați contactul cu pielea, ochii și mucoasele! În cazul
contactului cu acizii bateriei, locurile vizate trebuie clătite cu apă limpede din
abundență și apoi trebuie contactat medicul!
Dacă a fost înghițită o baterie, trebuie contactat imediat medicul!
Schimbați întotdeauna în același timp toate bateriile!
Introduceți doar baterii de același tip, fără tipuri diferite sau baterii vechi și noi
împreună!
Introduceți bateriile corect, respectați polaritatea!
Păstrați compartimentul de baterii închis!
Scoateți bateriile când nu utilizați aparatul o perioadă îndelungată!
Țineți bateriile la distanță față de copii!
Bateriile nu trebuie reîncărcate! Există pericolul de explozie!
Nu au voie să e scurtcircuitate! Există pericolul de explozie!
Nu au voie să e aruncate în foc! Există pericolul de explozie!
Depozitați bateriile neutilizate în ambalaj și nu în apropierea obiectelor metalice,
pentru a evita un scurtcircuit!
Nu aruncați bateriile consumate la gunoiul menajer, ci la deșeurile
speciale sau la un punct de colectare din comerțul specializat!
Cum funcționează măsurarea?
MTP Pro este un tensiometru care este special creat pentru măsurarea tensiunii
pe partea superioară a brațului. Măsurarea are loc printr-un microprocesor, care
evaluează oscilațiile printr-un senzor de presiune, care apar la pomparea și
dezumarea manșetei de tensiune prin artere.
Ce ce este recomandat să se măsoare tensiunea acasă?
Un argument important pentru măsurarea tensiunii acasă este faptul că măsurarea
este realizată în mediul obișnuit și poate realizată în condiții de relaxare.
Deosebit de importantă este așa-numita „valoare de bază“, care se măsoară direct
după trezire înainte de micul dejun. În principiu tensiunea dumneavoastră trebuie
măsurată pe cât posibil la aceeași oră și în aceleași condiții. Deoarece atunci se
asigură comparabilitatea rezultatelor și se poate identica din timp o afecțiune
hipertensivă. Dacă hipertensiunea nu este identicată, crește riscul de afecțiuni
cardio-vasculare.
Clasicarea tensiunii
Dacă se apasă tasta START-
4
în timpul procesului de pompare, întrerupeți
procesul de pompare. Aparatul se oprește și aerul iese din mașină.
b. După ce pomparea este nalizată, procesul de măsurare începe automat, în
timp ce presiunea formată în manșetă este evacuată din nou. Valoarea așată
pe display corespunde valorii tensiunii actuale din manșetă.
Dezumarea are loc la o viteză constantă. Dacă pulsul se măsoară pentru prima
oară, dezumarea se sincronizează cu bătaia inimii până când se nalizează
măsurarea. Acest proces este însoțit de un semnal sonor, în același timp se
aprinde intermitent simbolul inimii . Măsurarea este încheiată după ce manșeta
se dezumă în timpul bătăilor inimii și lângă simbolurile SYS,DIA și PUL sunt
așate valorile împreună cu bara de așaj pentru tensiune
o
. Dacă în timpul
măsurării aparatul constată un puls neregulat, în timpul așării valorii măsurate
iluminează intermitent simbolul
z
.
Măsurarea tensiunii Metoda de măsurare - 3MAM-
(3 măsurări consecutive pentru redarea valorii medii)
Selectarea metodei de măsurare 3MAM:
Pentru MTP Pro se poate alege între trei procese de măsurare:
• Măsurare individuală
3 măsurători consecutive (procedura 3MAM, MAM = Measurement Average
Mode)
În cazul măsurării individuale se preia o măsurare a tensiunii și se salvează.
Procesul 3MAM se recomandă dacă suferiți de tensiune oscilantă. Prin intermediul
a 3 măsurători la intervale de 15 secunde se elimină valorile foarte oscilante. În
cazul oscilațiilor grave se poate realiza o a patra măsurare în anumite condiții. Din
aceste trei măsurători reiese o valoare medie cântărită, se așează și se salvează
într-o memorie selectată. O măsurare realizată în acest fel este marcată cu
u
în memorie. Prin intermediul procesului 3 MAM se reduce riscul unei măsurări
eronate. Puteți activa procesul 3 MAM, apăsând pe tasta TIMER
7
timp de mai
multe secunde. Începe să ilumineze intermitent simbolul pentru memoria selectată.
Apăsați acum din nou scurt pe tasta TIMER
7
și apare imediat așajul care
iluminează intermitent OFF și un
u
pe ecran. Prin apăsarea tastei MEMORY
6
puteți porni (ON) și opri (OFF) măsurarea în procesul 3MAM. Conrmați
selectarea de la tasta START-
4
. Dacă procesul 3MAM este pornit apare
u
pe ecran
5
.
3 măsurări consecutive pentru redarea unei valori medii
1. Apăsați tasta START-
4
. Aparatul realizează un autotest, care este nalizat
cu așajul “. Procesul este însoțit de 5 semnale sonore scurte. Pe ecran
se așează (average = mediu) și “1“ pentru primul proces de măsurare.
2. Apoi manșeta se umă până când se realizează o presiune necesară pentru
o măsurare. Alternativ presiunea se poate realiza și manual apăsând și ținând
apăsat pe tasta START-
4
după ce aparatul a atins o presiune pentru cel puțin
30 mmHg. Dacă aparatul a atins presiunea optimă de ieșire pentru o măsurare,
dați drumul la tasta START-
4
. Astfel se așează presiunea crescută în cifre.
3. Dacă pomparea este nalizată, procesul de măsurare pornește automat,
lăsând presiunea formată în manșetă se evacueze. Valoarea așată pe
display corespunde valorii tensiunii actuale din manșetă.
4. Dezumarea are loc la o viteză constantă. Pe ecran se așează simbolul puls
. Dacă pulsul se măsoară pentru prima oară, dezumarea se sincronizează
cu bătaia inimii până când se nalizează măsurarea. Acest proces este însoțit
de un semnal sonor pentru ecare bătaie de inimă, dacă funcția semnalului
sonor nu a fost oprită anterior. În același timp iluminează intermitent simbolul
puls .
5. Primul proces de măsurare este nalizat în timp ce presiunea este evacuată
complet din manșetă în timpul unei numărători inverse de 15 secunde. În acest
caz simbolul de numărătoare inversă iluminează intermitent
q
. Ultimele
secunde sunt însoțite de semnale sonore.
6. În locul 1 se așează acum pe ecran 2“ pentru cel de-al doilea proces
de măsurare. Ce de-al doilea proces de măsurare decurge ca primul, vezi
punctele 2-5.
7. În locul 2 se așează acum pe ecran 3“ pentru cel de-al doilea proces
de măsurare. Ce de-al treilea proces de măsurare decurge ca primul, vezi
punctele 2-4.
8. Măsurarea din procesul 3MAM este nalizată, imediat ce manșeta este
dezumată și se aude un semnal sonor lung.
9. Valorile măsurate SYS, DIA și PUL sunt așate pe ecran împreună cu așarea
barei pentru tensiune
o
. În același timp se aude un semnal sonor lung.
10. Dacă în timpul măsurării aparatul constată un puls neregulat, în timpul așării
valorii măsurate iluminează intermitent simbolul
z
de opt ori. În același timp
se aud opt semnale sonore scurte, care avertizează utilizatorul cu privire la un
puls neregulat.
11. Dacă timp de 1 minut nu apăsați nicio tastă, aparatul se comută automat în
modul Standby.
Memorarea rezultatelor
Acest aparat dispune de 2 memorii separate cu o capacitate de câte 99 locuri
de stocare ecare. Rezultatele se salvează automat în memoria selectată. Dacă
memoria este plină atunci se șterge cea mai veche măsurare.
Așarea valorilor salvate
Apăsați tasta
MEMORY-
6
, pentru a accesa rezultatele de măsurare salvate. În
continuare se așează o valoare medie marcată cu a tuturor măsurătorilor
salvate în memoria selectată. După o altă apăsare pe tasta
MEMORY-
6
se
așează valorile măsurate individuale (sistola, diastolă, puls și data/ora alternativ)
pentru ultima măsurare realizată și salvată. Dacă această măsurare a fost realizată
în procesul 3MAM, se așează un . Dacă în cazul măsurării s-a constat
o bătaie neregulată a inimii se așează simbolul
z
, dar care nu iluminează
intermitent. Apăsați din nou tasta
MEMORY-
6
pentru a răsfoi înapoi rezultatele
de măsurare. Așarea este în ordine crescătoare. Dacă timp de 1 minut nu apăsați
nicio tastă, aparatul se comută automat înapoi în modul Standby.
Ștergerea memoriei
Datele din memoria selectate pot șterse apăsând tasta
MEMORY
6
timp de
cca. 7 secunde. După 7 secunde pe așaj apare ( CLEAR = ștergere) pe
ecran
5
, care semnalizează că toate datele au fost șterse.
Oprirea aparatului
Aparatul se oprește singur după cca. 1 minut dacă nu s-a mai apăsat nicio
altă tastă sau poate oprit de la tasta START
4
. Ora și memoria selectată a
persoanelor sunt așate în continuu pe ecran
5
.
Versiunea actuală a acestor instrucțiuni de utilizare se găsesc la
www.medisana.com
Condiții de acordare a garanției și de efectuare a lucrărilor de reparație
În caz de acordare a garanției, rugăm adresați magazinului de specialitate sau direct
punctului de service. Dacă trebuie ne trimiteți aparatul, menționați defectul și atașați copia
chitanței de achiziționare. La aceasta sunt valabile următoarele condiții de acordare a garanției:
1. Pentru produsele medisana se acordă de la data achiziție o perioadă de garanție de 3 ani.
În caz de acordare a garanției, data achiziției se va dovedi cu chitanța sau factura.
2. Defecțiunile de material sau de producție se înlătură gratuit în cadrul perioadei de acordare a
garanției.
3. Prin acordarea garanției nu rezultă o prelungire a acesteia, nici pentru aparat nici pentru
aparat nici pentru componentele schimbate.
4. Sunt excluse de la garanție:
a. Toate daunele rezultate din utilizarea necorespunzătoare de ex. din nerespectarea instrucți-
unilor de utilizare.
b. Avariile cauzate de lucrări de reparații sau intervenții efectuate de cumpărător sau terțe
persoane neautorizate.
c. Daune de transport apărute pe drumul de la producător către consumator sau la sau la
trimiterea către punctul de service.
d. piese de schimb, care sunt supuse unei uzuri normale.
5. Se exclude și răspunderea pentru daunele directe sau indirecte care au fost cauzate de aparat
atunci când daunele asupra aparatului nu vor  recunoscute ca și garanție.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, GERMANIA
sistolică
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
tensiune
ridicată
tensiune
medie
tensiune
ușoară
tensiune ușor
ridicată
tensiune
normală
tensiune
optimă
Indicator tensiune
o
roșu
portocaliu
galben
verde
verde
verde
diastolică
mmHg
Adresa de service se aă pe șa adițio-
nală informativă.
De aceea sfatul nostru:
Măsurați-vă zilnic tensiunea și în mod regulat, chiar dacă nu aveți
afecțiuni.
AVERTIZARE
Nu puneți în aplicare nicio măsură terapeutică pe baza unei
auto-măsurări. Nu modicați niciodată dozarea unei medicament
prescris de medic!
Aveți grijă ca foliile de ambalaj să nu ajungă la îndemâna copii-
lor. Există pericol de asxiere!
Indicație
La utilizarea aparatului poate apărea în circuitul de curent integrat
eroarea Err 1, 2, 3, 5, 6 unde Err 6 poate apărea doar în modul
3MAM. Erorile Err. 1, 2, 3, 5 din modul 3MAM nu duc la întrerupe-
rea măsurării, cu excepția cazului.
în care apar de două ori. Un așaj de eroare este însoțit întotdeau-
na de 3 semnale sonore scurte.
Erori şi remediere
Err 1: Nu s-a nalizat măsurarea tensiunii sistolice.
Cauză: Conexiunea cu furtunul de aer poate este întreruptă sau nu s-a identicat
pulsul. Vericați legătura între manșetă pentru partea superioară a brațului și
aparat.
Err 2: S-au constatat impulsuri de presiune neziologică:
Cauză: Brațul a fost mișcat în timpul măsurării. Repetați măsurarea în timp ce țineți
brațul nemișcat.
Err 3: Dacă formarea presiunii durează prea mult în manșeta de pe partea
superioară a brațului, manșeta nu a putut amplasată corect sau conexiunea cu
furtunul nu este etanșă. Vericați conexiunile și repetați măsurarea. Dacă apare un
mesaj de eroare la o măsurare repetată, vă rugăm să contactați medisana.
Err 5: Datorită condițiilor instabile din timpul măsurării nu se poate calcula o
valoare medie. Repetați măsurarea în timp ce țineți brațul nemișcat și nu vorbiți
în timpul măsurării.
Err 6: Au existat prea multe erori în timpul măsurării în modul MAM astfel încât
rezultatul nal nu poate redat. Aveți grijă la lista de vericare pentru realizarea
măsurătorilor de încredere și repetați apoi măsurarea.
HI: Presiunea din manșetă este prea ridicată (peste 300 mmHg) sau pulsul este
prea ridicat (peste 200 bătăi pe minut). Relaxați-vă 5 minute și repetați măsurarea.
LO: Pulsul este prea scăzută (sub 40 de bătăi pe minut). Repetați măsurarea.
Curățare și întreținere
Scoateți bateriile, înainte de a curăța aparatul.
Nu folosiți niciodată substanțe agresive de curățat sau perii dure.
Curățați aparatul cu o lavetă moale pe care o umeziți ușor cu o soluție cu săpun.
În aparat nu are voie pătrundă apa. Folosiți aparatul abia după ce, este
complet uscat.
Scoateți bateriile din aparat, atunci când nu mai doriți să-l folosiți mult timp. În caz
contrar apare pericolul ca bateriile să se scurgă.
Nu expuneți aparatul radiației solare directe, protejați-l contra murdăririlor și
umidității.
Pompați aer în manșetă atunci când este în jurul zonei superioare a brațului.
Controlul tehnic de măsurare: Aparatul este calibrat de către producător pentru
durata de doi ani. Controlul mecanic trebuie aibă loc în cazul unei utilizări
comerciale la cel târziu doi ani. Controlul este contra cost și poate  realizat de o
instituție competentă sau de către servicii de revizii autorizate - conform „Normei
de aplicare și distribuției de produse medicinale”.
Înlăturare
Acest aparat nu are voie să e eliminat ca deșeu împreună cu gunoiul
menajer. Fiecare utilizator este obligat predea toate aparatele
electronice sau electrice, indiferent dacă acestea conțin substanțe
toxice sau nu, la un punct de colectare local sau din comerț, ca acestea
poată eliminate ca deșeu într-un mod ecologic. Scoateți bateria,
înainte de a elimina aparatul. Nu aruncați bateriile consumate la
gunoiul menajer, ci la deșeurile speciale sau la un punct de colectare
din comerțul specializat. Pentru eliminare ca deșeu adresați-vă autorităților locale
sau comerciantului dvs.
Directive / norme
Acest tensiometru corespunde datelor normei UE pentru tensiometre non-
invazive. Este certicat conform directivelor CE și marcat cu simbolul CE (marcaj
de conformitate) „CE 0297“. Tensiometrul corespunde dispozițiilor europene EN
60601-1, EN 60601-1-2, EN 80601-2-30, EN 1060-1/3, EN ISO 14971 și EN
15223-1. Dispozițiile directivei UE “93/42/CEE ale Consiliului din 14 iunie 1993 cu
privire la produsele medicinale” sunt îndeplinite.
Rezultate clinice: Vericările clinice cu aparatul au fost realizate în Anglia conform
protocolului BHS și conform standardului AAMI (SUA).
Circuitul utilizatorului: Aparatul este adecvat pentru măsurători non-invazive ale
tensiunii la adulți (ceea ce înseamnă că este destinat uzului extern).
Compatibilitate electromagnetică: (vezi șa separată)
Date tehnice
Denumire și model: Tensiometru pentru partea superioară a brațului
medisana MTP Pro
Sistemul de așare: Așaj digital
Locuri de memorare 2 x 99
Metoda de măsurare: oscilometru
Alimentare cu tensiune: 6 V , 4 x 1,5 V mignon AA LR 6, alcaline
Interval de măsurare tensiune: 30 – 280 mmHg
Interval de măsurare puls: 40 – 200 bătăi/min.
Deviația maximă de
măsurare a presiunii statice: ± 3 mmHg
Deviația maximă a valorii pulsului: ± 5 % a valorii
Crearea presiunii: Automat cu pompa
Evacuare aer: Automat
Oprire automată: După cca. 1 minute
Condiții de utilizare: + 10 °C până la + 40 °C, 15 - 85 % umiditatea
aerului
Condiții de depozitare: - 5 °C până la 50 °C
Dimensiuni: cca. 120 mm x 163 mm x 66 mm
Manșetă: 22 – 32 cm pentru adulți cu
un volum mediu al brațului superior
Greutate: cca. 480 g incl. bateriile
Număr articol: 51090
Număr EAN: 40 15588 51090 8
Accesorii speciale Adaptor de rețea nr. art. 51036;
Manșetă dimensiune 32 - 42 cm pentru adulți cu o
circumferință mare a brațului superior nr. art. 51037
În urma îmbunătățirilor constante ale produsului ne rezervăm dreptul la
modicări tehnice și optice.
0297
rt
1
e
2
3
4
5
8
9
0
q
wz
u
i
o
6
7
RO/BG
BG
Инструкция за употреба
Апарат за измерване на кръвно налягане за горната част на ръката
MTP PRO
Обяснение на знаците
Настоящата инструкция за употреба принадлежи към този апарат. Тя
съдържа важна информация за пуска в експлоатация и боравенето с
продукта. Прочете изцяло тази инструкция за употреба. Неспазването
на тази инструкция може да доведе до тежки наранявания или повреди
на апарата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Тези предупредителни указания трябва да се спазват, за да
се предотвратят евентуални наранявания на потребителя.
ВНИМАНИЕ
Тези указания трябва да се спазват, за да се
предотвратят евентуални повреди на апарата.
УКАЗАНИЕ
Тези указания Ви дават полезна допълнителна информация за монтажа
или за експлоатацията.
Класификация на апарата: Тип BF
Партиден номер
Производител
Дата на производство
Апарат и контролни елементи
1
Маншет за горната част на ръката
2
Извод за захранващ адаптер
с маркуч за въздух
3
Връзка за маркуч за въздух
4
START
5
Дисплей
6
MEMORY
7
TIMER
8
Час/дата
9
Показание на систоличното налягане
0
Показание на диастоличното
налягане
q
Символ за обратно броене
w
Показание на честотата на
пулса
e
Слаба батерия - поставете нови батерии
r
Потребителска памет 1 / 2
t
Символ на паметта
z
Показание за нередовен сърдечен ритъм
u
Символ за 3MAM режим
i
Символ за пулс
o
Показание със стълбчета на
кръвното налягане
Окомплектовка на доставката и опаковка
Моля, първо проверете дали апаратът е окомплектован и дали няма някакви
повреди. В случай на съмнение не пускайте апарата в експлоатация и се обър-
нете към Вашия търговец или към Вашия сервиз. Към окомплектовката на дос-
тавката спадат:
• 1 апарат за измерване на кръвно налягане medisana MTP Pro
• 1 маншет с маркуч за въздух • 4 батерии (тип AA, LR 6) 1,5V
• 1 торбичка за съхранение • 1 паспорт за кръвно налягане
• 1 инструкция за употреба
Опаковките подлежат на рециклиране или могат да бъдат включени в
кръговрата на суровините. Моля, изхвърляйте вече ненужния материал
от опаковката по правилен начин. Ако при разопаковането забележите
транспортна повреда, моля незабавно се свържете с Вашия търговец.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прекалено ниското кръвно налягане също представля-
ва риск за здравето! Пристъпи на световъртеж могат да
доведат до опасни ситуации (напр. върху стълби или в
пътното движение)!
Въздействане и оценяване на измерванията
Измерете Вашето кръвно налягане неколкократно, запаметете резултатите
и след това ги сравнете помежду им. Не си правете изводи от един
единствен резултат.
Стойностите на Вашето кръвно налягане трябва винаги да бъдат оценени
от лекар, който също е запознат с Вашата медицинска предистория. Ако
използвате апарата редовно и записвате стойностите за Вашия лекар, от
време на време трябва да информирате Вашия лекар за протичането.
При измерванията на кръвното налягане вземете под внимание това, че
ежедневните стойности зависят от множество фактори. Така например
пушенето, консумацията на алкохол, медикаменти и физическата работа
влияят по различен начин на измерените стойности.
Измервайте кръвното си налягане преди хранене.
Преди да измерите кръвното си налягане трябва да си починете поне 5-10
минути.
Ако систоличната или диастоличната стойност на измерването въпреки
коректното боравене с апарата Ви се струват необичайни (прекалено
високи или прекалено ниски) и това се повтаря многократно, тогава
информирайте Вашия лекар. Това важи също тогава, когато в редки
случаи нередовен или много слаб пулс не позволява измерване.
Пускане в експлоатация
Поставяне / изваждане на батериите
Поставяне: Отворете отделението за батериите
от долната страна на апарата с лек натиск срещу
езичето по посока на стрелката и поставете четирите
включени в окомплектовката на доставката батерии
(алкални батерии, тип АА/LR 6). Внимавайте за
посоката на поставяне на батериите (фигура в
отделението за батериите). Поставете обратно
капачето на отделението за батериите и го натиснете,
докато щракне.
Изваждане: Ако на дисплея се появи символът за
батерията, поставете нови батерии. Ако използваните
батерии са леко заклещени в отделението
за батериите, използвайте остър предмет за
внимателното им повдигане, напр. химикалка.
След първоначалното поставяне на батериите мига
числото на годината. Сега настройте датата и часа,
както е описано в „Настройка на датата и часа“.
Обърнете внимание на това, че след всяко поставя
не батерии датата и часът трябва да се настройват
отново. Досегашните измервателни резултати остават запаметени.
Употреба на захранващ адаптер
Алтернативно можете да използвате апарата също със специален
захранващ адаптер (medisana Арт. 51036), който можете да включите
към предвидената за целта връзка
2
от задната страна на апарата. При
това батериите остават в апарата. Чрез включването на щекера от задната
страна на апарата за измерване на кръвно налягане батериите се изключват
механично. Поради това е необходимо първо да включите захранващия
адаптер в контакта и след това да свържете апарата за измерване на
кръвно налягане. Ако апаратът за измерване на кръвно налягане повече не
се използва, първо трябва да се изключи щекера от апарата за измерване
на кръвно налягане и след това захранващия адаптер от контакта. По
този начин предотвратявате нуждата всеки път да се налага да въвеждате
отново датата и часа.
Настройване на дата и час
Можете да настроите датата и часа като натиснете бутона TIMER
7
за
няколко секунди. Символът за избраната памет започва да мига. Сега
натиснете отново веднъж за кратко бутона TIMER
7
. Веднага след това
на дисплея
5
се показва мигащата индикация на числото за годината. За
да промените числото на годината, натиснете бутона MEMORY
6
. Чрез
натискане на бутона TIMER
7
достигате показанието на месеца и деня,
както и часа. За да промените показаните стойности, натиснете съответно
бутона MEMORY
6
.
Настройка на потребителската памет
MTP Pro предлага възможността за причисляване на измерените стойности
към 2 различни памети. Във всяка памет има на разположение 99 места.
Чрез натискане на бутона TIMER
7
за няколко секунди започва да мига
символът за паметта (USER) 1 на дисплея
5
. Като натиснете бутона
MEMORY
6
, можете да избирате между USER 1 и USER 2 .
Поставяне на маншета за налягане
Първо включете свободния край на маркуча за въздух на маншета за горната
част на ръката
1
в предвидената за целта връзка върху апарата
3
.
Отворете маншета, така че да се образува пръстен, и го наденете върху
голата, лява горна част на ръката над лакътя. Внимавайте за това, при
тясно прилепващо облекло върху горната част на ръката, при навиването на
ръкава ръката да не бъде стегната прекомерно. Моля, обърнете внимание
на това, че скобата на маншета не трябва да лежи върху артерията, защото в
противен случай стойностите на кръвното налягане могат да бъдат грешни.
Маркучът на маншета трябва да лежи в средата на сгъвката на лакътя и да
сочи в посока на китката. Самият маншет не трябва да се усуква по никакъв
начин. Затворете маншета за налягане така, че да прилепва плътно, но да
не се врязва. За целта поставете водения с помощта на скобата на маншета
край на маншета върху ръката си и го натиснете върху лепенката.
Правилната позиция за измерване
Извършете измерването в седнало положение.
Отпуснете ръката си и я положете спокойно, напр. върху маса. Стойте
спокойно по време на измерването: Не се движете и не говорете, защото в
противен случай резултатите от измерването могат да се променят.
Измерване на кръвното налягане - единично измерване
a. Натиснете бутона START
4
.
Всички символи на дисплея
5
се появяват за ок. две секунди.
След това маншетът
1
се напомпва. При това повишаващото налягане
се показва в цифри.
BG Указания за безопасност
Прочетете внимателно инструкцията за употреба и в частност
указанията за безопасност, преди да използвате апарата и запазете
инструкцията за употреба за по-нататъшно използване. Ако
предавате апарата на трето лице, непременно предайте също и тази
инструкция за употреба.
Смущения на сърдечния ритъм и аритмии водят до неравномерен пулс. При
измервания с осцилометрични апарати за измерване на кръвното налягане
това може да доведе до трудности при определянето на правилната
стойност от измерването. Настоящият апарат е оборудван електронно
така, че да разпознава неравномерно биене на сърцето и да го показва с
помощта на символ на дисплея.
Ако страдате от заболявания, като напр. артериална оклузивна болест,
моля преди употребата на апарата се консултирайте с Вашия лекар.
Апаратът не може да се използва за проверка на сърдечната честота на
пейсмейкър.
Бременни жени трябва да обърнат внимание на необходимите предпазни
мерки и своята индивидуална способност за натоварване, като при нужда
трябва да се консултират със своя лекар.
Ако по време на измерване възникнат неразположения, като напр. болка
в горната част на ръката или други оплаквания, вземете следните мерки:
Натиснете бутона START
4
, за да постигнете незабавно изпускане на
въздуха на маншета. Освободете маншета и го махнете от горната част
на ръката. Моля, свържете се с Вашия специализиран търговец или ни
информирайте директно.
Хора с плоска пулсова вълна трябва да повдигнат ръката си и да отворят
и затворят дланта си ок. 10 пъти, и едва след това да измерват. Чрез това
упражнение се постига това, че пулсовата вълна и измервателният процес
се оптимизират.
Използвайте апарата само по предназначение съгласно инструкцията за
употреба.
При използване за други цели гаранцията става невалидна.
Ако в редки случай поради погрешна функция се случи по време на
измерване маншетът да остане надут за постоянно, той трябва незабавно
да бъде отворен.
Апаратът не трябва да се използва в обкръжението на уреди, които
излъчват силно електрическо лъчение, като например радио предаватели.
В резултат на това може да се увреди функцията му.
Този апарат не е предвиден да бъде използван от лица (включително деца)
с ограничени физически, сензорни или умствени способности или с липса на
опит и/или с липса на знания, освен ако не са наблюдавани от отговарящо
за тяхната безопасност лице или не са получили от него инструкции как
трябва да се използва апаратът.
Децата трябва да се наблюдават, за да се гарантира, че няма да си играят
с апарата.
В случай на неизправност, моля не ремонтирайте апарата сами, тъй като
това ще анулира гаранцията. Поверявайте извършването на ремонтите
само на оторизирани сервизи.
Пазете апарата от влага. Ако въпреки това в апарата попадне течност,
батериите трябва незабавно да се отстранят и апаратът не трябва да
се използва повече. В този случай се свържете с Вашия специализиран
търговец или ни информирайте директно.
УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ЗА БАТЕРИИТЕ
Не разглобявайте батериите!
Преди поставяне при нужда почистете контактните клеми на батериите и
на апарата!
Незабавно изваждайте изтощените батерии от апарата!
Повишена опасност от изтичане, избягвайте контакт с кожата, очите и
лигавиците! При контакт с киселина от батерия веднага изплакнете обилно
с чиста вода и незабавно потърсете лекар!
Ако бъде погълната батерия, незабавно трябва да се потърси лекар!
Винаги сменяйте всички батерии едновременно!
Използвайте само батерии от един и същи тип, не използвайте заедно
различни типове или използвани и нови батерии!
Поставяйте батериите правилно, спазвайте полярността!
Дръжте отделението за батериите затворено!
При по-дълги периоди на неизползване изваждайте батериите от апарата!
Дръжте батериите далеч от деца!
Не презареждайте батериите! Съществува опасност от експлозия!
Не свързвайте на късо! Съществува опасност от експлозия!
Не хвърляйте в огън! Съществува опасност от експлозия!
Съхранявайте неизползваните батерии в опаковката и далеч от метални
предмети, за да избегнете късо съединение!
Не хвърляйте употребяваните батерии и акумулатори в
домакинската смет, а ги изхвърлете в специалните отпадъци или в
контейнер за събиране на батерии в специализираните магазини!
Как функционира измерването?
MTP Pro е апарат за измерване на кръвното налягане, който е предназначен
за измервания на кръвното налягане в горната част на ръката. Измерването
тук се извършва чрез микропроцесор, който посредством сензор за налягане
оценява вибрациите, които възникват при напомпване и изпускане на маншет
за кръвно налягане върху артерията.
Защо е разумно измерването на кръвното налягане вкъщи?
Важен аргумент за измерването на кръвното налягане вкъщи е фактът, че
измерването се извършва в обичайна заобикаляща среда и при спокойни
условия. Особено показателна е така наречената „основна стойност“, която
се измерва сутрин веднага след ставане преди закуска. По принцип по
възможност трябва да измервате Вашето кръвно налягане винаги по едно и
също време и при еднакви условия. Защото тогава се осигурява сравнимостта
на резултатите и започващо заболяване с високо кръвно налягане може
да бъде разпознато своевременно. Ако високото кръвно налягане остане
неоткрито за дълго време, се повишава рискът от други заболявания на
сърдечно-съдовата система.
Класификация на кръвното налягане
Ако бъде натиснат бутонът START
4
по време на напомпването, Вие
прекъсвате процеса на напомпване. Апаратът се изключва и въздухът се
изпуска от маншета.
б. Когато напомпването завърши, процесът на измерване се стартира
автоматично, като генерираното налягане в маншета отново се изпуска.
Показваната на дисплея стойност съответства на съответната текуща
стойност на налягането в маншета.
Изпускането на въздуха първо се извършва с постоянна скорост. Когато
пулсът може да бъде определен за първи път, изпускането на въздуха се
синхронизира с ударите на сърцето, докато измерването приключи. Този
процес се придружава от звуков сигнал, като едновременно мига символът на
сърце . Измерването е приключено, когато въздухът в маншета се изпусне
ударно и до означенията SYS, DIA и PUL се покажат стойности заедно с
индикацията със стълбчета за кръвното налягане
o
. Ако при измерването
от апарата бъде установено неравномерно биене на сърцето, по време на
показанието на измерените стойности мига символът
z
.
Измерване на кръвното налягане - 3MAM метод на измерване
(3 последователни измервания за определяне на средната стойност)
Избор на 3МАМ метода на измерване:
При MTP Pro може да се избира между два метода на измерване:
• Единично измерване
3 последователни измервания (3МАМ метод на измерване, MAM =
Measurement Average Mode)
При единичното измерване се извършва и запаметява едно измерване на
кръвното налягане. 3МАМ методът е препоръчителен, когато страдате от
силно колебаещо се кръвно налягане. Чрез 3-те следващи едно след друго
през 15 секунди измервания се елиминират силно вариращи стойности. При
сериозни отклонения при определени обстоятелства може да се извърши
четвърто измерване. От тези три измервания се образува претеглена средна
стойност, която се показва и запаметява в избраната памет. Извършено по
този начин измерване се обозначава с
u
в паметта. Чрез 3МАМ метода
значително се намалява рискът от грешно измерване. Можете да активирате
3MAM метода като натиснете бутона TIMER
7
за няколко секунди. Символът
за избраната памет започва да мига. Сега натиснете отново за кратко бутона
TIMER
7
и веднага след това се появява мигащата индикация OFF и мигащо
u
на дисплея. Чрез натискане на бутона MEMORY
6
можете да
включите (ON) и изключите (OFF) 3MAM метода. Потвърдете избора с бутона
START
4
. При включен 3MAM метод на дисплея се появява
u
5
.
3 последователни измервания за определяне на средна стойност
1. Натиснете бутона START
4
. Апаратът извършва самостоятелен тест,
който завършва с показанието “. Процесът се придружава от 5 кратки
звукови сигнала. На дисплея се показват (average = средна стойност)
и “1“за първия процес на измерване.
2. След това маншетът се напомпва автоматично, докато бъде достигнато
нужното налягане за измерване. Алтернативно налягането може да се
генерира също и ръчно, чрез натискане и задържане на бутона START
4
, след което апаратът автоматично е достигнал налягане от минимум
30 mmHg. Когато апаратът е достигнал оптималното изходно налягане за
измерване, пуснете бутона START
4
. При това повишаващото налягане
се показва в цифри.
3. Когато напомпването е завършено, процесът на измерване се стартира
автоматично, при което генерираното налягане в маншета отново се
изпуска. Показваната на дисплея стойност съответства на съответната
текуща стойност на налягането в маншета.
4. Изпускането на въздуха първо се извършва с постоянна скорост. На
дисплея се показва символът плюс . Когато пулсът може да бъде
определен за първи път, изпускането на въздуха се синхронизира с
ударите на сърцето, докато измерването приключи. Този процес се
придружава от звуков сигнал при всеки сърдечен удар, ако функцията за
звуков сигнал не е била изключена предварително. Същевременно мига
символът плюс .
5. Първият процес на измерване се приключва, при което налягането се
изпуска напълно от маншета по време на продължаващо 15 секунди
обратно броене. При това мига символът за обратно броене
q
.
Последните секунди се придружават от звукови сигнали.
6. Вместо “1“ сега на дисплея се показва “2за втория процес на измерване.
Вторият процес на измерване протича както първия, вижте точки 2 - 5.
7. Вместо “2“ сега на дисплея се показва “3“ за третия процес на измерване.
Третият процес на измерване протича както първия, вижте точки 2 - 4.
8. Измерването по 3MAM метода е приключено, когато маншетът ударно
изпусне въздуха и прозвучи дълъг звуков сигнал.
9. Измерените стойности SYS, DIA и PUL се показват на дисплея, заедно
индикацията със стълбчета за кръвното налягане
o
. Същевременно
прозвучава дълъг звуков сигнал.
10. Ако при измерването от апарата бъде установено неравномерно биене на
сърцето, по време на показанието на измерените стойности мига символът
z
осем пъти. Същевременно се чуват осем кратки звукови сигнала,
които трябва да информират потребителя за нередовния сърдечен ритъм.
11. Ако в продължение на ок. 1 минута не натиснете бутон, апаратът
превключва автоматично в режим на готовност.
Запаметяване на резултати
Този апарат разполага с 2 отделни памети с капацитет от по съответно 99
места за запаметяване. Резултатите се записват автоматично в избраната
памет. Ако едната памет е пълна, то тогава отпада съответното най-старо
измерване.
Показания на запаметените стойности
Натиснете бутона
MEMORY
6
, за да повикате запаметените измервателни
резултати. Първо се показва обозначена с средна стойност на всички
намиращи се в избраната памет измервания. След повторно натискане
на бутона
MEMORY
6
се показват измерените стойности (редувайки се
систола, диастола, пулс и дата/час) на последното извършено и запаметено
измерване. Ако това измерване е било извършено с 3MAM метода, тогава
се показва . Ако при измерването е бил установен нередовен сърдечен
ритъм, също така се показва символът
z
, но без да мига. Натиснете
бутона
MEMORY
6
отново, за да прелистите обратно в реда с измерванията.
Показанието се извършва винаги в низходящ ред. Ако в продължение на ок.
1 минута не натиснете бутон, апаратът превключва автоматично обратно в
режим на готовност.
Изтриване на паметта
Данните в избраната памет могат да бъдат изтрити чрез натискане на бутона
MEMORY
6
за ок. 7 секунди. След 7 секунди на дисплея
5
се появява
показанието ( CLEAR = изтриване), което сигнализира, че данните са
били изтрити.
Изключване на апарата
Апаратът се изключва само след ок. 1 мин., ако не е бил натиснат
допълнителен бутон, или може да се изключи с бутона START
4
. Часът и
избраната потребителска памет се показват непрекъснато на дисплея
5
.
Съответната актуална версия на тази инструкция за употреба можете да
намерите на адрес www.medisana.com
Условия за гаранция и ремонт
В случай на повреда, покрита от гаранцията, моля да се обърнете към Вашия специализи-
ран магазин или директно към сервиза. Ако трябва да изпратите апарата за ремонт, моля
да посочите дефекта и да приложите копие на касовия бон. При това важат следните га-
ранционни условия:
1. За продуктите medisana се дава гаранция от 3 години от датата на продажбата. При
настъпване на гаранционен случай датата на продажбата се доказва с касов бон или
фактура.
2. Повреди в резултат на дефекти в материалите или производствени грешки се отстраня-
ват безплатно в рамките на гаранционния срок.
3. Чрез гаранционна услуга не възниква удължаване на гаранционния срок, нито за апара-
та, нито за сменените части.
4. От гаранцията са изключени:
a. всички повреди, които са възникнали вследствие на неправилна експлоатация, напр.
поради неспазване на инструкцията за употреба.
б) повреди, които се дължат на ремонти или намеси от страна на купувача или неотори-
зирани трети лица.
в. транспортни повреди, възникнали по пътя от производителя до потребителя или или
при изпращането до сервиза.
г. резервни части, които подлежат на нормално износване.
5. Изключва се отговорност за причинени от апарата преки или косвени последващи щети
дори ако повредата на апарата бъде призната като гаранционен случай.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, DEUTSCHLAND/ГЕРМАНИЯ
систолично
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
много високо
кръвно налягане
средно
високо кръвно
налягане
леко високо
кръвно налягане
леко повишено
кръвно налягане
нормално кръвно
налягане
оптимално кръвно
налягане
индикатор за кръвно
налягане
o
червено
оранжево
жълто
зелено
зелено
зелено
диастолично
mmHg
Сервизният адрес може да намерите
на отделния приложен лист.
Поради това нашият съвет е:
Измервайте кръвното си налягане ежедневно и редовно, също
и тогава, когато нямате оплаквания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не взимайте терапевтични мерки въз основа на самостоя-
телно измерване. Никога не променяйте дозата на предписан
от лекар медикамент.
Внимавайте фолиото от опаковката да не попада в ръцете на
деца. Съществува опасност от задушаване!
Указание
При използване на апарата в интегрираната превключвателна
верига могат да възникнат грешките Err 1, 2, 3, 5, 6, при което
Err 6 може да възникне само в 3MAM режим. Грешките Err 1,
2, 3, 5 не водят в 3MAM режим до прекъсване на измерване,
освен ако не възникнат два пъти последователно. Показание
за грешка винаги се придружава от 3 кратки звукови сигнала.
Грешки и отстраняване
Err 1: Измерването на систоличното налягане не е приключено.
Причина: Възможно е връзката с маркуча за въздух да е прекъсната или не е бил
установен пулс. Проверете връзката между маншета за горната част на ръката и апарата.
Err 2: Били са установени нефизиологични импулси налягане.
Причина: Ръката е била местена по време на измерване. Повторете измерването при
спокойно положение на ръката.
Err 3: Ако генерирането на налягане в маншета за горната част на ръка отнема
твърде дълго, маншетът за горната част на ръката може да не е разположен правилно
или връзката с маркуча може да е неуплътнена. Проверете връзките и повторете
измерването. Ако съобщението за грешка възникне отново при повторно измерване,
моля свържете се с medisana.
Err 5: Поради нестабилни условия по време на измерването не е било възможно
пресмятане на средна стойност. Повторете измерването при спокойно положение на
ръката и не говорете по време на измерването.
Err 6: Имало е твърде много грешки по време на измерване в режим МАМ, така че не
може да се определи краен резултат. Обърнете внимание на списъка за проверка за
извършване на надеждни измервания и след това повторете измерването.
HI: Налягането в маншета е твърде високо (над 300 mmHg) или пулсът е твърде висок
(над 200 удара в минута). Починете си за 5 минути и повторете измерването.
LO: Пулсът е твърде нисък (под 40 удара в минута). Повторете измерването.
Почистване и грижа
Извадете батериите преди да почиствате апарата.
Никога не използвайте агресивни почистващи препарати или твърди четки.
Почиствайте апарата с мека кърпа, която сте навлажнили леко в мек сапунен разтвор.
В апарата не трябва да попада вода. Използвайте апарата отново едва след като той
е изсъхнал напълно.
Извадете батериите от апарата, когато няма да го използвате за по-продължително
време. В противен случай съществува опасност от изтичане на батериите.
Не излагайте апарата на директна слънчева светлина, пазете го от замърсявания и
влага.
Напомпвайте въздух в маншета само тогава, когато той е поставен около горната част
на ръката.
Измервателно техническа проверка: Апаратът е калибриран от производителя за
период от две години. Измервателно техническата проверка трябва да се извършва
при търговска употреба най-късно на всеки две години. Проверката се заплаща и може
да бъде извършена от отговарящ орган или от оторизирани служби за поддръжка
съгласно нормата за приложение и експлоатация на медицински продукти.
Изхвърляне
Този апарат не трябва да се изхвърля заедно с битовите отпадъци. Всеки
потребител е задължен да предаде всички електрически или електронни
уреди, без значение дали те съдържат вредни материали или не, в пункт
за събиране в своя град или в търговската мрежа, за да могат те да бъдат
изхвърлени по екологично безвреден начин. Извадете батерията, преди да
изхвърлите апарата. Не изхвърляйте употребяваните батерии в домашната
смет, а ги изхвърлете в специалната смет или в станция за събиране на
батерии в специализираните магазини. Във връзка с изхвърлянето се
обърнете към Вашите местни органи или Вашия търговец.
Директиви / стандарти
Този апарат за кръвно налягане отговаря на изискванията на ЕС стандарта за
неинвазивни апарати за измерване на кръвно налягане. Той е сертифициран съгласно
директивите на ЕО и притежава знак СЕ (знак за съответствие) „CE 0297“. Апаратът за
измерване на кръвно налягане съответства на европейските предписания EN 60601-1,
EN 60601-1-2, EN 80601-2-30, EN 1060-1/3, EN ISO 14971 и EN 15223-1. Изпълнени са
изискванията на Директива на ЕС „93/42/ЕИО на Съвета от 14 юни 1993 г. за медицински
продукти“.
Клинични резултати: Клинични изследвания с апарата са извършени в Англия съгласно
протокола BHS и стандарта AAMI (САЩ).
Кръг потребители: Апаратът е подходящ за неинвазивни измервания на кръвното
налягане при възрастни (това означава, че е подходящ за външно приложение).
Електромагнитна съвместимост: (вижте отделния приложен лист)
Технически данни
Наименование и модел: Апарат за измерване на кръвно налягане за горната
част на ръката medisana MTP Pro
Индикаторна система: Цифрово показание
Места в паметта: 2 x 99
Метод на измерване: Осцилометричен
Захранване с напрежение: 6 V , 4 x 1,5 V Mignon AA LR 6, Alkaline
Измервателен диапазон
на кръвно налягане: 30 – 280 mmHg
Измервателен диапазон
на пулс: 40 – 200 удара/мин.
Максимално отклонение
при измерване
на статичното налягане: ± 3 mmHg
Максимално отклонение
при измерване
на стойностите на пулса: ± 5 % от стойността
Генериране на налягане: Автоматично с помпа
Изпускане на въздух: Автоматично
Автом. изключване: След ок. 1 минута
Работни условия: + 10 °C до + 40 °C, 15 - 85 % влажност на въздуха
Условия на съхранение: - 5 °C до + 50 °C
Размери: ок. 120 mm x 163 mm x 66 mm
Маншет: 22 – 32 cm за възрастни със средна
обиколка на горната част на ръката
Тегло: ок. 480 g заедно с батерии
Артикулен номер: 51090
EAN номер: 40 15588 51090 8
Специални принадлежности: Захранващ адаптер Арт. № 51036;
Маншет, голям 32 - 42 cm за възрастни
с голяма обиколка на горната част на ръката,
Арт. № 51037
В рамките на непрекъснатите продуктови подобрения си запазваме
правото на технически и конструктивни промени.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Medisana MTP Pro Manualul proprietarului

Tip
Manualul proprietarului