GGM Gastro GFB363T-8 Manualul proprietarului

Categorie
Friteuze adânci
Tip
Manualul proprietarului
cod. 32876500
MANUALE D’ISTRUZIONI FRIGGITRICI A GASIstruzioni originali)
Attenzione: leggere le istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio. 83 IT
INSTRUCTION MANUAL GAS FRYERSOriginal instructions)
Warning: read the instructions before putting the unit into operation. 97 EN
MODE D’EMPLOI FRITEUSES À GAZInstructions originales)
Attention: lisez les instructions avant d’utiliser l’appareil. 111 FR
BEDIENUNGSHANDBUCH GASFRITTEUSENOriginalbedienungsanleitung)
Achtung: Lesen Sie die Anweisungen vor Gebrauch des Gerätes. 125 DE
MANUAL DE INSTRUCCIONES FREIDORAS A GASInstrucciones originales)
Precaución: lea las instrucciones antes de usar el aparato. 140 ES
INSTRUCTIEHANDLEIDING GASFRITEUSESOriginele instructies)
Let op: lees de instructies voordat u het apparaat gebruikt. 154 NL
MANUAL DE INSTRUÇÕES FRITADEIRAS A GÁSInstruções originais)
Atenção: leia as instruções antes de usar o aparelho. 169 PT
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΦΡΙΤΕΖΑ ΑΕΡΙΟΥΓνήσιε οδηγίε)
Προσοχή: διαβάστε τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. 183 EL
VOD K POUŽITÍ PLYNOVÝCH FRITÉZPúvodní návod)
Oprez: pročitajte prije korištenja aparata. 198 CS
VOD K POUŽITIU PLYNOVÝCH FRITÉZPôvodné pokyny
Upozornenie: prečítajte si návod pred použitím prístroja. 212 SK
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV GÁZÜZEMŰ FRITŐZEredeti utasítások
Figyelem: olvassa el az utasításokat, mielőtt használná a készüléket. 226 HU
BRUGSANVISNING FOR GASOPVARMEDE FRITUREAPPARATEROriginalvejledning
Forsigtig: læs vejledningen, før du bruger apparatet.
241 DA
BRUKSANVISNING FOR GASSFRITYREROpprinnelige instruksjoner
Forsiktig: les bruksanvisningen før du bruker apparatet. 255 NO
BRUKSANVISNING FÖR GASFRITÖSER Originalinstruktioner
Varning: läs instruktionerna innan du använder apparaten. 269 SV
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA FRYTOWNIC GAZOWYCHinstrukcje oryginalne
Uwaga: przeczytaj instrukcję przed użyciem urządzenia. 283 PL
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI FRITEUZĂ PE GAZInstruciuni originale
Atenție: citiți instrucțiunile înainte de a utiliza aparatul. 298 RO
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ     
Внимание: перед использованием аппарата прочитать инструкции.
312 RU
KULLANIM KILAVUZU GAZLI FRİTÖZLER(Orijinal bilgiler)
Dikkat: cihazı kullanmadan önce bilgileri okuyunuz. 327 TR


 353 AR
2 |
| 3
IT
Questa tipologia di apparecchi è destinata ad essere utilizzata per applicazioni commerciali, ad
esempio cucine di ristoranti, mense, ospedali e imprese commerciali, come panetterie, macelle-
rie ecc., ma non è destinata per la produzione di massa continua di cibo.
Gli apparecchi richiedono alcune precauzioni in fase d’installazione, posizionamento e/o ssag-
gio, collegamento alla rete elettrica. Vedere paragrafo “MESSA IN OPERA e ALLACCIAMENTO
ELETTRICO”.
Gli apparecchi richiedono alcune precauzioni durante il loro uso e funzionamento. Vedere il pa-
ragrafo “ISTRUZIONI PER L’USO”.
Lapparecchio non deve essere pulito con getti d’acqua o con pulitori a vapore.
Avvertenza!
Prima di eseguire qualsiasi intervento disattivare l’alimentazione elettrica generale.
Per il collegamento diretto alla rete, è necessario prevedere un dispositivo che assicuri
la disconnessione dalla rete con una distanza di apertura dei contatti che consenta la
disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conforme alle
regole di installazione.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo
servizio tecnico o comunque da una persona con qualica similare.
Equipotenziale
Lapparecchio è da collegare in un sistema equipotenziale. Il morsetto di collegamento è
posizionato nelle immediate vicinanze dell’entrata del cavo di alimentazione.
È contraddistinto dal seguente simbolo:
Attenzione: l’apertura del rubinetto di scarico comporta il deflusso del contenuto caldo
dell’apparecchio.
Uso previsto:
Le presenti apparecchiature sono destinate esclusivamente alla frittura di cibi e sono
destinate all’uso professionale. Ogni altro impiego è da ritenersi improprio.
Il livello dell’olio non deve mai essere al di sotto della tacca di minimo poiché vi è pericolo
di incendio.
Avvertenze
Si sconsiglia di usare olio vecchio poiché con l’uso prolungato si riduce la temperatura di
inammabilità e aumenta la tendenza a bollire improvvisamente.
Cibi particolarmente voluminosi o non sgocciolati possono provocare la bollitura improvvisa
dell’olio.
4 |
EN
This type of apparatus is to be used for commercial applications, for example restaurant kitchens,
canteens, hospitals and commercial businesses, such as bakeries, butchers, etc., but not for
continual mass production of food.
Pay some caution when the units are being installed, positioned, xed and connected to the
electric network. See the paragraphs “COMMISSIONING and “ELECTRICAL CONNECTION”.
The units need to be used and operated with some caution. See the paragraph “INSTRUCTIONS
FOR USE”.
The unit must not be cleaned with jets of water or steam cleaners.
Warning!
Before performing any operations, cut off the main power supply.
For a direct network connection, it is necessary to provide a device that ensures the disconnection
from the network with an opening distance from the contacts that allows for a complete
disconnection under the conditions of overvoltage category III, in accordance to the rules of
installation. If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer’s technicians
or by a person with similar qualications.
Equipotential
The appliance must be connected to a equipotential system. The connection terminal is located
near the power supply cable input. It is marked with the following symbol:
Attention: opening the drain tap makes the hot liquid inside the unit flow out.
Foreseen use:
These appliances are designed for frying food only and are meant for professional use. Other
uses are unsuitable.
The oil level must never be below the minimum level mark: failure to follow these
instructions could result in a fire.
Warning
We would advise against using old oil as prolonged use reduces the temperature at which it will
burn and increases the risk of spontaneous boiling. Particularly large or dripping wet foods may
cause the oil to suddenly bubble
Le operazioni di manutenzione devono essere eseguite da personale qualificato.
Non dirigere getti d’acqua diretti sull’apparecchiatura per non danneggiarla.
| 5
FR
Ces appareils sont conçus pour une utilisation de type commerciale, par exemple dans les
cuisines des restaurants, les cantines, les hôpitaux et les activités commerciales telles que
les boulangeries, les boucheries, etc., mais ils ne sont pas conçus pour la production massive
continue de nourriture.
Les appareils nécessitent quelques précautions lors de l’installation, du positionnement et/ou de
la xation et du branchement au secteur. Voir les paragraphes MISE EN PLACE” et “BRANCHEMENT
ÉLECTRIQUE”.
Les appareils nécessitent quelques précautions lors de leur utilisation et leur fonctionnement.
Voir le paragraphe “INSTRUCTIONS D’EMPLOI”.
Lappareil ne doit pas être nettoyé au moyen de jets d’eau ou de nettoyeurs à vapeur.
Avertissement !
Avant d’effectuer toute intervention, couper l’alimentation électrique générale
Pour le branchement direct au secteur, prévoir un dispositif permettant de débrancher l’appareil
du secteur avec une distance d’ouverture des contacts garantissant la coupure complète dans la
condition de la catégorie de surtension III, conformément aux normes d’installation.
Si le câble d’alimentation est endommagé, le faire remplacer par le fabricant ou son service
d’assistance technique ou par une personne ayant une qualication équivalente.
Équipotentiel
Brancher l’appareil à un système équipotentiel.
La borne de branchement est positionnée tout près de l’entrée du câble d’alimentation.
Elle est caractérisée par le symbole suivant :
È contraddistinto dal seguente simbolo:
Attention : l’ouverture du robinet d’évacuation provoque l’évacuation du fluide chaud de
l’appareil.
Utilisation prévue :
Lappareil est conçu exclusivement pour la friture des aliments et pour une utilisation
professionnelle.
Toute autre utilisation est considérée non conforme.
Le niveau d’’huile ne doit jamais descendre en-dessous du cran de niveau minimum afin
Maintenance must be carried out by qualified personnel.
Do not aim water jets directly on the appliance, it might be damaged.
6 |
DE
Dieser Gerätetyp ist für den Einsatz im gewerblichen Bereich bestimmt, zum Beispiel
in Restaurantküchen, Kantinen, Krankenhäusern oder Gewerbebetrieben, wie zum
Beispiel Bäckereien, Metzgereien usw., er ist jedoch nicht für die kontinuierliche bzw. die
Massenproduktion von Speisen bestimmt.
In den Phasen Installation, Aufstellung und/oder Befestigung sowie Anschluss an das Stromnetz
sind in Bezug auf die Geräte einige Vorsichtsmaßnahmen erforderlich. Bitte konsultieren Sie die
Abschnitte „INBETRIEBNAHME“ und „ELEKTROANSCHLUSS“.
Während des Betriebs bzw. Einsatzes sind in Bezug auf die Geräte einige Vorsichtsmaßnahmen
erforderlich. Bitte konsultieren Sie den Abschnitt „BETRIEBSANLEITUNG“.
Das Gerät darf nicht mit einem Wasserstrahl oder mit Dampfreinigern gereinigt werden.
Hinweis!
Vor Durchführung von Arbeiten gleich welcher Art unterbrechen Sie die
Hauptstromversorgung.
Für den direkten Netzanschluss muss eine Vorrichtung vorgesehen werden, die eine Trennung
des Gerätes vom Netz ermöglicht. Diese Vorrichtung muss eine Kontaktönungsweite besitzen,
die bei Vorliegen der Überspannungsbedingungen der Kategorie III in Übereinstimmung mit
den Installationsvorschriften eine vollständige Trennung garantiert.
Falls das Versorgungskabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem technischen
Kundendienst oder von einer Person mit einer ähnlichen Qualikation ausgewechselt werden.
Potentialausgleich
Schließen Sie das Gerät an ein System zum Potentialausgleich an.
Die Verbindungsschraube bendet sich bei den Geräten der Serie Top rechts auf der Rückseite,
bei den anderen unterhalb, ebenfalls rechts. Sie ist mit folgendem Symbol gekennzeichnet:
d’éviter tout risque d’incendie.
Avertissements :
Il est déconseillé d’utiliser de l’huile usagée étant donné que l’utilisation prolongée réduit la
température d’inammabilité et augmente la tendance à bouillir soudainement.
Des aliments très volumineux ou non égouttés peuvent faire bouillir soudainement l’huile.
Les opérations de maintenance doivent être effectuées par du personnel qualifié.
Ne par diriger de jets d’eau directs sur l’appareil pour ne pas l’endommager.
| 7
Achtung: Das Öffnen des Ablasshahns bedingt den Abfluss des heißen Inhalts des Geräts.
Sachgemäßer Einsatz:
Die beschriebenen Geräte sind ausschließlich für das Frittieren von Speisen und für den
professionellen
Gebrauch vorgesehen. Jeder andere Einsatz ist als unsachgemäß anzusehen.
Der Ölstand darf in keinem Fall unter die Minimalstand-Markierung absinken, da sonst
Brandgefahr besteht.
Hinweise:
Wir raten davon ab, altes Öl zu wiederzuverwenden, da sich bei längerem Einsatz die Temperatur
reduziert, bei der sich das Öl entzündet und die Tendenz zu plötzlichem Sieden zunimmt.
Auch besonders voluminöse oder nicht abgetropfte Speisen können ein plötzliches Sieden des
Öls bewirken.
Die Wartungsarbeiten müssen von qualifiziertem Personal vorgenommen werden.
Um eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden, darf es auf keinen Fall mit einem
Wasserstrahl abgespritzt werden.
ES
Este tipo de aparatos está destinado a ser utilizado para aplicaciones comerciales, por ejemplo
cocinas de restaurantes, comedores, hospitales y empresas comerciales, como panaderías,
carnicerías, etc., pero no está destino para la producción de masa continua de comida.
Los aparatos necesitan que se tomen algunas precauciones durante la fase de instalación,
colocación y/o jación y conexión a la red eléctrica. Véase el párrafo “COLOCACIÓN” y “CONEXIÓN
ELÉCTRICA.
Los aparatos necesitan que se tomen algunas precauciones cuando se utilizan y están en marcha.
Véase el párrafo “INSTRUCCIONES DE USO”.
El aparato no tiene que limpiarse con chorros de agua o limpiadores de vapor.
¡Advertencia!
Antes de realizar cualquier intervención desconecte la alimentación eléctrica general.
Para la conexión directa a la red hay que disponer de un dispositivo que garantice la desconexión
de la red, con una distancia de apertura de los contactos que permita la desconexión total en las
condiciones de la categoría de sobretensión III, conforme con las reglas de instalación.
Si el cable de alimentación está dañado tiene que sustituirlo el fabricante, su servicio técnico o
en cualquier caso una persona con una cualicación similar.
Equipotencial
8 |
NL
Dit type apparaat is bedoeld voor commercieel gebruik, bijvoorbeeld restaurantkeukens,
kantines, ziekenhuizen en andere commerciële instellingen zoals broodjeszaken, slagerijen enz.
Het is echter niet bedoeld voor de massaproduktie van voedsel.
Gedurende de installatie, de plaatsing en/of de bevestiging en de aansluiting op het
elektriciteitsnet vereisen de apparaten bepaalde voorzorgsmaatregelen. Zie paragraaf
“INBEDRIJFSTELLEN”, “INSTALLATIE” en “ELEKTRISCHE AANSLUITING”.
De apparaten vereisen bepaalde voorzorgsmaatregelen gedurende hun werking en gebruik. Zie
paragraaf “ GEBRUIKSINSTRUCTIES ”.
Het apparaat mag niet met stoom of onder stromend water worden gereinigd.
Waarschuwing!
Vòòr iedere willekeurige ingreep dient men de hoofdschakelaar uit te schakelen.
Bij een rechtstreekse netaansluiting is het noodzakelijk een inrichting voor netafsluiting te
voorzien, m.a.w. een contactopeningsafstand die in bepaalde
El aparato debe conectarse en un sistema equipotencial. El borne de conexión está colocado
cerca de la entrada del cable de alimentación.
Está marcado con el símbolo siguiente:
Atención: la apertura de la llave de desagüe conlleva la evacuación del contenido caliente
del aparato.
Uso previsto:
Estos equipos se han concebido exclusivamente para freír alimentos y están destinados al
uso profesional.
Cualquier otro uso tiene que considerarse impropio.
El nivel del aceite nunca tiene que estar por debajo de la muesca de nivel mínimo ya que
habría peligro de incendio.
Advertencias
Se desaconseja utilizar aceite viejo ya que con el uso prolongado se reduce la temperatura de
inamabilidad y aumenta la tendencia a que hierva de repente.
Las comidas especialmente voluminosas o no escurridas pueden provocar que el aceite hierva
de repente.
Las operaciones de mantenimiento deben ser efectuadas solo por personal cualificado.
No aplique directamente chorros de agua al aparato para que no se estropee.
| 9
omstandigheden, zoals overspanningscategorie III, een volledige afsluiting conform de
installatienormen toestaat.
Als de voedingskabel is beschadigd, dient deze te worden vervangen door de fabrikant of door
zijn technische dienst; in ieder geval door een daartoe bevoegd persoon.
Equipotentiaal
Het apparaat dient op een equipotentiaalsysteem te zijn aangesloten. De hiervoor bestemde
klem bevindt zich in de buurt van de kabelingang. U vindt er het volgende symbool op terug:
Attentie: het openen van de aftapkraan zorgt ervoor dat de hete inhoud van het apparaat
wegloopt.
Gebruik:
Deze apparaten zijn alleen bedoeld voor het frituren van voedsel en zijn uitsluitend voor
professioneel
gebruik. Ieder ander gebruik wordt als onjuist beschouwd.
Het niveau van de olie dient nooit onder de laagste inkeping te staan want hierdoor zou
brand kunnen ontstaan.
Waarschuwingen:
Afgeraden wordt om oude olie te gebruiken aangezien de ontvlammingstemperatuur na
langdurig gebruik vermindert en de mogelijkheid om plotseling te gaan koken wordt vergroot.
Volumineus of niet uitgelekt voedsel kan een onverwachts koken van de olie veroorzaken.
De onderhoudswerkzaamheden moeten uitgevoerd worden door bevoegd personeel.
Richt nooit rechtstreeks waterstralen op het apparaat zodat het niet wordt beschadigd.
PT
Este tipo de aparelho é destinado a ser utilizado para aplicações comerciais, por exemplo cozinhas
de restaurantes, refeitórios, hospitais e empresas comerciais, como panicadoras, açougues,
etc., mas não é destinada à produção de massa contínua de alimentos.
Os aparelhos exigem algumas precauções durante as fases de instalação, posicionamento e/ou
xação e conexão com a rede elétrica. Consulte o parágrafo “COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO”
e “CONEXÃO ELÉTRICA.
Os aparelhos exigem algumas precauções durante o uso e funcionamento. Consulte o parágrafo
“INSTRUÇÕES DE USO”.
O aparelho não deve ser limpo com jatos de água ou limpadores a vapor.
10 |
EL
Αυτός ο τύπος συσκευών προορίζεται μεν για χρήση σε επαγγελματικές εγκαταστάσεις όπως π.χ.
εστιατόρια, λέσχες, νοσοκομεία ή εμπορικές επιχειρήσεις όπως φούρνους, κρεοπωλεία κ.α., αλλά
δεν προορίζεται για την συνεχή μαζική παραγωγή τροφίμων.
Για αυτές τις συσκευές θα πρέπει να λάβετε κάποια μέτρα προφύλαξης κατά την εγκατάσταση, την
τοποθέτηση και/ή σταθεροποίηση και τη σύνδεσή τους στην ηλεκτρική τροφοδότηση. Ανατρέξτε
στις παραγράφους “ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ, “” και “ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ”.
Advertência!
Antes de realizar qualquer intervenção, interrompa a alimentação eléctrica geral
Se realizar a conexão directa com a rede, é necessário predispor um dispositivo que garanta a
desconexão da rede, com uma distância de abertura dos contactos que permita a desconexão
completa nas condições previstas pela categoria de sobretensão III, conforme as regras de
instalação.
Se o cabo de alimentação estiver danicado, deverá ser substituído pelo fabricante, pelo seu
serviço de assistência técnica, ou por pessoal com qualicação semelhante.
Ligação equipotencial
O aparelho deve ser ligado a um sistema equipotencial. O terminal de ligação está posicionado
nas proximidades imediatas da entrada do cabo de alimentação.
Está indicado pelo seguinte símbolo:
Atenção: a abertura da torneira de drenagem provoca o defluxo do conteúdo quente do
aparelho.
Uso previsto:
Estes aparelhos são destinados exclusivamente à fritura de alimentos e são destinados a
um uso profissional. Qualquer uso diverso deve ser considerado impróprio.
O nível de óleo nunca deve ser inferior à marca de nível mínimo, pois há risco de incêndio.
Advertências:
É desaconselhável o uso de óleo gasto pois o uso prolongado reduz a temperatura de
inamabilidade e aumenta a tendência à ebulição imprevista.
Alimentos com grande volume ou não drenados podem provocar a ebulição imprevista do óleo.
As operações de manutenção devem ser executadas por pessoal qualificado.
Não dirigir jactos de água directos contra o aparelho, para não danificá-lo.
| 11
Για αυτές τις συσκευές θα πρέπει να λάβετε κάποια μέτρα προφύλαξης κατά την χρήση και
λειτουργία τους.
Ανατρέξτε στην παράγραφο “ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ.
Μη καθαρίζετε τη συσκευή ρίχνοντας νερό ή με καθαριστές ατμού.
Προειδοποίηση!
Πριν προχωρήστε σε οποιαδήποτε ενέργεια στην συσκευή, απενεργοποιήσετε το γενικό
διακόπτη τροφοδοσίας
Για την άμεση σύνδεση με το ηλεκτρικό δίκτυο, πρέπει να προβλέπεται κάποια διάταξη που
εξασφαλίζει την αποσύνδεση από το δίκτυο, με απόσταση ανοίγματος μεταξύ των επαφών που
επιτρέπει την πλήρη αποσύνδεση στις περιπτώσεις της κατηγορίας υπέρτασης III, σύμφωνα
με τους κανόνες εγκατάστασης. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας παρουσιάζει βλάβη, θα πρέπει
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από το τμήμα τεχνικής υποστήριξης του ή από
προσωπικό με παρόμοια εξειδίκευση.
Ισοδυναμικό
Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί με ισοδυναμικό σύστημα. Ο ακροδέκτης σύνδεσης βρίσκεται
αμέσως κοντά στην είσοδο του καλωδίου τροφοδοσίας.
Διακρίνεται από το ακόλουθο σύμβολο:
Προσοχή: με το άνοιγμα της βάνας εκκένωσης ξεκινάει η εκροή του ζεστού περιεχομένου
του δοχείου
Προβλεπόμενη χρήση:
Οι παρούσες συσκευές προορίζονται αποκλειστικά για το τηγάνισμα τροφών και για
επαγγελματική χρήση.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση θεωρείται ακατάλληλη.
Η στάθμη του λαδιού δεν θα πρέπει ποτέ να είναι χαμηλότερη από το σημείο του ελάχιστου
διότι υπάρχει ο κίνδυνος πυρκαγιάς.
Προειδοποίηση:
Συμβουλεύουμε να μη χρησιμοποιήστε παλιό λάδι γιατί με τις πολλές χρήσεις μειώνεται η
θερμοκρασία ανάφλεξης και αυξάνεται η τάση για άξαφνο βρασμό.
Ιδιαίτερα ογκώδης ή μη στραγγισμένη τροφή ενδέχεται να προκαλέσει το άξαφνο βρασμό του
λαδιού.
Οι εργασίες συντήρησης πρέπει να γίνουν από εξειδικευμένο προσωπικό.
Μην κατευθύνετε την ροή νερού κατευθείαν πάνω στην συσκευή: μπορεί να προκαλέσει
ζημιές.
12 |
CS
Tento typ spotřebičů je určen pro komerční použití, například v kuchyních restaurací, jídelnách,
nemocnicích nebo obchodních podnicích jako jsou pekárny, masny atd. Není určen pro
nepřetržitou výrobu jídel.
Během instalace, umísťování, upevňování a připojovaní spotřebičů k rozvodné síti elektrické
energie je nutné přijmout určitá bezpečnostní opatření. Viz odstavec “PŘÍPRAVA NA INSTALACI”
a “ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ”.
Během používání a provozu těchto spotřebičů je nutné přijmout určitá bezpečnostní opatření.
Viz odstavec “POKYNY K POUŽÍVÁNÍ”.
Spotřebič nesmíte čistit proudem vody nebo parními čističi.
Upozornění!
Před provedením jakéhokoliv zásahu vypněte hlavní přívod elektrického proudu.
V případě přímého zapojení do sítě je nutné zajistit zařízení, které zajistí odpojení od sítě, s
takovou vzdáleností kontaktů v rozpojeném stavu, která umožní naprosté odpojení za podmínek
stanovených pro kategorii přepěťové ochrany III, v souladu s instalačními pokyny.
V případě poškození napájecího kabelu je třeba ho vyměnit. Výměnu zajistí výrobce nebo jeho
technická služba, anebo jiná kvalikovaná osoba.
Ekvipotenciální připojení
Zařízení musí být připojeno na ekvipotenciální systém. Spojovací konektor je umístěn v blízkosti
zásuvky napájecího kabelu. Je označen následujícím symbolem:
Pozor: otevření vypouštěcího kohoutku způsobí vypuštění horkého obsahu spotřebiče.
Stanovené použití:
Tato zařízení jsou určená výhradně ke smažení pokrmů a pouze pro profesionální
používání. Jakékoliv jiné použití je považované za nevhodné.
Hladina oleje nesmí být nikdy pod značkou minimální úrovně, protože hrozí nebezpečí
požáru.
Upozornění:
Nedoporučujeme používat starý olej, protože jeho příliš dlouhé používání snižuje teplotu
vzplanutí a zvyšuje tendenci náhlého varu.
Obzvlášť objemná a neodkapaná jídla mohou způsobit náhlý var oleje.
Údržba musí být prováděna výhradně kvalifikovaným personálem.
Nikdy na zařízení nesměrujte stříkající vodu, neboť by mohlo dojít k jeho poškození.
| 13
SK
Tento typ spotrebičov je určený na komerčné použitie, napríklad v sporákoch reštaurácií, jedální,
nemocníc a obchodných predajní ako sú pekárne, mäsiarstva, atď. Nie je určený na nepretržitú
výrobu jedál.
Počas inštalácie, umiestňovania, upevňovania a pripojovania spotrebičov k rozvodnej sieti
elektrickej energie je treba prijať niekoľko bezpečnostných opatrení. Viď odsek „PRÍPRAVA
ZARIADENIA NA INŠTALÁCIU“ a „ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE“.
Spotrebiče si vyžadujú niekoľko opatrení počas ich používania a prevádzky. Viď odsek „POKYNY
NA POUŽITIE“.
Spotrebič nesmiete čistiť prúdmi vody ani parnými čističmi.
Varovanie!
Pred vykonaním akéhokoľvek zákroku odpojte hlavný prívod elektrického napájania.
Pre priame pripojenie ku sieti je nevyhnutné zabezpečiť zariadenie na odpojenie zo siete s takou
vzdialenosťou kontaktov v rozpojenom stave, ktorá umožní kompletné odpojenie v podmienkach
prepäťovej ochrany III, v súlade s inštalačnými pokynmi.
Ak je napájací kábel poškodený, výrobca alebo servisné stredisko alebo osoba, ktorá má podobnú
kvalikáciu, musí zabezpečiť jeho výmenu.
Ekvipotenciálny systém
Zariadenie musí byť pripojené na ekvipotenciálny systém. Spojovacia skrutka sa nachádza v
tesnej blízkosti vstupu napájacieho kábla. Odlišuje sa nasledujúcim symbolom:
Upozornenie: otvorenie vypúšťacieho kohúta spôsobí vypúšťanie horúceho obsahu zo
zariadenia.
Predpokladané použitie:
Tieto spotrebiče sú určené len na fritovanie jedál a iba na profesionálne použitie.
Akékoľvek iné použitie sa považuje za nevhodné.
Hladina oleja nesmie byť nikdy pod značkou minimálnej hladiny, pretože hro
nebezpečenstvo požiaru.
Upozornenia:
Neodporúčame používať starý olej, lebo jeho predĺžené použitie znižuje teplotu vzplanutia a
zvyšuje tendenciu náhle vrieť. Obzvlášť objemné a neodkvapkané jedlá môžu spôsobiť náhle
vrenie oleja.
Operácie spojené s údržbou musí vykonávať kvalifikovaný pracovník.
14 |
HU
Ez a fajta készülék kereskedelmi alkalmazásban történő használatra lett tervezve, például
éttermek, menzák, kórházak és kereskedelmi egységek, mint pékségek, hentesüzletek stb.
konyháihoz, de nem alkalmazható ételek folyamatos, tömeges előállítására.
A készülékek telepítése, elhelyezése és/vagy rögzítése, illetve az elektromos hálózatba való
csatlakoztatása során néhány óvintézkedésre van szükség. Lásd az “ÜEMBE HELYEZÉS” és
“ELEKTROMOS BEKÖTÉS bekezdéseket.
A készülékek használata és működés során néhány óvintézkedésre van szükség. Lásd a
“HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ” bekezdést.
A készüléket nem szabad vízsugárral vagy gőztisztítóval tisztítani.
Figyelmeztetés!
Mielőtt bármilyen művelethez hozzákezdene, kapcsolja ki a központi áramkapcsolót.
A közvetlen hálózatra csatlakozás egy külön kapcsolót igényel, mely szükség esetén biztosítani
tudja a hálózatról való teljes leválást. Az érinkezők nyitó távolságának meg kell felelnie a III-as
kategóriájú túlfeszültség, valamint a telepítés szabályaiban foglaltaknak.
Ha a központi áramkapcsoló meghibásodott, azt csak a gyártó vagy a szervíz szolgáltatás, vagy
egy hasonló képesítéssel rendelkező személy cserélheti ki.
Teljesítmény kiegyenlítés
A berendezést teljesítmény kiegyenlítő rendszerhez kell kapcsolni. A csatlakoztató sorkapocs az
áramellátás huzal közvetlen közelében találha.
A következő szimbólummal ellátott:
Figyelem: a leeresztő csap kinyitásakor a berendezésben található forró folyadék kifolyik.
Rendeltetésszerű használat:
Ezek a készülékek professionális felhasználásra, és kizárólag az ételek sütésére készültek.
Minden más felhasználás helytelen.
Az olaj szintje nem lehet soha a minimum szint alatt, mivel az tűzveszélyes.
Figyelmeztetések:
Állott olaj használata javasolt, mivel a hosszan tartó használattal csökken a gyúlékonysági
hőmérséklet és megnő a hirtelen forrásra való hajlam.
Nikdy na zariadenie nesmerujte striekajúcu vodu, pretože by mohlo dôjsť k jeho
poškodeniu.
| 15
DA
Denne type apparat er beregnet til at blive brugt kommercielt, for eksempel i køkkener på
restauranter, kantiner og hospitaler samt i virksomheder såsom bagerier, slagtere mv., men det
er ikke beregnet til vedvarende masseproduktion af fødevarer.
Apparaterne kræver en række forholdsregler under installation, placering og/eller fastgørelse
samt tilslutning til netstrøm. Se afsnittene “IBRUGTAGNING og “EL-TILSLUTNING”.
Apparaterne kræver en række forholdsregler under deres brug og drift. Se afsnittet
“BRUGSANVISNING.
Apparatet må ikke rengøres med vandstråler eller med damprensere.
Advarsel!
Før et hvilket som helst indgreb udføres, skal strømmen slukkes på kontakten.
Til direkte tilslutning til ledningsnettet er det nødvendigt at anvende en anordning, der sikrer
frakobling fra ledningsnettet, med en åbningsafstand mellem kontakterne, som tillader
fuldstændig frakobling under betingelserne i overspændingskategori III, i overensstemmelse
med reglerne for installationen.
Såfremt strømforsyningskablet er beskadiget, skal det udskiftes af producenten, dennes tekniske
kundeservice eller af en person med lignende kvalikationer.
Ækvipotentiel
Apparatet skal forbindes i et ækvipotentielt system. Forbindelsesklemkassen sidder i den
umiddelbare nærhed af indgangen for strømforsyningsledningen.
Det er vist med det følgende symbol:
Advarsel: åbning af aftapningshanen medfører, at det varme indhold i apparatet
strømmer ud.
Beregnet brug:
De pågældende apparater er udelukkende beregnet til friturestegning af mad, og de er
til professionel brug.
Enhver anden anvendelse betragtes som ukorrekt.
Olieniveauet må aldrig falde til under minimumsmærket, fordi det udgør en brandfare.
Különösen nagyméretű vagy nem lecsöpögtetett ételek az olaj hirtelen forrását okozhatják.
A karbantartást szakembereknek kell elvégezniük.
Ne szórjon vizet közvetlenül a gépre, hogy nehogy sértse a készüléket.
16 |
NO
Denne typen apparater er ment for bruk til kommersielle anvendelser, som f.eks. på kjøkken i
restauranter, kantiner, sykehus og i bedrifter som bakerier, slakterier, osv. Apparatene er ikke ment
for kontinuerlig masseproduksjon av mat.
Apparatene krever noen forholdsregler under installasjon, plassering og/eller montering og
elektrisk tilkobling. Se avsnittet “IDRIFTSETTING” og “ELEKTRISK TILKOBLING.
Apparatene krever noen forholdsregler under bruk og drift. Se avsnittet “BRUKSANVISNINGER”.
Apparatet skal ikke rengjøres med vannstråler eller med damprenser.
Advarsel!
Før man utfører noe som helst inngrep på apparatet, skal man koble fra strømtilførselen.
For direkte tilkobling til strømnettet, er det nødvendig å ha en anordning med en åpningsavstand
på kontaktene som garanterer full strømfrakobling under tilstander i overspenningskategori III, i
overensstemmelse med installasjonsreglene. Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes ut
av produsenten, teknisk service, eller uansett av en person med lignende kvalikasjon.
Ekvipotensial
Koble apparatet til et ekvipotensialt system. Sukkerbiten er plassert nær inngangen til kabelen.
Denne er merket med følgende symbol:
Advarsel: åpningen av tømmekranen medfører tømming av det varme innholdet i
apparatet.
Tiltenkt bruk:
Disse apparatene er kun beregnet for frityrsteking av mat til profesjonell bruk. All annen bruk
må anses som uegnet.
Oljenivået må aldri gå under merket for minimumsnivået, da det er fare for brann.
Merknader:
Vi fraråder å bruke gammel olje, da ammetemperaturen avtar ved langvarig bruk, og tendensen
Advarsler:
Det anbefales ikke at anvende gammel olie, fordi længere tids brug sænker
antændningstemperaturen og forøger tendensen til pludselig opkogning. Meget store eller ikke
optøede fødevarer kan få olien til pludseligt at koge op.
Vedligeholdelsesindgreb må kun udføres af kvalificeret personale.
Ret ikke vandstråler direkte mod apparaturet, det kan blive beskadiget.
| 17
til plutselig koking øker. Spesielt voluminøs mat eller mat som ikke har fått renne av seg kan
forårsake plutselig kokende olje.
Vedlikeholdsoperasjonene må utføres av kvalifisert personale.
Ikke rett vannstråler mot apparatet for å unngå å skade det.
SV
Denna typ av apparat är avsedd att användas i kommersiellt syfte, till exempel i kök i restauranger,
skol- eller personalmatsalar, sjukhus och på företag såsom bagerier, köttaärer osv., men den är
inte avsedd för kontinuerlig masstillagning av mat.
Det krävs vissa säkerhetsförebyggande åtgärder i installationsfasen, i fasen för positionering
och/eller fastmontering och för nätanslutning av den elektriska fritösen. Se avsnittet
”DRIFTSÄTTNING” och ”NÄTANSLUTNING.
Det krävs vissa säkerhetsförebyggande åtgärder under fritösens användning och funktion. Se
avsnittet ”ANVÄNDARINSTRUKTIONER”.
Fritösen får inte rengöras med högtryckstvätt eller med ångtvätt.
Varning!
Innan något ingrepp utförs ska huvudströmbrytaren stängas av.
För direktanslutning till nätaggregatet, ska en nödstoppsanordning som gör det möjligt att stänga
av strömtillförseln placeras högst upp på apparaten. Säkerhetsanordningens kontaktöppning
ska vara av ett avstånd som möjliggör fullständig avstängning enligt överspänningskategori III,
som överensstämmer med installationsföreskrifterna. Om nätkabeln är skadad ska den bytas ut
av tillverkaren eller dess tekniska support eller av en person med likvärdig behörighet.
Potentialutjämning
Fritösen ska anslutas till ett potentialutjämningssystem. Anslutningsklämman sitter i närheten
av anslutningskabelns ingång.
Den är markerad med följande symbol:
Observera! Öppningen av tömningskranen gör att apparatens varma innehåll strömmar
ut.
Förutsedd användning:
Denna apparat är endast avsedd för fritering av livsmedel och ska användas inom
professionell matlagning i storkök. All annan typ av användning är olämplig.
Oljenivån får aldrig vara lägre än minimimärket eftersom det då utgör en brandrisk.
18 |
PL
W przypadku bezpośredniego połączenia do sieci, należy koniecznie umieścić urządzenie
zapewniające odłączenie od sieci, z otwarciem kontaktów umożliwiających całkowite odłączenie
urządzenia w przypadku nadnapięcia klasy III, zgodnie z zasadami instalacji urządzenia.
W przypadku gdy kabel zasilania jest uszkodzony, musi on być wymieniony przez konstruktora
urządzenia lub przez jego serwis asysty technicznej, lub w każdym razie przez odpowiednio
wykwalikowaną osobę, w celu uniknięcia jakiegokolwiek rodzaju ryzyka.
Jednostka powinna być mocowana do podpory. Zobacz sekcję dotyczącą instalacji.
Nie należy czyścić urządzenia z hydromasażem.
Ostrzeżenie!
Przed wykonaniem jakiejkolwiek interwencji, należy koniecznie odciąć główne zasilanie
elektryczne.
Dla bezpośredniego podłączenia do sieci, należy zamontować urządzenie zapewniające
odłączenie od sieci, z otwarciem kontaktów zapewniającym całkowite odłączenie w warunkach
nadnapięcia kategorii III, zgodnie z zasadami instalacji. W przypadku gdy kabel zasilania jest
uszkodzony, musi on być wymieniony przez konstruktora, przez jego serwis techniczny, lub przez
osobę posiadającą podobne kwalikacje.
Ekwipotencjał
Urządzenie należy podłączyć do systemu ekwipotencjalnego. Zacisk podłączenia znajduje się
bezpośrednio przy wejściu kabla zasilania.
Jest on oznakowany następującym symbolem:
Uwaga: otworzenie kraniku rozładowczego spowoduje spływanie gorącej zawartości
urządzenia.
Przewidziane zastosowanie:
Varning:
Vi avråder er från att använda gammal olja eftersom ampunkten minskar och tendensen för
plötslig uppkokning ökar i takt med att oljan används.
Särskilt omfångsrika livsmedel eller som inte runnit av kan framkalla oväntad uppkokning av
oljan.
Underhållsarbetet ska utföras av kvalificerad personal.
Rikta inte vattenstrålar mot apparaten för att undvika att skada den.
| 19
Niniejsze urządzenia są przeznaczone wyłącznie do smażenia potraw, oraz są one
przeznaczone wyłącznie do użytku profesjonalnego. Jakiekolwiek inne zastosowanie
zostanie uznane jako nieodpowiednie.
Poziom oleju nie może nigdy znajdować się poniżej linii poziomu minimalnego, ponieważ
może zaistnieć niebezpieczeństwo pożaru.
Uwagi:
Odradzamy używanie starego oleju, ponieważ jego wielokrotne używanie obniża temperaturę
zapłonu i zwiększa możliwość niespodziewanego wrzenia.
Potrawy o dużej objętości lub nieosuszone mogą spowodować niespodziewane wrzenie oleju.
Operacje konserwacji muszą być wykonywane przez wykwalifikowany personel.
Nie polewać urządzenia bezpośrednio wodą, gdyż może to je uszkodzić.
RO
Ta typologia urządzeń jest przeznaczona do użytku komercyjnego, na przykład kuchnie
restauracyjne, jadłodajnie, szpitale, piekarnie, rzeźnie, itp., lecz nie może być stosowana do
ciągłej produkcji masowej żywności.
Podczas instalacji, umiejscowania, i/lub mocowania, podłączania do sieci elektrycznej należy
zachować szczególną ostrożność. Zapoznać się z paragrafami „URUCHOMIENIE”, „INSTALACJA i
„PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE”.
Podczas użytkowania i pracy urządzeń należy zachować pewne środki ostrożności. Zapoznać się
z paragrafem „INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA.
Do czyszczenia urządzenia nie wolno używać strumieni wody ani parowych urządzeń
czyszczących.
Avertisment!
Înainte de a efectua orice operaţie de intervenţie, deconectaţi alimentarea electrică
generală.
Pentru conectarea directă la reţea, este necesară dotarea cu un dispozitiv care să asigure
deconectarea de la reţea, cu o distanţă de deschidere a contactelor care să permită deconectarea
completă în condiţiile categoriei de supratensiune III, în conformitate cu regulile de instalare.
În cazul în care cablul de alimentare s-a deteriorat, este necesară înlocuirea acestuia de către
fabricant, de serviciul tehnic al acestuia sau de către o persoană cu calicare asemănătoare.
Echipotenţial
Conectaţi aparatul la un sistem echipotenţial. Borna de conectare se aă în apropierea intrării
cablului de alimentare.
20 |
RU
Этот тип устройства предназначен для использования в коммерческих целях, например,
кухнях ресторанов, столовых, больниц и коммерческих предприятий, таких как пекарни,
цех по переработке мяса и т.д.., но не предназначен для беспрерывного производства
массы пищи.
Устройства требуют некоторых мер предосторожности во время установки,
позиционирования и / или крепления и подсоединения к электрической сети. - Смотрите
раздел “ПОДГОТОВКА К УСТАНОВКЕ” и “ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДСОЕДИНЕНИЕ”.
Устройства требуют некоторых мер предосторожности во время их работы и эксплуатации.
Смотрите раздел “ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ”
Запрещается мыть устройство струей воды или пароочистителем
Предупреждение!
Перед выполнением любого вмешательства отключите главный рубильник.
Для подключения к сети, необходимо подготовить устройство, обеспечивающее
отключение от сети, с зазором контактов, который позволяет полное отключение в
условиях категории перенапряжения III, в соответствии с правилами установки.
Este evidenţiat cu următorul simbol:
Atenţie: deschiderea robinetului de descărcare implică scurgerea conţinutului cald din
aparat.
Scopul folosirii:
Prezentele aparate sunt destinate în mod exclusiv frigerii alimentelor şi sunt destinate
uzului profesional.
Orice altă întrebuinţare va fi considerată neadecvată.
Nivelul de ulei nu trebuie să se afle niciodată sub semnul de nivel minim întrucât există
pericol de incendiu.
Avertizări:
Nu se recomandă folosirea uleiului vechi întrucât, datorită utilizării repetate, temperatura de
ardere se reduce, crescând tendința de a se încinge subit.
Alimentele de dimensiuni mari sau nescurse de apă pot provoca încingerea subită a uleiului.
Operaţiile de mentenanţă vor fi efectuate doar de personalul calificat.
Nu îndreptaţi jeturi directe de apă spre aparatură pentru a nu o avaria.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354

GGM Gastro GFB363T-8 Manualul proprietarului

Categorie
Friteuze adânci
Tip
Manualul proprietarului

în alte limbi