Ferm JSM1034 Manual de utilizare

Categorie
Unelte electrice
Tip
Manual de utilizare
WWW.FERM.COM
EN
NL
CS
SL
RO
SR
BS
Original instructions 04
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 10
Překlad püvodního návodu k používání 16
Prevod izvirnih navodil 22
Traducere a instrucţiunilor originale 28
Prevod originalnog uputstva 35
Prevod originalnog uputstva 35
JSM1034
JSM1034
2
Fig. A
Fig. B
Fig. C
Fig. D
12
18
8
5 13
8
3 1 5 13
10 6 2 7 89
4
11
15
11
14
15
3
Fig. E
Fig. G-1 Fig. G-2
Fig. F
16
13
9
17
2 2
12
4
EN
JIG SAW
JSM1034
Thank you for buying this FERM product. By
doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and
the instructions. Failure to follow the
safety warnings and the instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury. Save the
safety warnings and the instructions for future
reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Variable electronic speed.
Wear safety goggles.
Wear hearing protection.
Wear a dust mask.
Do not dispose of the product in
unsuitable containers.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING!
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. The term “power tool” in the warnings
refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. 
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
5
EN
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while

drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.

switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected
situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust
related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety
principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) 
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may

battery pack.
6
EN
b) 
designated battery packs. Use of any other

c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may

d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.

water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
 
batteries may exhibit unpredictable behaviour

f) Do not expose a battery pack or tool to
 Exposure to



g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside

instructions. Charging improperly or at


6) Service
a) Have your power tool serviced by a

replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be
performed by the manufacturer or authorized
service providers.
SAFETY WARNINGS FOR JIG SAWS
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
Keep hands away from the sawing range.
Do not reach under the workpiece. Contact
with the saw blade can lead to injuries.
Apply the machine to the workpiece only
when switched on. Otherwise there is danger
of kickback when the cutting tool jams in the
workpiece.
Pay attention that the base plate rests
securely on the material while sawing.
A jammed saw blade can break or lead to
kickback.
When the cut is completed, switch off the
machine and then pull the saw blade out of
the cut only after it has come to a standstill.
In this manner you can avoid kickback and can
place down the machine securely.
Use only undamaged saw blades that are
in perfect condition. Bent or dull saw blades
can break, negatively influence the cut, or lead
to kickback.
Do not brake the saw blade to a stop by
applying side pressure after switching off.
The saw blade can be damaged, break or
cause kickback.
Use appropriate detectors to determine if
utility lines are hidden in the work area or
call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and
electric shock. Damaging a gas line can lead
to explosion. Penetrating a water line causes
property damage.
Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the workpiece by
hand or against your body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control
over the power tool.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
The machine is intended for sawing wood, metal,
plastics, ceramics, rubber, etc. to any required
size and in any required shape, while keeping
the baseplate resting firmly on the workpiece.
A suitable saw blade must always be used.
7
EN
Technical specifications
Model No. JSM1034
Voltage 230-240V~
Frequency 50Hz
No load speed 0-3000/min
Max. saw capacity wood 0° 65mm
Max. saw capacity steel 0° 6mm
Weight 1.85 kg
Sound pressure level L
PA
95 dB(A), K=3dB(A)
Sound power level L
WA
96 dB(A), K=3dB(A)
Vibration ‘sawing sheet metal’ 10.08 m/s
2
K=1.5 m/s
2
Vibration ‘sawing plywood’ 9.19 m/s
2
K=1.5 m/s
2
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 62841; it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned:
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level.
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns.
Description
The numbers in the text refer to the diagrams on
page 2 and 3.
1. On/off switch
2. Dust blower switch
3. Main handle
4. Auxiliary handle
5. Speed adjustment wheel
6. Pendulum action switch
7. Scale for bevel angle
8. Vacuum cleaner adapter
9. Baseplate
10. Guide roller
11. Clamping lever
12. Bolts for parallel guide
13. Hex key
14. Chuck
15. Saw blade
16. Bolt for baseplate
17. Parallel guide
18. Cutting mark
3. ASSEMBLY
Replacing the saw blade
Fig. A, B
When mounting the saw blade, wear
protective gloves. Danger of injury when
touching the saw blade.
Only use saw blades that correspond
with the characteristic data given in the
operating instructions.
Mounting the saw blade
Make sure the blade holder is free of material
debris (such as splinters of wood or metal).
1. Turn the clamping lever (11) as far to the left as
possible and hold it in this position.
2. Insert the saw blade in the chuck (14). Check
that the saw blade is securely fixed and that
the teeth are pointing in the cutting direction.
3. Let go of the clamping lever. Check whether
the back of the saw blade is positioned in the
centre of the guide roller (10). Make sure to
use the right sawblade for the corresponding
material. Included with the machine is a coarse
sawblade for wood and a fine sawblade for
metal and plastics.
Removing the saw blade
1. Turn the clamping lever (11) as far to the left as
possible and hold it in this position.
2. Remove the saw blade from the chuck (14).
3. Let go of the clamping lever.
Attaching the parallel guide
Fig. C
1. Loosen the bolts (12).
2. Mount the parallel guide (17) onto the
baseplate (9).
3. Set the desired cutting width using the scale
on the parallel guide (17) and the cutting mark
on the baseplate (9). The cutting mark (18)
indicates the position of the saw blade.
4. Tighten the bolts (12).
8
EN
4. OPERATION
Switching on and off
Fig. A
To switch the machine on, push the switch
forward and press the On/off switch (1).
To switch the machine off, release the On/off
switch (1).
Setting the speed
Fig. A
The speed adjustment wheel (5) is used for setting
the speed. The ideal speed depends on the profile
and the teeth of the saw blade and on the material
to be worked.
Do not set the speed during use.
Turn the speed adjustment wheel (5) to the
required position.
- For hard materials, use a saw blade with fine
teeth and select a lower speed.
- For soft materials, use a saw blade with coarse
teeth and select a higher speed.
Adjusting the bevel angle
Fig. A, D
1. Loosen the bolts (16), using the hex key (13).
2. Adjust the baseplate (9) to the desired position
(0°- 45°). The sawing angle (bevel) can be read
on the scale (7).
3. Tighten the bolts (16), using the hex key (13).
It is possible to store the hex key onto the
machine, as shown on Fig. A.
Adjusting the pendulum action
Fig. A
The pendulum action switch (6) is used to set the
way in which the teeth of the saw blade grip the
material. The pendulum action switch can be set
to 4 positions:
0 - No pendulum action
1 - Small pendulum action
2 - Medium pendulum action
3 - Large pendulum action
The required pendulum action can be determined
by practical testing, although the following
instructions can be observed:
Soft material (wood, plastics etc.): set the
pendulum to level II or III. For a finer and
cleaner saw cut, use pendulum level 0 or I.
Thin material, use pendulum level 0.
Hard material (hardwood, steel etc.): set the
pendulum to level 0.
Curves: set pendulum to level 0.
Dust extraction
Fig. E
Connect the hose of a vacuum cleaner to the
dust extraction adapter (8).
Note: the dust blow function must be de-
activated when using a vacuum cleaner.
Dust blow function
Fig. G
The cutting line can be kept clear of chips and
debris by using the dust blow function.
To activate the dust blow function, move the
dust blower switch (2) to the right, as shown
on figure G1.
To de-activate the dust blow function, move
the dust blower switch (2) to the left, as shown
on figure G2.
Optimum use
Clamp the workpiece. Use a clamping device
for small workpieces.
Draw a line to define the direction in which to
guide the saw blade.
Firmly hold the machine by the grip.
Set the sawing speed.
Set the mitre angle.
Switch on the machine.
Wait until the machine has reached full speed.
Place the saw shoe on the workpiece.
Slowly move the machine along the pre-drawn
line, firmly pressing the saw shoe against the
workpiece.
Do not apply too much pressure on the
machine. Let the machine do the work.
Switch off the machine and wait for the
machine to come to a complete standstill
before putting the machine down.
5. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance,
always switch off the machine and
remove the mains plug from the mains.
9
EN
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that
the ventilation openings are free of dust and
dirt. Remove very persistent dirt using a soft
cloth moistened with soapsuds. Do not use any
solvents such as gasoline, alcohol, ammonia,
etc. Chemicals such as these will damage the
synthetic components.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected
at the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EC for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
WARRANTY
FERM products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of
defects in both materials and workmanship for the
period lawfully stipulated starting from the date
of original purchase. Should the product develop
any failure during this period due to defective
material and/or workmanship then contact your
FERM dealer directly.
The following circumstances are excluded from
this guarantee:
Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers.
Normal wear and tear.
The tool has been abused, misused or
improperly maintained.
Non-original spare parts have been used
This constitutes the sole warranty made by
company either expressed or implied. There are
no other warranties expressed or implied which
extend beyond the face hereof, herein, including
the implied warranties of merchantability and
fitness for a particular purpose. In no event shall
FERM be liable for any incidental or consequential
damages. The dealers remedies shall be limited
to repair or replacement of nonconforming units
or parts.
The product and the user manual are subject
to change. Specifications can be changed
without further notice.
10
NL
DECOUPEERZAAG
JSM1034
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit FERM
product. Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs. Alle Ferm producten
worden gefabriceerd volgens de hoogste
prestatie- en veiligheidsnormen. Deel van
onze filosofie is de uitstekende klantenservice
die wordt ondersteund door onze uitgebreide
garantie. Wij hopen dat u vele jaren naar
tevredenheid gebruik zult maken van dit product.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten
veiligheidsvoorschriften, de
aanvullende veiligheidsvoorschriften
en de instructies. Het niet in acht nemen van de
veiligheidsvoorschriften en de instructies kan
leiden tot elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel. Bewaar de veiligheidsvoorschriften en
de instructies voor toekomstig gebruik.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden
of schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd.
Variabele elektronische snelheid.
Draag een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming.
Draag een stofmasker.
Werp het product niet weg in
ongeschikte containers.
Het product is in overeenstemming met
de van toepassing zijnde veiligheids-
normen in de Europese richtlijnen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOOR-
SCHRIFTEN
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidswaarschuwingen
en alle instructies. Het niet opvolgen
van onderstaande instructies kan leiden tot een

letsel.
Bewaar deze instructies.
De term “elektrisch gereedschap” in onder staande
waarschuwingen heeft betrekking op zowel
apparatuur met een vaste elektriciteits kabel als op
apparatuur met een accu (draadloze apparatuur).
1) Werkgebied
a) Zorg voor een opgeruimde en goed verlichte
werkomgeving. Rommelige en donkere
werkomgevingen leiden tot ongelukken
b) Gebruik elektrisch gereedschap nooit in
een omgeving waar explosiegevaar bestaat,

vloeistoffen, gassen, dampen of andere
stoffen. Elektrische gereedschappen kunnen
vonken veroorzaken, die deze stoffen tot
ontbranding kunnen brengen.
c) Wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt,
houd dan kinderen en omstanders op
afstand. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) Stekkers van elektrische gereedschappen
moeten probleemloos passen op het

of aan de stekker. Gebruik geen adapters
voor geaarde elektrische gereedschappen.
Standaardstekkers en passende stopcontacten
verkleinen de kans op een elektrische schok.
b) 

leidingen, radiatoren, fornuizen en koel-
kasten. Wanneer uw lichaam geaard is, wordt
de kans op een elektrische schok groter.
c) Stel elektrische gereedschappen nooit
bloot aan regen of vocht. Wanneer er water
binnendringt in een elektrisch gereedschap,
wordt de kans op een elektrische schok groter.
d) Gebruik het snoer niet om het elektrisch
gereedschap te dragen, te verplaatsen of
11
NL
de stekker uit het stopcontact te trekken.
Bescherm het snoer tegen olie, warmte,
scherpe randen en bewegende delen.
Beschadigde of vastzittende snoeren vergroten
de kans op een elektrische schok.
e) Wanneer u elektrische gereedschappen
buiten gebruikt, gebruik dan een
verlengkabel die geschikt is voor
buitengebruik. Door een kabel te gebruiken
die geschikt is voor buitengebruik, wordt de
kans op een elektrische schok kleiner.
f) Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) als
niet te voorkomen is dat een powertool
moet worden gebruikt in een vochtige
omgeving. Gebruik van een RCD vermindert
het risico van elektrische schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) 
gebruik uw gezonde verstand wanneer
u een elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrische gereedschappen
wanneer u moe bent, of drugs, alcohol of
 Eén moment van

gereed schappen kan ernstige verwondingen
tot gevolg hebben.
b) 

Een gepast gebruik van veiligheids voor-
zieningen, zoals een stof masker, speciale
werkschoenen met antislipzolen, een
veiligheidshelm en gehoor bescherming

c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
wordt gestart. Zorg dat de schakelaar op
de UIT positie staat, voordat u de stekker
in het stopcontact steekt. Draag elektrisch
gereedschap nooit met uw vinger op de
schakelaar en steek ook nooit de stekker van
ingeschakelde elektrische gereedschappen in
het stopcontact: dit leidt tot ongelukken.
d) 
het elektrisch gereedschap voordat u hem
inschakelt. Instel en andere sleutels aan een
ronddraaiend onderdeel van het elektrisch
gereedschap kunnen tot verwondingen leiden.
e) Zorg dat u nooit uw evenwicht kunt

op de vloer. Hierdoor kunt u het elektrisch
gereedschap in on verwachte situaties beter
onder controle houden.
f) Zorg dat u geschikte kleding draagt. Draag
geen loshangende kleding of sieraden.
Houd uw haar, kleding en handschoenen
uit de buurt van bewegende delen. Loshan-
gende kleding, sieraden en lang haar kunnen
vast komen te zitten in bewegende delen.
g) 
aansluiting van stofafzuiginstallaties,

aangesloten en gebruikt. Gebruik van deze
voorzieningen vermindert de gevaren die door
stof worden veroorzaakt.
h) Denk niet dat doordat u gereedschap
vaak gebruikt, u wel weet hoe het allemaal
werkt en dat u de veiligheidsbeginselen
voor het gebruik van het gereedschap wel
kunt negeren. Een onbezonnen actie kan in
een fractie van een seconde ernstig letsel tot
gevolg hebben.
4) Gebruik en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a) Oefen geen overmatige kracht uit op
elektrisch gereedschap. Gebruik het

toepassing. Met het juiste elektrische
gereedschap voert u de taak beter en veiliger
uit wanneer dit op de snelheid gebeurt
waarvoor het apparaat is ontworpen.
b) Gebruik nooit elektrisch gereedschap
waarvan de AAN/UIT schakelaar niet werkt.
Ieder elektrisch gereedschap dat niet kan
worden in en uitgeschakeld met de schakelaar

c) Trek de stekker uit het stopcontact voordat

gereedschappen, accessoires verwisselt of
het elektrisch gereedschap opbergt. Wan-
neer u zich aan deze preventieve veiligheids-
maatregelen houdt, beperkt u het risico dat het
gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in
ge bruik is op buiten bereik van kinderen

met het gereedschap of deze instructies
het apparaat niet gebruiken. Elektrisch

ongeoefende gebruikers.
e) Zorg voor een goed onderhoud van
elektrisch gereedschap. Controleer of
12
NL

vastgezet. Controleer ook of er geen




repareren vóór gebruik. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhoud van
het gereedschap.
f) 
 
en zaagwerktuigen met scherpe randen zullen

onder controle te houden.
g) Gebruik alle elektrische gereedschappen,
accessoires, bitjes etc., zoals aangegeven


rekening met de werkomstandigheden en
de uit te voeren taak. Gebruik van elektrisch

de taken waarvoor het apparaat is ontworpen

h) Houd handgrepen en greepoppervlakken
. Gladde
handgrepen en greepoppervlakken maken
veilig werken en controle over het gereedschap

5) Gebruik en onderhoud accugereedschap
a) Laad alleen op met de lader die door de
 Een lader die
voor een bepaalde accu geschikt is, kan brand
veroorzaken wanneer deze met een andere
accu wordt gebruikt.
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen
met de speciaal hiervoor bedoelde accu’s.
Gebruik van andere accu’s kan kans op letsel
en brand geven.
c) Wanneer de accu niet in gebruik is,
houd deze dan uit de buurt van andere
metalen voorwerpen zoals paperclips,

andere kleine metalen voorwerpen die
een verbinding tussen twee polen kunnen
maken. Kortsluiting tussen de accupolen kan
brandwonden of brand veroorzaken.
d) Wanneer de accu niet juist wordt gebruikt,
kan er vloeistof uit lopen; raak dit niet aan.
Wanneer dit per ongeluk wel gebeurt, spoel
dan met water. Wanneer de vloeistof in de
ogen komt, moet u een arts raadplegen.
De vloeistof uit de accu kan irritaties of
brandwonden veroorzaken.
e) Gebruiken niet een accu of gereedschap


onvoorspelbaar gedrag vertonen, wat brand,
explosie of een risico van letsel met zich
meebrengt.
f) Stel een accu over het gereedschap niet

hoge temperatuur. Blootstelling aan vuur of

explosie veroorzaken. NB De temperatuur


g) Houd u aan alle instructies voor het laden
en laad de accu of het gereedschap niet
op buiten het temperatuurbereik dat in de
instructies wordt aangeduid. Op een onjuiste

aangeduide bereik kan de accu beschadigen
en het risico van brand doen toenemen.
6) Service
a) Laat uw gereedschap onderhouden door

die alleen gebruikmaakt van identieke
vervangingsonderdelen. Dit zorgt ervoor dat

b) Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan
beschadigde accu’s. Alleen de fabrikant
of geautoriseerde service-providers mogen
servicewerkzaamheden aan accu’s uitvoeren.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR DECOUPEERZAGEN
Houd het elektrische gereedschap vast
aan de geïsoleerde oppervlakken wanneer
u werkzaamheden uitvoert waardoor het
accessoire in contact kan komen met
verborgen bedrading. Accessoires die
bedrading onder spanning raken kunnen
het gereedschap onder stroom zetten en de
gebruiker een elektrische schok geven.
Houd uw handen uit de buurt van de plaats
waar wordt gezaagd. Grijp niet onder het
werkstuk. Bij aanraking van het zaagblad
bestaat verwondingsgevaar.
Beweeg het elektrische gereedschap alleen
ingeschakeld naar het werkstuk. Anders
13
NL
bestaat er gevaar voor een terugslag als het
inzetgereedschap in het werkstuk vasthaakt.
Let erop dat de voetplaat bij het zagen
stabiel ligt. Een schuin zaagblad kan breken
of tot een terugslag leiden.
Schakel het elektrische gereedschap na
beëindiging van de werkzaamheden uit
en trek het zaagblad pas uit de zaagsnede
nadat het gereedschap tot stilstand is
gekomen. Zo voorkomt u een terugslag en
kunt u het elektrische gereedschap veilig
neerleggen.
Gebruik alleen onbeschadigde zaagbladen
die helemaal in orde zijn. Verbogen of niet-
scherpe zaagbladen kunnen breken, het
zagen negatief beïnvloeden of een terugslag
veroorzaken.
Rem het zaagblad na het uitschakelen niet
af door er aan de zijkant tegen te drukken.
Anders kan het zaagblad beschadigd worden,
breken of een terugslag veroorzaken.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke
energieof waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van een
gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van
een waterleiding veroorzaakt materiële schade.
Gebruik klemmen of een andere praktische
manier om het werkstuk op een stabiel
platform vast te zetten en te ondersteunen.
Het vasthouden van het werkstuk met de hand
of tegen uw lichaam leidt tot instabiliteit en dit
kan resulteren in het verlies van controle.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit
kan tot het verlies van de controle over het
elektrische gereedschap leiden.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
De machine is bedoeld voor het zagen van hout,
metaal, kunststoffen, keramiek, rubber, enz. in
ieder gewenst formaat en iedere gewenste vorm,
terwijl de grondplaat stevig op het werkstuk blijft
rusten. Er moet altijd een geschikt zaagblad
worden gebruikt.
Technical specifications
Model Nr. JSM1034
Spanning 230-240V~
Frequentie 50Hz
Onbelast toerental 0-3000/min
Max. zaagcapaciteit hout 0° 65mm
Max. zaagcapaciteit staal 0° 6mm
Gewicht 1.85 kg
Geluidsdruk L
PA
95 dB(A), K=3dB(A)
Geluidsniveau L
WA
96 dB(A), K=3dB(A)
Trillingen ‘zagen metalen plaat’ 10.08 m/s
2
K=1.5 m/s
2
Trillingen ‘zagen multiplex’ 9.19 m/s
2
K=1.5 m/s
2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 62841; deze mag worden
gebruikt om twee machines met elkaar te
vergelijken en als voorlopige beoordeling van
de blootstelling aan trilling bij gebruik van de
machine voor de vermelde toepassingen:
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen.
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren.
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren.
Beschrijving
De nummers in de tekst verwijzen naar de
diagrammen op pagina 2 - 3.
1. Schakelaar Aan / Uit
2. Stofblaasschakelaar
3. Primaire handvat
4. Hulphandgreep
5. Instelwiel toerental
6. Schakelaar voor rondgaande werking
7. Schaalverdeling voor verstekhoek
8. Stofzuigeradapter
9. Grondplaat
10. Geleideroller
11. Klemhendel
12. Bouten voor parallelle geleiding
14
NL
13. Inbussleutel
14. Zaaghouder
15. Zaagblad
16. Bout voor grondplaat
17. Parallelle geleider
18. Zaagmerkteken
3. ASSEMBLAGE
Het zaagblad vervangen
Afb. A, B
Draag beschermende handschoenen
wanneer u het zaagblad monteert.
Gevaar voor persoonlijk letsel wanneer u
het zaagblad aanraakt.
Gebruik alleen zaagbladen waarvan de
typische gegevens overeenkomen met
die in de bedieningsinstructies.
Het zaagblad monteren
Let erop dat de zaagbladhouder vrij is van resten
van materiaal (zoals splinters van hout of metaal).
1. Draai de klemhendel (11) zover mogelijk naar
links en houd de hendel in die positie.
2. Steek het zaagblad in de zaaghouder (14).
Controleer dat het zaagblad stevig bevestigd
is en dat de tanden in de zaagrichting wijzen.
3. Laat de klemhendel los. Controleer dat de
achterzijde van het zaagblad in het midden
van de geleideroller (10) is bevestigd. Gebruik
vooral het juiste zaagblad voor het te zagen
metaal. Bij de machine wordt een grof
zaagblad voor hout en een fijn zaagblad voor
metaal en kunststoffen geleverd.
Het zaagblad verwijderen
1. Draai de klemhendel (11) zover mogelijk naar
links en houd de hendel in die positie.
2. Haal het zaagblad uit de zaaghouder (14).
3. Laat de klemhendel los.
De parallelle geleiding bevestigen
Afb. C
1.
Draai de Bouten voor parallelle geleiding (12) los.
2. Monteer de parallelle geleiding (17) op de
grondplaat (9).
3. Stel de gewenste zaagbreedte in met de
schaalverdeling op de parallelle geleiding (17)
en met het zaagmerkteken op de grondplaat
(9). Het zaagmerkteken (18) geeft de positie
van het zaagblad aan.
4.
Zet de Bouten voor parallelle geleiding (12) vast.
4. BEDIENING
In- en uitschakelen
Afb. A
Om de machine in te schakelen drukt u de
aan/uit-schakelaar (1) in.
Om de machine uit te schakelen, laat u de aan/
uit-schakelaar (1) los.
Instellen van de snelheid
Afb. A
Het instelwiel voor het toerental wordt gebruikt voor
het instellen van de snelheid. De ideale snelheid
is afhankelijk van het profiel en de tanden van het
zaagblad en van het te bewerken materiaal.
Stel de snelheid niet in tijdens gebruik.
Draai het instelwiel voor het toerental (5) naar
de gewenste positie.
-
Gebruik voor harde materialen een zaagblad met
fijne tanden en selecteer een lagere snelheid.
- Gebruik voor zachte materialen een zaagblad
met grove tanden en selecteer een hogere
snelheid.
De verstekhoek aanpassen
Afb. A, D
1. Draai de bout (16) los met de inbussleutel (13).
2. Stel de grondplaat (9) af in de gewenste positie
(0°- 45°). De zaaghoek (verstek) kan worden
afgelezen van de schaalverdeling (7).
3. Draai de bout (16) vast met de inbussleutel
(13). U kunt de inbussleutel op de machine
opbergen, zoals wordt getoond in Afb. A.
De functie voor rondgaande werking
Afb. A
Met de schakelaar voor de slingerwerking (6)
stelt u in hoe de tanden van het zaagblad in
het materiaal grijpen. De schakelaar voor de
slingerwerking kan in 4 standen worden gezet:
0 - Niet rondgaande werking
1 - Weinig rondgaande werking
2 - Middelste stand rondgaande werking
3 - Veel rondgaande werking
15
NL
Hoeveel de functie voor de rondgaande werking
moet worden toegepast kan worden bepaald door
praktijktests, maar u kunt de volgende instructies
in acht nemen:
Zacht materiaal (hout, kunststoffen, enz.):
stel de slinger in op niveau II of III. Met de
slingerwerking ingesteld op niveau 0 of I
bereikt u een fijnere en schonere zaagsnede.
Dun materiaal, slingerwerking op niveau 0.
Hard materiaal (hardhout, staal etc.): stel de
slingerwerking in op niveau 0.
Krommingen: stel de slingerwerking in op
niveau 0.
Stofafzuiging
Fig. E
Sluit de slang van een stofzuiger aan op de
stofafzuigadapter (8).
NB: u moet de functie Stofblazen uitschakelen
wanneer u een stofzuiger gebruikt.
Functie Stofblazen
Afb. G
U kunt met de functie Stofblazen de zaaglijn vrij
houden van spaanders en vuil.
U kunt de functie Stofblazen inschakelen
door de Stofblaasschakelaar (2) naar rechts
te verplaatsen, zoals in afbeelding G1 wordt
getoond.
U kunt de functie Stofblazen uitschakelen
door de Stofblaasschakelaar (2) naar links
te verplaatsen, zoals in afbeelding G2 wordt
getoond.
Optimaal gebruik
Klem het werkstuk vast. Gebruik klem gereed-
schap voor kleine werkstukken.
Teken een lijn om de richting te bepalen waarin
het zaagblad moet worden geleid.
Houd de machine stevig vast bij de handgreep.
Stel de zaagsnelheid in.
Stel de verstekhoek in.
Stel de pendelpositie in.
Schakel de machine in.
Wacht totdat de machine volledig op snelheid is.
Plaats de zaagschoen op het werkstuk.
Beweeg de machine langs de vooraf
getekende lijn, waarbij de zaagschoen stevig
tegen het werkstuk wordt gedrukt.
Oefen niet te veel druk uit op de machine. Laat
de machine het werk doen.
Schakel de machine uit en wacht totdat de
machine volledig tot stilstand is gekomen
voordat u de machine wegzet.
5. ONDERHOUD
Verbreek altijd eerst de aansluiting op de
stroomvoorziening en voer dan pas
onderhoudswerk aan de machine uit.
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en
vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan
een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Conform de Europese Richtlijn 2012/19/
EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in
nationaal recht moet niet langer te gebruiken
elektrisch gereedschap gescheiden worden
verzameld en op een milieuvriendelijke wijze
worden verwerkt.
GARANTIE
FERM producten zijn ontworpen volgens de
hoogste kwaliteitsstandaarden en gegarandeerd
vrij van defecten, zowel materieel als
fabrieksfouten, tijdens de wettelijk vastgestelde
garantieperiode vanaf de eerste aankoopdatum.
Mocht het product tijdens deze periode gebreken
vertonen veroorzaakt door defecte materialen en/
of fabrieksfouten, neem dan rechtstreeks contact
op met FERM.
16
CS
De volgende situaties vallen niet onder de
garantie:
Er zijn reparaties of aanpassingen aan
de machine uitgevoerd, of er is een
poging daartoe ondernomen, door een
nietgeautoriseerd servicecentrum.
Normale slijtage.
De machine is misbruikt, verkeerd gebruikt of
slecht onderhouden.
Er zijn niet-originele reserveonderdelen
gebruikt.
Dit vormt de enige garantie opgesteld door het
bedrijf zowel expliciet als impliciet. Er bestaan
geen andere garanties expliciet of impliciet welke
verder gaan dan deze garantie, inclusief impliciete
garanties van verkoopbaarheid en geschiktheid
voor bepaalde doeleinden. In geen enkel geval
kan FERM aansprakelijk worden gesteld voor
incidentele schade of gevolgschade. Reparaties
van dealers zijn gelimiteerd tot de reparatie of
vervanging van defecte producten of onderdelen.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties
kunnen zonder opgaaf van redenen worden
gewijzigd.

JSM1034
Děkujeme vám za zakoupení tohoto výrobku
značky FERM. Nyní máte k dispozici vynikající
výrobek dodávaný jedním z hlavních evropských
dodavatelů. Všechny výrobky dodávané
společností Ferm jsou vyráběny podle požadavků
nejnáročnějších norem týkajících se výkonu a
bezpečnosti. Jako součást naší firemní filozofie
poskytujeme také vynikající zákaznický servis,
který je podporován naší komplexní zárukou.
Doufáme, že vám náš výrobek bude řádně sloužit
mnoho let.
 
Přečtěte si přiložené bezpečnostní
výstrahy, dodatečné bezpečnostní
výstrahy a bezpečnostní pokyny.



Uschovejte tyto bezpečnostní výstrahy
a pokyny pro budoucí použití.
V této uživatelské příručce a na produktu jsou
použity následující symboly:










nevhodného kontejneru.



17
CS


POZOR!

Pokud



Tyto pokyny si siuschovejte.




 
a) 


b) 

kapaliny a plyny nebo prach. 

c) 

 

 
a) 


Pouze s neupravovanou


b) 



c) 
vlhkosti. 

d) 



dosah horka a mimo kontakt s oleji, ostrými
 


e) 
 


f) 




 
a) 


unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu



b) 






c) 






vzniku nehod.
d) 



e) 
V


f) 





g) 



18
CS


h) 


-

 
a) 



b) 



c) 




d) 


V


e) 








f) 


g) 







h) -


-

 
a) 



b) 



c) 



 

d) 




pomoc. 

e) 
. -
-


f) 
. 



g) 





6) Servis
a) 




b) -


19
CS







 Pracovní příslušenství, které se dostane
do kontaktu s „živým“ elektrickým vodičem,
může způsobit, že nechráněné kovové části
nářadí budou také „živé“, což by mohlo vést k
úrazu obsluhy elektrickým proudem.

 Kontakt s
pilovým listem může způsobit zranění.

Nedodržíte-li tento
pokyn, bude hrozit riziko zpětného rázu, když
se pilový list při spuštění nářadí zablokuje v
obrobku.


Zablokovaný pilový list se může zlomit nebo
může způsobit zpětný ráz.


 Tímto způsobem můžete
zabránit zpětnému rázu a můžete bezpečně
odložit nářadí.

 Ohnuté
nebo tupé pilové listy se mohou zlomit, budou
negativně ovlivňovat kvalitu řezu nebo budou
způsobovat zpětné rázy.


Pilový list může být poškozen, zlomen nebo
může způsobit zpětný ráz.



 Kontakt s elektrickým
vedením může způsobit požár a úraz
elektrickým proudem. Poškození plynového
potrubí může způsobit výbuch. Narušení
vodovodního potrubí může mít za následek
poškození majetku.


 Držení obrobku rukou
nebo na těle ho nechává nestabilní a může vést
ke ztrátě kontroly nad ním.

Vložený
nástroj se může zablokovat, což může vést k
ztrátě kontroly nad tímto elektrickým nářadím.
 

Toto nářadí je určeno pro řezání dřeva, kovů,
plastů, keramiky, pryže atd., na jakýkoli
požadovaný rozměr a tvar v případě, kdy je deska
základny opřena pevně o obrobek. Vždy musí být
použity vhodné pilové listy.

Císlo modelu JSM1034
Napětí 230-240V~
Frekvence 50Hz
Otácky naprázdno 0-3000/min
Maximálnítloušťkařezanéhomateriálu:dřevo0° 65mm
Maximálnítloušťkařezanéhomateriálu:kovy0° 6mm
Hmotnost 1.85 kg
Akustický tlak L
PA
95 dB(A), K=3dB(A)
Akustický výkon L
WA
96 dB(A), K=3dB(A)
Vibracepřiřezáníkovovýchplechů 10.08m/s
2
K=1.5 m/s
2
Vibracepřiřezánípřekližky 9.19m/s
2
K=1.5 m/s
2

Úroveň vibrací uvedená na zadní straně tohoto
manuálu s pokyny byla měřena v souladu se
standardizovaným testem podle EN 62841; je
možné ji použít ke srovnání jednoho přístroje s
druhým a jako předběžné posouzení vystavování
se vibracím při používání přístroje k uvedeným
aplikacím.
- používání přístroje k jiným aplikacím nebo s
jiným či špatně udržovaným příslušenstvím
může zásadně zvýšit úroveň vystavení se
vibracím.
- doba, kdy je přístroj vypnutý nebo kdy běží, ale
ve skutečnosti není využíván, může zásadně
snížit úroveň vystavení se vibracím.
Chraňte se před následky vibrací tak, že budete
dbát na údržbu přístroje a příslušenství, budete si
udržovat teplé ruce a uspořádáte si své pracovní
postupy.
20
CS
Popis
Čísla v následujícím textu odkazují na obrázky na
straně 2-3.
1. Spínac zapnuto/vypnuto
2. Spínač funkce odfuku prachu
3. Hlavní rukojeť
4. Přídavná rukojeť
5. Kolečko pro nastavení rychlosti
6. epínač kývání
7. Měřítko úhlů šikmého řezu
8. Adaptér pro odsávací zařízení
9. Základna pily
10. Vodicí kladka
11. Upínací páčka
12. Šrouby pro paralelní vedení
13. Šestihranný klíč
14. Sklícidlo
15. List pily
16. Šroub desky základny
17. Paralelní vodítko
18. Značka řezu


Obr. A, B







Ujistěte se, zda v držáku pilového listu nejsou
žádné nečistoty (jako dřevěné nebo kovové piliny).
1. Otočte upínací páčku (11) pokud možno co
mnejvíce doleva a držte ji v této poloze.
2. Vložte pilový list do držáku (14). Zkontrolujte,
zda je pilový list v držáku bezpečně upevněn a
zda jeho zuby směřují dolů.
3. Pusťte upínací páčku. Zkontrolujte, zda je
zadní část pilového listu umístěna uprostřed
vodicí kladky (10). Ujistěte se, zda je pro
příslušný materiál použit správný pilový list.
S touto pilou je dodáván pilový list s hrubými
zuby na řezání dřeva a pilový list s jemnými
zuby na řezání kovu.

1. Otočte upínací páčku (11) pokud možno co
nejvíce doleva a držte ji v této poloze.
2. Vyjměte pilový list z držáku (14).
3. Pusťte upínací páčku.

Obr. C
1. Povolte šrouby pro paralelní vedení (12).
2. Namontujte paralelní vodítko (17) na desku
základny (9).
3. Pomocí měřítka na paralelním vodítku (17) a
značky řezu na desce základny (9) nastavte
požadovanou šířku řezu. Tato značka řezu (18)
indikuje polohu pilového listu.
4. Utáhněte šrouby pro paralelní vedení (12).


Obr. A
Chcete-li nářadí zapnout, držte spínač
zapnuto/vypnuto (1).
Chcete-li nářadí vypnout, uvolněte spínač
zapnuto/vypnuto (1).

Obr. A
Otáčky se nastavují pomocí kolečka pro regulaci
Otáček(5). Ideální rychlost závisí na profilu a
zubech pilového listu a opracovávaném materiálu.

Otočte kolečko pro regulaci otáček (3) do
požadované polohy.
- Pro tvrdé materiály použijte pilový list s
jemným ozubením a vyberte nižší rychlost.
- Pro měkké materiály použijte pilový list s
větším ozubením a vyberte vyšší rychlost.

Obr. A, D
1. Povolte šrouby základny (16) pomocí
šestihranného klíče (13).
2. Otočte desku základny (9) do požadované
polohy (0° 45°). Úhel řezu (šikmého) může
být odečítán na měřítku (7).
3. Utáhněte šrouby (9) pomocí šestihranného
klíče (13). Šestihranný klíč může být uložen na
nářadí, jak je zobrazeno na obr. A.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Ferm JSM1034 Manual de utilizare

Categorie
Unelte electrice
Tip
Manual de utilizare