Siemens TS25420 Manual de utilizare

Categorie
Stații de călcat cu abur
Tip
Manual de utilizare

Acest manual este potrivit și pentru

SL25 / TS25..
Gebrauchsanleitung
Operating instructions
Notice d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Oδηγίες χρήσης
Kullanma talimatı
Instrukcja obsługi
Használati utasítások
Інструкція з використання
Инструкции
по эксплуатации
Instrucţiuni de folosire
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تادﺎﺷرإ
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
es
pt
el
tr
pl
hu
uk
ru
ro
ar
1
8
9
2
3
15
7 6
4
10
15
12
13
12
11
13
15
14
14
11
10
5
A
11
11
B
14
14
D
11
11
C
E
V
V
j
G
eco
calc´n clean
timer
1
5
10
f
5’
h
g
a
min
max
b c
j
min
max
i
eco
secure
e
d
eco
secure
F
2
1
~ 2 h.
ºC
x2
0,25 L.
1
2
5
de
Vielen Dank für den Kauf der Dampfbügelstation SL25,
das neue Dampfbügelsystem von Siemens.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung des Geräts
aufmerksam und bewahren Sie sie zum späteren
Nachschlagen auf.
Vorwort
In dieser Bedienungsanleitung nden Sie wichtige
Informationen über die Funktionen dieses Systems und
Hinweise, die Ihnen das Bügeln erleichtern werden.
Diese leistungsstarke Dampfbügelstation entwickelt ununter-
brochen Dampf, um ideale Bügelergebnisse zu erzielen. Sie
verfügt über einen großen, abnehmb baren Wassertank, der
jederzeit nachgefüllt werden kann, ohne dass das System
abgeschaltet werden muss.
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer Dampfbügelsta-
tion!
Wichtig
Lassen Sie die erste Seite der Anleitung aufgeschlagen,
denn sie wird Ihnen helfen, die Funktionsweise des Geräts
zu verstehen.
Dieses Gerät entspricht den internationalen
Sicherheitsnormen.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den häuslichen
Gebrauch vorgesehen, eine gewerbliche Anwendung ist
somit ausgeschlossen.
Benutzen Sie dieses Gerät nur zu den vorgesehenen Zwe-
cken, d. h. als Bügeleisen. Die Verwendung zu anderen
Zwecken ist unsachgemäß und gefährlich. Der Hersteller
haftet nicht für Schäden, die auf eine unsachgemäße und
falsche Benutzung zurückzuführen sind.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen, vergewissern
Sie sich bitte, dass die Netzspannung mit den Angaben
auf dem Typenschild übereinstimmt.
Dieses Gerät muss an einen geerdeten
Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie ein
Verlängerungskabel benutzen, achten Sie bitte darauf,
dass dieses über eine bipolare 16-A-Steckverbindung
mit Erdungsanschluss verfügt.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es herun tergefallen
ist, sichtbare Beschädigungen aufweist oder Wasser
austritt. In diesen Fällen muss es von einem zugelas-
senen technischen Kundendienst überprüft werden,
bevor Sie es erneut benutzen.
Wenn die Sicherung durchbrennt, wird das Gerät
unbenutzbar. Um es wieder normal benutzen zu
können, bringen Sie es bitte zur Reparatur zu einem
zugelassenen technischen Kundendienst.
Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen
Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und
zum Flackern des Lichts kommen. Damit dies vermie-
den wird, empfehlen wir das Gerät an einem Netz mit
einer Impedanz von maximal 0.27 Ω zu betreiben. Für
detaillierte Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren
Netzbetreiber.
Dieses Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. fehlenden Er-
fahrungen oder Kenntnissen verwendet werden, sofern
sie nicht für den Gebrauch geschult wurden oder dabei
beaufsichtigt werden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit das Spielen
mit dem Gerät verhindert wird.
Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser füllen
oder restliches Wasser nach Gebrauch ausgießen.
Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Tanks nicht
unter den Wasserhahn.
Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt
und abgestellt werden.
Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten Sie darauf,
dass es auf einer stabilen Unterlage steht.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es
ans Netz angeschlossen ist.
Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem vermute-
ten Fehler von der Stromversorgung trennen.
Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der
Steckdose.
Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampfbehälter
nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinüssen (Re-
gen, Sonne, Frost, etc.).
Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dür-
fen alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturar-
beiten, z.B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels,
nur durch qualiziertes Personal eines autorisierten
technischen Kundendienstes vorgenommen werden.
Wichtig:
Dieses Gerät wird sehr heiß und erzeugt bei der Be-
nutzung Dampf, was bei unsachgemäßer Nutzung zu
Verbrühungen oder Verbrennungen führen kann.
Der Dampfverbindungsschlauch, der Boiler und insbe-
sondere das Bügeleisen werden bei Benutzung sehr
heiß.
Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder Tiere.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit der
heißen Bügelsohle in Kontakt kommt.
Denken Sie daran, dass das System auch nach dem
Loslassen des Dampfauslösers noch eine kleine Weile
Dampf abgeben kann. Das fällt in den Rahmen der
normalen Funktionsweise.
Beschreibung
1. Abnehmbarer Wassertank
2. Abnehmbare Bügeleisenablage
3. Anzeige „Wassertank auffüllen“ /
„Erinnerung an Reinigung“
4. Variabler Dampfregler*
5. Energiespartaste
6. Beleuchteter Hauptschalter
7. Anzeige „Dampf bereit“ /
Automatische Abschaltung“
8. Gehäuse mit innenliegendem Dampferzeuger
9. Netzstecker
10. Temperaturregler
11. Dampf taste
12. Betriebsanzeige Bügeleisen
13. Bügelsohle
6
de
V
14. Kabelordnungssystem
15. Dampfkabel
* Abngig vom Modell
Vorbereitung (A)
1. Entfernen Sie Etiketten und Schutzfolien von der
Sohle.
2. Stellen Sie das Gerät horizontal auf eine feste und
stabile Fläche. Sie können die Bügeleisenablage vom
Gerät nehmen und das Bügeleisen auf einer festen,
stabilen und horizontalen Unterlage auf die Ablage
stellen.
3. Nehmen Sie den Wasserbehälter (1) heraus und füllen
Sie ihn. Achten Sie dabei darauf, dass die Markierung
nicht überschritten wird.
4. Setzen Sie den Wasserbehälter auf das Gehäuse.
5. Wickeln Sie das Netzkabel ab und schließen Sie es
an eine geerdete Steckdose.
6. Stellen Sie den Hauptschalter (6) auf Position „I“.
7. Die Leuchtanzeige „Dampf bereit” (7) leuchtet nach ei-
nigen Minuten auf. Jetzt kann mit Dampf gebügelt wer-
den.
Die Dampfstation wird bei der ersten Inbetriebnahme
und nach dem Reinigen des Boilers (Calc’n clean)
etwas mehr Zeit benötigen bis die „Dampf bereit”
Anzeige erscheint.
Während normaler Nutzung, wenn sich bereits Wasser
in der Dampfstation bendet, ist die Aufheizzeit kürzer.
8. Dieses Gerät ist mit einen Füllstandsmesser im
Wasserbehälter ausgestattet. Die Leuchtanzeige
(3) leuchtet auf, wenn der Wasserbehälter aufgefüllt
werden muss.
Wichtig:
Sie können normales Leitungswasser verwenden.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis
1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet
sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser
im Verhältnis 1:2 mischen.
Informationen über den Härtegrad des Wassers erhal-
ten Sie bei Ihrem örtlichen Wasserversorgungsunter-
nehmen.
Der Wassertank kann während der Benutzung des
Gerätes jederzeit nachgefüllt werden.
Um Schäden und / oder Verschmutzungen des
Wassertanks und des Boilers zu vermeiden, geben Sie
weder Parfüm, Essig, Stärkemittel, Entkalkungsmittel,
noch sonstige Zusätze oder chemische Produkte in
den Behälter.
Jegliche Beschädigung, die auf die Verwendung
der zuvor erwähnten Produkte zurückzuführen ist,
führt zum Garantieverlust.
Das Bügeleisen ist nicht dafür gebaut, aufrecht auf
seiner Hinterseite zu stehen. Bitte legen Sie es immer
waagerecht auf die Bügeleisenablage (2).
Die abnehmbare Bügeleisenablage kann an dem
speziell dafür vorgesehenen Platz am Gerät oder
an jeder beliebigen anderen geeigneten Stelle im
Bügelbereich platziert werden.
Stellen Sie das Bügeleisen nicht ohne die Ablage
auf das Gerät..
Bei der ersten Benutzung können Geche oder
Dämpfe mit weißen Partikeln auf der Bügeleisensohle
auftreten. Dies ist ein normales Phänomen, das nach
einigen Minuten von selbst aufrt.
Beim Betätigen der Dampftaste erzeugt der Wasser-
behälter möglicherweise ein Pump geräusch. Dies ist
normal, das Wasser wird in diesem Moment in den
Dampfbehälter gepumpt.
Einstellen der Temperatur
1. Stellen Sie anhand des Etiketts des Kleidungsstü ckes
die korrekte Bügeltemperatur fest .
2. Stellen Sie die Temperatur ein (10):
“ Synthetik
••“ Seide - Wolle
•••“ Baumwolle - Leinen
3. Die Leuchtanzeige (12) leuchtet, solange das
Bügeleisen aufheizt und erlischt, wenn die gewünschte
Temperatur erreicht ist.
Empfehlungen:
Ordnen Sie die zu bügelnden Kleidungsstücke gemäß
der Wasch- und Bügeletiketten. Beginnen Sie stets mit
den Kleidungsstücken, die bei niedrigerer Temperatur
zu bügeln sind.
Sollten bei dem Gewebe eines Kleidungsstückes
Zweifel bestehen, beginnen Sie, es bei niedriger Tem-
peratur zu bügeln und stellen Sie die geeignete Bügel-
temperatur fest, indem Sie es an einer normalerweise
nicht sichtbaren Stelle bügeln.
Dampfbügeln (B)
1. Drehen Sie den Temperaturwähler (10) auf die
gewünschte Einstellung.
2. Stellen Sie die Dampfmenge ein, die Sie benö-
tigen, indem Sie den variablen Dampfregulierer (4)
verwenden (vom Modell abhängig).
Für die normale Verwendung wählen Sie bitte eine
der folgenden empfohlenen Einstellungen:
Temperatur Dampfeinstellung
1
••
5
•••
10
3. Drücken Sie den Dampfknopf, um die Dampfzufuhr zu
starten.
Achtung:
1. Beim Bügeln mit niedrigerer Temperatureinstellung „“.
Wenn das Gerät über einen variablen Dampfregulierer
(4) verfügt, stellen Sie den Dampfregulierer auf die
niedrigste Position („1“).
Wenn das Gerät nicht über einen variablen
Dampfregulierer verfügt, drücken Sie den Dampfknopf
nur für jeweils einige Sekunden, wenn Sie mit niedrigen
Temperaturen bügeln.
Sollten Sie -in beiden Fällen- sehen, dass Wasser aus
der Bügelsohle austritt, stellen Sie den Temperaturwähler
(10) auf eine höhere Position (und achten Sie darauf, dass
7
de
das Kleidungsstück mit dieser Temperatur auch gebügelt
werden kann).
2. Zu Beginn des Gebrauchs ist es jeweils möglich, dass
zusammen mit dem Dampf Wassertropfen austreten.
Deshalb sollten Sie das Bügeleisen anfangs auf einem
Bügelbrett oder einem Stück Stoff ausprobieren.
Bügeln ohne Dampf
1. Beginnen Sie zu bügeln, ohne die Dampftaste (11) zu
betätigen.
Vertikaldampf (C)
1. Stellen Sie den Temperaturregler auf die Position „•••
oder „max“.
2. Gardinen oder auf einem Bügel hängende
Kleidungsstücke (Jacketts, Anzüge, Mäntel...) können
Sie dämpfen, indem Sie das Bügeleisen in vertikaler
Position halten und die Dampftaste (11) betätigen.
Kleidungsstücke nicht während des Tragens bügeln!
Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder
Tiere.
Automatische Erinnerung an Reinigung
(abhängig vom Modell)
Diese Anzeigelampe (3) leuchtet auf, um darauf
hinzuweisen, dass die Dampfstation entkalkt werden
muss. Folgen Sie den im vorhergehenden Abschnitt
beschriebenen Schritten.
Um die „Calc‘n clean“ Kontrollleuchte und den Zähler
zurückzusetzen, schalten Sie die Station zweimal aus
und lassen Sie sie jeweils für mindestens 30 Sekunden
ausgeschaltet.
Energiesparen
Wenn die „Energiespartaste“ (5) gedrückt ist, können
Sie Ihren Energieverbrauch um bis zu 25% und Ihren
Wasserverbrauch um bis zu 40% senken und noch
immer sehr gute Bügelergebnisse für die meisten Ihrer
Kleidungsstücke erzielen. Wir empfehlen, den normalen
Energiemodus nur für dicke und besonders zerknitterte
Stoffe zu verwenden.
Intelligenter dampf
(abhängig vom Modell)
Dieses Bügelsystem verfügt über eine „Intelligenter
dampf“ Funktion, die nach los lassen der Dampftaste (11)
zusätzlichen Dampf zur Verfügung stellt.
Der zusätzliche Dampf kann jeder Zeit durch ein erneutes
drücken der Dampftaste gestoppt werden.
Automatische Abschaltung
(abhängig vom Modell)
Wird der Betätigungsknopf für die Dampfproduktion
(11) länger als 8 Minuten nicht benutzt, schaltet sich die
Dampbügelstation automatisch ab. Sobald dies geschieht,
fängt die Anzeigelampe „Automatische Abschaltung“ (7)
an zu blinken.
Um die Dampbügelstation wieder in Gang zu setzen
und so das Bügeln fortzusetzen, genügt es lediglich den
Betätigungsknopf für die Dampfproduktion erneut zu
drücken und danach zu warten, bis die Anzeigelampe
„Automatische Abschaltung“ wieder ununterbrochen
leuchtet.
Reinigung und Pege
Bevor Sie Reinigungs- oder Pegemaßnahmen
vornehmen, unterbrechen Sie bitte immer den.
Netzanschluss des Geräts.
1. Ziehen Sie nach dem Bügel den Stecker aus der
Steckdose und warten Sie vor dem Reinigen, bis die
Sohle des Bügeleisens abgekühlt ist.
2. Reinigen Sie das Gehäuse der Basisstation, den Griff
und das Gehäuse des Bügeleisens mit einem feuchten
Tuch.
3. Wenn die Sohle des Bügeleisens Flecken oder
Roststellen aufweist, reinigen Sie sie mit einem
feuchten Tuch.
4. Benutzen Sie keine Scheuer- oder Lösemittel.
Aufbewahren des Geräts (D)
1. Bevor Sie das Gerät verstauen, warten Sie bis es
abgekühlt ist.
2. Stellen Sie den Hauptschalter auf Position „0“ und
unterbrechen Sie den Netzanschluss.
3. Stellen Sie das Bügeleisen auf der Sohle in die
Halterung.
4. Entleeren Sie den Wasserbehälter und wickeln sie das
netzkabel auf die kabel- aufwicklung. Klemmen Sie
den Dampfschlauch am Griff des Bügeleisens mit dem
mitgelieferten Kabelordnungssystem (14) zusammen.
Rollen Sie bitte die Kabel nicht zu fest auf.
Textilschutzsohle (E)
(abhängig vom Modell)
Die Textilschutzsohle wird benutzt, um empndliche
Kleidungsstücke bei maximaler Temperatur mit
Dampffunktion bügeln zu können, ohne dass die hohen
Temperaturen diese beschädigen.
Durch die Benutzung der Schutzsohle wird darüber
hinaus die Verwendung eines Tuchs überüssig, um zu
vermeiden, dass das Bügeleisen auf dunklen Stoffen
glänzende Flecken hinterlässt.
Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil auf
der Stoffrückseite zu bügeln, um zu überprüfen, ob die
gewünschte Bügelwirkung erzielt wird.
Um die textile Schutzsohle am Bügeleisen zu befestigen,
schieben Sie die Spitze des Bügeleisens in die Spitze der
Schutzsohle und ziehen Sie die elastische Feder über den
hinteren Teil des Bügeleisens, bis die Schutzsohle fest
sitzt. Zum Abnehmen der Schutzsohle ziehen Sie an der
Gummilasche und nehmen dann das Bügeleisen aus der
Sohle.
Die geeignete Textilschutzsohle kann entweder über den
Kundendienst oder ein Fachgeschäft bezogen werden:
Zubehörnummer
(Kundendienst)
Name des Zubehörs
(Fachhandel)
464847 TZ25100
464848* TZ25200*
* Bügeleisen mit Korkhandgriff
8
de
Mögliche Probleme und Lösungen
Problem Mögliche Ursache Lösung
Der Dampferzeuger
schaltet nicht ein.
Es gibt ein Problem mit dem
Anschluss.
Der Hauptschalter ist nicht
eingeschaltet.
Überprüfen Sie Netzkabel, Stecker und
Steckdose.
Stellen Sie den Hauptschalter (6) auf Position „I“.
Das Bügeleisen heizt
nicht auf.
Der Hauptschalter ist nicht
eingeschaltet.
Der Temperaturregler steht auf
Position „min“.
Stellen Sie den Hauptschalter (6) auf Position „I“.
Stellen Sie den Temperaturregler (10) auf die
gewünschte Position.
Beim Einschalten des
Bügeleisens entsteht
Rauch.
Beim erstmaligen Benutzen: Be-
stimmte Komponenten des Geräts
werden werkseitig leicht eingefettet.
Dadurch kann beim ersten Aufheizen
des Geräts Rauch entstehen.
Bei späterem Benutzen:Die Sohle ist
möglicherweise verschmutzt.
Es handelt sich um ein normales Phänomen, das
nach kurzer Zeit aufhört.
Reinigen Sie die Sohle gemäß der
Reinigungshinweise in dieser Anleitung.
„Calc‘n clean“ (F)
Reinigen des Boilers
Um die Lebensdauer des Dampfgenerators zu erhöhen
und die Ansammlung von Kalk zu verhindern, muss der
Boiler nach ungefähr 50 Betriebsstunden gereinigt werden.
Bei hartem Wasser sollte die Reinigung häuger erfolgen.
Benutzen Sie dabei keine Entkalkungsmittel, da diese den
Boiler angreifen könnten.
1. Lassen Sie das Gerät mindestens zwei Stunden ab-
kühlen und vergewissern Sie sich, dass der heraus-
nehmbare Wassertank (1) leer ist.
2. Stellen Sie das Gerät an den Rand des Spülbeckens.
3. Entfernen Sie die unten am Gerät angebrachte
Plastikabdeckung, indem Sie diese auf die Position
drehen.
4. Drehen Sie mit Hilfe einer Münze den Ablassverschluss
des Kessels auf. Dieser bendet sich an der Unterseite
des Geräts.
5. Halten Sie den Dampfgenerator mit der Unterseite
nach oben und füllen Sie den Boiler mit Hilfe eines
Krugs mit 1/4 Liter Wasser.
6. Schütteln Sie das Gerät ein paar Mal und leeren Sie
das Wasser dann in das Spülbecken oder einen Ei-
mer. Damit die Reinigung gndlicher ist, empfehlen
wir, diesen Vorgang zu wiederholen.
Wichtig: Bevor Sie den Boiler wieder schließen,
vergewissern Sie sich, dass das er völlig entleert ist.
7. Setzen Sie den Verschluss wieder auf und ziehen Sie
ihn mit Hilfe einer Münze fest.
8. Setzen Sie die Plastikabdeckung ein und schließen Sie
diese, indem Sie sie auf die Position
drehen.
Automatische Erinnerung an Reinigung
(abhängig vom Modell)
Diese Anzeigelampe (3) leuchtet auf, um darauf
hinzuweisen, dass die Dampfstation entkalkt werden
muss. Folgen Sie den im vorhergehenden Abschnitt
beschriebenen Schritten.
Um die „Calc‘n clean“ Kontrollleuchte und den Zähler
zurückzusetzen, schalten Sie die Station zweimal aus
und lassen Sie sie jeweils für mindestens 30 Sekunden
ausgeschaltet.
Entleeren der Dampfkammer des
Bügeleisens (G)
Warnung! Verbrühungsgefahr!
Das folgende Verfahren dient dazu, Kesselstein-Teilchen
aus dem Dampfbehälter zu entfernen.
Tun Sie dies ungefähr alle 2 Wochen, wenn das Wasser in
Ihrem Haus sehr hart ist.
a) Vergewissern Sie sich, dass das Bügeleisen abgekühlt
ist.
b) Stellen Sie den Temperaturwähler (10) des Bügeleisens
auf „min“.
c) Füllen Sie den Tank mit Leitungswasser.
d) Stecken Sie den Netzstecker ein und schalten dann
den Hauptschalter (6) auf „I“.
e) Warten Sie, bis die Leuchtanzeige „Dampf bereit“ (7)
aueuchtet.
f) Falls der Dampferzeuger einen Dampfregler (4) hat,
stellen Sie diesen auf Maximalstellung („10“).
g) Halten Sie das Bügeleisen über einen Abuss oder ein
Gefäß zur Aufnahme des Wassers.
h) Drücken Sie auf die Dampftaste (11) und schütteln Sie
das Bügeleisen vorsichtig. Es werden nun Dampf und
kochendes Wasser herauskommen und zusammen
damit auch eventuell vorhandener Kesselstein und/
oder Ablagerungen. Dies kann circa 5 Minuten dauern.
i) Stellen Sie den Temperaturwähler (10) des Bügeleisens
auf „max“, ohne dabei die Dampftaste (11) zu drücken.
Das Wasser im Dampfbehälter beginnt nun zu verdam-
pfen. Warten Sie, bis sämtliches im Behälter bendliche
Wasser verdampft ist.
j) Um die Bügelsohle zu reinigen, reiben Sie sofort alle
Rückstände ab, indem mit dem noch heißen Bügeleisen
über ein trockenes Baumwolltuch gehen.
9
de
Problem Mögliche Ursache Lösung
Aus den Öffnungen
der Sohle tritt Wasser.
Die eingestellte Dampfmenge ist
zu hoch für die Temperatur des
Bügeleisens.
Das Wasser kondensiert im Innern,
weil die Dampffunktion zum ersten
Mal bzw. nach einer längeren Pause
benutzt wird.
Verringern Sie den Dampfausstoß, wenn
bei niedrigen Temperaturen gebügelt wird
(Dampfregler (4))
Halten Sie das Bügeleisen außerhalb des
Bügelbereichs und betätigen Sie die Dampftaste
(11), bis Dampf entsteht.
Aus den Öffnungen
der Sohle tritt
Schmutz.
Im Dampferzeuger haben sich Kalk
oder Minerale angesammelt.
Es wurden chemische Produkte oder
Zusätze benutzt.
Benutzen Sie eine Mischung aus jeweils 50%
Leitungswasser und destilliertem oder entmine-
ralisiertem Wasser. Falls das Leitungswasser in
Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser mit
destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 mischen.
Reinigen Sie die Sohle mit einem feuchten Tuch.
Geben Sie keine zusäze in das Wasser.
Das Bügeleisen
erzeugt keinen Dampf.
Der Dampferzeuger schaltet nicht ein
oder der Wasserbehälter ist leer.
Der Wasserbehälter wurde nicht
korrekt auf das Gehäuse gesetzt.
Der Dampfregler steht auf der
niedrigsten Stufe.
Stellen Sie den Hauptschalter (6) auf Position „I“
und /oder füllen Sie den Wasserbehälter auf.
Setzen Sie den Wasserbehälter richtig auf das
Gehaüse (bis ein „Klick“ zu hören ist).
Erhöhen Sie den Dampfuss mit dem
Dampfregler (4).
Das gebügelte
Gewebe wird dunkel
und/oder klebt an der
Bügelsohle fest.
Die gewählte Temperatur ist zu hoch
und beschädigt das Gewebe.
Wählen Sie eine für das Material geeignete
Temperatur und reinigen Sie die Bügelsohle mit
einem feuchten Tuch.
Die Bügelsohle wird
braun.
Dies ist eine normale
Benutzungserscheinung.
Reinigen Sie die Bügelsohle regelmäßig mit
einem feuchten Tuch.
Das Bügeleisen dampft
weiter nachdem es
auf die Ablage gestellt
wurde.
Die „Intelligenter dampf“ Funktion
wurde aktiviert.
Bitte pressen Sie die Dampftaste erneut und
das Bügeleisen wird umgehend aufhören zu
Dampfen.
Das Gerät erzeugt ein
Pumpgeräusch.
Es wird Wasser in den
Dampferzeuger gepumpt.
Das Geräusch hört nicht auf.
Es handelt sich um ein normales Phänomen.
Wenn das Geräusch nicht aufhört, benutzen Sie
das Gerät nicht und setzen Sie sich mit Ihrem
zugelassenen Technischen Kundendienst in
Verbindung.
Nachlassender Dampf-
druck
während des Bügelns
Die Dampftaste wird lange Zeit gedrückt
gehalten
Drücken Sie die Dampftaste (11) in längeren Ab-
ständen. Dies verbessert das Bügelresultat, da die
Wäsche so besser trocknet und weicher bleibt.
Wasser tropft aus dem
Boiler.
Der Verschluss unten am Gerät schließt
nicht dicht.
Ziehen Sie den Verschluss mit einer Münze fest.
Wenn die Angaben in der vorangehenden Tabelle das Problem nicht lösen, setzen Sie sich bitte mit einem zugelassenen
Technischen Kundendienst in Verbindung.
Entsorgungshinweise
Die Lieferung unserer Produkte erfolgt in optimierter
Verpackung. Dies bedeutet im Wesentlichen, dass
umweltschonende Materialien verwendet werden,
die als sekundäre Rohmaterialien beim örtlichen
Entsorgungsservice abzugeben sind. Nähere Information
zur Entsorgung von Haushaltsgeräten erhalten Sie bei
Ihrer Gemeindeverwaltung.
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equipment-WEEE)
gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-
weit gültige Rücknahme und Verwertung
der Altgeräte vor.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Siemens herunterladen.
10
Thank you for buying the SL25 steam station, the new
steam-ironing system from Siemens.
Carefully read through the operating instructions
for the appliance and safeguard them for future
reference.
Introduction
These instructions for use contain valuable information
about the unique features of this system and some hints to
make ironing easier for you.
This powerful system produces non-stop steam for an
ideal ironing performance. It has a large detachable water
tank that can be relled at any time without switching off
the system.
We hope that you enjoy ironing with this steam station.
Important
Open out the rst page of the booklet, this will help you to
understand how the appliance works.
This appliance complies with international safety
standards.
This appliance has been designed exclusively for domestic
use and must not be used for industrial purposes.
This appliance must only be used only for the purposes for
which it was designed, i.e. as an iron. Any other use will
be considered improper and consequently dangerous. The
manufacturer will not be held responsible for any damage
arising from misuse or improper use.
General safety instructions
This appliance is to be connected and used in accordance
with the information stated on its characteristics plate.
This appliance must be connected to an earthed socket.
If it is absolutely necessary to use an extension cable,
make sure that it is suitable for 16A and has a socket
with an earth connection.
The iron should not be used if it has been dropped, if
there are visible signs of damage or if it is leaking water.
It must be checked by an authorized Technical Service
Centre before it can be used again.
If the safety fuse tted in the appliance blows, the
appliance will be rendered inoperative. To restore
normal operation the appliance will have to be taken to
an authorised Technical Service Centre.
In order to avoid that, under unfavourable mains
conditions, phenomena like transient voltage drops or
lighting uctuations can happen, it is recommended that
the iron is connected to a power supply system with a
maximum impedance of 0.27 Ω. If necessary, the user
can ask the public power supply company for the system
impedance at the interface point.
This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capacities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning the use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Remove the plug from the socket before lling the
appliance with water or before pouring out the remaining
water after use.
The appliance must never be placed directly under the
tap to ll the water tank.
The appliance must be used and placed on a stable
surface.
When placed on its stand, make sure that the surface on
which the stand is placed is stable.
The iron must not be left unattended while it is connected
to the supply mains.
Unplug the appliance from the mains supply after each
use, or if a fault is suspected.
The electrical plug must not be removed from the socket
by pulling the cable.
Never immerse the iron or steam tank in water or any
other uid.
Do not leave the appliance exposed to weather
conditions (rain, sun, frost, etc.).
With the aim of avoiding dangerous situations, any work
or repair that the appliance may need, e.g. replacing a
faulty mains cable, must only be carried out by qualied
personnel from an Authorised Technical Service
Centre.
Important
This appliance reaches high temperatures and produces
steam during use, this could cause scalds or burns in
case of improper use.
The steam hose, base station and in particular the iron
can get hot when used.
Never aim the steam at people or animals.
Do not allow the power cable to come into contact with
the soleplate when it is hot.
Be aware that the system can keep on steaming a short
additional time after releasing the steam trigger. This is
a normal function.
Description
1. Removable water tank
2. Removable iron pad
3. “Water empty” / “Clean warning” pilot light
4. Variable steam control*
5. “Energy saving” button
6. Illuminated main power 0/I button
7. “Steam ready” / “Auto shut-off” pilot light
8. Housing with internal steam generator
9. Mains plug
10. Temperature dial
11. Iron´s steam release button
12. Iron pilot light
13. Soleplate
14. Cord clip
15. Steam hose
* Model dependent
en
11
en
Preparations (A)
1. Remove any label or protective covering from the
soleplate.
2. Place the appliance horizontally on a solid, stable
surface. You may remove the iron pad from the
appliance and place the iron on it on another solid,
stable, horizontal surface.
3. Remove the detachable water tank (1) and ll it, making
sure not to pass the level mark.
4. Fit the water tank back onto the steam tank.
5. Unwind the mains cable fully and plug it into an earthed
socket.
6. Set the main power (6) button to the “I” position.
7. The “Steam ready” indicator lamp (7) will light up after
several minutes, indicating that the appliance is ready
to use.
The steam generator will take more time to reach
“Steam ready” state only upon the initial heating up,
or after performing the de-scaling operation (Calc’n
clean).
When water is already present in the steam generator
during regular use, heat up time to reach the operating
temperature will be faster.
8. This appliance has a built-in water level sensor. The
“rell water tank” indicator (3) will light when the water
tank is empty.
Important:
Normal tap water can be used.
To prolong the optimum steam function, mix tap water
with distilled water 1:1. If the tap water in your district is
very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
You can inquire about the water hardness with your
local water supplier.
The water tank can be lled at any time while using the
appliance.
To avoid damage and/or contamination of the water
tank and the boiler, do not put perfume, vinegar,
starch, descaling agents, additives or any other type of
chemical product into the water tank.
Any damage caused by the use of the aforementioned
products, will make the guarantee void.
The iron is not designed to rest on its heal. Please al-
ways position it horizontally on the iron pad (2).
The iron pad can be placed into the specially designed
recess on the appliance or somewhere suitable along-
side the ironing area.
Never rest the iron on the appliance without the iron
pad!.
During it rst use the iron may produce certain vapours
and odours, along with white particles on the soleplate,
this is normal and it will stop after a few minutes
While the steam release button is pressed, the water
tank may produce a pumping sound, this is normal,
indicating that water is being pumped to the steam
tank.
Setting the temperature
1. Check the ironing instruction label on the garment to
determine the correct ironing temperature.
2. Select the temperature (10)
” Synthetics
••” Silk – Wool
•••” Cotton – Linen
3. The indicator lamp (12) will remain lit while the iron is
heating and go out as soon as the iron has reached the
selected temperature.
Tips:
Sort your garments out based on their cleaning symbol
labels, always starting with clothes that have to be
ironed at the lowest temperatures.
If you are not sure what the garment is made of then
begin ironing at a low temperature and decide on the
correct temperature by ironing a small section not
usually seen when worn
Ironing with steam (B)
1. Turn the temperature selector (10) to the required
setting.
2. Set the amount of steam to suit your needs, using the
variable steam control (4) (depending on the model).
For normal use, please choose one of the following
recommended settings:
Temperature Steam setting
1
••
5
•••
10
3. Press the steam release button to release steam.
Attention:
1. When ironing on a lower temperature setting “”.
If the appliance has variable steam control (4), set the
variable steam control to its lowest position (“1”).
If the appliance does not have variable steam control,
press the steam release button only for a few seconds
at a time when ironing at lower temperatures.
In both cases, if you nd that water is dripping out of the
soleplate, set the temperature selector (10) to a higher
position (take care that the garment can be ironed on this
heat temperature setting).
2. At the beginning of each use, it is possible that drops
of water will be dispensed alongside steam. Therefore,
it is advisable to try the iron on the ironing board or a
piece of cloth to start with.
Ironing without steam
1. Begin ironing but without pressing the steam release
button (11).
12
en
Vertical steam (C)
1. Set the temperature control to the “•••” or “max”
position.
2. You can steam iron curtains and hanging garments
(jackets, suits, coats...) by placing the iron in a vertical
position and pressing the steam release button (11).
Never direct the steam jet at garments that are being
worn.
Never aim the steam at people or animals.
“Energy saving” button
If the “Energy saving” button (5) is switched on, you can
save up to 25% of the energy and 40% of the water
consumption, and still have a good ironing result for most
of your garments. It is advisable to use the normal energy
setting only for thick and highly wrinkled fabrics.
Intelligent steam
(depending on model)
This system has intelligent steam control, which, after
releasing the steam release button (11), provides a small
amount of additional steam.
The additional steam can always be stopped by briey
pressing the steam release button once again.
Auto shut-off
(depending on the model)
If during ironing the steam release button (11) on the
handle of the iron is not pressed for a certain length of time
(8 minutes), the steam station will automatically switch off.
The “Auto shut-off” pilot lamp (7) will ash when auto shut-
off has been activated.
To switch the steam station back on, press the steam
release button again, and wait until the “Auto shut-off” pilot
lamp remains lit continuously.
Cleaning & Maintenance
Always unplug the appliance from the mains supply
before carrying out any cleaning or maintenance
operation on it.
1. After ironing, pull out the plug and allow the appliance to
cool down before cleaning.
2. Wipe the housing, handle and iron body with a damp
cloth.
3. If the soleplate is soiled with dirt or scale, clean it with a
damp cloth.
4. Never use abrasive products or solvents.
Storing the appliance (D)
1. Always allow the appliance to cool down before storing
it.
2. Set the main power to the “0” position and disconnect
the mains cable.
3. Place the iron on the iron pad, standing on the
soleplate.
4. Empty the water tank and store the mains cable on the
cord rewind facility. Tidy the steam hose on the handle
of the iron using the cord clip provided (14). Do not wrap
the cords too tight.
Fabric protection soleplate cover (E)
(depending on the model)
The fabric-protection soleplate cover is used for steam-
ironing delicate garments at maximum temperature
without damaging them. Use of the soleplate cover also
does away with the need for a cloth to prevent shine on
dark materials.
It is advisable to rst iron a small section on the inside of
the garment to see if it is suitable.
To attach the soleplate cover to the iron, place the tip of
the iron into the end of the soleplate cover and pull the
elastic strap over the lower rear of the iron until it ts tightly.
To release the soleplate cover, pull the elastic strap and
remove the iron.
The fabric-protection soleplate cover may be purchased
from the customer service or specialist shops:
Accessory code
(After-sales)
Name of accessory
(Specialist outlets)
464847 TZ25100
464848* TZ25200*
* Cork handle iron
“Calc‘n clean” (F)
Cleaning the Boiler
To extend the life of your steam generator and to avoid any
build up of scale, it is essential that you rinse out the boiler
after several hours of use (approximately after 50 hours).
If the water is hard, increase the frequency.
Do not use descaling agents for rinsing out the boiler, as
they could damage it.
1. Check that the appliance is cold and unplugged for
more than 2 hours, and that the removable water tank
(1) is empty.
2. Place your appliance on the edge of your kitchen sink.
3. Remove the plastic cover located on the bottom of the
appliance by turning it to the
position.
4. Unscrew the boiler drainage plug located on the bottom
of the appliance using a coin.
5. Holding your steam generator in upside down position,
and using a jug, ll the boiler (in the base unit) with 1/4
litre of water
6. Shake the base unit for a few moments and then empty
it completely over a sink or bucket. To obtain the best
result, we recommend that this operation is done twice
Important: before re-closing, make sure no water
remains in the boiler.
7. Replace and tighten up the boiler drainage plug with a
coin.
8. Insert and close the plastic cover by turning it to the
position.
13
en
f
f
r
r
r
Trouble shooting
Problem Possible causes Solution
The steam generator
does not come on.
There is a connection problem.
The main power button is not switched on.
Check the mains cable, the plug and the
socket.
Set the main power (6) button to the “I”
position.
The iron does not
heat up.
The main power button is not switched on.
The temperature control knob is set to the
“min” position.
Set the main power (6) button to the “I”
position.
Set the temperature control knob (10) to the
desired position.
The iron begins
to smoke when
switched on.
During rst use: Certain components on
the appliance have been lightly greased at
the factory and may produce a little smoke
when initially heated.
During later use: the soleplate may be
soiled.
This is completely normal and will stop after
a short while.
Clean the soleplate according to the
cleaning instructions in this manual.
Water ows through
the holes on the sole
plate.
The steam function is being used before it
has reached temperature.
The water is condensing inside the pipes
because steam is being used for the rst
time or has not been used for a long time.
Reduce the steam ow when ironing at low
temperatures (Variable steam control (4)).
Point the iron away from the ironing area
and press the steam release button (11)
until steam is produced.
Dirt comes out
through the sole
plate.
There is a build-up of scale or minerals in
the steam tank.
Chemical products or additives have been
used.
Use tap water mixed 50% with distilled or
demineralised water. If the tap water in
your district is very hard, mix tap water with
distilled water 1:2.
Clean the sole plate with a damp cloth.
Never add products to the boiler water.
The iron does not
produce any steam.
The boiler is not switched on or the water
tank is empty.
The water tank is not tted onto the housing
correctly.
The steam regulator is set to the minimum
position.
Set the main power (6) button to the “I”
position and/or ll the water tank.
Fit the water tank back onto the housing
correctly (you will hear a click).
Increase the steam
ow by turning the
steam control (4).
Automatic clean warning
(depending on model)
Pilot light (3) will ash indicating that boiler must be rinsed.
To do this, follow the procedure described in the section
above.
To reset “Calc‘n clean” pilot light and counter, switch the
station off twice, keeping it off during at least 30 seconds
each time
Rinsing the iron steam chamber (G)
Caution! Risk of burns!
This procedure helps to remove scale particles out of the
steam chamber.
Carry it out approximately every 2 weeks, if the water in
your area is very hard.
a) Ensure that the iron is cooled down.
b) Set the temperature selector (10) of the iron to the “min”
position.
c) Fill the tank with tap water.
d) Plug in the mains cable and set the main power switch
(6) to the “I” position.
e) Wait until the “steam ready” indicator lamp (7) lights
up.
f) If the steam station has steam regulator (4), set it to the
maximum position (“10”).
g) Hold the iron over the sink or a container to collect the
water.
h) Press the steam release button (11) and gently shake
the iron. Boiling water and steam will come out, carrying
scale and or deposits that might be there. This could
take approximately 5 minutes.
i) Set the temperature selector (10) of the iron to the “max”
position, without pressing the steam release button (11).
The water in the steam chamber will start evaporating.
Wait until all the water inside the chamber has been
evaporated.
j) To clean the soleplate, immediately rub off any residue
by running the hot iron over dry cotton cloth.
14
en
Problem Possible causes Solution
The ironed
garment turns dark
and/or sticks to the
soleplate.
The selected temperature is too high and
has damaged the garment.
Select a suitable temperature for the
material being and clean the sole plate with
a damp cloth.
The soleplate turns
brown.
This is a regular consequence of usage. Clean the soleplate regularly with a damp
cloth.
The iron does not stop
steaming after placing
it on the pad.
“Intelligent steam” function activated. Just press the trigger once again and the
iron will stop steaming at once.
The appliance makes
a pumping sound.
Water is being pumped into the steam tank.
The sound will not stop.
This is normal.
If the sound will not stop, do not use the
steam generator and contact an authorised
technical service centre.
Loss of pressure
during ironing.
Steam release button activated during a long
period of time.
Use the steam release button (11) with
intervals. This improves the ironing result
as the textiles will be dried and stay smooth
better.
Water leakage from
the boiler
Drainage plug located at the bottom of the
appliance is loose.
Tighten up boiler drainage plug with a coin
If the above does not solve the problem, get in touch with authorized technical service.
Advice on disposal
Our goods come in optimised packaging. This basically
consists in using non-contaminating materials which
should be handed over to the local waste disposal service
as secondary raw materials. Your local town council can
give you information about how to dispose of obsolete
appliances.
This appliance is labelled in accordance
with European Directive 2002/96/EG
concerning used electrical and electronic
appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
The guideline determines the framework for
the return and recycling of used appliances
as applicable throughout the EU.
You can download this manual from the local homepages of Siemens.
15
fr
Nous vous remercions d’avoir acheté la centrale de
repassage à vapeur SL25, le nouveau système de
repassage vapeur de Siemens.
Lire cette notice très attentivement et conservez-la
pour des consultations ultérieures.
Introduction
Cette notice contient d’importantes informations concernant
les fonctions de ce système ainsi que quelques conseils
qui simplieront le repassage.
Ce puissant système produit de la vapeur sans
interrupteur ce qui permet d’obtenir d’excellents résultats
de repassage. Cet appareil est équipé d’un grand réservoir
à eau, démontable qu’il est possible de remplir à tout
moment sans besoin d’éteindre la centrale.
Nous espérons que vous prendrez plaisir à repasser avec
cette centrale de repassage.
Remarque importante:
Tenez la notice ouverte à la première page pour vous aider
à mieux comprendre le fonctionnement de la centrale.
Cet appareil répond à toutes les normes internationales en
vigueur concernant la sécurité.
Cet appareil a été conçu pour une utilisation domestique
exclusivement par conséquent, ce fer n‘est pas destiné à
un usage industriel.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux ns pour lesquelles
il a été conçu, c’est à dire pour repasser. Toute autre
utilisation est inadéquate et par conséquent dangereuse. Le
fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages
découlant d’une utilisation indue ou inadéquate.
Consignes générales de sécurité
Avant de brancher l’appareil au secteur, vériez si la
tension concorde bien avec celle indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil. Cet appareil doit être branché
à une prise avec mise à la terre.
Si vous utilisez une rallonge, vériez si elle dispose bien
d’une prise de 16 A bipolaire avec mise à la terre.
Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il pré-
sente de signes visibles de détérioration ou en cas de
fuite d’eau. Dans les situations précitées, conez l’ap-
pareil pour révision à un Service d’Assistance Techni-
que Agréé avant de l’utiliser à nouveau.
En cas de grillage d’un fusible, l’appareil est hors
service. Pour récupérer le fonctionnement normal,
conez l’appareil à un Service d’Assistance Technique
Agréé.
An d’éviter que sous des circonstances défavorables
du réseau électrique il se produise des phénomènes
comme une variation de la tension et le clignotement de
l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur soit
déconnecté du réseau avec une impédance maximale
de 0.27 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter
l’entreprise distributrice de l’énergie électrique.
L’utilisation de cet appareil n’est pas destinée aux
personnes (enfants inclus) souffrant de capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou
manquant d’expérience ou de connaissances, à moins
d’être sous surveillance ou d’avoir reçu les instructions
appropriées.
Les enfants doivent être sous surveillance pour veiller à
ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Débranchez la prise de la che avant de remplir
l’appareil d’eau ou avant de verser le reste d’eau après
utilisation.
Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour remplir
d’eau le réservoir.
L’appareil doit être utilisé sur une surface stable.
Quand il sera placé sur le support, veillez à le poser sur
une surface stable.
Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance quand
il est branché au courant électrique.
Déconnectez directement l’appareil du réseau électrique
si un quelconque défaut est décelé, et toujours après
chaque utilisation.
Ne pas tirer le cordon pour débrancher l’appareil de la
prise.
Ne pas introduire le fer à repasser ni le réservoir vapeur
dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
Ne pas exposer l’appareil aux intempéries (pluie, soleil,
givre, etc.
An d’éviter les situations dangereuses, toute
maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil, par
ex. le remplacement d’un câble secteur défectueux, doit
uniquement être effectuée par le personnel qualié d’un
centre d’assistance technique agréé.
Remarque importante:
Cet appareil atteint des températures élevées et produit
de la vapeur pendant son utilisation, il faudra par
conséquent être très prudent pour éviter tous risques
de brûlures dans le cas d’une utilisation incorrecte.
La tuyauterie de vapeur, la base de la station, et en
particulier le fer à vapeur peuvent être chaud.
Ne pas diriger la vapeur vers les personnes ni vers des
animaux.
Evitez le contact du cordon d‘alimentation avec la
semelle lorsqu‘elle est chaude
N’oubliez pas que le système peut continuer à libérer de
la vapeur pendant quelque temps après avoir relâché la
gâchette de vapeur. Il s’agit d’une fonction normale.
Description
1. Réservoir à eau démontable.
2. Support démontable du fer à repasser
3. Indicateur lumineux ‘Réservoir eau vide’ / ‘Avis
automatique de nettoyage’
4. Contrôle vapeur variable*
5. Bouton ‘Économie d'énergie’
6. Interrupteur 0/I principal allumé
7. Indicateur lumineux ‘Vapeur préparée’ /
‘Arrêt automatique’
8. Carcasse avec générateur de vapeur interne
9. Prise de courant
10. Cadran température
11. Bouton sortie vapeur
12. Indicateur lumineux fer à repasser
16
fr
13. Semelle
14. Clip pour le cordon
15. Tuyau vapeur
* Dépend du mole
Préparation (A)
1. Retirez toute étiquette ou élément de protection de la
semelle.
2. Posez l’appareil horizontalement sur une surface
solide et stable. Possibilité de retirer le support du fer à
repasser de l’appareil et de placer le fer sur le support
horizontalement sur une surface solide et stable.
3. Retirez le réservoir à eau démontable (1), remplissez-le
en veillant à ne pas dépasser l’indication de niveau.
4. Reposez le réservoir d’eau sur la carcasse.
5. Déroulez le cordon de branchement et branchez-le à
une prise équipée d’un système de mise à la terre.
6. Placez l’interrupteur ‘0/I’ de l’allumage principal (6) sur
la position ‘I’.
7. Le voyant lumineux “vapeur prête” (7) s’allumera suite à
plusieurs minutes, indiquant ainsi que l’appareil est prêt
pour utilisation.
Le générateur de vapeur necesitera un temps plus
long pour arriver à l’état de “vapeur prête” pendant le
premier échauffement lors de chaque utilisation, ou
suite à la réalisation d’une opération de décalsication
(Calc’ clean).
Une fois échauffée, s’il y a de l’eau dans la chaudière,
le temps d’attente sera moindre.
8. Cet appareil dispose d’un senseur de niveau d’eau.
Le voyant lumineux ‘remplir d’eau le réservoir (3)
s’allumera dès que le réservoir à eau est vide.
Remarque importante:
Fonctionne avec l’eau du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez
l’eau du robinet avec la même quantité d’eau distillée
1:1. Si l’eau du robinet de votre région est très calcaire,
mélangez l’eau du robinet avec le double d’eau distillée
1:2.
Pour connaître le degré de dureté de l’eau de votre
région, adressez-vous à la société chargée d’assurer
l’approvisionnement en eau de la région.
Le réservoir à eau peut être rempli à tout moment
pendant l’utilisation de l’appareil.
Pour éviter d’endommager et/ou de contaminer le ré-
servoir à eau et la chaudière, ne versez pas dans le ré-
servoir de parfum, vinaigre, amidon, agents détartrants,
additifs ni tout autre type de produit chimique.
Tout dommage provoqué par l’emploi des produits
mentionnés annulera la garantie.
Le fer à repasser n’est pas conçu pour reposer sur son
talon. Veuillez le laisser toujours horizontalement sur le
support (2).
Le support peut être placé dans le creux spécialement
prévu à cet effet sur l’appareil ou sur un quelconque
autre point adéquat de la zone de repassage.
Ne pas poser le fer sur l’appareil sans le support.
Il est possible que pendant la première utilisation,
le fer produise des vapeurs ou des odeurs avec des
particules blanches sur la semelle, ce qui est tout à fait
normal et qui disparaîtra dans les minutes suivantes.
Tant que le bouton de la vapeur est enfoncé, le réservoir
à eau peut produire un bruit de pompage qui est normal
et qui indique que l’eau est en train d’être pompée dans
le réservoir vapeur.
Réglage de la température
1. Vériez sur l’étiquette des conseils de repassage de
la pièce à repasser la température de repassage à
utiliser.
2. Sélectionnez la température (10):
Synthétiques
•• Soie- laine
••• Coton – lin
3. Pendant le réchauffement du fer, l’indicateur lumineux
(12) reste allumé et s’éteint quand le fer sera à la
température sélectionnée.
Conseils:
Triez les pièces à repasser selon les étiquettes des
symboles de lavage et de repassage et commencer
toujours à repasser celles qui doivent l’être à une
température plus basse.
Si vous n’êtes pas sûr de la température à utiliser pour
certains tissus, commencer à les repasser à basse
température et faites un essai sur une petite partie de la
pièce non visible.
Repassage avec de la vapeur (B)
1. Tournez le sélecteur de température (10) sur la position
exigée.
2. Réglez le débit de vapeur pour l’adapter à vos besoins,
en utilisant le contrôle de vapeur variable (4) (en
fonction du modèle).
Pour un usage normal, veuillez choisir un des réglages
conseillés suivants :
Température Réglage vapeur
1
••
5
•••
10
3. Appuyez sur le bouton de libération de vapeur pour
faire sortir la vapeur.
Attention :
1. Quand le repassage est effectué avec un réglage de
température inférieur ‘
Si l’appareil incorpore un contrôle de vapeur variable
(4), réglez le contrôle de vapeur variable sur la position
la plus basse (‘1’).
Si l’appareil n’incorpore pas de contrôle de vapeur
variable, appuyez sur le bouton de libération de vapeur
uniquement pendant quelques secondes tout en
repassant à de basses températures.
Dans les deux cas, si de l’eau s’écoule de la semelle,
réglez le sélecteur de température (10) sur une position
supérieure (veillez à ce que le vêtement puisse être
repassé sur cette position).
V
V
17
fr
2. Au début de chaque utilisation il est possible que des
gouttes d'eau s'échappent en même temps que la
vapeur. Il est donc conseillé d'essayer le fer à repasser
sur la table à repasser ou sur un chiffon avant de
commencer.
Repassage à sec
1. Commencer le repassage sans appuyer sur le bouton
de sortie de la vapeur (11).
Vapeur verticale (C)
1. Placez le bouton de la température sur la position ‘•••
ou ‘max’.
2. Vous pourrez repasser des doubles-rideaux et des
vêtements suspendus (vestes, costumes, manteaux,
etc.) en plaçant le fer en position verticale et en
appuyant sur le bouton de la sortie de la vapeur (11).
Ne jamais diriger le jet de vapeur sur des vêtements
qui sont portés.
Ne jamais projeter de la vapeur vers des personnes
ou des animaux.
Économie d’énergie
Si le bouton ‘Économie d’énergie’ (5) est activé, vous
pouvez économiser jusqu’à 25% d’énergie et 40% d’eau et
vous aurez quand même un excellent résultat de repassage
pour la plupart de vos vêtements. Il est recommandé
d’utiliser le réglage d’énergie normal uniquement pour les
tissus épais et très froissés.
Vapeur intélligent
(dépendant du modèle)
Cette centrale vapeur est équipée d’un contrôle de
vapeur intélligent, lequel, suite à la libération de la sortie
de vapeur (11), suit en apportant une petite quantité de
vapeur additionnelle.
Cette apportation additionnelle de vapeur peut être
stoppée en pressionnant à nouveau et de manière breve
le bouton de sortie de vapeur.
Arrêt automatique
(dépendant du modèle)
Dans le cas ou le bouton qui active l’extraction de vapeur
(11) situé sur le manche n’est pas actionné pendant une
période approximative de 8 minutes, il se produira une
déconnection automatique de la centrale vapeur.
Si cela se produit, la lampe indicatrice de ‘Arrêt
automatique’ (7 ) clignotera.
Pour connecter de nouveau la centrale vapeur et continuer
le repassage, vous devez seulement appuyer de nouveau
sur le bouton qui active l’extraction de vapeur, et attendre
le temps nécessaire jusqu’à ce que la lampe indicatrice de
‘Arrêt automatique’ se rallume de forme automatique.
Nettoyage et entretien
Débranchez le fer du courant avant de réaliser toute
opération de nettoyage ou d’entretien.
1. Après le repassage, déconnectez la che et laissez
refroidir la semelle avant de la nettoyer.
2. Nettoyez la carcasse, la poignée et le corps du fer à
repasser avec un chiffon humide.
3. Si la semelle est encrassée ou rouillée, nettoyez-la
avec un chiffon humide.
4. Ne pas utiliser de solvants ni de produits abrasifs.
Rangement de l’appareil (D)
1. Laissez refroidir le fer avant de le ranger.
2. Placez le interrupteur d’allumage sur la position ‘0’ et
débranchez.
3. Posez le fer sur le support, appuyé sur la
semelle.
4. Videz le réservoir à eau et enroulez le cordon de
branchement dans l’enrouleur de cordon. Attachez
le tuyau de la vapeur de la poignée du fer avec clip
fourni pour le cordon (14). Ne pas enrouler trop fort les
cordons.
Semelle de protection textile (E)
(dépendant du modèle)
Ce protecteur s’utilise pour ne pas endommager les pièces
de linge délicat lors de repassage vapeur à la température
maximale. Grâce à la semelle de protection en tissu il n’est
plus nécessaire d’utiliser un linge pour éviter la brillance
sur les tissus.
Il est conseillé de faire un essai de repassage sur une
petite partie intérieure du linge et d’observer les résultats.
Pour poser le protecteur sur le fer, placez la pointe du fer à
l’extrémité du protecteur de tissus et tirez la bande élastique
au-dessus de la partie inférieure arrière du fer à repasser
jusqu’à ce que le protecteur soit parfaitement adapté au
fer. Pour enlever la semelle de protection en tissu, tirez la
bande élastique pour la retirer du fer.
La semelle de protection en tissu est disponible auprès
du service après-vente et dans tous les magasins
spécialisés.
Code de l‘accessoire
(Service après-vente)
Nom de l‘accessoire
(Commerces spécialisés)
464847 TZ25100
464848* TZ25200*
* Poignée en liège du fer à vapeur
‘Calc‘n clean’ (F)
Nettoyage de la chaudière
Pour prolonger la vie utile du générateur de vapeur et pour
éviter l’entartrage il est obligatoire de nettoyer la chaudière
(environ toutes les 50 heures d’utilisation). Si l’eau de
votre région est dure, il faudra écourter les intervalles de
nettoyage.
Ne pas utiliser de produits détartrants pour nettoyer la
chaudière car ils risqueraient de l’endommager.
1. Laisser refroidir l’appareil plus de 2 heures et vérier si
le réservoir à eau démontable (1) est bien vide.
2. Placer l’appareil sur le bord de l’évier.
3. Retirez le couvercle en plastique placé en bas de
l’appareil en le tournant sur la position
.
18
fr
4. Dévisser le bouchon de drainage de la chaudière qui
se trouve en-bas de l’appareil. Utiliser pour ce faire une
pièce de monnaie.
5. Maintenir le générateur de vapeur sur la position
inversée et à l’aide d’une verseuse, remplir la chaudière
(dans la base) d’1/4 de litre d’eau.
6. Agiter la base et videz-la entièrement dans l’évier ou
dans un récipient. Pour obtenir de meilleurs résultats,
nous reco mman dons d’effectuer deux fois cette
opération.
Remarque importante: avant de la refermer, vérier que
la chaudière ne contient pas du tout d’eau.
7. Reposer le bouchon de drainage et vissez-le solidement
à l’aide d’une pièce de monnaie.
8. Introduisez et fermez le couvercle en plastique en le
tournant sur la position
.
Avis automatique de nettoyage
(Dépendant du modèle)
Le voyant (3) clignotera pour indiquer le besoin de
procéder au détartrage de la station de repassage. Pour
réaliser cela, suivez la procédure décrite dans la section
antérieure.
Pour réinitialiser la lampe témoin ‘Calc‘n clean’ et le
compteur, éteignez la centrale à deux reprises, en la
maintenant éteinte au moins 30 secondes à chaque fois.
Rinçage de la chambre de vapeur du
fer (G)
Cette procédure aide à éliminer les particules calcaires de
la chambre de vapeur.
Utiliser cette fonction environ toutes les 2 semaines si
l‘eau est très calcaire dans votre région.
a) S’assurer que le fer a refroidi.
b) Régler le sélecteur de température (10) du fer sur la
position ‘min’.
c) Remplir le réservoir d’eau du robinet.
d) Brancher le câble principal et régler le contacteur
d‘alimentation principale (6) sur la position ‘I’.
e) Attendre que le voyant ‘vapeur prête’ (7) s‘allume.
f) Si la centrale vapeur est équipée d‘un régulateur de
vapeur (4), le régler en position maximum (‘10’).
g) Tenir le fer au-dessus de l‘évier ou d‘un récipient pour
recueillir l‘eau.
h) Appuyer sur le bouton de libération de vapeur (11)
puis secouer le fer à repasser délicatement. De l‘eau
bouillante et de la vapeur vont s‘en échapper, ainsi que
quelques dépôts calcaires éventuels. Cela peut prendre
environ 5 minutes.
i) Régler le sélecteur de température (10) du fer sur la
position ‘max’, sans enfoncer le bouton de libération
de vapeur (11). De l‘eau commencera à s‘évaporer
de la chambre de vapeur. Attendre que toute l‘eau à
l‘intérieur de la chambre se soit évaporée.
j) Pour nettoyer la semelle, essuyer immédiatement tout
résidu en passant le fer chaud sur un tissu en coton
sec.
Solution des pannes
Problème Possibles causes Solution
Le générateur de la
vapeur ne s’allume pas.
Présence d’un problème de connexion.
La chaudière n’est pas connecté.
Vériez le cordon de branchement, la che
et la prise.
Placez l’interrupteur ‘0/I’ de l’allumage
principal (6) sur la position ‘I’.
Le fer ne chauffe pas.
L’interrupteur ‘0/I’ se trouve sur la
position ‘0’.
Le bouton de contrôle de la température
se trouve sur la position ‘min’.
Placez l’interrupteur ‘0/I’ de l’allumage principal
(6) sur la position ‘I’.
Placez le bouton de contrôle de la tempéra-
ture (10) sur la position voulue.
Le fer à repasser dégage
de la fumée quand il
s’allume.
Durant la première utilisation : certains
composants de l’appareil sont légè-
rement graissés en usine et de ce fait
lors de la première utilisation du fer, en
chauffant il est possible qu’il se dégage
un peu de fumée.
Durant la première utilisation : la
semelle peut être tachée.
Cela est tout à fait normal. Le fer ne
dégagera plus de fumée quelques instants
plus tard.
Nettoyez la semelle du fer selon les
conseils d’entretien de cette notice.
De l’eau sort par les trous
de la semelle.
La fonction vapeur a été utilisée alors
que la température requise n’a pas
encore été atteinte.
L’eau est en train de se condenser
dans les tuyaux car il s’agit de la
première utilisation de la vapeur ou par
ce que la vapeur n’a pas été utilisée
depuis longtemps.
Si vous repassez à une température basse,
baissez le débit de la vapeur (contrôle
vapeur variable (4)).
Placez le fer hors de la zone de repassage
et appuyez sur le contrôle vapeur (11)
jusqu’à production de la vapeur.
V
19
fr
Problème Possibles causes Solution
La semelle dégage des
salissures ou la semelle
est encrassée.
Dépôts de rouille ou de minéraux dans
la chaudière.
Des produits chimiques ou des additifs
ont été versés dans le réservoir.
Utilisez de l’eau du robinet mélangée avec 50
% d’eau distillée ou déminéralisée. Si l’eau
du robinet de votre région est très calcaire,
mélangez l’eau du robinet avec le double
d’eau distillée 1:2.
Nettoyez la semelle avec un chiffon humide.
Ne pas verser de produits dans l’eau
bouillante.
Le fer ne produit pas de
vapeur.
La chaudière ne s’allume pas ou le
réservoir à eau est vide.
Le réservoir d’eau n’est pas correcte-
ment placé sur la carcasse.
Le régulateur de la vapeur se trouve
sur la position minimum.
Placez l’interrupteur ‘0/I’ de l’allumage
principal (6) sur la position ‘I’ et/ou
remplissez d’eau le réservoir.
Reposez correctement le réservoir à eau
sur la carcasse (‘clic’).
Augmentez le débit de vapeur en tournant
le bouton de la vapeur (4).
La pièce repassée
devient foncée et/ou elle
colle à la semelle.
La température sélectionnée est trop
élevée, ce qui a endommagé la pièce
de linge.
Sélectionnez une température adaptée au
tissu et nettoyez la semelle avec un chiffon
humide.
La semelle se tache.
Il s’agit d’une conséquence normale
due à l’utilisation.
Nettoyez la semelle avec un chiffon humide.
Le fer à vapeur ne doit
pas arrêter de s’évaporer
après l’avoir placé sur le
support.
‘Vapeur intelligent’ la fonction est
activée.
Il suft d’appuyer une nouvelle fois sur le
bouton de libération de vapeur et la vapeur
s’arrêtera.
L’appareil émet un son de
pompage.
L’eau est en train d’être pompée dans
le réservoir à vapeur.
Le son de pompage ne cesse pas.
Cela est tout à fait normal.
Si le bruit de pompage ne s’arrête pas,
n’utilisez pas le générateur de vapeur et
adressez-vous à un service d’assistance
technique agréé.
Perte de pression de
vapeur pendant le
repassage
Le bouton de sortie de vapeur a été
maintenu enfoncé trop longtemps
Appuyez sur le bouton de vapeur (11) par
intervalles. Ceci améliore le résultat du
repassage, vu que le tissu sèchera mieux et
sera plus doux.
Fuite d’eau du chauffe-
eau
La prise de drainage située en bas de
l’appareil est lâche.
Resserrez la prise de drainage à l’aide d’une
pièce
Si les problèmes persistent après avoir appliqué les conseils précités, adressez-vous à un service d’assistance technique
agré.
Information sur l’élimination des
déchets
Nos produits sont fournis dans un emballage optimisé.
Nos emballages sont fabriqués avec des matériaux
non polluants et doivent être déposés au service local
de collectes des déchets pour être ensuite réutilisés
comme matières premières secondaires. En ce qui
concerne l’élimination des électroménagers hors d’usage,
renseignez-vous auprès de la Mairie de votre commune.
Cet appareil est marqué selon la directive
européenne 2002/96/CE relative aux
appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive dénit le cadre pour une
reprise et une récupération des appareils
usagés applicables dans les pays de la CE.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Siemens.
20
fr
Vi ringraziamo per aver acquistato il ferro da stiro a
vapore SL25, il nuovo sistema di stiratura a vapore di
Siemens.
Legga con attenzione le istruzioni d‘uso
dell‘apparecchio e le conservi per una possibile
consultazione posteriore.
Introduzione
Leggere le istruzioni prima dell’uso. Contiene delle
informazioni importanti sulle funzioni di questo sistema e
qualche consiglio per rendere la stiratura più facile.
Questo potente sistema produce vapore senza nessuna
interruzione ed ottiene dei risultati ideali di stiratura. È do-
tato di un serbatoio per l’acqua grande e smontabile, che
può essere riempito in qualsiasi momento senza dover
spegnere il sistema.
Vi auguriamo un buon uso di questa stazione di stiratura
a vapore.
Importante
Si prega di lasciare aperta la prima pagina del libretto
d’istruzioni, poiché vi aiuteranno a comprendere il funzio-
namento di questo apparecchio.
Quest’apparecchio è in regola con le norme internazionali
sulla sicurezza.
Il presente apparecchio è stato creato esclusivamente per
domestico, rimanendo quindi escluso l‘uso industriale del-
lo stesso.
Usare quest’apparecchio solamente per l’uso cui è stato
destinato, ossia, come ferro da stiro. Qualsiasi altro uso
si riterrà inadeguato, e pertanto pericoloso. Il fabbricante
non è responsabile di nessun danno causato da un uso
indebito oppure inadeguato.
Istruzioni generali di sicurezza
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, as-
sicuratevi che il voltaggio corrisponde a quello indicato
sulla targhetta delle caratteristiche.
Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa provvi-
sta di messa a terra. Se si utilizza una prolunga, assicu-
ratevi di avere a disposizione una presa di corrente 16
A bipolare con messa a terra.
Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha segni
visibili di danni oppure se fuoriesce dell’acqua. Dovrà
essere controllato da un servizio di assistenza tecnica
autorizzato prima di utilizzarlo di nuovo.
Se si fonde il fusibile di sicurezza, l’apparecchio reste-
rà fuori uso. Per recuperare il funzionamento normale,
portare l’apparecchio presso un Servizio di Assistenza
Tecnica autorizzato.
Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete
elettrica si producano fenomeni come la variazione
di tensione e lo sfarfallio della luce, si raccomanda di
collegare il ferro da stiro a una rete con una impedenza
massima di 0.27 Ω. Per ulteriori informazioni, consulti la
società locale di distribuzione dell’energia elettrica.
Questo apparecchio non è stato concepito per essere
usato da persone (inclusi i bambini) com ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza
e conoscenze, se non sotto attenta sorveglianza o dopo
aver ricevuto le relative istruzioni.
I bambini devono essere sorvegliati afnché non
giochino con l’apparecchio.
Prima di riempire l’apparecchio con acqua e prima di
eliminare l’acqua rimanente dopo l’uso, scollegare la
spina dalla presa elettrica.
Non collocare l’apparecchio direttamente sotto il
rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.
L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una
supercie stabile.
Quando questi è collocato nel supporto, assicurasi di
situarlo su una supercie stabile.
Non abbandonare il ferro da stiro mentre questo è col-
legato alla rete di alimentazione elettrica.
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo
ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.
Non scollegare l’apparecchio dalla presa tirando dal
cavo.
Non introdurre il ferro da stiro oppure il serbatoio del
vapore oppure in un qualsiasi altro liquido.
Non lasciare l’apparecchio alle intemperie (pioggia,
sole, gelo, ecc).
Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale ripara-
zione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. so-
stituzione del cavo di collegamento difettoso, può essere
eseguito solo dal personale specializzato di un centro di
assistenza tecnica autorizzato.
Importante:
Quest’apparecchio raggiunge altissime temperature e
produce vapore durante il suo uso, ciò potrebbe pro-
vocare scottature o bruciature in caso di utilizzo non
corretto.
Il cavo essibile del vapore, la base del ferro da stiro e
la caldaia potrebbero essere molto caldi dopo l‘uso.
Non dirigere il vapore a persone o animali.
Non permettere che il cavo entri in contatto con la pia-
stra del ferro quando questi è caldo.
È possibile che il sistema continui a emettere vapore per
un breve periodo di tempo dopo il rilascio della levetta: si
tratta di una normale caratteristica del funzionamento.
Descrizione
1. Deposito per l’acqua smontabile
2. Supporto del ferro smontabile
3. Spia luminosa “Acqua vuota” /
“Avviso di pulizia automatica”
4. Controllo del vapore variabile*
5. Pulsante “Risparmio energetico”
6. Interruttore 0/I principale illuminato
7. Spia luminosa “Vapore pronto” /
“Spegnimento automatico”
8. Struttura con generatore di vapore interno
9. Spina di corrente
10. Selettore della temperatura
11. Pulsante di uscita del vapore
12. Spia luminosa per il ferro da stiro
13. Piastra
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102

Siemens TS25420 Manual de utilizare

Categorie
Stații de călcat cu abur
Tip
Manual de utilizare
Acest manual este potrivit și pentru