Hansgrohe 83684 Ghid de instalare

Tip
Ghid de instalare
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2
FR Mode d'emploi / Instructions de montage 3
EN Instructions for use / assembly instructions 4
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 5
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje 6
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding 7
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning 8
PT Instruções para uso / Manual de Instalación 9
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu 10
CS Návod k použití / Montážní návod 11
SK Návod na použitie / Montážny návod 12
ZH 用户手册/组装说明 13
RU Руководство пользователя /
Инструкция по монтажу 14
FI Käyttöohje / Asennusohje 15
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning 16
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 17
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju 18
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu 19
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare 20
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης 21
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo 22
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend 23
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija 24
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu 25
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning 26
BG Инструкция за употреба /
Ръководство за монтаж 27
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 28
AR / 29
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató 30
JP 取扱説明書/施工説明書 31
Lesezeichen
Deutsch 2
Français 3
English 4
Italiano 5
Español 6
Nederlands 7
Dansk 8
Português 9
Polski 10
Česky 11
Slovensky 12
中文 13
Русский 14
Suomi 15
Svenska 16
Lietuviškai 17
Hrvatski 18
Türkçe 19
Română 20
Ελληνικά 21
Slovenski 22
Estonia 23
Latvian 24
Srpski 25
Norsk 26
БЪЛГАРСКИ 27
Shqip 28
 29
Magyar 30
本語 31
Ecostat E
15774000 / 15774007
Ecostat E
15773000 / 15773007
2
Deutsch
Montage (siehe Seite 33)
Sicherheitshinweise
Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Quetsch- und Schnittverletzungen
Handschuhe getragen werden.
Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körperreinigungszwecken
eingesetzt werden.
Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwasseranschlüssen
müssen ausgeglichen werden.
Montagehinweise
Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschäden untersucht werden.
Nach dem Einbau werden keine Transport- oder Oberflächenschäden
anerkannt.
Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gültigen Normen montiert,
gespült und geprüft werden.
Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtlinien sind einzuhalten.
Das Produkt ist nicht für die Verwendung in Verbindung mit einem Dampfbad
vorgesehen!
Thermostat in Verbindung mit Durchlauferhitzern
Wird eine Handbrause angeschlossen, so muss aus dieser eine eventuell
vorhandene Drossel ausgebaut werden.
Bei Problemen mit dem Durchlauferhitzer oder großen Druckunterschieden muss
eine optional erhältliche Drossel (Artikelnummer 97510000) in den Kaltwasser-
zulauf eingesetzt werden.
Thermostat Dusche: In Verbindung mit Durchlauferhitzern muss die ECOSTOP-
Anschlagscheibe (Artikelnummer #93519000)) axial um 180° gedreht
aufgesteckt werden.
Technische Daten
Betriebsdruck: max. 1 MPa
Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 - 0,5 MPa
Prüfdruck: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Heißwassertemperatur: max. 60°C
Anschlussmaße: 150±12 mm
Anschlüsse G 1/2: kalt rechts - warm links
Thermische Desinfektion: 70°C / 4 min
Eigensicher gegen Rückfließen
Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzipiert!
Symbolerklärung
Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!
Maße (siehe Seite 32)
Durchflussdiagramm (siehe Seite 32)
Justierung (siehe Seite 34)
Nach erfolgter Montage muss die Auslauftemperatur des Thermostaten überprüft
werden. Eine Korrektur ist erforderlich wenn die an der Entnahmestelle gemessene
Temperatur von der am Thermostaten eingestellten Temperatur abweicht.
Safety Function (siehe Seite 34)
Dank der Safety Function lässt sich die gewünschte Höchsttemperatur von z. B.
max. 42 ºC voreinstellen.
Wartung (siehe Seite 35)
Rückflussverhinderer müssen gemäß EN 806-5 regelmäßig in Übereinstimmung
mit nationalen oder regionalen Bestimmungen auf ihre Funktion geprüft werden
(mindestens einmal jährlich).
Um die Leichtgängigkeit der Regeleinheit zu gewährleisten, sollte der Thermos-
tat von Zeit zu Zeit auf ganz warm und ganz kalt gestellt werden.
Reinigung (siehe Seite 35)
Serviceteile (siehe Seite 37)
Bedienung (siehe Seite 36)
Prüfzeichen (siehe Seite 34)
Störung Ursache Abhilfe
Wenig Wasser - Versorgungsdruck nicht ausreichend - Leitungsdruck prüfen
- Schmutzfangsieb der Regeleinheit verschmutzt - Schmutzfangsiebe vor dem Thermostat und auf der
Regeleinheit reinigen
- Siebdichtung der Brause verschmutzt - Siebdichtung zwischen Brause und Schlauch
reinigen
Kreuzfluss, warmes Wasser wird bei geschlossener
Armatur in die Kaltwasserleitung gedrückt oder
umgekehrt
- Rückflussverhinderer verschmutzt / defekt - Rückflussverhinderer reinigen ggf. austauschen
Auslauftemperatur stimmt nicht mit der eingestellten
Temperatur überein
- Thermostat wurde nicht justiert - Thermostat justieren
- Zu niedrige Warmwassertemperatur - Warmwassertemperatur erhöhen auf 42 ºC bis
60 ºC
Temperaturregelung nicht möglich - Regeleinheit verkalkt - Regeleinheit austauschen
Brause oder Auslauf tropft - Schmutz oder Ablagerungen auf dem Dichtsitz,
Absperroberteil beschädigt
- Absperroberteil reinigen bzw. austauschen
Durchlauferhitzer schaltet bei Thermostatbetrieb nicht
ein
- Schmutzfangsiebe verschmutzt - Schmutzfangsiebe reinigen / austauschen
- Rückflussverhinderer sitzt fest - Rückflussverhinderer austauschen
- Drossel in der Handbrause nicht ausgebaut - Drossel aus der Handbrause entfernen
- Ecostop Anschlagscheibe nicht axial um 180°
gedreht
- ECOSTOP-Anschlagscheibe (#93519000)) axial
um 180° drehen
3
Français
Montage (voir pages 33)
Consignes de sécurité
Lors du montage, porter des gants de protection pour éviter toute blessure par
écrasement ou coupure.
Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer l'hygiène corporelle.
Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau chaude et froide.
Instructions pour le montage
Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi aucun dommage pendant
le transport Après le montage, tout dommage de transport ou de surface ne
pourra pas être reconnu.
Les conduites et la robinetterie doivent être montés, rincés et contrôlés selon les
normes en vigueur.
Les directives d'installation en vigueur dans le pays concerné doivent être
respectées.
Le produit n'est pas prévu pour une utilisation en liaison avec un bain à vapeur
Mitigeur thermostatique en fonctionnement avec de
chauffe-eau-instantané
Si besoin, retirer le limiteur de débit sur la douchette.
On doit installer dans la tuyauterie eau froide un limiteur de débit (réf.
97510000) lors de problèmes rencontrés avec un chauffe-eau instantané ou
bien lorsqu' il y a une trop grosse différence de pression.
Mitigeur thermostatique Douche: En liaison avec des chauffe-eau, la rondelle
de butée ECOSTOP (référence #93519000)) doit être tournée dans l'axe
180°, avant d'être insérée.
Informations techniques
Pression de service autorisée: max. 1 MPa
Pression de service conseillée: 0,1 - 0,5 MPa
Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Température d'eau chaude: max. 60°C
Dimension d´arrivée: 150±12 mm
Raccordement G 1/2: froide à droite - chaude à gauche
Désinfection thermique: 70°C / 4 min
Avec dispositif anti-retour
Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau potable!
Description du symbole
Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide acétique!
Dimensions (voir pages 32)
Diagramme du débit (voir pages 32)
Etalonnage (voir pages 34)
Le montage terminé, contrôler la température de l’eau puisée au mitigeur
thermostatique. Un étalonnage est nécessaire si la température de l’eau mitigée
mesurée au point de puisage diffère sensiblement de celle affichée sur le
thermostat.
Safety Function (voir pages 34)
Grâce à la fonction Safety, il est possible de prérégler la température maximale
par exemple max. 42º C souhaitée.
Entretien (voir pages 35)
Les clapets anti-retour doivent être examinés régulièrement conformément à la
norme EN 806-5 ou conformément aux dispositions nationales ou régionales
quant à leur fonction (au moins une fois par an).
Pour assurer le mouvement facile de l´élément thermostatique, le thermostat
devrait être placé de temps en temps en position très chaude et très froide.
Nettoyage (voir pages 35)
Pièces détachées (voir pages 37)
Instructions de service (voir pages 36)
Classification acoustique et débit (voir pages 34)
Dysfonctionnement Origine Solution
Pas assez d´eau - Pression d´alimentation insuffisante - Contrôler la pression
- Filtre de l´élément thermostatique encrassé - Nettoyer les filtres devant le mitigeur thermostatique
et sur la cartouche
- Joint-filtre de douchette encrassé - Nettoyer le joint-filtre entre la douchette et le flexible
Circulation opposée, l´eau chaude est comprimée
dans l´arrivée d´eau froide et vice versa avec robinet
fermé
- Clapet anti-retour encrassé ou défectueux - Nettoyer le clapet anti-retour ou le changer
éventuellement
La température à la sortie ne correspond pas à la
température de réglage
- Le thermostat n´a pas été réglé - Régler le thermostat
- Température d'eau chaude trop basse, pas d´eau
froide
- Augmenter la température d´eau chaude entre
42ºC et 60ºC
Le réglage de la température n´est pas possible - Cartouche thermostatique entartrée - Changer la cartouche thermostatique
La douchette ou le bec verseur goutte - De la saleté ou de l´incrustation sur le siège,
mécanisme d´arrêt défectueux
- Nettoyez le mécanisme d´arrêt ou le changez
éventuellement
Le chauffe-eau instantané ne s´allume pas lors de
l´utilisation du thermostat
- Filtres encrassés - Nettoyez / changez les filtres
- Clapet anti-retour bloque - Changez le clapet antiretour
- Réducteur de débit non démonté - Démonter le réducteur de débit de la douchette
- Rondelle de butée Ecostop pas tournée de 180°
dans l'axe
- ECOSTOP-Rondelle de butée (#93519000))
tournée de 180° dans l'axe
4
English
Assembly (see page 33)
Safety Notes
Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting
injuries.
The product may only be used for bathing, hygienic and body cleaning
purposes.
The hot and cold supplies must be of equal pressures.
Installation Instructions
Prior to installation, inspect the product for transport damages. After it has been
installed, no transport or surface damage will be honoured.
The pipes and the fixture must be installed, flushed and tested as per the
applicable standards.
The plumbing codes applicable in the respective countries must be observed.
The product is not designed to be used with steam baths!
Thermostatic mixer in conjunction with combination boil-
ers
If fitting a hand shower remove the water limiter from the shower.
If the continuous water heater causes any problems, or you have different water
pressures you must install a water limiter to the cold supply, (ordered separate-
ly,article number 97510000).
Thermostatic mixer Shower: When mounting the ECOSTOP limit stop washer
(Art. No. #93519000)) in connection with flow heaters, turn it axially through
180° before attaching it.
Technical Data
Operating pressure: max. 1 MPa
Recommended operating pressure: 0,1 - 0,5 MPa
Test pressure: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Hot water temperature: max. 60°C
Centre distance: 150±12 mm
Connections G 1/2: cold right - hot left
Thermal disinfection: 70°C / 4 min
Safety against backflow
The product is exclusively designed for drinking water!
Symbol description
Do not use silicone containing acetic acid!
Dimensions (see page 32)
Flow diagram (see page 32)
Adjustment (see page 34)
After the installation, the output temperature of the thermostat must be checked. A
correction is necessary if the temperature measured at the output differs from the
temperature set on the thermostat.
Safety Function (see page 34)
The desired maximum temperature for example max. 42º C can be pre-set thanks
to the safety function.
Maintenance (see page 35)
The check valves must be checked regularly according to EN 806-5 in
accordance with national or regional regulations (at least once a year).
To guarantee the smooth running of the thermostat, it is necessary from time to
time to turn the thermostat from total hot to total cold.
Cleaning (see page 35)
Spare parts (see page 37)
Operation (see page 36)
Test certificate (see page 34)
Fault Cause Remedy
Insufficient water - Supply pressure inadequate - Check water pressure (If a pump has been installed
check to see if the pump is working).
- Regulator filter dirty - Clean filter in front of the mixer and on the MTC-ther-
mo cartridge
- Shower filter seal dirty - Clean filter seal between shower and hose
Crossflow, hot water being forced into cold water
pipe, or vice versa, when mixer is closed
- Backflow preventers dirty or leaking - Clean backflow preventers, exchange if necessary
Spout temperature does not correspond with
temperature set
- Thermostat has not been adjusted - Adjust thermostat
- Hot water temperature too low - Increase hot water temperature to 42 ºC to 60 ºC
Temperature regulation not possible - thermo cartridge calcified - Exchange thermo cartridge
Shower or spout dripping - Dirt or sedimentation on valve seat, shut-off unit
damaged
- Clean or exchange shut-off unit
Instantaneous heater didn't work with thermostat - Filters are dirty - Clean the filter / exchange filter
- check valve hasn't moved back - Exchange check valves
- Flow limiter in handshower isn’t removed - Remove flow limiter
- Ecostop limit stop washer not turned axially through
180°
- ECOSTOP-Turn the limit stop washer (#93519000))
axially through 180°
5
Italiano
Montaggio (vedi pagg. 33)
Indicazioni sulla sicurezza
Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiacciamento e da taglio bisogna
indossare guanti protettivi.
Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per fare il bagno e per l'igiene
del corpo.
Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra i collegamenti dell'acqua
fredda e dell'acqua calda.
Istruzioni per il montaggio
Prima del montaggio è necessario controllare che non ci siano stati danni
durante il trasporto. Una volta eseguito il montaggio, non verranno riconosciuti
eventuali danni di trasporto o delle superfici.
Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria rispettando le norme
correnti.
Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali vigenti nel rispettivo
paese.
Il prodotto non è predisposto per l'impiego in combinazione con un bagno a
vapore.
Termostatico in combinarcione con scaldabagni istantanei
Inoltre, nella docetta che verrà installata, sarà anche necessario inserire un
riduttore di portata.
In caso di problemi con lo scaldaacqua istantaneo oppure di grandi differenze
di pressione bisogna inserire un limitatore di portata disponibile come optional
(codice articolo 97510000) nel tubo d’entrata dell’acqua fredda.
Termostatico Doccia: In combinazione con scaldacqua istantaneo il disco
d'arresto ECOSTOP (Numero articolo #93519000)) deve essere inserito girato
assialmente di 180°.
Dati tecnici
Pressione d'uso: max. 1 MPa
Pressione d'uso consigliata: 0,1 - 0,5 MPa
Pressione di prova: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura dell'acqua calda: max. 60°C
Distanza di raccordo: 150±12 mm
Raccordi G 1/2: fredda a destra - calda a sinistra
Disinfezione termica: 70°C / 4 min
Sicurezza antiriflusso
Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua potabile!
Descrizione simbolo
Non utilizzare silicone contenente acido acetico!
Ingombri (vedi pagg. 32)
Diagramma flusso (vedi pagg. 32)
Taratura (vedi pagg. 34)
Effettuata l’installazione del miscelatore termostatico bisogna controllare la
temperatura di uscita. La taratura è necessaria quando la temperatura dell’acqua
misurata sul punto di prelievo non corrisponde a quella fissata sul termostato.
Safety Function (vedi pagg. 34)
Grazie alla funzione antiscottature Safety la temperatura massima per esempio
max. 42º C desiderata è facilmente regolabile.
Manutenzione (vedi pagg. 35)
La valvola di non ritorno deve essere controllata regolarmente come da
EN 806-5, secondo le normative nazionali e regionali (almeno una volta
all'anno).
Per garantire la scorrevolezza dell’elemento di regolazione, di tanto in tanto si
dovrebbe regolare il termostatico passando da tutto caldo a tutto freddo.
Pulitura (vedi pagg. 35)
Parti di ricambio (vedi pagg. 37)
Procedura (vedi pagg. 36)
Segno di verifica (vedi pagg. 34)
Problema Possibile causa Rimedio
Scarsità d'acqua - Pressione di erogazione insufficiente - Provare la pressione di erogazione
- Filtro dell'unità di regolazione sporco - Pulire/sostituire i filtri
- Guarnizione del filtro della doccia sporca - Pulire la guarnizione del filtro tra doccia e flessibile
Flusso incrociato; l'acqua calda viene spinta nella
tubatura acqua fredda a rubinetteria chiusa o
viceversa
- Antiriflusso sporco o non ermetico - Pulire o sostituire l'antiriflusso
La temperatura di erogazione diversa da quella
impostata
- Il termostatico non è stato regolato - Regolare il termostatico
- Temperatura dell'acqua calda - Aumentare la temperatura acqua calda tra 42 ºC e
60 ºC
Impossibile la regolazione temperatura - Unità di regolazione piena di calcare - Sostituire l'unità di regolazione
Doccia / scarico gocciola - Sporco o depositi nella sede della guarnizione,
vitone di arresto danneggiato
- Pulire o sostituire il vitone di arresto
La caldaia istantanea non lavora con il termostato in
funzione
- Filtri sporchi - Pulire / sostituire i filtri
- Valvola antiriflusso non funziona correttamentet - Sostituire la valvola antiriflusso
- Il limitatore di portata non è stato smontato dalla
doccetta
- Smontare il limitatore di portata dalla doccetta
- Disco d'arresto ECOSTOP non girato assialmente di
180°
- ECOSTOP-Girare il disco d'arresto (#93519000))
assialmente di 180°
6
Español
Montaje (ver página 33)
Indicaciones de seguridad
Durante el montaje deben utilizarse guantes para evitar heridas por aplasta-
miento o corte.
El producto solo debe ser utilizado para fines de baño, higiene y limpieza
corporal.
Grandes diferencias de presión en servicio entre agua fría y agua caliente
deben equilibrarse.
Indicaciones para el montaje
Antes del montaje se debe examinarse el producto contra daños de transporte.
Después de la instalación no se reconoce ningún daño de transporte o de
superficie.
Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y comprobarse según las
normas vigentes.
Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de instalación vigentes en el
país respectivo.
¡El producto no ha sido diseñado para uso en conexión con un baño de vapor!
Termostato en uso con calentadores instantáneos
La teleducha debe funcionar sin reductor de caudal.
Cuando aparezcan problemas con el calentador continuo o con diferencis de
presión grandes debe instalarse un regulador de presión suplementario (Ref.
97510000) en la conexión de agua fría.
Termostato Ducha: En conexión con calentadores continuos la arandela tope
ECOSTOP (Referencia #93519000)) debe insertarse torsionada axialmente
180°.
Datos técnicos
Presión en servicio: max. 1 MPa
Presión recomendada en servicio: 0,1 - 0,5 MPa
Presión de prueba: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura del agua caliente: max. 60°C
Racores excéntricos: 150±12 mm
Racores excéntricos G 1/2: a la derecha frio - a la izquierda caliente
Desinfección térmica: 70°C / 4 min
Seguro contra el retorno
El producto ha sido concebido exclusivamente para agua potable.
Descripción de símbolos
No utilizar silicona que contiene ácido acético!
Dimensiones (ver página 32)
Diagrama de circulación (ver página 32)
Ajuste (ver página 34)
Después del montaje deberá comprobarse la temperatura del agua del termosta-
to, en la salida del caño. Una corrección se efectuará siempre y cuando la
temperatura del agua tomada a la salida del caño, no corresponda con la
indicada en el volante del termostato.
Safety Function (ver página 34)
Gracias al tope de temperatura se puede graduar la temperatura máxima por
ejemplo max. 42º C.
Mantenimiento (ver página 35)
Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas regularmente según la
norma EN 806-5, en acuerdo con las regulaciones nacionales o regionales
(una vez al año, por lo menos).
Para garantizar el funcionamiento duradero del termostato, el mando del
mismo debería girarse de vez en cuando del extremo frío al extremo caliente.
Limpiar (ver página 35)
Repuestos (ver página 37)
Manejo (ver página 36)
Marca de verificación (ver página 34)
Problema Causa Solución
Sale poca agua - presión insuficiente - comprobar presión
- filtro del termoelemento sucio - Limpiar filtros en las uniones a las tomas de agua
caliente y fría y en el cartucho termostático
- Filtro de la teleducha sucio - Limpiar / Cambiar filtro entre flexo y teleducha
Flujo de agua cruzada agua caliente entra en la
tubería del agua fría o al revés
- válvula antirretorno sucia o pierde - limpiar / cambiar válvula
Temperatura del agua no corresponde a lo marcado - termostato no ha sido ajustado - ajustar termostato
- Temperatura del agua caliente demasiado baja - aumentar temperatura del agua caliente a 42º -
60º C.
No es posible regular la temperatura - Termoelemento calcificado o desgastado - cambiar termoelemento
Pierde permanentemente agua por el caño - Suciedad / Sedimentaciones en el asiento de la
llave, o llave dañada
- Limpiar/Cambiar llave de paso
Calentador instantáneo no se enciende cuando el
termostato mezcla agua caliente con agua fría
- Filtros sucios - limpiar/cambiar filtros
- válvula anti-retorno cerrada - cambiar válvula anti-retorno
- no se ha quitado limitador de caudal de la
teleducha
- quitar limitador de caudal
- Arandela tope Ecostop no torsionada axialmente
180°
- ECOSTOP-Girar arandela tope (#93519000))
axialmente 180°
7
Nederlands
Montage (zie blz. 33)
Veiligheidsinstructies
Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en snijwonden handschoenen
worden gedragen.
Het product mag alleen voor het wassen, hygiënische doeleinden en voor de
lichaamreiniging worden gebruikt.
Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwatertoevoer dienen vermeden
te worden.
Montage-instructies
Vóór de montage moet het product gecontroleerd worden op transportschade.
Na de inbouw wordt geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard.
De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, gespoeld en gecontroleerd
worden volgens de geldige normen.
De in de overeenkomstige landen geldende installatierichtlijnen moeten
nageleefd worden.
Het product is niet voorzien voor gebruik in combinatie met een stoombad!
Thermostaat en combinatie met een geiser
Indien er een handdouche aangesloten wordt, dan dient de eventueel
aanwezige doorstroombegrenzer eveneens verwijderd te worden.
Indien de thermostaatkraan "pulseert" wordt dit veroorzaakt door de warmwa-
ter voorziening of door te grote drukverschillen tussen de warm- en koudwater
toevoer. In dit geval dient er in de koudwatertoevoerleiding, de als optie
verkrijgbare, "doorstroombegrenzer of remplaatje" nr. 97510000 ingebouwd
te worden.
Thermostaat Douche: In combinatie met doorloopgeisers moet de ECOSTOP-
aanslagring (artikelnummer #93519000)) axiaal 180° gedraaid aangebracht
worden.
Technische gegevens
Werkdruk: max. max. 1 MPa
Aanbevolen werkdruk: 0,1 - 0,5 MPa
Getest bij: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatuur warm water: max. 60°C
Aansluitmaten: 150±12 mm
Aansluitingen G 1/2: koud rechts - warm links
Thermische desinfectie: 70°C / 4 min
Beveiligd tegen terugstromen
Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater!
Symboolbeschrijving
Gebruik geen zuurhoudende silicone!
Maten (zie blz. 32)
Doorstroomdiagram (zie blz. 32)
Instellen (zie blz. 34)
Na montage dient de uitstroomtemperatuur van de thermostaat gecontroleerd te
worden. Een correctie is noodzakelijk als de aan het tappunt gemeten temperatuur
afwijkt van de op de thermostaat ingestelde temperatuur.
Safety Function (zie blz. 34)
Dankzijd de Safety Function kan de gewenste maximale temperatuur van bijv.
max. 42º C van te voren worden ingesteld.
Onderhoud (zie blz. 35)
Keerkleppen moeten volgens EN 806-5 regelmatig en volgens plaatselijk
geldende eisen op het funktioneren gecontroleerd worden. (Tenminste een keer
per jaar)
Om het soepel lopen van de regeleenheid te garanderen moet de thermostaat
van tijd tot tijd op heel koud en heel warm worden ingesteld.
Reinigen (zie blz. 35)
Service onderdelen (zie blz. 37)
Bediening (zie blz. 36)
Keurmerk (zie blz. 34)
Storing Oorzaak Oplossing
Weinig water - Druk te laag - Druk controleren
- Vuilzeef van thermo-element verstopt - Vuilvangzeefjes en zeefjes van regeleenheid
reinigen
- Zeefdichting handdouche verstopt - Zeefdichting handdouche reinigen
Kruisstroom, warm water stroomt in gesloten toestand
in koud water leiding of omgekeerd
- Terugslagkleppen vervuild of defect - Terugslagkleppen reinigen dan wel uitwisselen
Uitstroomtemperatuur komt niet met ingestelde
temperatuur overeen
- Thermostaat niet ingesteld - Thermostaat instellen
- Temperatuur van warm water te laag - Warmwater toevoer verhogen min. 42ºC naar 60ºC
Temperatuur niet regelbaar - regeleenheid verkalkt - regeleenheid uitwisselen
Douche/uitloop lekt - Vuil of verkalking op de zitting, bovendeel bescha-
digd
- Bovendeel reinigen of omstelling uitwisselen
Doorstroomtoestel schakelt tijdens gebruik van thermo-
staat niet in
- Vuilzeef verstopt - Vuilvangzeef reinigen / uitwisselen
- Terugslagklep zit vast - Terugslagklep uitwisselen
- Begrenzer van handdouche niet verwijderd - Begrenzer uit handdouche verwijderen
- Ecostop-aanslagring niet axiaal 180° gedraaid - ECOSTOP-Aanslagring (#93519000)) axiaal 180°
draaien
8
Dansk
Montering (se s. 33)
Sikkerhedsanvisninger
Ved monteringen skal der bruges handsker for at undgå kvæstelser og snitsår.
Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og kropsrengøringsformål.
Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør udjævnes.
Monteringsanvisninger
Før monteringen skal produktet kontrolleres for transportskader. Efter monterin-
gen godkendes transportskader eller skader på overfladen ikke længere.
Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og kontrolleres iht. de
gældende standarder.
Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte land, skal overholdes.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse i forbindelse med et dampbad!
Termostat i forbindelse med gennemstrømningsvandvar-
mer
Hvis der tilsluttes en håndbruser, skal en drossel (hvis der findes en) fjernes.
Ved problemer med gennemstrømningsvandvarmer eller for lavt vandtryk, skal
der monteres en speciel vandbegrænser i koldt vandstilgangen (art.nr.
97510000).
Termostat Bruser: I forbindelse med gennemløbsvandvarmere skal ECOSTOP-
anslagsskiven (varenummer #93519000)) sættes på med en aksial drejning om
180° .
Tekniske data
Driftstryk: max. 1 MPa
Anbefalet driftstryk: 0,1 - 0,5 MPa
Prøvetryk: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmtvandstemperatur: max. 60°C
Tilslutningsmål: 150±12 mm
Tilslutninger G 1/2: Koldt højre - varmt venstre
Termisk desinfektion: 70°C / 4 min
Med indbygget kontraventil
Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand!
Symbolbeskrivelse
Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone!
Målene (se s. 32)
Gennemstrømningsdiagram (se s. 32)
Forindstilling (se s. 34)
Efter monteringen skal termostatens udløbstemperatur kontrolleres. Såfremt den
målte vandtemperatur afviger fra den på termostaten viste forindstilling er en
korrigering af skalagrebet nødvendig.
Safety Function (se s. 34)
Takket være Safety varmtvands-begrænsningen kan maksimaltemperaturen
forudindstilles eksempel max. 42º C.
Service (se s. 35)
Ifølge EN 806-5 skal gennmestrømningsbegrænsere i overenstemmelse med
nationale regler afprøves regelmæssigt (mindst en gang om året).
For at sikre optimal funktion af termostaten, bør termostaten fra tid til anden
motioneres (stilles skiftevis helt varm og helt kold).
Rengøring (se s. 35)
Reservedele (se s. 37)
Brugsanvisning (se s. 36)
Godkendelse (se s. 34)
Fejl Årsag Hjælp
For lidt vand - Forsyningstrykket er ikke højt nok - Afprøv forsyningstrykket
- Smudsfangsien er snavset - Rengør smudsfangsi foran termsotaten og på
termostatelementet
- Sien mellem bruser og slange er snavset - Rengør sien mellem bruser og slange
Kryds-flow, varmt vand i koldtvandsledningen og
omvendt
- Kontraventilen er snavset eller utæt. - Rengør kontraventilen eller udskift den evt.
Udløbstemperaturen stemmer ikke overens med den
indstillede temperatur
- Termostaten er ikke justeret - Juster termostatenI
- For lav varmtvands-temperatur - Forhøj varmtvands-temperaturen fra 42ºC til 60ºC
Temperaturregulering ikke mulig - katuschen er tilkalket - Udskift katuschen
Bruser/kartud drypper - Snavs eller kalk på pakningen, beskadiget afspær-
ringsventil
- Rengør afspærrings-ventil eller udskift evt.
Vandvarmeren går ikke i gang ved aktivering af
termostat
- Smudsfangsien er snavset - Rengør/udskift smudsfangsi
- Kontraventilen hænger - Udskift kontraventil
- Vandsparen i håndbruseren er ikke fjernet - Afmonter vandsparen i håndbruseren
- Ecostop anslagsskive ikke drejet aksialt 180° - ECOSTOP-Anslagsskive (#93519000)) drejet aksialt
180°
9
Português
Montagem (ver página 33)
Avisos de segurança
Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de protecção, de modo a
evitar ferimentos resultantes de entalamentos e de cortes.
O produto só pode ser utilizado para fins de higiene pessoal.
Grandes diferenças entre as pressões das águas quente e fria devem ser
compensadas.
Avisos de montagem
Antes da montagem deve-se controlar o produto relativamente a danos de
transporte. Após a montagem não são aceites quaisquer danos de transporte
ou de superfície.
As tubagens e a torneira têm que ser montadas, enxaguadas e verificadas de
acordo com as normas em vigor.
A prescrições de instalação válidas nos respetivos países devem ser respeita-
das.
O produto não foi concebido para utilização em combinação com um banho
de vapor!
Misturadora termostática em conjunto com esquentado-
res instantâneos
Se instalar um chuveiro de mão, remova o limitador de caudal do chuveiro.
Se o esquentador causar problemas ou se tiver pressões de águas diferentes,
tem de instalar um limitador de caudal na alimentação da água fria. (encomen-
dado separadamente, referência 97510000).
Misturadora termostática Duche: Em combinação com esquentadores de água
é necessário que a anilha de batente ECOSTOP (referência #93519000)) seja
encaixada com uma rotação axial de 180°.
Dados Técnicos
Pressão de funcionamento: max. 1 MPa
Pressão de func. recomendada: 0,1 - 0,5 MPa
Pressão testada: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura da água quente: max. 60°C
Distância entre eixos: 150±12 mm
Ligações G 1/2: fria à direita - quente à esquerda
Desinfecção térmica: 70°C / 4 min
Função anti-retorno e anti-vácuo
Este produto foi única e exclusivamente concebido para água potável!
Descrição do símbolo
Não utilizar silicone que contenha ácido acético!
Medidas (ver página 32)
Fluxograma (ver página 32)
Afinação (ver página 34)
É necessária correcção se a temperatura medida no ponto de saída diferir da
temperatura marcada na escala.
Safety Function (ver página 34)
Graças à função de segurança pode-se regular a temperatura máxima por
exemplo max. 42ºC.
Manutenção (ver página 35)
As válvulas anti-retorno devem ser verificadas regularmente de acordo com a
EN 806-5 segundo os regulamentos nacionais ou regionais (pelo menos uma
vez por ano).
Para garantir um funcionamento suave do elemento termostático é necessário
de vez em quando rodar totalmente o manípulo da termostática da posição
quente para a fria.
Limpeza (ver página 35)
Peças de substituição (ver página 37)
Funcionamento (ver página 36)
Marca de controlo (ver página 34)
Falha Causa Solução
Água insuficiente - Pressão não adequada - Verificar a pressão da água
- Filtro do regulador sujo - Limpar o filtro nas ligações de água e no cartucho
termostático
- Filtro do vedante do chuveiro sujo - Limpar o filtro entre o chuveiro e o tubo flexível
Fluxos cruzados, água quente a ser forçada a entrar
no tubo da água fria, ou vice-versa, quando a
misturadora está fechada.
- Válvula anti-retorno suja ou com fugas - Limpar a válvula antiretorno, substitua se necessário
A temperatura da água não corresponde à tempera-
tura seleccionada
- A misturadora termos tática não foi ajustada - Ajustar a misturadora termostática
- Temperatura da água quente muito baixa - Aumentar a temperatura da água quente para
42º C a 60º C.
Não é possível regular a temperatura - Regulador da temperatura calcificado - Limpar regulador da temperatura
Duche/bica a pingar - Sujidade ou sedimentação no assento da válvula - Limpar ou substituir a unidade de corte
Esquentador não funciona com a termostática - Filtro sujo - Limpar / trocar o filtro
- Válvula anti-retorno está presa - Trocar a válvula anti-retorno
- O limitador de caudal não foi retirado - Retirar o limitador de caudal
- Anilha de batente Ecostop não roda axialmente em
180°
- ECOSTOP-Rodar a anilha de batente
(#93519000)) axialmente em 180°
10
Polski
Montaż (patrz strona 33)
Wskazówki bezpieczeństwa
Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub przecięcia, podczas montażu
należy nosić rękawice ochronne.
Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny i czyszczenia ciała.
Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i zimnej wody muszą zostać
wyrównane.
Wskazówki montażowe
Przed montażem należy skontrolować produkt pod kątem szkód transporto-
wych. Po montażu nie widać żadnych szkód transportowych ani szkód na
powierzchni.
Przewody i armatura muszą być montowane, płukane i kontrolowane według
obowiązujących norm.
Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych obowiązujących w danym
kraju.
Produkt nie jest przewidziany do zastosowania w łaźni parowej!
Termostat w połączeniu z przepływowym podgrzewa-
czem wody
Podczas montażu główki prysznicowej należy ewentualnie usunąć istniejący
dławik przepływu.
Przy wystąpieniu problemów z przepływowym podgrzewaczem wody lub przy
dużych różnicach ciśnień, w dopływie wody zimnej musi zostać zamontowany
opcjonalnie dostępny dławik (nr art. 97510000).
Termostat Prysznic: W połączeniu z podgrzewaczami przepływowymi należy
nałożyć pierścień ograniczający ECOSTOP (numer artykułu #93519000))
przekręciwszy go uprzednio osiowo o 180°.
Dane techniczne
Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa
Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 - 0,5 MPa
Ciśnienie próbne: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bary = 147 PSI)
Temperatura wody gorącej: maks. 60°C
Wymiary przyłącza: 150±12 mm
Przyłącza G 1/2: Zimna z prawej - Ciepła z lewej
Dezynfekcja termiczna: 70°C / 4 min
Zabezpieczony przed przepływem zwrotnym
Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej!
Opis symbolu
Nie stosować silikonów zawierających kwas octowy!
Wymiary (patrz strona 32)
Schemat przepływu (patrz strona 32)
Ustawianie (patrz strona 34)
Po ukończeniu montażu należy sprawdzić temperaturę ciepłej wody na wylocie z
termostatu. Korekta będzie konieczna wtedy, gdy zmierzona temperatura na
wylocie różni się od temperatury nastawionej na termostacie.
Safety Function (patrz strona 34)
Dzięki funkcji zabezpieczającej można przestawić żądaną maksymalną tempera-
turę np. na maks. 42ºC.
Konserwacja (patrz strona 35)
Zgodnie z normą EN 806-5, krajowymi i miejscowymi przepisami, działanie
zabezpieczeń przed przepływem zwrotnym musi być kontrolowane (przynaj-
mniej raz w roku).
Aby zachować łatwość obsługi termostatu, od czasu do czasu należy go
przekręcić na całkiem zimną i na całkiem ciepłą wodę.
Czyszczenie (patrz strona 35)
Części serwisowe (patrz strona 37)
Obsługa (patrz strona 36)
Znak jakości (patrz strona 34)
Usterka Przyczyna Pomoc
Mała ilość wody - Zbyt niskie ciśnienie zasilające - Sprawdzić ciśnienie w instalacji
- Zabrudzone sitko przy wkładzie termostatycznym - Wyczyścić sitka przed termostatem i we wkładzie
termostatycznym
- Zabrudzona uszczelka z sitkiem w prysznicu - Oczyścić uszczelkę z sitkiem pomiędzy prysznicem
a wężem
Przepływ krzyżowy, woda ciepła przy zamkniętej
armaturze wpływa do przewodu wody zimnej lub
odwrotnie
- Zabrudzone / uszkodzone zabezpieczenie przed
przepływem zwrotnym
- Wyczyścić wzgl. wymienić zabezpieczenie przed
przepływem zwrotnym
Temperatura wody nie zgadza się z ustawioną
wartością
- Termostat nie został wyregulowany - Przeprowadzić regulację termostatu
- Za niska temperatura ciepłej wody - Podwyższyć temperaturę wody ciepłej na 42ºC do
60ºC
Brak możliwości regulacji temperatury - Wkład termostatyczny zakamieniony - Wymienić wkład termostatyczny
Wyciekająca woda z główki prysznicowej lub
wylewki
- Brud lub osady na gnieździe uszczelniającym,
uszkodzenie górnego elementu zamykającego
- Oczyścić lub. wymienić element zamykający
Po otwarciu armatury nie załącza się podgrzewacz
przepływowy
- Zabrudzone sitka - Oczyścić/ wymienić sitka
- Zablokowane zabezpieczenie przed przepływem
zwrotnym
- Wymienić zabezpieczenie przed przepływem
zwrotnym
- Dławik przepływu nie został usunięty z prysznica
ręcznego
- Usunąć dławik z prysznica ręcznego
- Nie przekręcono pierścienia ograniczającego
Ecostop osiowo o 180°
- ECOSTOP-Przekręcić pierścień ograniczający
(#93519000)) osiowo o 180°
11
Česky
Montáž (viz strana 33)
Bezpečnostní pokyny
Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám je nutné při montáži nosit
rukavice.
Produkt smí být používán pouze ke koupání a za účelem tělesné hygieny.
Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji studené a teplé vody.
Pokyny k montáži
Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl při transportu poškozen.
Po zabudování nebudou uznány žádné škody způsobené transportem nebo
poškození povrchu.
Vedení a armatura musí být namontovány, propláchnuty a otestovány podle
platných norem.
Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané zemi.
Výrobek není určen k použití ve spojení s parní lázní!
Termostat v kombinaci s prlůtokovými ohřívači
Má-li být připojena ruční sprcha, pak z ní musí být vymontována případně
zabudován škrticí ventil.
Při problémech s průtokovým ohřívačem nebo většími rozdíly tlaku se musí do
přívodu studené vody zabudovat škrticí ventil (kat.č.97510000), který je k
dostání jako opce.
Termostat Sprcha: Ve spojení s průtokovými ohřívači je nezbytné zasunout
nárazový kotouč ECOSTOP (číslo výrobku.#93519000)) axiálně otočený o
180°.
Technické údaje
Provozní tlak: max. 1 MPa
Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Zkušební tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota horké vody: max. 60°C
Rozteč připojení: 150±12 mm
Přípoje G 1/2: studená vpravo - teplá vlevo
Tepelná desinfekce: 70°C / 4 min
Vlastní jištění proti zpětnému nasátí.
Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s pitnou vodou.
Popis symbolů
Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové!
Rozmìry (viz strana 32)
Diagram průtoku (viz strana 32)
Nastavení (viz strana 34)
Po ukončení montáže se musí zkontrolovat teplota vody vytékající z termostatu.
Pokud se teplota změřená v místě odběru liší od teploty nastavené na termostatu,
je nutné provést korekci.
Safety Function (viz strana 34)
Díky Safety Function je možné předem nastavit nejvyšší požadovanou teplotu,
např. max. 42ºC.
Údržba (viz strana 35)
U zpětných ventilů se musí podle EN 806-5 v souladu s národními nebo
regionálními předpisy testovat jejich funkčnost (alespoň jednou ročně).
Aby byl zajištěn lehký chod regulační jednotky, měl by se termostat čas od času
nastavit na úplně horkou a úplně studenou vodu.
Čištění (viz strana 35)
Servisní díly (viz strana 37)
Ovládání (viz strana 36)
Zkušební značka (viz strana 34)
Porucha Příčina Odstranění
Málo vody - Nízký tlak v přívodu. - Zkontrolovat tlak v potrubí
- Zanesený lapač nečistot v regulační jednotce - Vyčistit lapače nečistot před termostatem a na
regulační jednotce
- Sítko v těsnění u sprchy zanesené - Vyčistit sítko v těsnění mezi sprchou a hadicí
Křížení toků, teplá voda se při zavřené armatuře tlačí
do přívodu studené vody nebo naopak
- Znečištěný nebo netěsný zpětný ventil - Zpětný ventil vyčistit, případně vyměnit
Teplota u výtoku nesouhlasí s nastavenou teplotou - Teplota u výtoku nesouhlasí s nastavenou teplotou - Nastavit termostat
- Nízká teplota teplé vody - Teplotu horké vody zvýšit na 42ºC až 60ºC
Nelze regulovat teplotu - regulační jednotka zanesena vodním kamenem - vyměnit regulační jednotku
sprcha nebo výtok odkapává - Nečistoty nebo usazeniny na těsnicím sedle - vyčistit resp. vyměnit horní uzavírací prvek
průtokový ohřívač v provozu s termostatem nezapne - Sítko na zachycování nečistot je zanesené - Vyčistit případně vyměnit sítko
- Zpětný ventil je zablokován - Vyměnit zpětný ventil
- Není odstraněn kroužek ze sprchy - Odstranit kroužek ze sprchy
- Nárazový kotouč Ecostop není axiálně otočený o
180°
- ECOSTOP-Nárazový kotouč (#93519000)) je
axiálně otočený o 180°
12
Slovensky
Montáž (viď strana 33)
Bezpečnostné pokyny
Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli pomliaždeninám a rezným
poraneniam.
Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú hygienu.
Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a teplej vody musia byť
vyrovnané.
Pokyny pre montáž
Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol počas transportu
poškodený. Po zabudovaní nebudú uznané žiadne škody spôsobené transpor-
tom alebo poškodenia povrchu.
Potrubia a vybavenie musia byť namontované, prepláchnuté a vybavené v
platnom normami.
Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú práve teraz platné v
krajinách.
Výrobok nie je vhodný na použitie v spojení s parným kúpeľom!
Termostatická batéria v spojení s prietokovými ohrievač-
mi
Ak sa pripojí ručná sprcha, musí sa z nej demontovať tlmiaci ventil.
V prípade problémov s prietokovým ohrievačom alebo veľkých rozdielov tlaku
sa musí na prítoku studenej vody použiť voliteľný redukčný ventil (výrobné číslo
97510000).
Termostatická batéria Sprcha: V spojení s prietokovým ohrievačom musí byť
nárazový krúžok ECOSTOP (číslo výrobku #93519000)) zasunutý axiálne
otočený o 180°.
Technické údaje
Prevádzkový tlak: max. 1 MPa
Doporučený prevádzkový tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Skúšobný tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota teplej vody: max. 60°C
Pripájacie rozmery: 150±12 mm
Prípoje G 1/2: studená vpravo - teplá vľavo
Termická dezinfekcia: 70°C / 4 min
Vlastná poistka proti spätnému nasatiu.
Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu!
Popis symbolov
Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny octovej!
Rozmery (viď strana 32)
Diagram prietoku (viď strana 32)
Nastavenie (viď strana 34)
Po ukončení montáže sa musí skontrolovať teplota vody vytekajúcej z termostatu.
Pokiaľ sa teplota nameraná na mieste odberu líši od teploty nastavenej na
termostate, je nutné vykonať korekciu.
Safety Function (viď strana 34)
Vďaka Safety Function je možné vopred nastaviť najvyššiu požadovanú teplotu,
napr. max. 42ºC.
Údržba (viď strana 35)
Pri spätných ventiloch sa musí podľa EN 806-5 v súlade s národnými alebo
regionálnymi predpismi testovať ich funkčnosť (aspoň raz ročne).
Aby bol zaistený ľahký chod regulačnej jednotky, mal by sa termostat z času
čas nastaviť na maximálne horúcu a maximálne studenú vodu.
Čistenie (viď strana 35)
Servisné diely (viď strana 37)
Obsluha (viď strana 36)
Osvedčenie o skúške (viď strana 34)
Porucha Príčina Pomoc
Málo vody - Nízky tlak v prívode. - Skontrolovať tlak v potrubí
- Zanesený lapač nečistôt v regulačnej jednotke - Vyčistiť filter pred termostatom a na regulačnej
jednotke
- Sitko v tesnení sprchy je znečistené - Vyčistiť sitko tesnení medzi sprchou a hadicou
Kríženie tokov, teplá voda sa pri uzavretej armatúre
tlačí do prívodu studenej alebo naopak
- Znečistený alebo netesný spätný ventil - Spätný ventil vyčistiť, prípadne vymeniť
Teplota na výtoku nesúhlasí s nastavenou teplotou - Nebol nastavený termostat - Nastaviť termostat
- Nízka teplota teplej vody - Teplotu teplej vody zvýšiť na 42ºC až 60ºC
Nie je možné regulovať teplotu - Regulačná jednotka zanesená vodným kameňom - Vymeniť regulačnú jednotku
Sprcha alebo odtok kvapká - Nečistoty alebo usadeniny na tesniacom sedle - Vyčistiť resp. vymeniť uzatváraciu hornú časť
Prietokový ohrievač sa počas prevádzky termostatu
nezapína
- Sitko v tesnení sprchy je znečistené - Vyčistiť resp. vymeniť sitko
- Obmedzovač spätného nasatia je zablokovaný - Vymeniť obmedzovač spätného nasatia
- Nie je odstránený krúžok zo sprchy - Odstrániť krúžok zo sprchy
- Nárazový krúžok ECOSTOP axiálne neotočený o
180°
- ECOSTOP-Nárazový krúžok (#93519000)) axiálne
otočte o 180°
13
中文
安装(参见第页33)
安全技巧
装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手套。
本产品只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。
冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。
安装提示
安装前必须检查产品是否受到运输损害。安装后将不认可运输损害或
表面损伤。
管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗和检查。
请遵守当地国家现行的安装规定。
本产品并非设计来与蒸气浴连接使用!
恒温龙头连接连续流热水器
如果要连接手持花洒,必须去掉它的水流控制器。
如果连续流热水器导致任何问题,或者出现了不同的水压,您必须在
冷水端安装水流限制器(单独订购,商品编号97510000)。
恒温龙头淋浴:节水环止动垫片(物品编号#93519000))在与即热式热
水器连接时必须轴向旋转180°插上。
技术参数
工作压强: 最大1MPa
推荐工作压强: 0,1-0,5MPa
测试压强: 1,6MPa
(1MPa=10bar=147PSI)
热水温度: 最大60°C
中心距离: 150±12mm
连接管线G1/2: 左热右冷
热力消毒:70°C/4分钟
自动防止回流
该产品专为饮用水设计!
符号说明
请勿使用含有乙酸的硅胶!
大小(参见第页32)
流量示意图(参见第页32)
调节(参见第页34)
安装完成后必须检查调温器的出水温度。如在取水处测量所得的温度与调
温器上设定的温度有偏差,那么必须进行调整。
安全功能(参见第页34)
恒温阀芯的安全功能可以预先设定所希望的最高出水温度,例如最高温度
42
保养(参见第页35)
单向阀必须在符合国家或当地的法律的情况下按照EN806-5定期检查(
至少一年一次)。
为了保证恒温器的稳定运转,请务必定期从最热到最冷转动调温器。
清洗(参见第页35)
备用零件(参见第页37)
操作(参见第页36)
检验标记(参见第页34)
问题 原因 补救
龙头出水量小 - 水压不足 - 检查总水压
- 调压器过滤网脏污 - 清洁龙头前面和恒温阀芯的过滤网。
- 花洒滤网有垃圾堵塞 - 清洗花洒和软管间的过滤网
串水,在龙头关闭的状态下,热水被强迫流入冷
水管路,或者相反。
- 单向阀有垃圾堵塞或漏水 - 清洗单向阀,如有必要则更换新的
龙头出水温度和温度设定的不符 - 恒温阀芯未被调节 - 调节恒温器
- 热水温度过低 - 将热水温度从42ºC升高到60ºC
水温无法调节 - 恒温阀芯表面结垢 - 更换-恒温阀芯
花洒或龙头出水嘴滴水 - 在阀体上有灰尘或水垢,阀芯损坏 - 清洗或更换闭锁阀芯
使用恒温龙头后,燃气热水器不工作 - 过滤网有垃圾堵塞 - 清洗过滤网/更换过滤网
- 单向阀装反 - 正确安装单向阀
- 手持花洒的流量限制器没有去除 - 去除流量限制器
- 未将节水环止动垫片轴向旋转180° - ECOSTOP-节水环止动垫片(#93519000))轴向旋
转180°
14
Русский
Монтаж (см. стр. 33)
Указания по технике безопасности
Во время монтажа следует надеть перчатки во избежание прищемления и
порезов.
Изделие разрешается использовать только в гигиенических целях: для
принятия ванны и личной гигиены.
донного клапа. Перед установкой смесителя необходимо регулировочными
кранами выровнять авление холодной и горячей воды при помощи вентмлей
регулирующих подачу воды в квартиру.
Указания по монтажу
Перед монтажом следует проверить изделие на предмет повреждений при
перевозке. После монтажа претензии о возмещении ущерба за поврежде-
ния при перевозке или повреждения поверхностей не принимаются.
Трубы и арматура должны быть установлены, промыты и проверены в
соответствии с действующими нормами.
Необходимо соблюдать требования по монтажу, действующие в соответ-
ствующих странах.
Изделие не предназначено для использования в паровой бане!
Термостат с проточными нагревателями
При подключении ручного душа, из него необходимо удалить возможно
установленный в нем дроссель.
При неполадках проточного нагревателя или значительных перепадах
давления в подвод холодной воды следует установить дроссель, приобрета-
емый дополнительно (арт. № 97510000).
Термостат душ: В сочетании с проточными нагревателями упорный диск
ECOSTOP (№ арт. #93519000)) следует насаживать, повернув его на
180° в осевом направлении.
Технические данные
Рабочее давление: не более. 1 МПа
Рекомендуемое рабочее давление: 0,1 - 0,5 МПа
Давлении: 1,6 МПа
(1 МПа = 10 bar = 147 PSI)
Температура горячей воды: не более. 60°C
Размеры подключения: 150±12 мм
Подключение G 1/2: холодная справа - горячая слева
Термическая дезинфекция: 70°C / 4 мин
укомплектован клапаном обратного тока воды
Изделие предназначено исключительно для питьевой воды!
Описание символов
Не применяйте силикон, содержащий уксусную кислоту.
Размеры (см. стр. 32)
Схема потока (см. стр. 32)
Подгонка (см. стр. 34)
После монтажа следует проверить температуру на выходе из термостата.
Скорректируйте температуру воды, если она отличается от установленной на
термостате.
Safety Function (см. стр. 34)
С помощью функции Safety Function может быть задана максимальная
температура воды, например 42º C.
Техническое обслуживание (см. стр. 35)
Защита обратного тока должна регулярно проверяться (минимум один раз
в год) по стандарту EN 806-5 или в соответствии с национальными или
региональными нормативами
Для гарантии плавного изменения температуры и долгого срока службы
необходимо периодически поворачивать ручку регулировки температуры
из положение максимально горячая в положение максимально холодная
вода.
Очистка (см. стр. 35)
Κомплеκт (см. стр. 37)
Эксплуатация (см. стр. 36)
Знак технического контроля (см. стр. 34)
Неисправность Причина Устранение неисправности
недостаточный давление (если устан напор воды) - Проблемы водоснабжения - Проверить овлен насос проверить работу насоса
- Фильтр термоэлемента загрязнен - Очистите грязеулавливающие сита перед
термостатом и на регуляторе
- Фильтр душа загрязнен - Очистить фильтр
Подмес воды, в закрытом положене горячая вода
стремится в подводку холодной воды или наоборот
- Клапан обратного тока воды загрязнен или
неисправен
- Очистить кланан или заменить при необходимо-
сти
Температура смешанной воды не соответствует
шкале
- Термостат не настроен - Настроить термостат
- Температура горячей воды слишком низкая - Поднять температуру горячей воды с 42 град.С до
60 град.С
Регулировка температура не производится - Регулятор засорен накипью - Замените регулятор
Из душа или выхода капает вода - Загрязнения или отложения на уплотнительном
кольце, верхняя часть запора повреждена
- Очистите или замените верхнюю часть отключаю-
щего устройства
Проточный нагреватель не включается в режиме
работы термостата
- Грязеулавливающие сита загрязнены - Очистите / замените грязеулавливающие сита
- Клапан обратного тока заедает - Замените клапаны обратного течения
- Дроссель не удален из ручного душа - Извлеките дроссель из ручного душа
- Упорный диск Ecostop не повернут на 180° в
осевом направлении
- ECOSTOP-Поверните осевой диск (#93519000))
на 180° в осевом направлении
15
Suomi
Asennus (katso sivu 33)
Turvallisuusohjeet
Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja viiltojen aiheuttamien
tapaturmien estämiseksi.
Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja puhdistustarkoituksiin.
Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä on tasattava.
Asennusohjeet
Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolliset kuljetusvahingot.
Asennuksen jälkeen kuljetus- ja pintavaurioita ei hyväksytä.
Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava voimassa olevien
standardien mukaisesti.
Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä asennusohjeita.
Tuotetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi yhdessä höyrykylvyn kanssa!
Termostaatti läpivirtauskuumenninta käytettäessä
Jos käytössä on käsisuihku, on siinä mahdollisesti oleva virtauksenrajoitin
poistettava.
Jos läpivirtauskuumentimet tai suuret paine-erot aiheuttavat ongelmia, kylmän
veden syöttöön on asennettava lisävarusteena saatava kuristin (tuotenumero
97510000).
Termostaatti Suihku: Läpivirtauslämmittimien kanssa on ECOSTOP-lukkolaatta
tuotenumero #93519000)) pistettävä paikoilleen niin, että se on käännetty
aksiaalisesti 180°.
Tekniset tiedot
Käyttöpaine: maks. 1 MPa
Suositeltu käyttöpaine: 0,1 - 0,5 MPa
Koestuspaine: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Kuuman veden lämpötila: maks. 60°C
Liitäntämitat: 150±12 mm
Liittimet G 1/2: kylmä oikealla - kuuma vasemmalla
Lämpödesinfektio: 70°C / 4 min
Estää itsestään paluuvirtauksen
Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan juomaveden kanssa!
Merkin kuvaus
Älä käytä etikkahappopitoista silikonia!
Mitat (katso sivu 32)
Virtausdiagrammi (katso sivu 32)
Säätö (katso sivu 34)
Asennuksen jälkeen termostaatin ulostulolämpötila on tarkastettava. Säätö on
tarpeen, jos käyttöpisteessä mitattu veden lämpötila eroaa termostaattiin säädetys-
tä lämpötilasta.
Safety Function (katso sivu 34)
Safety Function:ista johtuen haluttu maksimilämpötila voidaan esiasettaa, esimerkik-
si maks. 42º C.
Huolto (katso sivu 35)
Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti paikallisten ja kansallis-
ten määräysten mukaisesti (EN 806-5, vähintään kerran vuodessa).
Säätöyksikön kevytkäyttöisyyden takaamiseksi, säädä säätöyksikkö ajoittain
täysin kylmälle ja täysin kuumalle.
Puhdistus (katso sivu 35)
Varaosat (katso sivu 37)
Käyttö (katso sivu 36)
Koestusmerkki (katso sivu 34)
Häiriö Syy Toimenpide
Vähän vettä - Syöttöpaine ei ole riittävä - Tarkasta putkiston paine
- Lämpötilan säätöyksikön likasihti likaantunut - Puhdista termostaatin ja säätöyksikön likasihdit
- Käsisuihkun sihtitiiviste likaantunut - Puhdista suihkukahvan ja letkun välissä oleva
sihtitiiviste
Ristiinvirtaus, hanan ollessa kiinni lämmin vesi pääsee
virtaamaan kylmänveden putkeen tai päinvastoin.
- Suuntaisventtiili likaantunut / viallinen - Puhdista suuntaisventtiili, vaihda tarvittaessa
Veden ulostulolämpötila ei vastaa säädett
lämpötilaa
- Termostaattia ei ole säädetty - Säädä termostaatti
- Lämminveden lämpötila liian alhainen - Kohota lämminveden lämpötila arvoon välillä 42ºC
ja 60ºC
Lämpötilan säätö ei ole mahdollista - lämpötilan säätöyksikkö kalkkeutunut - Vaihda lämpötilan säätöyksikkö
Käsisuihkusta tai hanasta tippuu vettä - Likaa tai kerrostumia tiivisteistukassa, sulkuventtiilin
etuosa vahingoittunut
- Puhdista tai vaihda sulkuventtiilin etuosa
Läpimenokuumennin ei kytkeydy päälle termostaatti-
käytössä
- Likasihdit likaantuneet - Puhdista / vaihda likasihdit
- Suuntaisventtiili juuttunut - Vaihda suuntaisventtiili
- Käsisuihkussa olevaa kuristinta ei ole poistettu - Poista kuristin käsisuihkusta
- Ecostop-lukkolaattaa ei ole käännetty aksiaalisesti
180°
- ECOSTOP-Käännä lukkolaatta (#93519000))
aksiaalisesti 180°
16
Svenska
Montering (se sidan 33)
Säkerhetsanvisningar
Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att man kan undvika kläm- och
skärskador.
Produkten får bara användas till kroppshygien med bad och dusch.
Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt och kallt vatten måste
utjämnas.
Monteringsanvisningar
Det måste undersökas om produkten har transportskador innan den monteras.
Efter monteringen accepteras inga transport- eller ytskiktskador.
Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras
enligt de gällande normerna.
De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska följas.
Produkten är inte avsedd att användas tillsammans med ett ångbad!
Termostat användning med varmvattenberedare
Om du ansluter en handdusch, öka då den vattenmängd som tillförs enligt
ovan.
Om varmvattenberedaren förorsakar problem eller stora tryckskillnader måste
en strypventil (tillval, artikelnummer 97510000) monteras i kallvatteninflödet.
Termostat Dusch: Tillsammans med genomströmningsvärmare måste ECOSTOP-
brickan (artikelnummer #93519000)) vridas 180° axialt när den sätts på.
Tekniska data
Driftstryck: max. 1 MPa
Rek. driftstryck: 0,1 - 0,5 MPa
Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmvattentemperatur: max. 60°C
Anslutningsmått: 150±12 mm
Anslutningar G 1/2: kallt höger – varmt vänster
Termisk desinfektion: 70°C / 4 min
Självspärr mot återflöde
Produkten är enbart avsedd för dricksvatten!
Symbolförklaring
Använd inte silikon som innehåller ättiksyra!
Måtten (se sidan 32)
Flödesschema (se sidan 32)
Justering (se sidan 34)
När monteringen är klar måste termostatens tömningstemperatur kontrolleras. En
justering är nödvändig om den uppmätta temperaturen vid tappningsstället avviker
från den som är inställd på termostaten.
Safety Function (se sidan 34)
Med hjälp av Safety Function kan du ställa in den önskade maximaltemperaturen
till exempelvis 42ºC och så förhindra skållningsrisk för barn.
Skötsel (se sidan 35)
Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet enligt nationella eller
regionala bestämmelser i enlighet med EN 806-5 (minst en gång per år).
För att garantera att termostaten ej kalkar igen, ska den regelbundet, en gång
per vecka, konditioneras. Det sker genom att man några gånger snabbt slås om
temperaturen från hett till kallt och tillbaka.
Rengöring (se sidan 35)
Reservdelar (se sidan 37)
Hantering (se sidan 36)
Testsigill (se sidan 34)
Störning Orsak Åtgärd
För lite vatten - Vattentrycket är för lågt - Kontrollera ledningstryck
- Smutsfilter i styrenheten igensatt - Rengör smutsfiltren vid inloppen och på termosens-
orn
- Silfiltret i duschen smutsigt - Rengör silfiltret mellan slangen och termostaten
Korsflöde – varmt vatten pressas vid avstängd
ermostat in i kallvatten- inloppet, och vice versa
- Backventil är igensmutsad eller otät - Rengör backventil, byt ut om nödvändigt
Den faktiska vatten- temperaturen stämmer Inte
överens med den Inställda
- Termostaten ställdes inte in - Justera termostaten
- Varmvattentemperaturen är för låg - Höj varmvattentemperaturen til mellan 42ºC och
60ºC
Temperaturen kan ej ställas in - Termosensorn är igenkalkad - Byt termosensorn
Det droppar ur handdusch eller utloppspip till kar - Smuts eller avlagringar på packningen, överdelen
på avstäng- ningsventilen är skadad
- Rengör eller byt överdelen av avstängningsventilen
Varmvattenberedare slår ej på vid användning av
termostaten
- Smutsfiltren är igensmutsade - Rengör / byt smutsfilter
- Backventil är defekt - Byt backventil
- Vattenbegränsare i handduschen har ej tagits bort - Ta bort vattenbegränsaren
- Ecostop-brickan inte vriden 180° axialt - ECOSTOP-Vrid bricka (#93519000)) 180° axialt
17
Lietuviškai
Montavimas (žr. psl. 33)
Saugumo technikos nurodymai
Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo metu mūvėkite pirštines.
Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno higienai ir švarai palaikyti.
Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai.
Montavimo instrukcija
Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo pažeistas transportavimo
metu. Sumontavus pretenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų
nepriimamos.
Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plaunami ir tikrinami pagal
galiojančias normas.
Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl įrengimo.
Gaminis netinkamas naudoti garo pirtyje!
Termostatas naudojimas su momentiniais šildikliais
Jei rankų dušas su vandens ribotuvu, būtina jį pašalinti.
Esant problemoms su momentiniu šildikliu ar slėgių skirtumu, privaloma
instaliuoti papildomą vandens ribotuvą ant šalto vandens tiekimo jungties
(užsakoma atskirai - Art.Nr.97510000)
Termostatas Dušas: naudojant kartu su cirkuliaciniais šildytuvais, turi būti uždėta
pagal ašį 180° kampu pasukta „ECOSTOP“ atraminė poveržlė (prekės Nr.
#93519000)).
Techniniai duomenys
Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa
Rekomenduojamas slėgis: 0,1 - 0,5 MPa
Bandomasis slėgis: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 barų = 147 PSI)
Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 60°C
Atstumas tarp centrų: 150±12 mm
Prijungimas G 1/2: Šaltas vanduo dešinėje, karštas - kairėje
Terminis dezinfekavimas: 70°C / 4 min
Su atbuliniu vožtuvu
Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui!
Simbolio aprašymas
Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto rūgšties!
Išmatavimai (žr. psl. 32)
Pralaidumo diagrama (žr. psl. 32)
Reguliavimas (žr. psl. 34)
Sumontavus, būtina patikrinti vandens, išeinančio iš termostato, temperatūrą.
Pakoreguokite vandens temperatūrą, jei būtina.
Apsaugos funkcija (žr. psl. 34)
Safety funkcija karšto vandens temperatūra gali būti iš anksto ribota iki, pvz., ne
aukštesnės kaip 42º C.
Techninis aptarnavimas (žr. psl. 35)
Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikrinama reguliariai (mažiausiai kar
per metus) pagal EN 806-5 arba pagal galiojančias nacionalines arba
regionines normas.
Tam, kad būtų garantuotas tolygus temperatūros reguliavimas ir ilgas naudoji-
masis, būtina periodiškai temperatūros rankenėlę pasukti į karščiausios ir
šalčiausios temperatūros padėtį.
Valymas (žr. psl. 35)
Atsarginės dalys (žr. psl. 37)
Eksploatacija (žr. psl. 36)
Bandymo pažyma (žr. psl. 34)
Gedimas Priežastis Priemonė
Per maža srovė - Slėgis nepakankamas - Patikrinti vamzdžių spaudimą
- Užsikimšęs temperatūros reguliatoriaus filtras - Išvalyti termostato ir temperatūros reguliatoriaus
filtrus
- Dušo galvos filtras užsikimšęs - Išvalyti dušo galvos filtrą
Kryžminis tekėjimas, uždarius maišytuvą, karštas
vanduo papuola į šalto vandens vamzdį
- Atbulinis vožtuvas užsikimšęs / pažeistas - Išvalyti arba pakeisti atbulinį vožtuvą
Vandenio temperatūra nesutampa su nustatyta
temperatūra
- Termostatas nesureguliuotas - Reguliuoti termostatą
- Per maža karšto vandens temperatūra - Karšto vandens temperatūrą pakelti nuo 42 ºC bis
60 ºC
Temperatūros reguliavimas neįmanomas - temperatūros reguliatorius apkalkėjęs - temperatūros reguliatorių pakeisti
Laša iš čiaupo arba dušo galvos - Nešvarumai, kalkės ant guminių dalių arba pažeistas
uždarymo dalis
- Išvalyti arba pakeisti ventilį
Momentinis pašildytojas neįsijungia, veikiant
termostatui
- Užsikimšęs filtras - Išvalyti / pakeisti filtrą
- Abulinis vožtuvas neveikia - Pakeisti atbulinį vožtuvą
- Neišimtas ribotuvas iš dušo galvutės - Išimti ribotuvą iš dušo galvutės
- „Ecostop“ atraminė poveržlė nepasukta pagal ašį
180° kampu.
- ECOSTOP-„Ecostop“ atraminę poveržlę pasukite
pagal ašį 180° kampu (#93519000)).
18
Hrvatski
Sastavljanje (pogledaj stranicu 33)
Sigurnosne upute
Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i posjekotina moraju nositi
rukavice.
Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, tuširanje i osobnu higijenu.
Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana.
Upute za montažu
Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen prilikom transporta.
Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na
površinska i transportna oštećenja.
Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema važećim
normama.
Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji vrijede u dotičnoj zemlji.
Proizvod nije predviđen za primjenu u parnim kupaonicama!
Termostat sa protočnim bojlerima
Ako želite priključiti ručni tuš, iz njega je potrebno izvaditi cijev koja smanjuje
protok ukoliko takva cijev postoji.
Kod problema sa protočnim bojlerom ili kod velikih razlika u tlaku potrebno je u
cijev za dotok hladne vode ugraditi specijalni ograničavač koji možemo
isporučiti prema želji (oznaka proizvoda: 97510000)
Termostat Tuš: U kombinaciji s protočnim bojlerima ECOSTOP graničnik (br.
proizvoda #93519000)) mora se nataknuti osno zakrenut za 180°.
Tehnički podatci
Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa
Preporučeni tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Probni tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura vruće vode: tlak 60°C
Razmak od sredine: 150±12 mm
Spojevi G 1/2: hladna desno – topla lijevo
Termička dezinfekcija: 70°C / 4 min
Funkcije samo-čišćenja
Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu!
Opis simbola
Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu kiselinu!
Mjere (pogledaj stranicu 32)
Dijagram protoka (pogledaj stranicu 32)
Regulacija (pogledaj stranicu 34)
Nakon instalacije treba ispitati izlaznu temperaturu termostata. Korekcija je
neophodna, ako izmjerena temperatura na mjestu uzimanja odstupa od tempera-
ture koja je namještena na termostatu.
Safety Funkcija (pogledaj stranicu 34)
Zahvaljujuću Safety funkciji može se podesiti željena maksimalna temperatura,
npr. i 42º C
Održavanje (pogledaj stranicu 35)
Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito provjeravati prema standardu
EN 806-5 i u skladu sa važećim propisima (najmanje jednom godišnje).
Kako bi se olakšala prohodnost i produljio vijek trajanja regulacijske jedinice,
potrebno je s vremena na vrijeme podesiti termostat iz položaja maksimalno
tople u položaj maksimalno hladne vode.
Čišćenje (pogledaj stranicu 35)
Rezervni djelovi (pogledaj stranicu 37)
Upotreba (pogledaj stranicu 36)
Oznaka testiranja (pogledaj stranicu 34)
Greška Uzrok Otklanjanje
Nedovoljno vode - Prenizak pritisak vode - Ispitajte tlak u cijevima
- Očistite rešetkasti filter regulacijske jedinice - Očistite rešetkasti filter ispred termostata i na
regulacijskoj jedinici
- Filter tuša je prljav - Očistite filter izmeðu tuša i crijeva
Križni tok vode, kod zatvorene armature vruća voda
ulazi u cijev s hladnom vodom i obrnuto
- Nepovratni ventil je prljav/neispravan - Očistite ili zamijenite nepovratni ventil
Temperatura na slavini ne podudara se s podešenom
temperaturom
- Termostat nije podešen - Podesite termostat
- Preniska temperatura tople vode - Povećajte tempereturu vruće vode na 42-60 ºC
Reguliranje temperature nije moguće - Regulacijska jedinica začepljena je kamencem - Zamijenite regulacijsku jedinicu
Tuš ili slavina kaplje - Prljavština ili naslage kamenca na ventilima, gornji
dio ventila za zatvaranje je oštećen
- Očistite, tj. zamijenite gornji dio ventila za zatvara-
nje
Protočni bojler ne radi bez obzira na rad termostata - Filtri su prljavi - Očistite ili zamijenite filtar
- Nepovratni ventil se nije vratio u početni položaj - Zamijenite nepovratni ventil
- Limiter protoka u ručnom tušu nije odstranjen - Odstranite limiter protoka
- Ecostop graničnik nije osno zakrenut za 180° - ECOSTOP-Zakrenite graničnik (#93519000)) oko
svoje osi za 180°
19
Türkçe
Monta(bakınız sayfa 33)
Güvenlik uyarıları
Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanmaları önlemek için eldiven
kullanılmalıdır.
Ürün yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği amaçları doğrultusunda
kullanılabilir.
Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç farklılıkları varsa, bu
basınç farklılıklarının dengelenmesi gerekir.
Montaj açıklamaları
Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları yönünden kontrol edilmelidir.
Montaj işleminden sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenil-
memektedir.
Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü geçerli normlara göre
yapılmalıdır.
Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet edilmelidir.
Ürün bir buhar banyosu ile bağlantılı olarak kullanım için öngörülmemiştir!
Termostat Şofbenlerle bağlantılı
Bir el duşu bağlanırsa, bu parça mevcut olabilecek bir akım limitleyiciden
sökülmelidir.
Şofbenle ilgili sorunlar olması durumunda ya da büyük basınç farklarında,
isteğe bağlı temin edilebilen bir akım limitleyici (Ürün kodu 97510000) soğuk
su beslemesine takılabilir.
Termostat Duş: Akış ısıtıcılarıyla bağlantılı olarak ECOSTOP tahdit bulu (Ürün
numarası #93519000)) eksenel olarak 180° çevrilerek takılmalıdır.
Teknik bilgiler
İşletme basıncı: azami 1 MPa
Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,1 - 0,5 MPa
Kontrol basıncı: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Sıcak su sıcaklığı: azami 60°C
Bağlantı ölçüleri: 150±12 mm
G 1/2 bağlantılar: soğuk sağ - sıcak sol
Termik dezenfeksiyon: 70°C / 4 dak
Geri emme önleyici
Ürün sadece şebeke suyu için tasarlanmıştır!
Simge açıklaması
Asetik asit içeren silikon kullanmayın!
Ölçüleri (bakınız sayfa 32)
Akış diyagramı (bakınız sayfa 32)
Ayarlama (bakınız sayfa 34)
Montaj tamamlandıktan sonra, termostatların çıkış sıcaklığı kontrol edilmelidir.
Alma noktasında ölçülen sıcaklık termostatta ayarlanan sıcaklıktan farklıysa, bir
düzeltme gereklidir.
Safety Function (bakınız sayfa 34)
Emniyet fonksiyonu sayesinde, istenen maksimum sıcaklık Örn; maks. 42º C
önceden ayarlanabilir.
Bakım (bakınız sayfa 35)
EN 806-5 ve ulusal standartlar doğrultusunda Çek valfler düzenli olarak kontrol
edilmelidir. (en az yılda bir kez)
Ayar ünitesinin kolay hareket etmesini sağlamak için, termostat belirli aralıklarla
tamamen sıcak ve soğuk konuma getirilmelidir.
Temizleme (bakınız sayfa 35)
Yedek Parçalar (bakınız sayfa 37)
Kullanımı (bakınız sayfa 36)
Kontrol işareti (bakınız sayfa 34)
arıza sebep yardım
Az su geliyor - Besleme basıncı yeterli değil - Hat basıncını kontrol edin
- Ayar ünitesinin filtresi kirlenmiş - Termostatın önündeki ve ayar ünitesindeki filtreleri
temizleyin
- Duşun süzgeci tıkanmış olabilir - El duşu ile hortum arasındaki hortumu yıkayın
Çapraz akış, batarya kapalıyken sıcak su soğuk su
hattına gönderiliyor ya da tam tersi
- Çek valf kirlenmiş / arızalı - Çek valfı temizleyin ya da değiştirin
Çıkış sıcaklığı ayarlanan sıcaklıkla aynı değil - Termostat ayarlanmadı - Termostatı ayarlayın
- Sıcak suyun derecesi çok düşük - Sıcak su sıcaklığını 42 ºC ila 60 ºC'ye yükseltin
Sıcaklık ayarı mümkün değil - ayar ünitesi kirlenmiş - ayar ünitesini değiştirin
Duş ya da çıkıştan su damlıyor - Conta yuvasında kir ya da tortu, kesme üst parçası
hasar görmüş
- Kesici üst parçasını temizleyin veya değiştirin
Termostat modunda şofben devreye girmiyor - Filtre tıkanmış olabilir - Filtreyi temizleyin yada çıkartın
- Çek valf çalışmıyor olabilir - Çek valfı değiştirin
- El duşunun içindeki akım limitleyici çıkartılmamış
olabilir
- Akım limitleyiciyi el duşundan çıkartın
- Ecostop tahdit pulu eksenel olarak 180° çevrilmedi - ECOSTOP-Tahdit bulunu (#93519000)) eksenel
olarak 180° çevirin
20
Română
Montare (vezi pag. 33)
Instrucţiuni de siguranţă
La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziunilor şi tăierii mâinilor.
Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea, menţinerea igienei şi curăţarea
corpului.
Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă rece şi apă caldă trebuie
echilibrate.
Instrucţiuni de montare
Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă deteriorări de transport.
După instalare garanţia nu acoperă deteriorările de transport şi cele de
suprafaţă.
Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi verificate conform normelor
în vigoare.
Respectaţi reglementările referitoare la instalare valabile în ţara respectivă.
Produsul nu este prevăzut pentru a fi folosit în combinaţie cu o baie de aburi!
Termostat conectat la boiler instant
Dacă conectaţi un duş de mână, trebuie să scoateţi din acesta reductorul, care
este eventual montat în acesta.
În cazul problemelor cu boilerul instant sau dacă apar mari diferenţe de
presiune instalaţi un reductor disponibil opţional (nr. produs 97510000) pe
racordul de apă rece.
Termostat duş: În combinaţie cu încălzitoarele instantanee discul de limitare
ECOSTOP (Nr. artcicol #93519000)) trebuie montat rotit axial cu 180°.
Date tehnice
Presiune de funcţionare: max. 1 MPa
Presiune de funcţionare recomandată: 0,1 - 0,5 MPa
Presiune de verificare: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura apei calde: max. 60°C
Interax racorduri: 150±12 mm
Racorduri G 1/2: rece - dreapta / cald - stânga
Dezinfecţie termică: 70°C / 4 min
Asigurat contra scurgere înapoi
Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă.
Descrierea simbolurilor
Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic!
Dimensiuni (vezi pag. 32)
Diagrama de debit (vezi pag. 32)
Reglare (vezi pag. 34)
După montare verificaţi temperatura de ieşire la termostat. În cazul în care există o
diferenţă între temperatura măsurată la golire şi temperatura reglată la termostat
trebuie efectuată o corecţie.
Funcţia de siguranţă (vezi pag. 34)
Datorită funcţiei de siguranţă puteţi preregla temperatura maximă, de ex. 42º C.
Întreţinere (vezi pag. 35)
Supapele antiretur trebuie verificate regulat conform EN 806-5 şi standardele
naţionale sau regionale (cel puţin o dată pe an).
Pentru garantarea mişcării uşoare a unităţii de reglare, vă recomandăm să
setaţi termostatul pe poziţiile limită cald şi rece.
Curăţare (vezi pag. 35)
Piese de schimb (vezi pag. 37)
Utilizare (vezi pag. 36)
Certificat de testare (vezi pag. 34)
Deranjament Cauza Măsuri de remediere
Prea puţină apă - Presiune de alimentare insuficientă. - Verificaţi presiunea din conducte.
- Murdărie în sita de impurităţi a unităţii de reglare. - Curăţaţi sitele de impurităţi la intrarea termostatului şi
în unitatea de reglare.
- S-a murdărit garnitura de sită a capătului de duş. - Curăţaţi garnitura sită dintre capătul duş şi furtun.
Curgere încucişată, apa caldă intră în conducta de
apă rece sau invers, când bateria este închisă.
- S-a murdărit / s-a defectat supapa antiretur. - Curăţaţi sau schimbaţi supapa antiretur dacă este
cazul.
Temperatura apei la ieşire nu corespunde cu
temperatura reglată.
- Termostatul nu a fost reglat. - Reglaţi termostatul.
- Temperatura apei calde este prea mică - Ridicaţi temperatura apei calde la o temperatură
între 42 ºC şi 60 ºC.
Temperatura nu poate fi reglată. - Depuneri de calcar pe unitatea de reglare. - Schimbaţi unitatea de reglare.
Picură din capătul de duş sau pipă. - Murdărie sau depuneri pe scaunul de garnitură, s-a
deteriorat piesa superioară de oprire.
- Curăţaţi sau schimbaţi piesa superioară de oprire.
Boilerul instant nu funcţionează cu termostat. - Sitele de impurităţi murdare. - Curăţaţi / schimbaţi sitele de impurităţi.
- S-a blocat supapa antiretur. - Schimbaţi supapa antiretur.
- Reductorul nu a fost demontat din duşul de mână. - Îndepărtaţi reductorul din duşul de mână.
- Discul de limitare Ecostop nu este rotit axial cu180°. - ECOSTOP-Rotiţi discul de limitare (#93519000))
axial cu 180°.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Hansgrohe 83684 Ghid de instalare

Tip
Ghid de instalare

în alte limbi