ITALTECNICA srl
V.LE EUROPA 31 - 35020 TRIBANO (PD) ITALY
Tel. 00 +39 049 9585388 - www.italtecnica.com
IT - MANUALE D’INSTALLAZIONE ED USO
- INSTALLATION AND USE MANUAL
EN
- MANUEL D’INSTALLATION ET UTILISATION
F
-مادﺧﺗﺳﻻاو ب.ﻛ3ﺗﻟا تادﺎﺷ3إ ل.ﻟد
AR
- INSTALLATIONS- UND BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
-ИНСТРУКЦИЯПОУСТАНОВКЕИЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
- MANUAL DE INSTALAÇÃO E USO
PT
- UPUTSTVO ZA INSTALACIJU I UPOTREBU
SRB
- NÁVOD K INSTALACI A POUŽITÍCZ
RO - MANUAL DE INSTALARE ȘI UTILIZARE
- INSTRUKCJA MONTAŻU I UŻYTKOWANIA
PL
-ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣΚΑΙΧΡΗΣΗΣ
GR
-ІНСТРУКЦІЯЗМОНТАЖУТАЕКСПЛУАТАЦІЇ
UA
- MANUAL DE INSTALACIÓN Y USOES
- PRIROČNIK ZA NAMESTITEV IN UPORABOSI
-ИНСТРУКЦИИЗАМОНТАЖИУПОТРЕБА
BG
IT - INSTALLAZIONE CON POMPA SOMMERSA O ESTERNA
-INSTALLATION WITH SUBMERSIBLE OR EXTERNAL PUMPEN
-INSTALLATION AVEC POMPE IMMERGÉE OU EXTERNEF
-ﺔ.ﺟ3ﺎﺧ وأ ﺔﺳطﺎﻏ تﺎﺧﺿﻣ ﻊﻣ ب.ﻛ3ﺗﻟاAR
-INSTALLATION MIT TAUCHPUMPE ODER EXTERNER PUMPEDE
-УСТАНОВКАСПОГРУЖНЫМИЛИВНЕШНИМНАСОСОМRU
-INSTALAÇÃO COM BOMBA SUBMERSA OU EXTERNAPT
-SRB INSTALACIJA SA POTAPAJUĆOM I POVRŠINSKOM PUMPOM
-INSTALACE S PONOŘENÝM NEBO EXTERNÍM ČERPADLEMCZ
-INSTALARE CU POMPA SCUFUNDATĂSAU CU POMPA LA EXTERIORRO
-MONTAŻZ POMPĄGŁĘBINOWĄLUB ZEWNĘTRZNĄPL
-ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΜΕΒΥΘΙΣΜΕΝΗ ΑΝΤΛΙΑ ΉΕΞΩΤΕΡΙΚΑGR
-МОНТАЖЗЗАНУРЮВАЛЬНИМАБОЗОВНІШНІМНАСОСОМUA
-INSTALACIÓN CON BOMBA SUMERGIBLE O EXTERNAES
- NAMESTITEV S POTOPNO ALI ZUNANJO ČRPALKOSI
МОНТАЖСПОТОПЯЕМАПОМПАИЛИСПОМПАЗАСУХ-BG
МОНТАЖ
IT - POSIZIONI CONSENTITE DI INSTALLAZIONE
-ALLOWED INSTALLATION POSITIONSEN
-POSITIONS D’INSTALLATION AUTORISÉESF
-ﺔ.ﺟ3ﺎﺧ وأ ﺔﺳطﺎﻏ تﺎﺧﺿﻣ ﻊﻣ ب.ﻛ3ﺗﻟاAR
-ERLAUBTE INSTALLATIONSPOSITIONENDE
-ДОПУСТИМЫЕПОЛОЖЕНИЯУСТАНОВКИRU
-POSIÇÕES PERMITIDAS DE INSTALAÇÃOPT
-SRB DOZVOLJENA POZICIJA ZA INSTALACIJU
-POVOLENÉ INSTALAČNÍ POZICECZ
-POZIII DE INSTALARE PERMISERO
-DOPUSZCZALNE POZYCJE MONTAŻU POMPYPL
-ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΕΣΘΕΣΕΙΣΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣGR
-ДОЗВОЛЕНІМІСЦЯУСТАНОВКИUA
-POSICIONES DE INSTALACIÓN ADMITIDASES
- DOVOLJENI POLOŽAJI NAMESTITVESI
ВЪЗМОЖНИПОЛОЖЕНИЯЗАМОНТАЖBG -
IT - INFORMAZIONI DI SICUREZZA
-SAFETY INFORMATIONEN
-INFORMATIONS DE SÉCURITÉF
-ﺔﻣﻼﺳﻟاو نﺎﻣﻷا تﺎﻣوﻠﻌﻣAR
-SICHERHEITSINFORMATIONENDE
-СВЕДЕНИЯПОБЕЗОПАСНОСТИRU
-INFORMAÇÕES DE SEGURANÇAPT
-SRB INFORMACIJE O BEZBEDNOSTI
-BEZPEČNOSTNÍ INFORMACECZ
-INFORMAII PRIVIND SIGURANARO
-INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWAPL
-ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣGR
-ІНФОРМАЦІЯПРОБЕЗПЕКУUA
-INFORMACIÓN DE SEGURIDADES
VARNOSTNE INFORMACIJE-SI
ИНФОРМАЦИЯЗАБЕЗОПАСНОСТBG -
IT - Installazione riservata a professionisti specializzati
EN - Installation reserved to specialised professionals
F - Installation réservée à des professionnels spécialisés
AR - ن.ﺻﺻﺧﺗﻣﻟاو ن.ﻓ3ﺗﺣﻣﻟا ن..5ﻔﻟا ﻰﻠﻋ ة3وﺻﻘﻣ ب.ﻛ3ﺗﻟا ﺔ.ﻠﻣﻋ
DE - Die installation ist fachleuten vorbehalten
RU - Yстановкудолженвыполнятьспециализированный
профессиональныйперсонал
PT - Instalação reservada a profissionais especializados
SRB - Instalaciju treba da obave specijalizovani stručnjaci
CZ - Instalace vyhrazena specializovaným odborníkům
RO - Operaiunile de instalare trebuie efectuate de profesioniști specializai
PL - Instalacja zastrzeżona dla wyspecjalizowanych profesjonalistów
GR - Ηεγκαταστασηπρεπειναγινεταιαποειδικευμενουσεπαγγελματιεσ
UA - Монтажповиненвиконуватисявиключнофахівцями
ES - Instalación reservada para profesionales especializado
SI - Nameščanje naj izvede specializiran strokovnjak
BG - монтажътдасеизвършваотспециализиранперсонал
IT - Rimuovere l’alimentazione elettrica prima di ogni intervento!
EN - Disconnect the electrical power supply before all works!
F - Couper l'alimentation électrique avant toute intervention!
AR - ﺎ=.ﻠﻋ تﺎ.ﻠﻣﻋ ﺔ.أ ?ا3ﺟإ لﺑﻗ ﺔﺧﺿﻣﻟا نﻋ ﻲﺑ3=ﻛﻟا 3ﺎ.ﺗﻟا لﺻﻓا
DE - Die stromversorgung vor jedem eingriff trennen!
RU - передлюбымидействиямиотключатьэлектрическоепитание!
PT - Remova a alimentação elétrica antes de cada intervenção!
SRB - Pre svake intervencije isključiti struju!
CZ - Před každým zásahem odpojte elektrické napájení!
RO - înaintea oricărei intervenii, deconectai alimentarea electrică!
PL - Odłączyćzasilanie elektryczne przed każdąinterwencją!
GR - Διακοψτετηνηλεκτρικητροφοδοσιαπριναποοποιαδηποτεπαρεμβαση!
UA - Передпроведеннямбудь-якихробітвідключитивіделектричноїмережі!
ES - Cortar la alimentación eléctrica antes de cada operación!
SI - Pred vsakim posegom izključite električno napajanje
BG - предиработапоуредаизключетеотел.захранване!
IT - INSTALLAZIONE CON BY-PASS PER ALTE PORTATE
-INSTALLATION WITH BYPASS FOR HIGH FLOW RATESEN
-INSTALLATION AVEC BY-PASS POUR DÉBITS ÉLEVÉSF
-ﺔﻌﻔﺗ3ﻣﻟا قﻓدﺗﻟا تﻻدﻌﻣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻲﺑ5ﺎﺟﻟا ل.وﺣﺗﻠﻟ 3ﻣﻣ ﻊﻣ ب.ﻛ3ﺗﻟاAR
-INSTALLATION MIT BY-PASS FÜR HOHEN DURCHLAUFDE
-УСТАНОВКАСБАЙПАСОМДЛЯВЫСОКОГОРАСХОДАRU
-INSTALAÇÃO COM BY-PASS PARAALTAS CAPACIDADESPT
-SRB INSTALACIJA SA OBILAZNICOM ZA VISOKE PROTOKE
-INSTALACE S OBTOKEM PRO VYSOKÉ RYCHLOSTI PRŮTOKUCZ
-INSTALARE CU VANĂDE BY-PASS PENTRU DEBITE RIDICATERO
-MONTAŻZ OBEJŚCIEM DLA WYSOKIEGO PRZEPŁYWUPL
-ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΜΕΠΑΡΑΚΑΜΨΗΓΙΑ ΜΕΓΑΛΕΣΡΟΕΣGR
-УСТАНОВКАЗБАЙПАСОМДЛЯВИСОКИХШВИДКОСТЕЙПОТОКУUA
-INSTALACIÓN CON BY-PASS PARA ALTOS CAUDALESES
- NAMESTITEV Z OBVODOM ZA DRUGAČNE DOMETESI
МОНТАЖСБАЙПАСЗАВИСОКИКОЛИЧЕСТВАBG -
>150 l/min
IP 65
IP 65
IT - NON INSTALLARE IN POZZETTI
-DO NOT INSTALL IN TRAPSEN
-NE PAS INSTALLER DANS DES PUISARDSF
-ضاوﺣﻷا ﻲﻓ ﺔﺧﺿﻣﻟا ب.ﻛ3ﺗﺑ مﻘﺗ ﻻAR
-NICHT IN SCHÄCHTEN MONTIERENDE
-НЕВЫПОЛНЯТЬУСТАНОВКУВОТСТОЙНИКАХRU
-NÃO INSTALAR EM FOSSASPT
-SRB NE INSTALIRAJTE U BUNARIMA I KANALIZACIONIM OTVORIMA
-NEINSTALUJTE VE STUDNÁCHCZ
-A NU SE INSTALA ÎN GURI DE CANALIZARERO
-NIE MONTOWAĆW STUDZIENKACHPL
-ΜΗΝΕΓΚΑΘΙΣΤΑΤΕΣΕΦΡΕΑΤΙΑGR
-НЕВСТАНОВЛЮВАТИВКОЛОДЯЗЯХUA
-NO INSTALAR EN ARQUETASES
- NE NAMEŠČAJTE V VODNJAKESI
НЕМОНТИРАЙТЕВШАХТАBG -
IT - POSIZIONI CONSENTITE DELLE VALVOLE DI NON RITORNO
-ALLOWED CHECK-VALVE POSITIONSEN
-POSITIONS AUTORISÉES DES CLAPETS DE NON-RETOURF
-عوﺟ3ﻟا مدﻋ تﺎﻣﺎﻣﺻﻟ ﺎ=ﺑ حوﻣﺳﻣﻟا ﺔ.ﻠ.ﻐﺷﺗﻟا تﺎ.ﻌﺿوﻟاAR
-ERLAUBTE POSITIONEN DES RÜCKSCHLAGVENTILSDE
-ПОЛОЖЕНИЯ,ДОПУСТИМЫЕОБРАТНЫМИКЛАПАНАМИRU
-POSIÇÕES PERMITIDAS PELOS VALORES ANTIRRETORNOPT
-SRB DOZVOLJENI POLOŽAJ NEPOVRATNIH VENTILA
-POVOLENÉ POZICE ZPĚTNÝCH VENTILŮCZ
-POZIII PERMISE PENTRU SUPAPELE DE REINERERO
-DOPUSZCZALNE POZYCJE ZAWORÓW ZWROTNYCHPL
-ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΕΣΘΕΣΕΙΣ ΤΩΝΒΑΒΛΙΔΩΝ ΑΝΤΕΠΙΣΤΡΟΦΗΣGR
-ДОПУСТИМЕРОЗТАШУВАННЯЗВОРОТНИХКЛАПАНІВUA
-POSICIONES ADMITIDAS DE LAS VÁLVULAS ANTIRRETORNOES
- DOVOLJENI POLOŽAJI NEPOVRATNIH VENTILOVSI
ВЪЗМОЖНИПОЛОЖЕНИЯНАВЪЗВРАТНАТАКЛАПАBG -
> 3 m
IT - CONSIGLIATO UN FILTRO IN ASPIRAZIONE
-SUCTION FILTER RECOMMENDEDEN
-UN FILTRE EN ASPIRATION EST CONSEILLÉF
-طﻔﺷﻟا ى3ﺟﻣ ﻲﻓ ﺢﺷ3ﻣ ب.ﻛ3ﺗﺑ ﻰﺻوُ.AR
-ANSAUGFILTER EMPFOHLENDE
-РЕКОМЕНДУЕТСЯФИЛЬТРНАВСАСЫВАНИИRU
-É ACONSELHADO UM FILTRO EM ASPIRAÇÃOPT
-SRB PREPORUČUJE SE USISNI FILTER
-DOPORUČENÝ FILTR NA STRANĚSÁNÍCZ
-SE RECOMANDĂUN FILTRU PE PARTEA DE ASPIRAIERO
-ZALECANY FILTR NA SSANIUPL
-ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙΦΙΛΤΡΟ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣGR
-РЕКОМЕНДУЄТЬСЯФІЛЬТРЗІСТОРОНИВСМОКТУВАННЯUA
-SE RECOMIENDA UN FILTRO EN LA ASPIRACIÓNES
- PRIPOROČEN JE SESALNI FILTERSI
ПРЕПОРЪЧВАСЕФИЛТЪРНАСМУКАТЕЛНАТАСТРАНАBG -
25 ÷ 60 µm
IT - USARE SOLO CON ACQUA, SALINITA’MAX 0,05%
-USE ONLY WITH WATER, MAX SALINITY 0.05%EN
-UTILISER UNIQUEMENT AVEC DE L’EAU, SALINITÉ MAX 0,05%F
-AR مدﺦﺗﺳُﺗ هذ_ ﺔﺧﺿﻣﻟا طﻘﻓ ﻊﻣ ?ﺎﻣﻟا ﺔﺑﺳ5ﺑ ﺔﺣوﻠﻣ ﻻ زوﺎﺟﺗﺗ دﺣﻛ ﻰﺻﻗأ0,05%
-NUR MIT WASSER VERWENDEN, MAX. SALZGEHALT 0,05%DE
-ИСПОЛЬЗОВАТЬТОЛЬКОСВОДОЙСМАКС.RU
СОДЕРЖАНИЕМСОЛИ 0,05%
-USE APENAS COM ÁGUA, SALINIDADE MÁX 0,05%PT
-SRB KORISTITI SAMO SA VODOM, MAKSIMALNI SALINITET 0,05%
-POUŽÍVEJTE POUZE S VODOU, SLANOST MAX 0,05%CZ
-A SE UTILIZA NUMAI CU APĂ, SALINITATE MAXIMĂ0,05%RO
-UŻYWAĆWYŁĄCZNIE Z WODĄ, MAX ZASOLENIE 0,05%PL
-ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕΜΟΝΟΝΕΡΟ MAX 0,05%GR
-ВИКОРИСТОВУВАТИТІЛЬКИДЛЯВОДИ,МАКС.UA
СОЛОНІСТЬ 0,05%
-UTILIZAR SOLO CON AGUA, SALINIDAD MÁXIMA 0,05 %ES
- UPORABLJAJTE SAMO Z VODO Z MAKS. SLANOSTJO 0,05 %SI
ИЗПОЛЗВАЙТЕУРЕДАСАМОСВОДАСМАКС.BG -
СОЛЕНОСТ 0,05%
IT - COLLEGAMENTO ELETTRICO E PRESCRIZIONI PER I CAVI
-ELECTRICAL CONNECTION AND PROVISIONS FOR CABLESEN
-BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE ET PRESCRIPTION POUR LES CÂBLESF
-تﻼﺑﺎﻛﻟاو كﻼﺳﻷا تﺎﺑﻠطﺗﻣو ?ﺎﺑ3=ﻛﻟﺎﺑ ﺔﺧﺿﻣﻟا ل.ﺻوﺗAR
-STROMANSCHLUSS UND VORSCHRIFTEN FÜR DIE KABELDE
-ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕПОДКЛЮЧЕНИЕПРЕДПИСАНИЯДЛЯКАБЕЛЕЙRU
-LIGAÇÃO ELÉTRICA E PRESCRIÇÃO PARA OS CABOSPT
-SRB ELEKTRIČNA VEZA I UPUTSTVO ZA KABLOVE
-ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ A POŽADAVKY NA KABELYCZ
-LEGĂTURĂELECTRICĂȘI PREVEDERI PRIVIND CABLURILERO
-PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE I WYMOGI DOTYCZĄCE KABLIPL
-ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣΥΝΔΕΣΗΚΑΙΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΈΣΓΙΑ ΚΑΛΩΔΙΑGR
-ПІДКЛЮЧЕННЯДОЕЛЕКТРОМЕРЕЖІТАПРИЗНАЧЕННЯКАБЕЛІВUA
-CONEXIÓN ELÉCTRICA Y REQUISITOS PARA LOS CABLESES
-ELEKTRIČNO POVEZOVANJE IN PREDPISI ZA PREMERE KABLOVSI
ЕЛЕКТРИЧЕСКИВРЪЗКИИИЗИСКВАНИЯЗАКАБЕЛИТЕBG -
115-230 V ± 15%
50/60 Hz
1 ph.
12 A (2 Hp) max.
< 2 A
mm2temp. °C
2 ÷ 10 A
> 10 A
1,0 mm2
1,5 mm2
85 °C
105 °C
>2.5 l/min
8 Nm max.
2,5÷3,0 Nm
IT - AVVIA ED ARRESTA LA POMPA AUTOMATICAMENTE
ALL’APERTURA E CHIUSURA DEI RUBINETTI. PROTEGGE
DELLA MARCIAA SECCO E DAL BLOCCAGGIO DELLA
POMPA IN CASO DI INUTILIZZO PROLUNGATO.
-STARTS AND STOPS THE PUMP AUTOMATICALLY WHENEN
THE TAPS ARE OPENED AND CLOSED. PROTECTS AGAINST
DRY OPERATION AND PUMP BLOCKAGE IN CASE OF
PROLONGED NON-USE.
-MET EN MARCHE ET ARRÊTE LA POMPE AUTOMATIQUEMENTF
À L’OUVERTURE ET FERMETURE DES ROBINETS. PROTÈGE
DE LA MARCHE À SEC ET DU BLOCAGE DE LA POMPE
EN CAS D’INUTILISATION PROLONGÉE
-مﺎظ5 ﻰﻠﻋ ﺔﺧﺿﻣﻟا يوﺗﺣﺗ .هﺎ.ﻣﻟا 3.ﺑﺎ5ﺻ قﻠﻏ وأ ﺢﺗﻓ د5ﻋ ﺎO.ﺋﺎﻘﻠﺗ فﻗوﺗﺗو ﺔﺧﺿﻣﻟا لﻣﻌﺗAR
نﻣزﻟا نﻣ ﺔﻠ.وط ة3ﺗﻔﻟ ﺎ=ﻣادﺧﺗﺳا مدﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ فﻗوﺗﻟا دﺿو فﺎﺟﻟا ﻰﻠﻋ لﻣﻌﻟا دﺿ ﺔ.ﺎﻣﺣ
-START UND STOPP DER PUMPE AUTOMATISCH BEIMDE
ÖFFNEN UND SCHLIESSEN DER HÄHNE. SCHÜTZT VOR
TROCKENLAUF UND PUMPENBLOCKIERUNG BEI
LÄNGEREM STILLSTAND.
-ВЫПОЛНЯЕТАВТОМАТИЧЕСКИЙЗАПУСКИОСТАНОВКУRU
НАСОСАПРИОТКРЫТИИИЗАКРЫТИИКРАНОВ,
ЗАЩИЩАЕТОТСУХОГОХОДАИОТБЛОКИРОВКИ
НАСОСАВСЛУЧАЕДЛИТЕЛЬНОГОПРОСТОЯ
-INICIA E PARA A BOMBAAUTOMATICAMENTE COM APT
ABERTURA E FECHAMENTO DAS TORNEIRAS. PROTEGE
DA MARCHA EM SECO E DO BLOQUEIO DA BOMBA EM
CASO DE INUTILIZAÇÃO PROLONGADA
-SRB POKREĆE I ZAUSTAVLJA PUMPU AUTOMATSKI PRILIKOM
OTVARANJA I ZATVARANJA SLAVINA. ŠTITI OD RADA NA
SUVO I OD BLOKADE PUMPE U SLUČAJU DUŽE
NEAKTIVNOSTI.
-SPUSTÍ A ZASTAVÍ ČERPADLO AUTOMATICKY PŘICZ
OTEVŘENÍ A ZAVŘENÍ KOHOUTŮ. CHRÁNÍ PŘED CHODEM
NAPRÁZDNO A PŘED ZABLOKOVÁNÍM ČERPADLA V
PŘÍPADĚDELŠÍCH OBDOBÍ NEČINNOSTI
-PORNEȘTE ȘI OPREȘTE POMPA ÎN MOD AUTOMAT, LARO
DESCHIDEREA ȘI ÎNCHIDEREA ROBINETELOR. ASIGURĂ
PROTECIE ÎMPOTRIVA FUNCIONĂRII FĂRĂAPĂȘI
ÎMPOTRIVA BLOCĂRII POMPEI ÎN CAZ DE NEFOLOSIRE A
ACESTEIA PENTRU O LUNGĂPERIOADĂDE TIMP.
-AUTOMATYCZNE URUCHAMIA I ZATRZYMUJE POMPĘPRZYPL
OTWIERANIU I ZAMYKANIU KURKÓW. CHRONI PRZED
PRACĄNA SUCHO I ZABLOKOWANIEM POMPY W
PRZYPADKU PRZEDŁUŻONEGO POSTOJU.
-ΞΕΚΙΝΑ ΚΑΙΣΤΑΜΑΤΑ ΤΗΝ ΑΝΤΛΙΑ ΑΥΤΟΜΑΤΑ ΣΤΟGR
ΑΝΟΙΓΜΑ ΚΑΙ ΤΟΚΛΕΙΣΙΜΟ ΤΩΝΒΑΛΒΙΔΩΝ.ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΕΙ
ΑΠΌ ΤΗΝΕΝΑΡΞΗΕΝΞΗΡΩΚΑΙ ΤΟΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΑ ΤΗΣ
ΑΝΤΛΙΑΣΣΕΠΕΡΙΠΤΩΣΗΠΑΡΑΤΕΤΑΜΕΝΗΣ ΑΧΡΗΣΙΑΣ.
-IЗАПУСКАЄІЗУПИНЯЄНАСОСАВТОМАТИЧНО,КОЛИUA
ВІДКРИВАЮТЬСЯІЗАКРИВАЮТЬСЯКРАНИ.ЗАХИЩАЄ
ВІДСУХОГОХОДУІБЛОКУВАННЯНАСОСАУВИПАДКУ
НЕВИКОРИСТАННЯПРОТЯГОМТРИВАЛОГОЧАСУ.
-ARRANCA Y DETIENE LA BOMBAAUTOMÁTICAMENTE ALES
ABRIR Y CERRAR LOS GRIFOS. PROTEGE CONTRA EL
FUNCIONAMIENTO EN SECO Y CONTRA EL BLOQUEO DE
LA BOMBA EN CASO DE INACTIVIDAD PROLONGADA.
- SAMODEJNO ZAŽENE IN ZAUSTAVI ČRPALKO PRI ODPIRANJUSI
IN ZAPIRANJU PIP. ZAŠČITI PRED IZSUŠEVANJEM IN
ZAMAŠITVIJO ČRPALKE V PRIMERU DOLGOTRAJNEJŠE
NEUPORABE
-ПУСКАИСПИРААВТОМАТИЧНОПОМПАТАПРИОТВАРЯНЕBG
ИЛИЗАТВАРЯНЕНАКРАН.ПРЕДПАЗВАОТРАБОТАНАСУХО
ИБЛОКИРАНЕНАПОМПАТАПРИДЪЛЪГПРЕСТОЙ
H O
2
IT - COLLEGAMENTO CON TELERUTTORE A POMPA TRIFASE
-CONNECTION TO THREE-PHASE PUMP THROUGH RELAYEN
-CONNEXION À LA POMPE À TROIS PHASES PAR LE RELAISF
-ﻊﺑﺎﺗﺗﻟا لﻼﺧ نﻣ ﺔﻠﺣ1ﻣﻟا ﺔ2ﺛﻼﺛ ﺔﺧﺿﻣﺑ لﺎﺻﺗﻻاAR
-ANSCHLUSS AN DIE DREIPHASIGE PUMPE DURCH RELAISDE
-ПОДКЛЮЧЕНИЕКТРЕХФАЗНОМУНАСОСУЧЕРЕЗРЕЛЕRU
-LIGAÇÃO À BOMBA DE TRÊS FASES ATRAVÉS DO RELÉPT
-POVEZIVANJE SA TROFAZNOM PUMPOM KROZ RELESRB
-PŘIPOJENÍ K TŘÍFÁZOVÉMU ČERPADĚPROTI RELÉCZ
-CONEXIUNEA CU POMPA DE TREI FASE PRIN RELAIERO
-PODŁĄCZENIE DO TRÓJFAZOWEJ POMPY PRZEZ PRZEKAŹNIKPL
-ΣΥΝΔΕΣΗΜΕ ΤΗΝ ΑΝΤΛΙΑ ΤΡΙΦΑΣΗΣ ΑΠΟ ΤΗΝ RELAYGR
-ПІДКЛЮЧЕННЯДОТРИФАЗНОГОНАСОСУНАРЕАЛІUA
-CONEXIÓN A LA BOMBA TRIFÁSICA A TRAVÉS DEL RELÉES
POVEZAVA S TROFASNO ČRPALKO PREKO RELESI -
ВРЪЗКАСТРИФАЗНАПОМПАЧРЕЗРЕЛЕBG -
M
3 X 400 V~
L1 L2 L3
N
A1
A2
230 V
230 V ~
COIL
L
NN1
L1
L
NN1
L1