Italtecnica BRIO Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
ITALTECNICA srl
V.LE EUROPA 31 - 35020 TRIBANO (PD) ITALY
Tel. 00 +39 049 9585388 - www.italtecnica.com
IT - MANUALE DINSTALLAZIONE ED USO
- INSTALLATION AND USE MANUAL
EN
- MANUEL DINSTALLATION ET UTILISATION
F
-مادﺧﺗﺳﻻاو ب.ﻛ3ﺗﻟا تادﺎﺷ3إ ل.ﻟد
AR
- INSTALLATIONS- UND BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
-ИНСТРУКЦИЯПОУСТАНОВКЕИЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
- MANUAL DE INSTALAÇÃO E USO
PT
- UPUTSTVO ZA INSTALACIJU I UPOTREBU
SRB
- NÁVOD K INSTALACI A POUŽITÍCZ
RO - MANUAL DE INSTALARE ȘI UTILIZARE
- INSTRUKCJA MONTAŻU I UŻYTKOWANIA
PL
-ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣΚΑΙΧΡΗΣΗΣ
GR
-ІНСТРУКЦІЯЗМОНТАЖУТАЕКСПЛУАТАЦІЇ
UA
- MANUAL DE INSTALACIÓN Y USOES
- PRIROČNIK ZA NAMESTITEV IN UPORABOSI
-ИНСТРУКЦИИЗАМОНТАЖИУПОТРЕБА
BG
IT - INSTALLAZIONE CON POMPA SOMMERSA O ESTERNA
-INSTALLATION WITH SUBMERSIBLE OR EXTERNAL PUMPEN
-INSTALLATION AVEC POMPE IMMERGÉE OU EXTERNEF
-ﺔ.ﺟ3ﺎﺧ وأ ﺔﺳطﺎﻏ تﺎﺧﺿﻣ ﻊﻣ ب.ﻛ3ﺗﻟاAR
-INSTALLATION MIT TAUCHPUMPE ODER EXTERNER PUMPEDE
-УСТАНОВКАСПОГРУЖНЫМИЛИВНЕШНИМНАСОСОМRU
-INSTALAÇÃO COM BOMBA SUBMERSA OU EXTERNAPT
-SRB INSTALACIJA SA POTAPAJUĆOM I POVRŠINSKOM PUMPOM
-INSTALACE S PONOŘENÝM NEBO EXTERNÍM ČERPADLEMCZ
-INSTALARE CU POMPA SCUFUNDATĂSAU CU POMPA LA EXTERIORRO
-MONTAŻZ POMPĄGŁĘBINOWĄLUB ZEWNĘTRZNĄPL
-ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΜΕΒΥΘΙΣΜΕΝΗ ΑΝΤΛΙΑ ΉΕΞΩΤΕΡΙΚΑGR
-МОНТАЖЗЗАНУРЮВАЛЬНИМАБОЗОВНІШНІМНАСОСОМUA
-INSTALACIÓN CON BOMBA SUMERGIBLE O EXTERNAES
- NAMESTITEV S POTOPNO ALI ZUNANJO ČRPALKOSI
МОНТАЖСПОТОПЯЕМАПОМПАИЛИСПОМПАЗАСУХ-BG
МОНТАЖ
IT - POSIZIONI CONSENTITE DI INSTALLAZIONE
-ALLOWED INSTALLATION POSITIONSEN
-POSITIONS DINSTALLATION AUTORISÉESF
-ﺔ.ﺟ3ﺎﺧ وأ ﺔﺳطﺎﻏ تﺎﺧﺿﻣ ﻊﻣ ب.ﻛ3ﺗﻟاAR
-ERLAUBTE INSTALLATIONSPOSITIONENDE
-ДОПУСТИМЫЕПОЛОЖЕНИЯУСТАНОВКИRU
-POSIÇÕES PERMITIDAS DE INSTALAÇÃOPT
-SRB DOZVOLJENA POZICIJA ZA INSTALACIJU
-POVOLENÉ INSTALAČNÍ POZICECZ
-POZIII DE INSTALARE PERMISERO
-DOPUSZCZALNE POZYCJE MONTAŻU POMPYPL
-ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΕΣΘΕΣΕΙΣΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣGR
-ДОЗВОЛЕНІМІСЦЯУСТАНОВКИUA
-POSICIONES DE INSTALACIÓN ADMITIDASES
- DOVOLJENI POLOŽAJI NAMESTITVESI
ВЪЗМОЖНИПОЛОЖЕНИЯЗАМОНТАЖBG -
IT - INFORMAZIONI DI SICUREZZA
-SAFETY INFORMATIONEN
-INFORMATIONS DE SÉCURITÉF
-ﺔﻣﻼﺳﻟاو نﺎﻣﻷا تﺎﻣوﻠﻌﻣAR
-SICHERHEITSINFORMATIONENDE
-СВЕДЕНИЯПОБЕЗОПАСНОСТИRU
-INFORMAÇÕES DE SEGURANÇAPT
-SRB INFORMACIJE O BEZBEDNOSTI
-BEZPEČNOSTNÍ INFORMACECZ
-INFORMAII PRIVIND SIGURANARO
-INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWAPL
-ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣGR
-ІНФОРМАЦІЯПРОБЕЗПЕКУUA
-INFORMACIÓN DE SEGURIDADES
VARNOSTNE INFORMACIJE-SI
ИНФОРМАЦИЯЗАБЕЗОПАСНОСТBG -
IT - Installazione riservata a professionisti specializzati
EN - Installation reserved to specialised professionals
F - Installation réservée à des professionnels spécialisés
AR - ن.ﺻﺻﺧﺗﻣﻟاو ن.ﻓ3ﺗﺣﻣﻟا ن..5ﻔﻟا ﻰﻠﻋ ة3وﺻﻘﻣ ب.ﻛ3ﺗﻟا ﺔ.ﻠﻣﻋ
DE - Die installation ist fachleuten vorbehalten
RU - Yстановкудолженвыполнятьспециализированный
профессиональныйперсонал
PT - Instalação reservada a prossionais especializados
SRB - Instalaciju treba da obave specijalizovani stručnjaci
CZ - Instalace vyhrazena specializovaným odborníkům
RO - Operaiunile de instalare trebuie efectuate de profesioniști specializai
PL - Instalacja zastrzeżona dla wyspecjalizowanych profesjonalistów
GR - Ηεγκαταστασηπρεπειναγινεταιαποειδικευμενουσεπαγγελματιεσ
UA - Монтажповиненвиконуватисявиключнофахівцями
ES - Instalación reservada para profesionales especializado
SI - Nameščanje naj izvede specializiran strokovnjak
BG - монтажътдасеизвършваотспециализиранперсонал
IT - Rimuovere lalimentazione elettrica prima di ogni intervento!
EN - Disconnect the electrical power supply before all works!
F - Couper l'alimentation électrique avant toute intervention!
AR - ﺎ=.ﻠﻋ تﺎ.ﻠﻣﻋ ﺔ.أ ?ا3ﺟإ لﺑﻗ ﺔﺧﺿﻣﻟا نﻋ ﻲﺑ3=ﻛﻟا 3ﺎ.ﺗﻟا لﺻﻓا
DE - Die stromversorgung vor jedem eingriff trennen!
RU - передлюбымидействиямиотключатьэлектрическоепитание!
PT - Remova a alimentação elétrica antes de cada intervenção!
SRB - Pre svake intervencije isključiti struju!
CZ - Před každým zásahem odpojte elektrické napájení!
RO - înaintea oricărei intervenii, deconectai alimentarea electrică!
PL - Odłączyćzasilanie elektryczne przed każdąinterwencją!
GR - Διακοψτετηνηλεκτρικητροφοδοσιαπριναποοποιαδηποτεπαρεμβαση!
UA - Передпроведеннямбудь-якихробітвідключитивіделектричноїмережі!
ES - Cortar la alimentación eléctrica antes de cada operación!
SI - Pred vsakim posegom izključite električno napajanje
BG - предиработапоуредаизключетеотел.захранване!
IT - INSTALLAZIONE CON BY-PASS PER ALTE PORTATE
-INSTALLATION WITH BYPASS FOR HIGH FLOW RATESEN
-INSTALLATION AVEC BY-PASS POUR DÉBITS ÉLEVÉSF
-ﺔﻌﻔﺗ3ﻣﻟا قﻓدﺗﻟا تﻻدﻌﻣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻲﺑ5ﺎﺟﻟا ل.وﺣﺗﻠﻟ 3ﻣﻣ ﻊﻣ ب.ﻛ3ﺗﻟاAR
-INSTALLATION MIT BY-PASS FÜR HOHEN DURCHLAUFDE
-УСТАНОВКАСБАЙПАСОМДЛЯВЫСОКОГОРАСХОДАRU
-INSTALAÇÃO COM BY-PASS PARAALTAS CAPACIDADESPT
-SRB INSTALACIJA SA OBILAZNICOM ZA VISOKE PROTOKE
-INSTALACE S OBTOKEM PRO VYSOKÉ RYCHLOSTI PRŮTOKUCZ
-INSTALARE CU VANĂDE BY-PASS PENTRU DEBITE RIDICATERO
-MONTAŻZ OBEJŚCIEM DLA WYSOKIEGO PRZEPŁYWUPL
-ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΜΕΠΑΡΑΚΑΜΨΗΓΙΑ ΜΕΓΑΛΕΣΡΟΕΣGR
-УСТАНОВКАЗБАЙПАСОМДЛЯВИСОКИХШВИДКОСТЕЙПОТОКУUA
-INSTALACIÓN CON BY-PASS PARA ALTOS CAUDALESES
- NAMESTITEV Z OBVODOM ZA DRUGAČNE DOMETESI
МОНТАЖСБАЙПАСЗАВИСОКИКОЛИЧЕСТВАBG -
>150 l/min
IP 65
IP 65
IT - NON INSTALLARE IN POZZETTI
-DO NOT INSTALL IN TRAPSEN
-NE PAS INSTALLER DANS DES PUISARDSF
-ضاوﺣﻷا ﻲﻓ ﺔﺧﺿﻣﻟا ب.ﻛ3ﺗﺑ مﻘﺗ ﻻAR
-NICHT IN SCHÄCHTEN MONTIERENDE
-НЕВЫПОЛНЯТЬУСТАНОВКУВОТСТОЙНИКАХRU
-NÃO INSTALAR EM FOSSASPT
-SRB NE INSTALIRAJTE U BUNARIMA I KANALIZACIONIM OTVORIMA
-NEINSTALUJTE VE STUDNÁCHCZ
-A NU SE INSTALA ÎN GURI DE CANALIZARERO
-NIE MONTOWAĆW STUDZIENKACHPL
-ΜΗΝΕΓΚΑΘΙΣΤΑΤΕΣΕΦΡΕΑΤΙΑGR
-НЕВСТАНОВЛЮВАТИВКОЛОДЯЗЯХUA
-NO INSTALAR EN ARQUETASES
- NE NAMEŠČAJTE V VODNJAKESI
НЕМОНТИРАЙТЕВШАХТАBG -
IT - POSIZIONI CONSENTITE DELLE VALVOLE DI NON RITORNO
-ALLOWED CHECK-VALVE POSITIONSEN
-POSITIONS AUTORISÉES DES CLAPETS DE NON-RETOURF
-عوﺟ3ﻟا مدﻋ تﺎﻣﺎﻣﺻﻟ ﺎ=ﺑ حوﻣﺳﻣﻟا ﺔ.ﻠ.ﻐﺷﺗﻟا تﺎ.ﻌﺿوﻟاAR
-ERLAUBTE POSITIONEN DES RÜCKSCHLAGVENTILSDE
-ПОЛОЖЕНИЯ,ДОПУСТИМЫЕОБРАТНЫМИКЛАПАНАМИRU
-POSIÇÕES PERMITIDAS PELOS VALORES ANTIRRETORNOPT
-SRB DOZVOLJENI POLOŽAJ NEPOVRATNIH VENTILA
-POVOLENÉ POZICE ZPĚTNÝCH VENTILŮCZ
-POZIII PERMISE PENTRU SUPAPELE DE REINERERO
-DOPUSZCZALNE POZYCJE ZAWORÓW ZWROTNYCHPL
-ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΕΣΘΕΣΕΙΣ ΤΩΝΒΑΒΛΙΔΩΝ ΑΝΤΕΠΙΣΤΡΟΦΗΣGR
-ДОПУСТИМЕРОЗТАШУВАННЯЗВОРОТНИХКЛАПАНІВUA
-POSICIONES ADMITIDAS DE LAS VÁLVULAS ANTIRRETORNOES
- DOVOLJENI POLOŽAJI NEPOVRATNIH VENTILOVSI
ВЪЗМОЖНИПОЛОЖЕНИЯНАВЪЗВРАТНАТАКЛАПАBG -
> 3 m
IT - CONSIGLIATO UN FILTRO IN ASPIRAZIONE
-SUCTION FILTER RECOMMENDEDEN
-UN FILTRE EN ASPIRATION EST CONSEILLÉF
-طﻔﺷﻟا ى3ﺟﻣ ﻲﻓ ﺢﺷ3ﻣ ب.ﻛ3ﺗﺑ ﻰﺻوُ.AR
-ANSAUGFILTER EMPFOHLENDE
-РЕКОМЕНДУЕТСЯФИЛЬТРНАВСАСЫВАНИИRU
-É ACONSELHADO UM FILTRO EM ASPIRAÇÃOPT
-SRB PREPORUČUJE SE USISNI FILTER
-DOPORUČENÝ FILTR NA STRANĚSÁNÍCZ
-SE RECOMANDĂUN FILTRU PE PARTEA DE ASPIRAIERO
-ZALECANY FILTR NA SSANIUPL
-ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙΦΙΛΤΡΟ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣGR
-РЕКОМЕНДУЄТЬСЯФІЛЬТРЗІСТОРОНИВСМОКТУВАННЯUA
-SE RECOMIENDA UN FILTRO EN LA ASPIRACIÓNES
- PRIPOROČEN JE SESALNI FILTERSI
ПРЕПОРЪЧВАСЕФИЛТЪРНАСМУКАТЕЛНАТАСТРАНАBG -
25 ÷ 60 µm
IT - USARE SOLO CON ACQUA, SALINITAMAX 0,05%
-USE ONLY WITH WATER, MAX SALINITY 0.05%EN
-UTILISER UNIQUEMENT AVEC DE LEAU, SALINITÉ MAX 0,05%F
-AR مدﺦﺗﺳُﺗ هذ_ ﺔﺧﺿﻣﻟا طﻘﻓ ﻊﻣ ?ﺎﻣﻟا ﺔﺑﺳ5ﺑ ﺔﺣوﻠﻣ ﻻ زوﺎﺟﺗﺗ دﺣﻛ ﻰﺻﻗأ0,05%
-NUR MIT WASSER VERWENDEN, MAX. SALZGEHALT 0,05%DE
-ИСПОЛЬЗОВАТЬТОЛЬКОСВОДОЙСМАКС.RU
СОДЕРЖАНИЕМСОЛИ 0,05%
-USE APENAS COM ÁGUA, SALINIDADE MÁX 0,05%PT
-SRB KORISTITI SAMO SA VODOM, MAKSIMALNI SALINITET 0,05%
-POUŽÍVEJTE POUZE S VODOU, SLANOST MAX 0,05%CZ
-A SE UTILIZA NUMAI CU APĂ, SALINITATE MAXIMĂ0,05%RO
-UŻYWAĆWYŁĄCZNIE Z WODĄ, MAX ZASOLENIE 0,05%PL
-ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕΜΟΝΟΝΕΡΟ MAX 0,05%GR
-ВИКОРИСТОВУВАТИТІЛЬКИДЛЯВОДИ,МАКС.UA
СОЛОНІСТЬ 0,05%
-UTILIZAR SOLO CON AGUA, SALINIDAD MÁXIMA 0,05 %ES
- UPORABLJAJTE SAMO Z VODO Z MAKS. SLANOSTJO 0,05 %SI
ИЗПОЛЗВАЙТЕУРЕДАСАМОСВОДАСМАКС.BG -
СОЛЕНОСТ 0,05%
IT - COLLEGAMENTO ELETTRICO E PRESCRIZIONI PER I CAVI
-ELECTRICAL CONNECTION AND PROVISIONS FOR CABLESEN
-BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE ET PRESCRIPTION POUR LES CÂBLESF
-تﻼﺑﺎﻛﻟاو كﻼﺳﻷا تﺎﺑﻠطﺗﻣو ?ﺎﺑ3=ﻛﻟﺎﺑ ﺔﺧﺿﻣﻟا ل.ﺻوﺗAR
-STROMANSCHLUSS UND VORSCHRIFTEN FÜR DIE KABELDE
-ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕПОДКЛЮЧЕНИЕПРЕДПИСАНИЯДЛЯКАБЕЛЕЙRU
-LIGAÇÃO ELÉTRICA E PRESCRIÇÃO PARA OS CABOSPT
-SRB ELEKTRIČNA VEZA I UPUTSTVO ZA KABLOVE
-ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ A POŽADAVKY NA KABELYCZ
-LEGĂTURĂELECTRICĂȘI PREVEDERI PRIVIND CABLURILERO
-PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE I WYMOGI DOTYCZĄCE KABLIPL
-ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣΥΝΔΕΣΗΚΑΙΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΈΣΓΙΑ ΚΑΛΩΔΙΑGR
-ПІДКЛЮЧЕННЯДОЕЛЕКТРОМЕРЕЖІТАПРИЗНАЧЕННЯКАБЕЛІВUA
-CONEXIÓN ELÉCTRICA Y REQUISITOS PARA LOS CABLESES
-ELEKTRIČNO POVEZOVANJE IN PREDPISI ZA PREMERE KABLOVSI
ЕЛЕКТРИЧЕСКИВРЪЗКИИИЗИСКВАНИЯЗАКАБЕЛИТЕBG -
115-230 V ± 15%
50/60 Hz
1 ph.
12 A (2 Hp) max.
< 2 A
mm2temp. °C
2 ÷ 10 A
> 10 A
1,0 mm2
1,5 mm2
85 °C
105 °C
>2.5 l/min
8 Nm max.
2,5÷3,0 Nm
IT - AVVIA ED ARRESTA LA POMPA AUTOMATICAMENTE
ALLAPERTURA E CHIUSURA DEI RUBINETTI. PROTEGGE
DELLA MARCIAA SECCO E DAL BLOCCAGGIO DELLA
POMPA IN CASO DI INUTILIZZO PROLUNGATO.
-STARTS AND STOPS THE PUMP AUTOMATICALLY WHENEN
THE TAPS ARE OPENED AND CLOSED. PROTECTS AGAINST
DRY OPERATION AND PUMP BLOCKAGE IN CASE OF
PROLONGED NON-USE.
-MET EN MARCHE ET ARRÊTE LA POMPE AUTOMATIQUEMENTF
À LOUVERTURE ET FERMETURE DES ROBINETS. PROTÈGE
DE LA MARCHE À SEC ET DU BLOCAGE DE LA POMPE
EN CAS DINUTILISATION PROLONGÉE
-مﺎظ5 ﻰﻠﻋ ﺔﺧﺿﻣﻟا يوﺗﺣﺗ .هﺎ.ﻣﻟا 3.ﺑﺎ5ﺻ قﻠﻏ وأ ﺢﺗﻓ د5ﻋ ﺎO.ﺋﺎﻘﻠﺗ فﻗوﺗﺗو ﺔﺧﺿﻣﻟا لﻣﻌﺗAR
نﻣزﻟا نﻣ ﺔﻠ.وط ة3ﺗﻔﻟ ﺎ=ﻣادﺧﺗﺳا مدﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ فﻗوﺗﻟا دﺿو فﺎﺟﻟا ﻰﻠﻋ لﻣﻌﻟا دﺿ ﺔ.ﺎﻣﺣ
-START UND STOPP DER PUMPE AUTOMATISCH BEIMDE
ÖFFNEN UND SCHLIESSEN DER HÄHNE. SCHÜTZT VOR
TROCKENLAUF UND PUMPENBLOCKIERUNG BEI
LÄNGEREM STILLSTAND.
-ВЫПОЛНЯЕТАВТОМАТИЧЕСКИЙЗАПУСКИОСТАНОВКУRU
НАСОСАПРИОТКРЫТИИИЗАКРЫТИИКРАНОВ,
ЗАЩИЩАЕТОТСУХОГОХОДАИОТБЛОКИРОВКИ
НАСОСАВСЛУЧАЕДЛИТЕЛЬНОГОПРОСТОЯ
-INICIA E PARA A BOMBAAUTOMATICAMENTE COM APT
ABERTURA E FECHAMENTO DAS TORNEIRAS. PROTEGE
DA MARCHA EM SECO E DO BLOQUEIO DA BOMBA EM
CASO DE INUTILIZAÇÃO PROLONGADA
-SRB POKREĆE I ZAUSTAVLJA PUMPU AUTOMATSKI PRILIKOM
OTVARANJA I ZATVARANJA SLAVINA. ŠTITI OD RADA NA
SUVO I OD BLOKADE PUMPE U SLUČAJU DUŽE
NEAKTIVNOSTI.
-SPUSTÍ A ZASTA ČERPADLO AUTOMATICKY PŘICZ
OTEVŘENÍ A ZAVŘENÍ KOHOUTŮ. CHRÁNÍ PŘED CHODEM
NAPRÁZDNO A PŘED ZABLOKOVÁNÍM ČERPADLA V
PŘÍPADĚDELŠÍCH OBDOBÍ NEČINNOSTI
-PORNEȘTE ȘI OPREȘTE POMPA ÎN MOD AUTOMAT, LARO
DESCHIDEREA ȘI ÎNCHIDEREA ROBINETELOR. ASIGURĂ
PROTECIE ÎMPOTRIVA FUNCIONĂRII FĂRĂAPĂȘI
ÎMPOTRIVA BLOCĂRII POMPEI ÎN CAZ DE NEFOLOSIRE A
ACESTEIA PENTRU O LUNGĂPERIOADĂDE TIMP.
-AUTOMATYCZNE URUCHAMIA I ZATRZYMUJE POMPĘPRZYPL
OTWIERANIU I ZAMYKANIU KURKÓW. CHRONI PRZED
PRACĄNA SUCHO I ZABLOKOWANIEM POMPY W
PRZYPADKU PRZEDŁUŻONEGO POSTOJU.
-ΞΕΚΙΝΑ ΚΑΙΣΤΑΜΑΤΑ ΤΗΝ ΑΝΤΛΙΑ ΑΥΤΟΜΑΤΑ ΣΤΟGR
ΑΝΟΙΓΜΑ ΚΑΙ ΤΟΚΛΕΙΣΙΜΟ ΤΩΝΒΑΛΒΙΔΩΝ.ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΕΙ
ΑΠΌ ΤΗΝΕΝΑΡΞΗΕΝΞΗΡΩΚΑΙ ΤΟΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΑ ΤΗΣ
ΑΝΤΛΙΑΣΣΕΠΕΡΙΠΤΩΣΗΠΑΡΑΤΕΤΑΜΕΝΗΣ ΑΧΡΗΣΙΑΣ.
-IЗАПУСКАЄІЗУПИНЯЄНАСОСАВТОМАТИЧНО,КОЛИUA
ВІДКРИВАЮТЬСЯІЗАКРИВАЮТЬСЯКРАНИ.ЗАХИЩАЄ
ВІДСУХОГОХОДУІБЛОКУВАННЯНАСОСАУВИПАДКУ
НЕВИКОРИСТАННЯПРОТЯГОМТРИВАЛОГОЧАСУ.
-ARRANCA Y DETIENE LA BOMBAAUTOMÁTICAMENTE ALES
ABRIR Y CERRAR LOS GRIFOS. PROTEGE CONTRA EL
FUNCIONAMIENTO EN SECO Y CONTRA EL BLOQUEO DE
LA BOMBA EN CASO DE INACTIVIDAD PROLONGADA.
- SAMODEJNO ZAŽENE IN ZAUSTAVI ČRPALKO PRI ODPIRANJUSI
IN ZAPIRANJU PIP. ZAŠČITI PRED IZSUŠEVANJEM IN
ZAMAŠITVIJO ČRPALKE V PRIMERU DOLGOTRAJNEJŠE
NEUPORABE
-ПУСКАИСПИРААВТОМАТИЧНОПОМПАТАПРИОТВАРЯНЕBG
ИЛИЗАТВАРЯНЕНАКРАН.ПРЕДПАЗВАОТРАБОТАНАСУХО
ИБЛОКИРАНЕНАПОМПАТАПРИДЪЛЪГПРЕСТОЙ
H O
2
IT - COLLEGAMENTO CON TELERUTTORE A POMPA TRIFASE
-CONNECTION TO THREE-PHASE PUMP THROUGH RELAYEN
-CONNEXION À LA POMPE À TROIS PHASES PAR LE RELAISF
-ﻊﺑﺎﺗﺗﻟا لﻼﺧ نﻣ ﺔﻠﺣ1ﻣﻟا ﺔ2ﺛﻼﺛ ﺔﺧﺿﻣﺑ لﺎﺻﺗﻻاAR
-ANSCHLUSS AN DIE DREIPHASIGE PUMPE DURCH RELAISDE
-ПОДКЛЮЧЕНИЕКТРЕХФАЗНОМУНАСОСУЧЕРЕЗРЕЛЕRU
-LIGAÇÃO À BOMBA DE TRÊS FASES ATRAVÉS DO RELÉPT
-POVEZIVANJE SA TROFAZNOM PUMPOM KROZ RELESRB
-PŘIPOJENÍ K TŘÍFÁZOVÉMU ČERPADĚPROTI RELÉCZ
-CONEXIUNEA CU POMPA DE TREI FASE PRIN RELAIERO
-PODŁĄCZENIE DO TRÓJFAZOWEJ POMPY PRZEZ PRZEKAŹNIKPL
-ΣΥΝΔΕΣΗΜΕ ΤΗΝ ΑΝΤΛΙΑ ΤΡΙΦΑΣΗΣ ΑΠΟ ΤΗΝ RELAYGR
-ПІДКЛЮЧЕННЯДОТРИФАЗНОГОНАСОСУНАРЕАЛІUA
-CONEXIÓN A LA BOMBA TRIFÁSICA A TRAVÉS DEL RELÉES
POVEZAVA S TROFASNO ČRPALKO PREKO RELESI -
ВРЪЗКАСТРИФАЗНАПОМПАЧРЕЗРЕЛЕBG -
M
3 X 400 V~
L1 L2 L3
N
A1
A2
230 V
230 V ~
COIL
L
NN1
L1
L
NN1
L1
IT - LA PRESSIONE MASSIMA NON EREGOLABILE !!
-THE MAXIMUM PRESSURE IS NOT ADJUSTABLE !!EN
-LA PRESSION MAXIMALE NEST PAS RÉGLABLE !!F
-!! ل.دﻌﺗﻟاو طﺑﺿﻠﻟ لﺑﺎﻗ 3.ﻏ طﻐﺿﻠﻟ ﻰﺻﻗﻷا دﺣﻟاAR
-DER MAXIMALDRUCK KANN NICHT REGULIERT WERDEN!!DE
-МАКСИМАЛЬНОЕДАВЛЕНИЕНЕМОЖЕТРЕГУЛИРОВАТЬСЯ!RU
-A PRESSÃO MÁXIMA NÃO É REGULÁVEL !!PT
-SRB MAKSIMALNI PRITISAK SE NE MOŽE PODEŠAVATI!!
-MAXIMÁLNÍ TLAK NENÍ NASTAVITELNÝ !!CZ
-PRESIUNEA MAXIMĂNU ESTE REGLABILĂ!!RO
-NIE MOŻNA REGULOWAĆMAKSYMALNEGO CIŚNIENIA!!PL
-ΗΜΕΓΙΣΤΗΠΙΕΣΗ ΔΕΝΜΠΟΡΕΙΝΑ ΡΥΘΜΙΣΤΕΙ!!GR
-МАКСИМАЛЬНИЙТИСКНЕРЕГУЛЮЄТЬСЯ!!UA
-LA PRESIÓN MÁXIMA NO ES REGULABLE!!ES
- MAKSIMALNI TLAK NI NASTAVLJIVSI
-МАКСИМАЛНОТОНАЛЯГАНЕНЕМОЖЕДАСЕНАСТРОЙВАBG
IT - AUMENTARE LA SE LIMPIANTO SUPERA I 15 METRI DI ALTEZZA ( MASSIMO 3,5 bar = 35 metri)PRESSIONE DI AVVIO
-INCREASE THE STARTING PRESSURE IF THE SYSTEM EXCEEDS 15 METRES (MAXIMUM 3.5 BAR = 35 METRES)EN
-AUGMENTER LA PRESSION DE DÉMARRAGE SI LINSTALLATION DÉPASSE 15 MÈTRES (MAXIMUM 3,5 BAR = 35 MÈTRES)F
-AR مﻗ 15 ( 3,5 = 35 )ةدﺎ.زﺑ طﻐﺿ ?دﺑ ل.ﻐﺷﺗﻟا اذإ ت5ﺎﻛ ﺔﻛﺑﺷ هﺎ.ﻣﻟا زوﺎﺟﺗﺗ اO3ﺗﻣ دﺣ ﻰﺻﻗأ 3ﺎﺑ 3ﺗﻣ
-DEN STARTDRUCK ERHÖHEN, FALLS DIE ANLAGE 15 METER ÜBERSCHREITET (MAX. 3,5 BAR = 35 METER)DE
-УВЕЛИЧИТЬДАВЛЕНИЕПУСКА,ЕСЛИСИСТЕМАПРЕВЫШАЕТ 15 МЕТРОВ (МАКСИМУМ 3,5 БАР = 35 МЕТРОВ)RU
-AUMENTE A PRESSÃO DE ARRANQUE SE O SISTEMA ULTRAPASSAR OS 15 METROS (MÁXIMO 3,5 BAR = 35 METROS)PT
-SRB POVEĆAJTE STARTNI PRITISAK AKO CEO SISTEM PRELAZI 15 MT VISINE (MAKSIMALNO 3,5 BARA = 35 METARA)
-ZVYŠTE SPOUŠTĚCÍ TLAK, POKUD SYSTÉM PŘEKRAČUJE 15 METRŮ(MAXIMÁLNĚ3,5 BAR = 35 METRŮ)CZ
-MĂRII PRESIUNEA DE PORNIRE, DACĂINSTALAIA ESTE DE PESTE 15 METRI (MAXIM 3,5 BARI = 35 METRI)RO
-ZWIĘKSZYĆCIŚNIENIE STARTOWE, JEŚLI INSTALACJA PRZEKRACZA 15 METRÓW (MAKSYMALNY 3,5 BARA = 35 METRÓW)PL
-ΑΥΞΗΣΤΕ ΤΗΝΠΙΕΣΗΕΝΑΡΞΗΣ ΑΝΗΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΞΕΠΕΡΝΑ ΤΑ 15 ΜΕΤΡΑ (ΜΕΓΙΣΤΟ 3,5 BAR = 35 ΜΕΤΡΑ)GR
-ЗБІЛЬШТЕПОЧАТКОВИЙТИСК,ЯКЩОУСТАНОВКАПЕРЕВИЩУЄ 15 МЕТРІВ (МАКСИМУМ 3,5 БАР = 35 МЕТРІВ)UA
-AUMENTAR LA PRESIÓN DE ARRANQUE SI EL SISTEMA SUPERA 15 METROS (MÁXIMO 3,5 BAR = 35 METROS)ES
- POVEČAJTE ZAGONSKI TLAK, ČE JE NAPELJAVA DALJŠA OD 15 METROV (NAJVEČ3,5 BARA = ZA 35 METROV)SI
УВЕЛИЧЕТЕСТАРТОВОТОНАЛЯГАНЕ,АКОСИСТЕМАТАНАДВИШАВА 15 МЕТРА (МАКС. 3,5 BAR = 35 МЕТРА)BG -
IT - MESSA FUORI SERVIZIO - PERIODI DI INATTIVITA
-DECOMMISSIONING - PERIODS OF NON-USEEN
-MISE HORS SERVICE - PÉRIODES D'INACTIVITÉF
-مادﺧﺗﺳﻻا نﻋ فﻗوﺗﻟا تا3ﺗﻓ -ﺔﻣدﺧﻟا نﻣ ﺔﺧﺿﻣﻟا جا3ﺧإAR
-AUSSERBETRIEBNAHME - ZEITWEILIGE STILLLEGUNGDE
-ВЫВОДИЗЭКСПЛУАТАЦИИ -ПЕРИОДЫПРОСТОЯRU
-COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO - PERÍODOS DE INATIVIDADEPT
-SRB STAVLJANJE VAN UPOTREBE PERIODI NEAKTIVNOSTI
-UVEDENÍ MIMO PROVOZ - OBDOBÍ NEČINNOSTICZ
-SCOATERE DIN FUNCIUNE - PERIOADE DE NEUTILIZARERO
-WYCOFANIE Z EKSPLOATACJI - OKRES BEZCZYNNOŚCIPL
-ΘΕΣΗΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ -ΠΕΡΙΟΔΟΙΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣGR
-ВИВЕДЕННЯЗЕКСПЛУАТАЦІЇ -ПЕРІОДИНЕВИКОРИСТАННЯUA
-PUESTA FUERA DE SERVICIO - PERÍODOS DE INACTIVIDADES
PRENEHANJE UPORABE - OBDOBJA NEDELOVANJASI -
ПРЕСТОЙ -ДЪЛЪГПЕРИОДБЕЗИЗПОЛЗВАНЕBG -
IT - CONDIZIONI DI GARANZIA
- WARRANTY TERMSEN
- CONDITIONS DE GARANTIEF
-نﺎﻣﺿﻟا طو3ﺷ
AR
- GARANTIEBEDINGUNGENDE
-ГАРАНТИЙНЫЕУСЛОВИЯ
RU
- CONDIÇÕES DA GARANTIA
PT
- USLOVI GARANCIJE
SRB
- ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
CZ
RO - CONDIŢII DE GARANŢIE
- WARUNKI GWARANCJI
PL
-ΟΡΟΙΕΓΓΥΗΣΗΣ
GR
-ГАРАНТІЙНІУМОВИ
UA
- CONDICIONES DE GARANTÍAES
- GARANCIJSKI POGOJISI
-ГАРАНЦИОННИУСЛОВИЯ
BG
> 15 m
1
3
2
max. 3,5 bar
........
Hm = 60 m
.............
..........
IT - La massima pressione corrisponde alla prevalenza della pompa
EN - The maximum pressure corresponds to the pump head
F - La pression maximale correspond à la hauteur Manométrique
de la pompe
AR - ﺔﺧﺿﻣﻟا بﺣﺳ ةوﻗ يوﺎﺳ. طﻐﺿﻟا ىوﺗﺳﻣﻟ ﻰﺻﻗﻷا دﺣﻟا
DE - Der maximaldruck kann nicht reguliert werden
RU - Максимальноедавлениесоответствуетнапорунасоса
PT - A máxima pressão corresponde à prevalência da bomba
SRB - Maksimalni pritisak odgovara prevalenciji pumpe
CZ - Maximální tlak odpovídá dopravní výšce čerpadla
RO - Presiunea maximăcorespunde înălimii de pompare a pompei
PL - Maksymalne ciśnienie odpowiada wysokości ciśnienia pompy
GR - Ημεγιστηπιεσηαντιστοιχηστηνπαροχηαποτηναντλια
UA - Максимальнийтисквідповідаєвисотінапорунасоса
ES - La presión máxima corresponde a la altura de elevación de la bomba
SI - Maksimalni tlak ustreza zmogljivosti črpalke
BG - максималнотоналяганеотговарянамаксималниянапор
напомпата
1
2
IT - ARRESTO PER MANCANZA DI ACQUA, RESET AUTOMATICO E MANUALE
-STOP DUE TO LACK OF WATER, MANUAL AUTOMATIC RESETEN
-ARRÊT POUR MANQUE DEAU, RÉINITIALISATION AUTOMATIQUE MANUELLEF
-يود.ﻟا ﻲﻛ.ﺗﺎﻣوﺗوﻷا طﺑﺿﻟا ةدﺎﻋإ ،هﺎ.ﻣﻟا صﻘ5ﻟ فﺎﻘ.ﻹاAR
-STOPP DA WASSER FEHLT, AUTOMATISCHE/MANUELLE RÜCKSETZUNGDE
-ОСТАНОВКАИЗ-ЗАОТСУТСТВИЯВОДЫ,АВТОМАТИЧЕСКИЙРУЧНОЙСБРОСRU
-PARAGEM POR FALTA DE ÁGUA, REDEFINIÇÃO AUTOMÁTICA MANUALPT
-SRB ZAUSTAVLJANJE ZBOG NEDOSTATKA VODE, RESET AUTOMATSKI I RUČNI
-ZASTAVENÍ KVŮLI NEDOSTATKU VODY, AUTOMATICKÉ RUČNÍ RESETOVÁNÍCZ
-OPRIRE DIN CAUZA LIPSEI APEI, RESETARE AUTOMATĂMANUALĂRO
-ZATRZYMANIE W WYNIKU BRAKU WODY, RĘCZNE AUTOMATYCZNE RESETOWANIEPL
-ΣΤΑΣΗ ΛΟΓΩ ΑΠΟΥΣΙΑΣΝΕΡΟΥ,ΑΥΤΟΜΑΤΗΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗΕΠΑΝΑΦΟΡΆGR
-ЗУПИНКАЧЕРЕЗНЕСТАЧУВОДИ,АВТОМАТИЧНЕРУЧНЕСКИДАННЯUA
-PARADA POR FALTA DE AGUA, REAJUSTE AUTOMÁTICO MANUALES
ZAUSTAVITEV, KO NI VODNEGA PRETOKA, ROČNA SAMODEJNA PONASTAVITEVSI -
СПИРАНЕПРИЛИПСАНАВОДА,РЪЧЕНАВТОМАТИЧЕНРЕСТАРТBG -
LINE
FAILURE
RESET
TEST N°
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
5 min.
10 min.
20 min.
40 min.
60 min.
AUTORESET
LINE
FAILURE
RESET
2
468
10
12
bar
IT - Assicurarsi che la pompa non sia bloccata !
EN - Check that the pump is not blocked
F - Sassurer que la pompe ne soit pas bloquée
AR - ﺔﻔﻗوﺗﻣ 3.ﻏ ﺔﺧﺿﻣﻟا نأ نﻣ قﻘﺣﺗ
DE - Überprüfen, dass die pumpe nicht blockiert ist
RU - Yбедиться,чтонасоснеблокирован
PT - Certique-se de que a bomba não se encontra bloqueada
SRB - Proverite da pumpa nije blokirana
CZ - Ujistěte se, žečerpadlo není blokováno
RO - Asigurai-văcăpompa nu este blocată
PL - Upewnićsię,że pompa nie jest zablokowana
GR - Βεβαιωθειτεοτιηαντλιαδενεχειμπλοκαρει
UA - Переконайтеся,щонасоснезаблокований
ES - Asegurarse de que la bomba no esté bloqueada
SI - Preverite, da črpalka ni blokirana
BG - проверетедалипомпатанееблокирала
IT - RIMUOVERE IL JUMPER «A» PER DISABILITARE IL RESET AUTOMATICO E IL JUMPER «B» PER LANTIBLOCCAGGIO 24 ORE
-REMOVE JUMPER ATO DISABLE THE AUTOMATIC RESET AND JUMPER BFOR THE 24-HOUR ANTI-BLOCKEN
-ENLEVER LE CAVALIER "A" POUR DÉSACTIVER LA RÉINITIALISATION AUTOMATIQUE ET LE CAVALIER "B" POURF
L'ANTIBLOCAGE 24 HEURES
-AR مﻗ ﺔﻟازﺈﺑ ﺔﻠﺻو 3وﺑﻌﻟا فﺎﻘ.ﻹ ﺔ.ﻠﻣﻋ ةدﺎﻋإ طﺑﺿﻟا ﻲﻛ.ﺗﺎﻣوﺗوﻷا ﺔﻠﺻوو 3وﺑﻌﻟا ﻊ5ﻣﻟ فﻗوﺗﻟا ﺔﻋﺎﺳ"A" "B" 24
-DEN JUMPER AENTFERNEN, UM DIE AUTOMATISCHE RÜCKSETZUNG UND JUMPER BENTFERNEN, UM DASDE
24-STUNDEN-ANTIBLOCKIERSYSTEM ZU DEAKTIVIEREN
-СНЯТЬПЕРЕМЫЧКУ "A" ДЛЯОТКЛЮЧЕНИЯАВТОМАТИЧЕСКОГОСБРОСАИПЕРЕМЫЧКУ "B" ДЛЯЗАЩИТЫОТRU
БЛОКИРОВКИ 24 ЧАСА
-REMOVA O JUMPER "A" PARA DESATIVAR A REDEFINIÇÃO AUTOMÁTICA E O JUMPER "B" PARA O ANTIBLOQUEIO 24 HORASPT
-SRB UKLONITE DŽAMPER ''A'' KAKO BISTE ISKLJUČILI AUTOMATSKI RESET I DŽAMPER ''B'' ZA 24-ČASOVNU ANTIBLOKADU
-ODSTRAŇTE JUMPER "A" PRO DEAKTIVACI AUTOMATICKÉHO RESETOVÁNÍ A JUMPER "B" K PROTBLOKACI 24 HODINCZ
-SCOATEI CONDUCTORUL DE ȘUNTARE APENTRU A DEZACTIVA RESETAREA AUTOMATĂȘI CONDUCTORUL DE ȘUNTARERO
BPENTRU FUNCIA DE ANTIBLOCARE 24 ORE
-USUNĄĆŁĄCZNIK ADO WYŁĄCZANIA AUTOMATYCZNEGO RESETOWANIA I ŁĄCZNIK BDO PRZECIWBLOKOWANIAPL
NA 24 GODZINY
-ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΤΗΓΕΦΥΡΑ "A" ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΉΣΕΤΕ ΤΗΝ ΑΥΤΟΜΑΤΗΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΤΗΓΕΦΥΡΑ "B" ΓΙΑGR
ΤΗΝ ΑΠΕΜΠΛΟΚΗ 24 ΩΡΩΝ
-ЗНІМІТЬПЕРЕМИЧКУ "A", ЩОБВІДКЛЮЧИТИАВТОМАТИЧНЕСКИДАННЯ,ІПЕРЕМИЧКУ "B" ДЛЯ 24-ГОДИННОГОUA
АНТИБЛОКУВАННЯ
-RETIRAR EL JUMPER "A" PARA DESHABILITAR EL REAJUSTE AUTOMÁTICO Y EL JUMPER "B" PARA EL ANTIBLOQUEO 24 HORASES
- ODSTRANITE MOSTIČEK "A", DA ONEMOGOČITE SAMODEJNO PONASTAVITEV, IN MOSTIČEK "B" ZA 24-URNO PROTIBLOKADOSI
СНЕМЕТЕДЖЪМПЕР "А", ЗАДАДЕАКТИВИРАТЕАВТОМАТИЧНИЯРЕСТАРТ,ИДЖЪМПЕР "В" - ЗА 24 ЧАСОВААНТИБЛОКФУНКЦИЯBG -
A B
115-230 V 50/60 Hz
1ph. - 12 A max.
IP 65
2
46
8
10
12
bar
10 bar max.
5 ÷ 55 °C.
-10 ÷ 50 °C RH < 95 %
5 ÷ 45 °C RH < 85 %
-10 ÷ 70 °C RH < 95 %
EN 60730
ACTION TYPE: 1.C
POLLUTION DEGREE: III
OVERVOLTAGE CATEGORY: III
BALL PRESSURE TEST: 85°C
IT - APPARECCHIATURA ELETTRONICA DA SMALTIRE SECONDO DISPOSIZIONI NAZIONALI
- ELECTRONIC EQUIPMENT TO BE DISPOSED OF IN ACCORDANCE WITH NATIONAL REGULATIONSEN
- ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE À ÉLIMINER SELON LES DISPOSITIONS NATIONALES
F
-.وﻟا تﺎ.3ﺷﺗﻟاو دﻋاوﻘﻠﻟ ﺎOﻓو ﺎ=5ﻣ صﻠﺗﻟا بﺟ. ﺔ.3ﺗﻛﻟإ تادﻣو ةز=ﺟأ
AR
- ELEKTRISCHES GET ENTSPRECHEND DER NATIONALEN VORSCHRIFTEN ENTSORGENDE
- IЭЛЕКТРОННОЕОБОРУДОВАНИЕДЛЯУТИЛИЗАЦИИСОГЛАСНОНАЦИОНАЛЬНЫМПОЛОЖЕНИЯМ
RU
- APARELHOS ELETRÓNICOS A ELIMINAR SEGUNDO AS DISPOSIÇÕES NACIONAIS
PT
- ELEKTRONSKA OPREMA KOJA SE ODLAŽE U SKLADU SA NACIONALNIM PROPISIMASRB
- ELEKTRONICKÁ ZAŘÍZENÍ MUSÍ BÝT ZLIKVIDONA PODLE NÁRODCH PŘEDPISŮCZ
RO -ECHIPAMENT ELECTRONIC CE TREBUIE ELIMINAT CONFORM PREVEDERILOR ÎN VIGOARE LA NIVEL NAIONAL
- SPRZĘT ELEKTRONICZNY, KTÓRY NALEŻY USUWAĆZGODNIE Z PRZEPISAMI KRAJOWYMI
PL
-ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΣΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣΠΟΥ ΠΡΈΠΕΙΝΑ ΑΠΟΡΡΙΠΤΕΤΑΙΒΑΣΕΙ ΤΩΝΕΘΝΙΚΩΝ ΔΙΑΤΑΞΕΩΝ
GR
-ЕЛЕКТРОННЕОБЛАДНАННЯНЕОБХІДНОУТИЛІЗУВАТИЗГІДНОЗНАЦІОНАЛЬНИМИПРАВИЛАМИ
UA
- APARATO ELECTRÓNICO A ELIMINAR DE ACUERDO CON LAS NORMAS NACIONALESES
- ELEKTRONSKA NAPRAVA, KI JO JE TREBA ZAVREČI V SKLADU Z NACIONALNIMI PREDPISI
SI
-ЕЛЕКТРИЧЕСКОТООБОРУДВАНЕДАСЕИЗХВЪРЛЯСЪГЛАСНОМЕСТНИТЕРАЗПОРЕДБИ
BG
IT - NON INSTALLARE ALCUN DISPOSITIVO ELETTRICO TRA IL BRIO E LA POMPA (GALLEGGIANTE, ECC.)
-DO NOT INSTALL ANY ELECTRICAL DEVICES BETWEEN THE BRIO AND THE PUMP (FLOAT, ETC.)EN
-NINSTALLER AUCUN DISPOSITIF ÉLECTRIQUE ENTRE LE BRIO ET LA POMPE (FLOTTEUR, ETC)F
-(كﻟذ ﻰﻟإ ﺎﻣو د.دﺣﺗ مﺋﺎﻋ)ﺔﺧﺿﻣﻟاو ?ﺎﻣﻟا ن.ﺑ ﻲﺑ3=ﻛ زﺎ=ﺟ يأ ب.ﻛ3ﺗﺑ مﻘﺗ ﻻAR
-KEINERLEI ELEKTRISCHES GERÄT ZWISCHEN BRIO UND DER PUMPE EINBAUTEN (SCHWIMMER, USW)DE
-НЕСЛЕДУЕТУСТАНАВЛИВАТЬЭЛЕКТРИЧЕСКИЕУСТРОЙСТВАМЕЖДУ BRIO ИНАСОСОМ (ПОПЛАВОКИПРОЧ.)RU
-NÃO INSTALE NENHUM DISPOSITIVO ELÉTRICO ENTRE O BRIO E A BOMBA (FLUTUANTE, ETC.)PT
-SRB NE INSTALIRAJTE NIKAKAV ELEKTRIČNI UREĐAJ IZMEĐU BRIA I PUMPE (PLOVAK ITD.)
-NEINSTALUJTE ŽÁDNÉ ELEKTRICKÉ ZAŘÍZENÍ MEZI BRIO A ČERPADLO (PLOVÁK ATD.)CZ
-NU INSTALAI NICIUN FEL DE DISPOZITIV ELECTRIC, ÎNTRE ECHIPAMENTUL BRIO ȘI POMPĂ(PLUTITOR ETC.)RO
-NIE INSTALOWAĆŻADNEGO URZĄDZENIA ELEKTRYCZNEGO MIĘDZY BRIO I POMPĄ(PŁYWAK, ITP.)PL
-ΜΗΝΕΓΚΑΘΙΣΤΑΤΕΚΑΝΕΝΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣΤΟΙΧΕΙΟΜΕΤΑΞΥ BRIO KAI THΣ ΑΝΤΛΙΑΣ (ΠΛΩΤΗΡΑΣΚΛΠ)GR
-НЕВСТАНОВЛЮЙТЕЕЛЕКТРИЧНІПРИСТРОЇМІЖ BRIO ІНАСОСОМ (ПОПЛАВОКІТ.Д.)UA
-NO INSTALAR NINGÚN DISPOSITIVO ELÉCTRICO ENTRE EL DISPOSITIVO BRIO Y LA BOMBA (FLOTADOR, ETC.)ES
- MED BRIO IN ČRPALKO NE NAMEŠČAJTE ELEKTRIČNIH NAPRAV (PLOVCEV ITD.)SI
НЕМОНТИРАЙТЕДРУГИЕЛЕКТРИЧЕСКИУСТРОЙСТВАМЕЖДУ BRIO ИПОМПАТА (НАПР.ПОПЛАВЪКИДРУГИ)BG -
IT - NON IDONEO PER PISCINE CON PERSONE IMMERSE
-NOT SUITABLE FOR POOLS WITH PEOPLE IMMERSEDEN
-NE CONVIENT PAS AUX PISCINES AVEC DES PERSONNESF
IMMERGÉES
-هﺎ.ﻣﻟا تﺣﺗ نوﺳطﻐ. صﺎﺧﺷأ ﺎ=ﺑ ﻲﺗﻟا ﺔﺣﺎﺑﺳﻟا ضاوﺣﻷ بﺳﺎ5ﻣ 3.ﻏ ﺞﺗ5ﻣAR
-NICHT FÜR SCHWIMMBÄDER GEEIGNET, WÄHRENDDE
PERSONEN DARIN BADEN
-НЕПОДХОДИТДЛЯБАССЕЙНОВСНАХОДЯЩИМИСЯRU
ВНУТРИЛЮДЬМИ
-NÃO ADEQUADO PARA PISCINAS COM PESSOAS IMERSASPT
-SRB NIJE POGODNO ZA BAZENE SA LJUDIMA KOJI RONE
-NENÍ VHODNÉ PRO BAZÉNY S PONOŘENÝMI LIDMICZ
-NERECOMANDAT PENTRU PISCINE CU PERSOANE AFLATERO
ÎN APĂ
-NIE NADAJE SIĘDO BASENÓW Z OSOBAMI ZANURZONYMIPL
W WODZIE
-ΑΚΑΤΑΛΛΗΛΟΓΙΑ ΠΙΣΙΝΕΣΜΕ ΛΟΥΟΜΕΝΟΥΣGR
-НЕПІДХОДИТЬДЛЯБАСЕЙНІВЗЛЮДЬМИ,ЩОПІРНАЮТЬUA
-NO APTO PARA PISCINAS CON PERSONAS EN SU INTERIORES
- NI PRIMERNO ZA UPORABO V BAZENU, KO SO V NJEM LJUDJESI
УРЕДЪТНЕЕПОДХОДЯЩЗАБАСЕЙНИСНАМИРАЩИСЕBG -
ВТЯХХОРА
IT - DATI TECNICI
-TECHNICAL DATAEN
-DONNÉES TECHNIQUESF
-ﺔ.5ﻔﻟا تﺎ5ﺎ.ﺑﻟاAR
-TECHNISCHE DATENDE
-ТЕХНИЧЕСКИЕДАННЫЕRU
-DADOS TÉCNICOSPT
-SRB TEHNIČKI PODACI
-TECHNICKÁ DATACZ
-DATE TEHNICERO
-DANE TECHNICZNEPL
-ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑLGR
-ТЕХНІЧНІДАНІUA
-DATOS TÉCNICOSES
- TEHNIČNI PODATKISI
ТЕХНИЧЕСКИДАННИBG -
20111616_GPH.IST.PFL.ITA.007
STOP
60 min.
60 min.
60 min.
60 min.
60 min.
7h 15 min.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Italtecnica BRIO Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare