Gorenje BHP663A6X Manualul proprietarului

Categorie
Hote pentru aragaz
Tip
Manualul proprietarului

Acest manual este potrivit și pentru

Cooker hood
Y
й сорып шы
Y
ар
Y
ышы
Кухонная вытяжка
Ас
S1 BHP643A6BG
S1 BHP663A6X
S1 BHP643A6BG
S1 BHP663A6X
BG - АСПИРАТОР В АСПИРИРАЩА ВЕРСИЯ 9
CS - DIGESTOŘ 14
DA - EMHÆTTE 19
DE - DUNSTABZUGSHAUBE 24
EN - COOKER HOOD 30
ES - CAMPANA EXTRACTORA 35
ET - ÕHUPUHASTI 40
FI - LIESITUULETIN 45
FR - HOTTE 49
GE - ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΚΟΥΖΙΝΑΣ 54
HR - USISNA KUHINJSKA NAPA 60
HU - PÁRAELSZÍVÓ 65
IT - CAPPA ASPIRANTE 70
KK - СУЫРУ ҚАЛПАҒЫ 75
LT - GARŲ SURINKTUVAS 81
LV - GAISA NOSŪCĒJS 86
MK - АСПИРАТОР 91
NL - AFZUIGKAP 96
NO - VENTILATOR 101
PL - OKAP WYCIĄGOWY 106
PT - EXAUSTOR 111
RO - HOTĂ ASPIRANTĂ 116
RU - ВЫТЯЖКА 121
SK - ODSÁVAČ PARY 127
SL - ODZRAČEVALNA NAPA 132
SQ - OXHAK THITHËS 137
SR - KUHINJSKA NAPA SA USIS 142
SV - KÖKSFLÄKT 147
TR - DAVLUMBAZ 152
UK - ВИТЯЖНИЙ КОВПАК 156
HE - 167
A + 2 mm
B+10 mm
A
C
B
6
0
0
3
0
0
5
6
0
2
0
60
40
310
40
20
290
min. 310-
max. 455
260
150
6
0
0
3
0
0
5
6
0
2
0
60
40
310
40
25
290
min. 315 -
max. 460
260
150
BHP643A6BGBHP663A6X
1
3
2
5
4
140
30
66
5 mm
3 mm
4x
1/2 A
100
160
16 cm
10 cm
16 cm
>1 cm
6
10
8
7
11
9
4x
3,9x9,5mm
12
14a
13a
15a
min 10 - max 50
13b 14b
4 szt.
15b
17b
16b
18
1
19 20
4
LED JDR GU10 3W
LED JDR GU10 3W
21
23
22
24

9

Фирмата не носи отговорност за евентуални не-
изправности, повреди или възпламеняване на уреда, възникнали в резултат на неспазване на инструкциите в
настоящото упътване. Аспираторът е проектиран за аспириране на дима и парата, които се отделят при готвене,
и е предназначен само за битова употреба.
-

! Съветваме Ви да съхранявате настоящото упътване за да може да го използвате във всеки един момент.
При продажба, отдаване под наем или преместване, упътването за употреба трябва да остане заедно с
продукта.
! Прочетете внимателно инструкциите! Те съдържат важна информация относно инсталирането, употребата
и мерките за безопасност.
! Забранено е нанасянето на електрически или механически изменения върху продукта и върху въздуховод-
ните тръби!
! Преди да пристъпите към инсталирането на уреда, уверете се, че няма увредени части. Ако има такива,
свържете се с търговския представител и не пристъпвайте към инсталиране.
Частите, отбелязани с “(*)”, са опция и се доставят само с някои модели или пък са недоставени части,
които да се закупят отделно.

Не включвайте уреда към ел.мрежа, ако монтирането му не е окончателно приключило. Преди каквато
и да е операция на почистване или поддръжка, аспираторът трябва да се изключи от ел.мрежа, като се извади
щепсела или като се изключи главния прекъсвач на жилището.
за всички операции по инсталиране и техническо обслужване използвайте работни ръкавици.
Уредът не трябва да се употребява от деца или хора с намалена умствена или физическа чувствителност и които
нямат опит и не са запознати с уреда, освен ако те не се държат под контрол или не са инструктирани от отговаря-
що за безопасността им лице как да ползват уреда.
Трябва да се внимава децата да не си играят с аспиратора.
Не използвайте никога аспиратора, ако решетката не е правилно монтирана!
Аспираторът не трябва НИКОГА да се използва като работен плот, освен ако това не е специално указано.
Помещението трябва да има добро проветряване, когато кухненският аспиратор се използва едновременно с
други уреди с газово или друг вид гориво.
Аспирираният въздух не трябва да се отвежда през отвод, през който се отвежда дима от уредите, работещи с газ
или друго гориво.
Строго се забранява готвенето на открит пламък под аспиратора.
Използването на открит пламък е вредно за филтрите и може да причини пожар, затова абсолютно трябва да се
избягва.
Пърженето трябва да се извършва под наблюдение, за да се избегне възпламеняване на олиото.
Достъпните части могат да се нагреят значително когато се използват заедно с готварски уреди.
Що се отнася до техническите мерки и мерките за безопасност, които трябва да се прилагат за отвеждане на дима,
трябва строго да се придържате към предвиденото в правилника на местните компетентни власти.
Аспираторът трябва да се почиства често, както отвътре, така и отвън (ПОНЕ ВЕДНЪЖ В МЕСЕЦА, трябва при
всички случаи да се спазват инструкциите за поддръжка, посочени в тези указания).
Неспазването на нормите за почистване на аспиратора и за подмяна и почистване на филтрите, води до опасност
от пожари.
Не използвайте и не оставяйте аспиратора без правилно монтирани лампички! Опасност от токов удар!
Не се поема никаква отговорност при евентуална неизправност, щета или пожар, нанесени на уреда вследствие
на неспазване на настоящите инструкции.
Този уред отговаря на изискванията на :
- Европейската директива 2012/19/ЕС
- Waste Electricаl and Electronic Equipment (WEEE).
10
Уверявайки се, че този уред ще бъде рециклиран по подобаващият за това начин, Вие допринасяте за опазването
на околната среда и вашето здраве.
С и м в о л ъ т върху уреда или в придружаващата го документация посочва, че този продукт не трябва да
бъде считан за домашен отпадък, а трябва да бъде предаден в специално предназначените за това пунктове за
рециклиране на електрическа и електронна техника. Придържайте се към местните нормативи за преработка на
отпадъци. За по-подробна информация във връзка с предаването, събирането и рециклирането на този продукт
ви съветваме да се обърнете към компетентните местни служби, службите за събиране на домашни отпадъци или
магазинът, в който сте закупили този ел. уред.
Уредът е проектиран, тестван и произведен в съответствие с:
Безопасност: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Работни характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC - Електромагнитна съвместимост: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
Предложения за правилна употреба, за да се намали въздействието върху околната среда: Включете (ON) аспи-
ратора на минимална скорост, когато започнете да готвите и го оставете да работи няколко минути след при-
ключване на готвенето. Увеличавайте скоростта само в случай на голямо количество дим и пари и използвайте
увеличените скорости само в екстремни ситуации. Сменяйте филтъра/филтрите с активен въглен, когато е не-
обходимо, за да поддържате добра ефективност на намаляване на миризмата. Почиствайте филтъра/филтрите
за мазнини, когато е необходимо, за да поддържате добра ефективност на филтъра за мазнините. Използвайте
максималния диаметър на системата за отвеждане на въздуха, посочен в това ръководство за оптимизиране на
ефективността и за намаляване на шума.
 Неизвършването на монтажа на винтовете и на фиксиращите механизми в съответствие с настоящи-
те инструкции, може да доведе до рискове от електрическо естество.

Аспираторът има следното предназначение: всмуква и отвежда навън или филтрира въздуха, като едновременно
с това го рециклира.

Парата се отвежда навън посредством въздуховодна тръба свързана със съединителния фланец.
Диаметърът на въздуховодната тръба трябва да отговаря на диаметъра на съединителния пръстен.
Внимание! Въздуховодната тръба не е включена към аксесоарите и трябва да бъде закупена отделно.
В хоризонталната част тръбата трябва да бъде леко извита нагореколо 10°) за да улесни отвеждането на възду-
ха навън.
Ако аспираторът е снабден с филтри с активен въглен, въпросните трябва да бъдат отстранени.
Свържете аспиратора към въздуховодни тръби и отвори в стената. Диаметърът на тръбите трябва да съответства
на диаметъра на съединителния фланец за отвеждане на въздуха.
Свързването към въздуховодни тръби и отвори с поалък диаметър намалява капацитета на аспириране и уве-
личава значително шума по време на работа.
В тези случаи фирмата не поема никаква отговорност.
! Използвайте тръба с необходимата дължина.
! Използвайте тръба с възможно найалко тръбни колена (с максимален ъгъл на извивка: 90°).
! Не променяайте рязко сечението на тръбите!
! Използвайте тръби с възможно найладко вътрешно покритие.
! Материалът, от който са изработени тръбите трябва да отговаря на нормите в сила.
11

Аспирираният въздух се пречиства и освежава преди да влезе отново в обръщение в помещението. За да използ-
вате аспиратора в този вариант на работа трябва да инсталирате допълнителна филтрираща система на базата
на филтри с активен въглен.

Минималното разстояние между повърхността, на която се поставят съдовете за готвене и найиската част на
кухненския аспиратор, трябва да бъде не поалко от 50cm в случай на електрически печки и не по-малко от 65cm,
в случай на газови или комбинирани печки.
Ако в инструкциите на газовия уред за готвене е посочено поолямо разстояние, то трябва да се има предвид.

Напрежението в ел.мрежата трябва да отговаря на напрежението, което е посочено върху етикета с данните за
аспиратора, поставен от вътрешната му страна. Ако е снабден с щепсел свържете аспиратора към контакт, съот-
ветстващ на действащите норми и намиращ се на лесно достъпно място дори и след приключване на монтажа.
Ако не е снабден с щепсел (директно свързване към мрежата), или щепселът не е на достъпно място след при-
ключване на монтажа, използвайте двуполюсен прекъсвач според нормите, така че да се осигури пълно изключ-
ване на мрежата при свръхнапрежение ІІІ, в съответствие с правилата за монтиране.
Преди да свържете отново аспиратора към мрежата и да проверите дали функционира правилно, про-
верете дали кабелът е монтиран както трябва.
Аспираторът е снабден със специален кабел за захранване; в случай, че кабелът бъде увреден обърнете се към
гаранционния сервиз за да получите нов.




Уверете се, че закупеният от Вас продукт отговаря по размери на избраното място за инсталиране.
Отстранете филтъра/филтрите с активен въглен (разбира се, ако избраният от Вас модел разполага с
такъв). За да извършите това проследете операциите в съответния параграф. Монтирайте филтрите отново
само в случай, че желаете да използвате аспиратора във вариант на филтрираща версия.
Уверете се, че по време на транспорта във вътрешната част на аспиратора не са попаднали дребни пред-
мети, като например пликчета с винтове, гаранционни карти и др.; ако намерите такива отстранете ги и ги
запазете.
Ако е възможно разглобете и преместете мебелите, които се намират в непосредствена близост до място-
то, където възнамерявате да монтирате аспиратора. По този начин ще имате пообър достъп до тавана
или стената, където ще бъде инсталиран. В противен случай, внимавайте да не увредите по време на мон-
тажа мебелите и всички останали предмети. Изберете равна повърхност и покрийте с подходящо платно,
върху което да поставите аспиратора и съответните аксесоари.
Уверете се, че в близост до мястото, където възнамерявате да монтирате аспиратора има лесно достъпен
контакт и също така, че е възможно да се свърже с отдушник (само за аспириращите версии).
Изпълнете всички необходими операции, например: монтирайте ел. контакт и/или направете отвор за про-
карване на изходната тръба. Аспираторът е снабден с дюбели за фиксиране подходящи за поолямата част
от стените и таваните.
При все това, Ви препоръчваме да се посъветвате с квалифициран техник, за да сте сигурни, че доставените аксе-
соари са подходящи за целта. Стената, съответно таванът, трябва да бъдат достатъчно стабилни за да издържат
на натоварването.
12

Ако при готвене се отделя много пара, преминете на максимален режим на работа. Препоръчително е да вклю-
чите аспиратора 5 минути преди да започнете да готвите и да го оставите да работи още 15 минути след като
приключите.
За да изберете функциите на аспиратора само леко докоснете и задръжте контрол.
 Stand by (контролният панел е изключен всички функции са деактивирани) / ON (контролният панел е
включен)
 След около една минута работа (аспириране и осветление), аспираторът се връща автоматич-
но в режим stand/by.
 
Натиснете още веднъж, за да изключите осветлението.
 
Аспираторът се задейства автоматично на скорост ощност) на аспириране и увеличава скоростта, ако
условията на средата, отчетени от сензора покажат, че е необходимо.
При липса на промени в условията на средата, след 10 минути аспираторът се изключва (ако е вече е пре-
минал на 1-ва скорост (мощност) на аспириране.
 за правилното използване на тази функция изпълнете първо Регулиране на параметрите за
автоматично функциониране (вж. съответния параграф).
 По време на автоматичния режим на работа, ако потребителят задейства някоя друга функция,
която регулира скоростта, функцията авто вентилация се деактивира.
 
 1-ва скорост (мощност) на аспириране
 2-ра скорост (мощност) на аспириране
 3-та скорост (мощност) на аспириране
Натиснете още веднъж, за да изключите аспиратора (OFF).
 при ръчно въвеждане на командите се деактивират всички останали функции, свързани с аспи-
рирането.
  (мощност) на аспириране  (с определено времетраене)
 След 5 минути на работа аспираторът преминава в предишното състояние.
 ON/OFF начин на работа 
На всеки 50 минути неактивност, се активира за 10 минути 1-вата скорост (мощност) на аспириране.
  (мощността) на аспириране (около 30 минути)
тази функция е предвидена за скоростите, които се избират чрез бутон T4.
 
Бутонът се включва автоматично и свети с непроменлива светлина, когато е необходимо да се извърши
поддръжка на филтъра за мазнини.
Бутонът се включва автоматично и премигва, когато е необходимо да се извърши поддръжка на филтъра с
активен въглен.
След като извършите поддръжката, при изключен аспиратор, натиснете бутона и задръжте в продължение
на повече от 3 секунди, за да нулирате индикатора за замърсяване на филтрите, повторете операцията ако
е необходимо (например ако са замърсени и двата филтъра).

По принцип индикаторът за замърсяване на филтъра с активен въглен е деактивиран. За да го активирате
изпълнете следните операции:
При включен дисплей (ON) и изключено аспириране (OFF) натиснете едновременно бутони T7 и T8 и задръ-
жте в продължение на повече от 3 секунди. Бутонът T8 свети с постоянна светлина в продължение на около
5 секунди, което означава, че е активиран.
13
За да го деактивирате, повторете операцията. Бутонът T8 премигва в продължение на около 5 секунди,
което означава, че е деактивиран.

С оглед на безпроблемното функциониране на автоматичния режим на работа извършете „Калибриране на аспи-
ратора».

При включен аспиратор (ON) и изключено аспириране (OFF), натиснете бутона T3 и задръжте в продължение на
5 секунди.
Задейства се втората скорост (мощност) на аспириране, а бутонът T3 започва да премигва, което означава, че е
започнало калибрирането на аспиратора, което трае около 5 минути.
 за да преустановите калибрирането, натиснете бутон T3 и задръжте в продължение на 5 секунди;
калибрирането е невалидно и трябва да бъде повторено.




Аспираторът трябва да се почиства често (или поне толкова на често колкото почиствате филтрите), както отвътре
така и отвън. Използвайте навлажнена кърпа и неутрални течни почистващи препарати.
Избягвайте препарати, които съдържат абразивни частици.

 Неспазването на нормите за почистване на аспиратора и за подмяна на филтрите води до рискове от
пожар. Спазвайте строго посочените инструкции!
Не се поема никаква отговорност за евентуални щети нанесени по мотора и пожари, възникнали следствие на
неправилна поддръжка или неспазване на настоящите инструкции.

Филтърът задържа мазните частици, отделяни при готвене. Почиства се веднъж месечно с неутрални препарати.
Мие се ръчно или в съдомиялна машина на ниска температура и кратък режим на измиване. При миене на филтъ-
ра за мазнини в съдомиялна машина е възможно той да се обезцвети, но това в никакъв случай не намалява спо-
собността му на филтриране. За да разглобите филтъра за мазнините, дръпнете дръжката с пружинен механизъм.
 (само за филтрираща версия)
Задържа неприятните миризми, които се отделят при пържене. Филтърът с активен въглен се запушва прибли-
зително след дълъг период на използване в зависимост от начина на готвене и от това колко често почиствате
филтъра. Във всеки случай е необходимо да подменяте филтъра с активен въглен на всеки четири месеца или
когато индикаторът за засищане на филтрите показва, че е необходимо. Не се мие нито може да се използва по-
вторно.

Аспираторът разполага с осветителна система със СВЕТОДИОДИ.
СВЕТОДИОДИТЕ гарантират оптимално осветление, до 10 пъти поилно от традиционните лампи и позволяват
90% икономия на електроенергия.
За подмяна се обърнете към сервиза за техническо обслужване.
14


 Digestořje projektován pro odsávádýmůa par ivaření je uen pouze k
domácím účelům.

! Je důležité uchovat si tuto příručku, abyste ji mohli konzultovat v jakémkoliv okamžiku. V případěprodeje, postoupe
či stěhování si zajistěte, aby zůstala společněs přístrojem.
! Přečtěte si pozorněnávod: obsahuje důležité informace instalaci, užití bezpečnosti.
! Neměňteelektrickou čimechanickou úpravu výroku anebo vývodního zařízení.
! Před instalací zařízení zkontrolujte, zda některá ze soástí není poškozena. V opačném případěkontaktujte prodej-
ce nepokračujte v instalaci.
 detaily označené symbolem “(*)” jsou volitelné doplňky, dodáváné pouze pro některé modely nebo součástky,
které je nutné dokoupit.

Nenapojujte přístroj na elektrickou síť,dokud nebyla zcela dokončena jeho instalace.
Před provedením jakéhokoliv úkonu čištění nebo údržby, je třeba odpojit kryt od elektrické sítětak, že se odpojí od zásuvky
nebo vypnutím hlavního vypínače obytné jednotky.
ivšech instalačních údržbových pracích používejte pracovní rukavice.
Přístroj není určen k používání pro děti nebo pro osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi,
které ním nemají zkušenost neznají ho. Tyto osoby žou přístrojem zacházet pouze tehdy, kdy jsou pod dohledem od-
borného personálu nebo jsou speciálněvyškoleny k jeho použití osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Děti musí být pod dohledem, aby si přístrojem nehrály. Nikdy nepoužívejte kryt bez správněnamontované mříže!
Kryt nesmí být NIKDY používán jako odkládací plocha. Může se tak stát pouze ve specicky uvedených případech.
Místnost mut vybavena dostatečnou ventilací, v případě,že je kuchyňský kryt používán současněs jinými ístroji
plynovým spalováním nebo spalováním jinými palivy.
Odsávaný vzduch nesmí být odváděn do odvodu používaného pro odpad koůzpřístrojůna plynové spalování nebo spal-
ování jiných paliv.
Je přísnězakázáno vařitjídla volným plamenem pod krytem.
Použití otevřeného plamene je škodlivé pro ltry může se stát íčinou požárů,je tedy třeba se mu vyhnout v každém
případě.
Smažení je eba provádětpouze za stálé kontroly, aby nenastala situace, kdy se olej ehřeje dojde k jeho vznícení.
Přístupné části se mohou značněrozpálit, pokud jsou používány současněs varným zařízením.
Pokud se týká technických bezpečnostních opatření, která je eba zaujmout iodvádění kouře, je třeba úzce dodržovat
normy místních odpovědných orgánů.
Kryt je třeba často čistit jak vnitřně,tak vnějšku (ALESPOŇJEDNOU ZA MĚSÍC), je třeba v každém případědodržovat vše,
co je uvedeno v návodu k údržběpopsaném v tomto manuálu).
Nedodržování norem čištění krytu výměny čištění ltrůse může stát příčinou požárů.
Nepoužívejte činenechávejte digestořbez řádněnastavených svíditel nevystavujte se tak nebezpečíelektrického výboje.
Výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti za eventuální nepříjemnosti, škody nebo požáry způsobené na přístroji, které jsou
následkem nedodržování pokynůuvedených v tomto manuálu.
Tento spotřebičje označený v souladu evropskou směrnicí 2012/19/ES likvidaci elektrického elektronického zaříze
(WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na životní
prostředí lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
S y m b o l na výrobku nebo na dokumentech přiložených k výrobku udává, že tento spotřebičnepatřído domácího
odpadu. Spotřebičje nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického elektronického zařízení.Likvidace musí být
provedena v souladu místními předpisy ochraněživotního prostředí, ktese týkalikvidace odpadu. Podrobn ější informace
zpracování, rekuperaci recyklaci tohoto výrobku zjistíte příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu
nebo v obchodě,kde jste výrobek zakoupili.
15
Přístroj byl navržen, testován vyroben v souladu s:
Bezpnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Výkonnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(Osobitý mezinárodní výbor pro rádiové rušení, pozn. překl)
Doporučení pro správné použití cílem snížit dopad na životní prostředí:
Zapněte digesto řna minimální rychlost, když začnete vařením nechte ji běžet několik minut poté, co jste va ření ukončili.
Zvyšte rychlost pouze v případěnadměrného množství kou ře nebo páry použijte podpornou rychlost (i) jenom v extrémních
situacích. Vyměňteuhlíkový ltr (y), je-li to nutné pro udržování účinnosti snižování zápachu. Vyčistěte tukový ltr (y), je-li
to nutné pro udržování jeho účinnosti. Použijte maximální průměr potrubního systému, jak je uvedeno v tomto návodu, pro
optimalizaci účinnosti minimalizaci hluku.
 Pokud instalace šroubůa úchytných zařízení neprovedena v souladu tímto návodem, hrozí nebezpečíúrazu
elektrickým proudem.

Digestořje možné použít odsáváním mimo místnost, nebo recirkulačním ltrem pro čištěním vzduchu v místnosti.

Páry jsou vyváděny mimo místnost odtahovím potrubím upevněného na spojovací přírubě. Průměrodtahového potrubí se
musí rovnat průměru spojovacího prstence.
Pozor! Odtahové potrubí není součástí vybavení je třeba ho zakoupit.
Horizontální část odtahového potrumusí mít lehký sklon směrem nahoru (přibližně10°), tak aby vzduch mohl být odváněn
směrem ven snadněji.
Jestliže je digestořvybavena ltry uhlíkem, musejí být vyňaty.
Napojte digestořna odtahového potrubí se stejným průměrem jako vývod vzduchu (spojovací příruba). Použití odtahového
potrubí menším průměrem způsobí snížení výkonu zvýšení hluku.
Za to výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost.
! Používejte co nejkratší odtahové potrubí.
! Používejte odtahové potrubí co nejmenším počtem záhybů(maximální úhel záhybu: 90°).
! Vyhněte se zásadním změnám sekce vedení odtahu.
! Používejte odtahové potrubí co nejhladším vnitřním povrchem.
! Materiál použitý pro odtahové potrubí musí odpovídat platným normám.

Odsávaný vzduch bude ed návratem do místnosti zbaven tuku pachů.K použití digestořev této verzi je nutinstalovat
dodatečný systém ltrování na základěaktivních uhlíků.

Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varploše nejnižší částí digestořenesmí být menší n50cm v případě
elektrických sporáků65cm v případěplynových čismíšených sporáků.
Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují větší vzdálenost, je třeba se tímto pokynem řídit.

Síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku charakteristikamii umístěnému uvnitřkrytu. Pokud je kryt vybaven
přípojkou, stačíjej zapojit do zásuvky odpovídající stávajícím normám, která se nachází ve snadno dosažitelném prostoru
po provedené montáži. Pokud kryt není vybaven přípojkami (přímé ipojení k síti) nebo se zásuvka nenachází ve snadno
dosažitelném prostoru po provedené montáži , je třeba použít dvojpólový vypínačodpovídající normám, ktezaručíúplné
odpojení od sítěv podmínkách kategorie přepětí III, v souladu pravidly instalace.
16
Dříve než opětnapojíte obvod digestořena síťové napájení ověřítesprávné fungování, zkontrolujte si vždy, že síťový
kabel byl správněnamontován.
Digestořje vybavena speciálním napájecím kabelem; v případěpoškození kabelu vyžádejte si ho servisní služby.

Výrobek velké hmotnosti, manipulace instalace digestoře by měla být prováděna alespoňdvěma nebo více osobami.
Před zahájením instalace:
Zkontrolujte, zda má zakoupený výrobek vhodné rozměry pro zvolený prostor instalace.
Odložte ltr/y aktivním uhlím jsou-li dodány (viz příslušný odstavec). Je eba jej/je namontovat zpětv případě,že
hodláte používat odsavačve  ltrační verzi.
Zkontrolujte, zda se uvnitřodsavače nenachází (přepravních důvodů) materiál příslušenství (například sáčky se šrou-
by, záruky atd.), případněje vyjměte uschovejte.
Pokud je to možné, odpojte odstraňte nábytek nacházející se pod kolem prostoru instalace za účelem získání lepšího
přístupu ke stropu/stěně,na který/ou má být odsavačnainstalován. Dále je třeba v rámci možností co nejlépe ochránit
nábytek všechny součásti potřebné pro instalaci. Zvolte si rovný povrch pokryjte jej ochrannou fólií, na kterou uložíte
odsavača součásti příslušenství.
Dále zkontrolujte, zda je v blízkosti prostoru instalace odsavače (v prostoru přístupném po montáži odsavače) dostup-
zásuvka elektrického rozvodu zda bude možprovést ipojení zařízení na odvádění kouřesměrem ven (platí
pouze pro odsávací verzi).
Proveďte všechny potřebné zednické práce (např.:instalaci zásuvky elektrického rozvodu a/nebo realizaci otvoru pro
průchod kouřové trubky).
Digestořje dodávána se speciálními hmoždinkami, které jsou vhodné pro zavěšení do většiny stropních konstrukcí. Přesto
by lzavěšení provést kvali kovaný odborný pracovník, který rozhodne, zda jsou tyto hmoždinky vhodné pro místní typ
materiál stropní konstrukce. Zároveňzhodnotí únosnost stropu pro digestoř.

V případěvelmi intenzivní koncentrace kuchyňských par použijte maximální sací výkon. Doporučuje se zapnout digestoř 5
minut před zahájením vaření vypnout ji cca 15 minut po ukončení vaření.
Pro volbu funkce kapuce jen lehce dotknout a držet kontrolu.
 (vypnutý ovládací panel - všechny funkce jsou vypnuté) / ON (zapnutý ovládací panel)
 Po přibljedné minutěnepoužívání digeste (odsávání a světla) se digestautomaticky vrátí do reži-
mu stand/by.
 
znovu stiskněte pro vypnutí světel.
  Automatický režim 
Digestořautomaticky nastaví rychlost (výkon) odsávání pro zvýšení intenzity, pokud to okolní podmínky zaznamena-
né snímačem digestořevadují.
Pokud v okolním prostředí nejsou zaznamenány žádné změny, po 10 minutách (pokud je digestořjv režimu rychlosti
(výkonu) odsávání 1) se digestořvypne.
 pro správné použití této funkce nejdříve proveďte “Nastavení parametrůautomatického režimu” (viz pří-
slušný odstavec).
 Pokud hem automatického režimu uživatel reguluje rychlost prostřednictvím jiných funkcí, funkce
automatického větrání se deaktivuje.
 
L1: rychlost (výkon) odsávání 1
 rychlost (výkon) odsávání 2
rychlost (výkon) odsávání 3
17
znovu stiskněte pro vypnutí digestoře(OFF).
 manuální nastavení deaktivuje všechny ostatní funkce odsávání.
  (výkon) intenzivního odsává(načasované)
Po 5 minutách provozu se digestořvrátí do původního stavu.
  funkční režim 
Po každých 50 minutách nečinnosti se zapne rychlost (výkon) odsávání 1 na 10 minut.
 
tato funkce je dostupná pro rychlosti nastavitelné tlačítkem T4.
 
Tlačítko se automaticky rozsvítí a nepřerušovaněsvítí, pokud je nutprovést údbu tukového ltru. Tlačítko se
automaticky rozsvítí a bliká, pokud je nutné provést údržbu uhlíkového ltru.
Po provedení údržby s vypnutou digestořía aktivním tlačítkem stiskněte tlačítko na více než 3 vteřiny pro provedení
resetu ukazatele zanesení lta v případěpotřeby úkon zopakujte (například v případězanesení obou ltrů).

Ukazatel zanesení uhlíkového ltru je za normálních okolností deaktivován. Pro aktivaci postupujte sledujícím
způsobem:
Se zapnutým displejem (ON) a vypnutým odsáváním (OFF) stiskněte současnětlačítka T7 a T8 na více než 3 vteřiny,
tlačítko T8 se rozsvítí a bude nepřerušovaněsvítit přibližně5 vteřin pro upozornění na aktivaci.
Pro deaktivaci zopakujte stejný postup, tlačítko T8 bude blikat přibližně5 vteřin pro upozornění na deaktivaci.

Pro správné použití automatického režimu proveďte “Seřízení digestoře”.

Se zapnutým displejem (ON) a vypnutým odsáváním (OFF) stiskněte tlačítko T3 na 5 vteřin.
Rychlost (výkon) odsávání 1 se aktivuje a tlačítko T3 začne blikat, což znamená, že byl zahájen cyklus seřizování digestoře,
který trvá přibližně 5 minut.
Poznámka: pro přerušení sizování stiskněte T3 na 5 vteřin, seřizování bude zrušeno a bude nutné tento úkon zopakovat.

ed jakoukoliv operací čištěčiúdržby odpojte digestořod elektricsítě,vyjměte zátrčku anebo vypněte hlavní
spínačbytu.

Digestořmut často čištěna, jak uvnitřtak zevně(alespoňstejněčasto jako je prováděna údba ltrůproti mastnotám). Pro
čištění je třeba použít látku navlhčenou denaturovaným líhem anebo neutrálními tekutými čistícími prostředky. Nepouživejte
prostředky obsahující brusné látky.

 nedodrženorem čištění přístroje vyměňování ltby mohlo vést k požárům. Doporučujeme tedy dodržovat návod
k použití.
Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost za škody na motoru, požáry způsobenesprávnou údržbou činedodržením še
uvedeného upozornění.

Zadržuje částice tuku uvolňující se přivaření.
Tukový ltr se musí 1 x do měsíce vistit .
Je možné jej čistit ru čnějemným mycím prostředkem nebo v kuchy ňské myčce přinejnižší teplotěa kratším programu.
Demontáž tukového ltru je znázorněna - zatlačte na západku ltru.
18
 (jen ltrační verze)
Tento ltr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající přivaření.
Saturace ltru uhlíkem nastane po více čiménědlouhém užití, tj. závisí na typu kuchyněa pravidelném čištění ltru proti
mastnotám. V každém případěje nutné nahradit patronu maximálnějednou za 4 měsíce.
NEMŮŽE být umýván čiregenerován.

Digestořje vybavena osvětlovacím systémem založeným na technologii DIOD.
DIODY zaručují optimálosvětlení, trvanlivostí až 10 krát delší než tradiční svídtila umožňují úspory 90% elektrické energie.
Pro výměny se obraťte na servisní službu.
19

 Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, ska-
der eller brande forårsaget af apparatet, men aedt af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning. -



! Det er vigtigt at opbevare denne vejledning, så man får mulighed for at læse den senere. Ved viseresalg, overdragelse
eller ytning skal man sørge for, at vejledningen følger emhætten.
! Læs instruktionerne omhyggeligt: der ndes vigtige oplysninger om installering, brug og sikkerhed.
! Der må ikke udføres elektriske eller mekaniske ændringer på emhætten eller på udslipsrørene.
! Undersøg at ingen komponenter er beskadiget, før apparatet installeres. Kontakt forhandleren og undlad at fortsætte
med installeringen, hvis der påvises beskadigelser.
 Komponenter mærket med symbolet “(*)” er ekstraudstyr, der kun leveres til visse modeller, eller er ikke-leverede
komponenter, som således skal købes særskilt.

 apparatet må ikke tilsluttes elnettet før installeringen er helt tilendebragt.
Før der udføres nogen form for rengøring eller vedligeholdelse, skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at trække stikket ud,
eller ved at afbryde hovedafbryderen i hjemmet.
Ved alle installations- og vedligeholdelsesindgreb skal der bæres arbejdshandsker.
Apparatet må ikke benyttes af børn, eller af personer med nedsatte sanseevner eller mentale færdigheder, eller uden den
nødvendige erfaring og kendskab, med mindre brugen sker under opsyn eller vejledning fra en person der har ansvaret for
deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så de ikke får mulighed for at lege med emhætten. Emhætten må aldrig benyttes uden kor-
rekt monteret rist!
Emhætten må ALDRIG benyttes som støtteoverade, med mindre dette er udtrykkeligt tilladt.
Lokalet skal have tilstrækkelig ventilation, når køkkenemhætten anvendes samtidigt med andre apparater der forbrænder
gas eller andre brændstoffer.
Den opsugede luft ikke ledes ind i rør, der anvendes til udledning af røg fra apparater med forbrænding af gas eller af
andre brændstoffer.
Det er strengt forbudt at ambere under emhætten.
Brug af åben ild er farligt for ltrene og kan medføre brand, og skal derfor altid undgås. Friturestegning skal ske under opsyn
for at forhindre, at den overopvarmede olie bryder i brand.
De tilgængelige dele kan blive meget varme, når de benyttes sammen med apparater til madlavning.
Hvad angår de nødvendige tekniske forholdsregler og sikkerhedskrav for udledning af røg, skal alle reglementer fra de
lokale myndigheder overholdes uden undtagelse.
Emhætten skal rengøres ofte, både indvendigt og udvendigt (MINDST EN GANG OM MÅNEDEN; overhold under alle
omstændigheder angivelserne i kapitlet om vedligeholdelse i denne vejledning).
Manglende overholdelse af kravene for rengøring af emhætten, og for udskiftning og rengøring af ltrene, medfører brand-
fare.
Emhætten må hverken benyttes eller efterlades uden korrekt indsatte lyspærer pga. fare for elektrisk stød.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brand forårsaget af apparatet, men aedt af mang-
lende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det Europæiske Direktiv 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale, komponenter og stoffer, der kan være skadelige for menneskers sund-
20
hed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående overkrydsede skraldespand.
Den symboliserer, at elektrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen med usorteret husholdningsaf-
fald, men indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan aeveres af borgerne på
genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information kan
fås hos kommunens tekniske forvaltning.
Produktet er designet, testet og produceret i henhold til:
Sikkerhed: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Kapacitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Forslag til korrekt anvendelse til reducering af miljøbelastning: Indstil ON på emhættens laveste hastighed, når du begynder
at lave mad og sluk den rst et par minutter efter endt madlavning. Forhøj kun hastigheden ved meget røg og damp. Anvend
kun boost hastigheden i tilfælde, hvor det er nødvendigt. Udskift kullteret/kulltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde
udsugningseffektiviteten. Rens fedtlteret/fedtltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde ltereffektiviteten. Anvend det
største kabelsystemdiameter til optimering af effektiviteten og til minimering af støjen.
PAS PÅ! Manglende montering af skruer og fastgøringsanordninger i overensstemmelse med disse instruktioner, kan med-
føre elektrisk fare.

Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med ekstern udledning eller i den ltrerende udgave med intern recir-
kulation.

Dampen ledes udenfor vha. et aftræksrør fastgjort til samleangen. Aftræksrørets diameter skal svare til diameteren på
forbindelsesringen. Obs! Udledningsrøret leveres ikke, og skal købes.
den vandrette del skal røret have en let stigning (cirka 10°) for at lette bortledning af luften udenfor lokalet. Hvis emhætten
er udstyret med kulltre, skal disse ltre fjernes.
Tilslut emhætten til aftræksrør og aftrækshullet i væggen, som skal have en diameter, der passer til luftudsugningen (studs-
ange).
Hvis rør og hul har en mindre diameter, forringes udsugningskapaciteten og støjen øges betydeligt. Producenten fralægger
sig ethvert ansvar i forbindelse hermed.
! Benyt et rør, der er så kort som muligt.
! Benyt et rør, der har så få kurver som muligt (max. vinkel på kurven: 90°).
! Undgå drastiske ændringer i rørets tværsnit.
! Benyt et rør med så glat en inderside som muligt.
! Rørets materialer skal være godkendt i henhold til reglerne.

Den indsugede luft affedtes og lugten fjernes, før luften sendes tilbage i lokalet. For at benytte emhætten i denne udgave
skal der monteres et supplerende ltreringssystem baseret på aktivt kul.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168

Gorenje BHP663A6X Manualul proprietarului

Categorie
Hote pentru aragaz
Tip
Manualul proprietarului
Acest manual este potrivit și pentru