GROHE GROHTHERM 3000 COSMOPOLITAN 34 277 Installation Instructions Manual

Tip
Installation Instructions Manual

Acest manual este potrivit și pentru

D
.....1
NL
.....6
PL
.....11
P
.....16
BG
.....21
CN
.....26
GB
.....2
S
.....7
UAE
.....12
TR
.....17
EST
.....22
UA
.....27
F
.....3
DK
.....8
GR
.....13
SK
.....18
LV
.....23
RUS
.....28
E
.....4
N
.....9
CZ
.....14
SLO
.....19
LT
.....24
I
.....5
FIN
...10
H
.....15
HR
.....20
RO
.....25
DESIGN + ENGINEERING
GROHE GERMANY
www.grohe.com
34 276
34 277
GROHTHERM 3000 COSMOPOLITAN
96.519.031/ÄM 235698/02.16
D
.....1
NL
.....6
PL
....11
P
....17
BG
....22
CN
....27
GB
.....2
S
.....7
UAE
....12
TR
....18
EST
....23
RUS
....28
F
.....3
DK
.....8
GR
....13
SK
....19
LV
....24
RUS
...10
E
.....4
N
.....9
CZ
....14
SLO
....20
LT
....25
I
.....5
FIN
...10
H
....15
HR
....21
RO
....26
I
4
F
3
0
m
m
1
2
mm
E
G
5
3
4
m
m
*19 332
Please pass these instructions on to the end user of the fitting.
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
1
2
2
m
m
3
0
m
m
6
1
9
m
m
K
34 277
34 276
B
A
38 °C
3
max.
43°
C
A
D
2
7
K
1
9
m
m
8
II
1
D
Sicherheitsinformation
Vermeidung von Verbrühungen
An Entnahmestellen mit besonderer Beachtung der
Auslauftemperatur (Krankenhäuser, Schulen, Pflege-
und Seniorenheime) wird empfohlen grundsätzlich
Thermostate einzusetzen, die auf 43 °C begrenzt werden
können. Diesem Produkt liegt zur Begrenzung ein
Temperaturendanschlag bei. Bei Duschanlagen in
Kindergärten und speziellen Bereichen von Pflegeheimen wird
generell empfohlen, dass die Temperatur 38 °C nicht
überschreiten sollte. Hierzu Grohtherm Special Thermostate
mit Sondergriff zur Erleichterung der thermischen Desinfektion
und entsprechendem Sicherheitsanschlag verwenden.
Geltende Normen (z.B. EN 806-2) und technische Regeln für
Trinkwasser sind zu beachten.
Anwendungsbereich
Thermostat-Batterien sind für eine Warmwasserversorgung
über Druckspeicher konstruiert und bringen so eingesetzt
die beste Temperaturgenauigkeit. Bei ausreichender Leistung
(ab 18 kW bzw. 250 kcal/min) sind auch Elektro- bzw.
Gasdurchlauferhitzer geeignet. Gasdurchlauferhitzer
In Verbindung mit drucklosen Speichern
(Warmwasserbereiter) können Thermostate nicht verwendet
werden. offene Warmwasserbereiter
Alle Thermostate werden im Werk bei einem beidseitigen
Fließdruck von 3 bar justiert.
Sollten sich aufgrund von besonderen
Installationsbedingungen Temperaturabweichungen ergeben,
so ist der Thermostat auf die örtlichen Verhältnisse zu justieren
(siehe Justieren).
Technische Daten
Mindestfließdruck ohne
nachgeschaltete Widerstände 0,5 bar
Mindestfließdruck mit
nachgeschalteten Widerständen 1 bar
Max. Betriebsdruck 10 bar
Empfohlener Fließdruck 1 - 5 bar
Prüfdruck 16 bar
Durchfluss bei 3 bar Fließdruck ca. 20 l/min
Max. Wassertemperatur am Warmwassereingang 80 °C
Empfohlene max.Vorlauftemperatur (Energieeinsparung)60 °C
Sicherheitssperre 38 °C
Warmwassertemperatur am Versorgungsanschluss min. 2 °C
höher als Mischwassertemperatur
Kaltwasseranschluss rechts
Warmwasseranschluss links
Mindestdurchfluss = 5 l/min
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Installation
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
1. S-Anschlüsse montieren und Hülse mit Rosette zusammen-
geschraubt aufstecken, siehe Klappseite I, Abb. [1].
2. Batterie anschrauben und Anschlüsse auf Dichtheit prüfen.
3. Hülse mit Rosette auf die Überwurfmutter schieben.
4. Rosette gegen die Wand schrauben.
Maßzeichnungen auf Klappseite I beachten.
Die Ausladung kann mit einer Verlängerung um 30mm
vergrößert werden, siehe Ersatzteile Klappseite II, Best.-
Nr.: 46 238.
Seitenverkehrter Anschluss (warm rechts - kalt links).
Thermostat-Kompaktkartusche (H) austauschen, siehe
Ersatzteile Klappseite II, Best.-Nr.: 47 175 (1/2”).
Beim Einsatz dieser Thermostat-Kompaktkartusche ist die
Cool-Touch Funktion nicht mehr gegeben.
Justieren
Temperatureinstellung, siehe Abb. [2] und [3].
1. Absperrventil öffnen und Temperatur des auslaufenden
Wassers mit Thermometer messen, siehe Abb. [2].
2. Temperaturwählgriff (A) abziehen, siehe Abb. [3].
3. Reguliermutter (B) solange drehen, bis das auslaufende
Wasser 38 °C erreicht hat.
4. Temperaturwählgriff (A) so aufstecken, dass die Taste (C)
nach vorn zeigt, siehe Abb. [2].
Temperaturbegrenzung
Der Temperaturbereich wird durch die Sicherheitssperre
auf 38 °C begrenzt. Durch Drücken der Taste (C) kann
die 38 °C-Sperre überschritten werden.
Temperaturendanschlag
Falls der Temperaturendanschlag bei 43 °C liegen soll,
beiliegenden Temperaturbegrenzer in den Temperaturwählgriff
einsetzen, siehe Abb. [3].
Bedienung des Absperrgriffes (D), siehe Abb. [2].
Absperrgriff in Mittelstellung = geschlossen
Absperrgriff nach links drehen = Öffnung zum Auslauf
Absperrgriff nach rechts drehen = Öffnung zur Brause
Achtung bei Frostgefahr
Bei Entleerung der Hausanlage sind die Thermostate
gesondert zu entleeren, da sich im Kalt- und
Warmwasseranschluss Rückflussverhinderer befinden.
Hierbei ist der Thermostat von der Wand abzunehmen.
Wartung
Alle Teile prüfen, reinigen evtl. austauschen und mit Spezial-
Armaturenfett einfetten.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
I. Rückflussverhinderer (E) oder (F), siehe
Klappseite I Abb. [4].
Anschlussnippel (G) mit Innensechskantschlüssel 12mm
durch Rechtsdrehung ausschrauben (Linksgewinde).
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
II. Thermostat-Kompaktkartusche, siehe
Klappseite I Abb. [5].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Nach jeder Wartung an der Thermostat-Kartusche ist eine
Justierung erforderlich (siehe Justieren).
III. Aquadimmer (K), siehe Klappseite I Abb. [6] und [7].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Einbaulage der Einzelteile beachten, siehe Details.
IV.Mousseur (13 926) ausschrauben und säubern, siehe
Klappseite II.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Ersatzteile, siehe Klappseite II ( * = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
2
GB
Safety notes
Protection against scalding
It is recommended that near points of discharge with
particular sensitivity to the outlet temperature
(hospitals, schools, nursing and retirement homes)
thermostatic devices should be installed which can limit the
water temperature to 43 °C. The product includes an
appropriate temperature end stop. It is generally
recommended that the temperature of shower-systems should
not exceed 38 °C in nurseries and specific areas of care
centres. Use Grohtherm Special thermostats with special
handle to facilitate thermal disinfection and appropriate safety
end stop. Applicable standards (e. g. EN 806-2) and technical
regulations for drinking water must be observed.
Application
Thermostat mixers are designed for hot water supply via
pressurised storage heaters and, utilised in this way, provide
the best temperature accuracy. With sufficient power output
(from 18 kW or 250 kcal/min), electric or gas instantaneous
heaters are also suitable.
Thermostats cannot be used in conjunction with
unpressurised storage heaters (displacement water heaters).
All thermostats are adjusted in the factory at a flow pressure
of 3 bar on both sides.
Should temperature deviations occur on account of special
installation conditions, the thermostat must be adapted to local
conditions (see Adjusting).
Specifications
Minimum flow pressure without
downstream resistances 0.5 bar
Minimum flow pressure with
downstream resistances 1 bar
Max. operating pressure 10 bar
Recommended flow pressure 1 - 5 bar
Test pressure 16 bar
Flow rate at 3 bar flow pressure approx. 20 l/min
Max. water temperature at hot water supply 80 °C
Recommended max. flow temperature
(energy saving) 60 °C
Safety stop 38 °C
Hot water temperature at supply connection min. 2 °C higher
than mixed water temperature
Cold water connection right
Hot water connection left
Minimum flow rate = 5 l/min
If static pressure exceeds 5 bar, a pressure reducing valve
must be fitted.
Installation
Flush piping system prior and after installation of fitting
thoroughly (Consider EN 806)!
1. Install S-unions and attach the sleeve together with the
escutcheon, see fold-out page I, Fig. [1].
2. Screw-mount the mixer and check connections for
watertightness.
3. Push the sleeve with escutcheon onto the union nut.
4. Screw the escutcheon flush against the wall.
Refer to the dimensional drawing on fold-out page I.
The projection can be increased by 30mm with an extension,
(see Replacement Parts, fold-out page II, Prod. no.: 46 238).
Reversed connection (hot on right - cold on left). Replace
thermostatic compact cartridge (H), see Replacement Parts,
fold-out page II,Prod. no. 47 175 (1/2”).
When using this thermostatic compact cartridge,
the Cool Touch function is no longer available.
Adjusting
For temperature adjustment, see Figs. [2] and [3].
1. Open the shut-off valve and check the temperature of the
water with a thermometer, see Fig. [2].
2. Detach temperature control handle (A), see Fig. [3].
3. Turn regulating nut (B) until the water temperature has
reached 38 °C.
4. Install temperature control handle (A) so that button (C)
points towards the front, see Fig. [2].
Temperature limitation
The safety stop limits the temperature range to 38 °C.
The 38 °C limit can be overridden by pressing the button (C).
Temperature end stop
If the temperature end stop is at 43 °C, insert accompanying
temperature limiter in temperature selection handle, see Fig.
[3].
Shut-off handle (D) operation, see Fig. [2].
Shut-off handle in central position = closed
Turn shut-off handle anti-clockwise = discharge from spout
Turn shut-off handle clockwise = discharge from shower
Prevention of frost damage
When the domestic water system is drained, thermostats must
be drained separately, since non-return valves are installed in
the hot and cold water connections. For this purpose, the
mixer must be removed from the wall.
Maintenance
Inspect and clean all parts, replace if necessary and lubricate
with special grease.
Shut off hot and cold water supplies.
I. Non-return valve (E) or (F), see fold-out page I Fig. [4].
Remove connection nipple (G) by turning clockwise (left-
hand thread) using a 12mm allen key.
Install in reverse order.
II. Thermostatic compact cartridge, see fold-out
page I, Fig. [5].
Install in reverse order.
Readjustment is necessary after every maintenance
operation on the thermostatic compact cartridge
(see Adjusting).
III. Aquadimmer (K), see fold-out page I, Figs. [6] and [7].
Install in reverse order.
Observe correct installation position of individual
components, see details.
IV. Unscrew and clean mousseur (13 926), see fold-out
page II.
Install in reverse order.
Replacement parts, see fold-out page II (* = special
accessories).
3
Care
For directions on the care of this fitting, please refer to the
accompanying Care Instructions.
F
Consignes de sécurité
Prévention d’échaudage
Pour des points de puisage où la température de
l’eau est particulièrement critique (hôpitaux, écoles,
résidences médicalisées), il est recommandé de
systématiquement utiliser des thermostats pouvant être limités
à 43 °C. Une butée de température permettant la limitation est
incluse avec ce produit. Pour les systèmes de douche dans les
écoles maternelles et dans certaines parties de résidences
médicalisées, il est généralement recommandé de ne pas
dépasser une température de 38 °C. Utilisez ici des
thermostats Grohtherm Special avec poignée spéciale pour
l’aide à la désinfection thermique et la butée finale de sécurité
correspondante. Respectez les normes en vigueur
(par ex. EN 806 2) ainsi que les règlementations techniques
pour l’eau potable.
Domaine d'application
Les robinetteries thermostatiques sont conçues pour fournir de
l'eau chaude avec des accumulateurs sous pression et
permettent d'obtenir une température de l'eau extrêmement
précise. Si la puissance est suffisante (à partir de 18 kW,
ou 250 kcal/min), les chauffe-eau instantanés électriques ou
au gaz conviennent également.
Les thermostats ne sont pas compatibles avec les chauffe-
eau à écoulement libre.
Tous les thermostats sont réglés en usine sur une pression
dynamique de 3 bars.
Si des différences de température devaient apparaître, régler
le thermostat en fonction des conditions locales d'utilisation
(voir Réglage).
Caractéristiques techniques
Pression dynamique minimale
sans résistance hydraulique en aval 0,5 bar
Pression dynamique minimale
avec résistance hydraulique en aval 1 bar
Pression de service maxi. 10 bars
Pression dynamique recommandée 1 à 5 bars
Pression d’épreuve 16 bars
Débit à une pression dynamique de 3 bars env. 20 l/min
Température d'eau maxi. à l'arrivée d'eau chaude 80 °C
Température d'admission maxi. recommandée
(économie d'énergie) 60 °C
Verrouillage de sécurité 38 °C
Température de l'eau chaude au raccord d'alimentation au
moins 2 °C de plus que la température de l'eau mitigée
Raccordement eau froide à droite
Raccordement eau chaude à gauche
Débit minimal = 5 l/min
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques supérieures à 5 bars.
Installation
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806)!
1. Monter les raccords excentrés et insérer la rosace, vissée
sur la douille, voir volet I, fig. [1].
2. Visser la robinetterie et vérifier l'étanchéité des
raccordements.
3. Glisser la douille avec la rosace sur l'écrou-raccord.
4. Visser la rosace au mur.
Tenir compte de la cote du schéma sur le volet I.
La saillie peut être augmentée à l'aide d'une rallonge de 30mm
(voir Pièces de rechange, volet II, réf. 46 238).
Raccordement interverti (eau chaude à droite - eau froide à
gauche). Remplacer cartouche compacte de thermostat (H),
voir Pièces de rechange, volet II, réf. 47 175 (1/2”).
Lors de l’insertion de la cartouche compacte de thermostat, la
fonction Cool Touch a été supprimée.
Réglage
Réglage de la température, voir fig. [2] et [3].
1. Ouvrir le robinet d'arrêt et, à l'aide d'un thermomètre,
mesurer la température de l'eau mitigée, voir fig. [2].
2. Extraire la poignée de sélection de la température (A), voir
fig. [3].
3. Tourner l'écrou de régulation (B) jusqu'à ce que l'eau mitigée
atteigne 38 °C.
4. Emboîter la poignée de sélection de la température (A) de
telle façon que le bouton (C) soit orienté vers le haut,
voir fig. [2].
Limitation de la température
La température est limitée à 38 °C par le verrouillage de
sécurité. Il est possible d'aller au-delà de la limite des 38 °C et
d'obtenir une température plus élevée en appuyant sur la
touche (C).
Butée de température maximale
Si la butée de température maximale est réglée sur 43 °C,
mettre en place le limiteur de température joint dans la
poignée de sélection de la température, voir fig. [3].
Utilisation de la poignée d'arrêt (D), voir fig. [2].
Poignée d'arrêt en position centrale = position fermée
Poignée d'arrêt tournée
vers la gauche = ouverture du bec
Poignée d'arrêt tournée
vers la droite = fonction douchette
Attention en cas de risque de gel
Lors du vidage de l'installation principale, vider les thermostats
séparément étant donné que les raccordements d'eau froide et
d'eau chaude sont équipés de clapets anti-retour. Pour cela,
ôter le thermostat du mur.
Maintenance
Vérifier toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer
éventuellement et les lubrifier avec la graisse spéciale pour
robinets.
Couper l'alimentation en eau chaude et en eau froide.
I. Clapet anti-retour (E) ou (F), voir volet I fig. [4].
Dévisser le nipple (G) en tournant vers la droite avec une clé
Allen de 12mm (filetage gauche).
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
II. Cartouche compacte de thermostat,
voir volet I, fig. [5].
4
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Après tout travail de maintenance sur la cartouche
compacte de thermostat, un réglage est nécessaire
(voir Réglage).
III. Commande Aquadimmer (K), voir volet I, fig. [6] et [7].
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Respecter la position de montage des différents
composants, se reporter aux détails.
IV. Dévisser et nettoyer le mousseur (13 926), voir volet II.
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Pièces de rechange, voir volet II (* = accessoires spéciaux).
Entretien
Les indications relatives à l'entretien de cette robinetterie
figurent sur la notice jointe à l'emballage.
E
Informaciones relativas a la seguridad
Prevención de quemaduras
En el punto de consumo, con especial atención a la
temperatura de descarga (hospitales, escuelas y
residencias geriátricas y para la tercera edad) se recomienda
utilizar termostatos que se puedan limitar hasta los 43º C. Se
adjunta a este producto un tope de temperatura. En las
instalaciones de duchas en guarderías y residencias
geriátricas se recomienda que la temperatura no sobrepase
los 38º C. A este respecto, utilizar el termostato Grohtherm
Special con regulador para facilitar la desinfección térmica y el
tope de seguridad correspondiente. Cumplir con las normas
vigentes (p. ej., EN 806-2) y las especificaciones técnicas
relativas al agua potable.
Campo de aplicación
Estas baterías termostáticas están fabricadas para la regulación
de la temperatura mediante suministro del agua caliente a través
de un acumulador de presión, al objeto de obtener la mayor
exactitud en la temperatura deseada. Si la potencia es suficiente
(a partir de 18 kW o de 250 kcal/min.), son también adecuados
los calentadores instantáneos eléctricos o a gas.
No es posible utilizar termostatos junto con acumuladores sin
presión (calentadores de agua sin presión).
Todos los termostatos se ajustan en fábrica a una presión de
trabajo de 3 bares en ambas acometidas.
Si debido a particulares condiciones de instalación se
produjesen desviaciones de temperatura, el termostato
deberá ajustarse a las condiciones locales (véase Ajuste).
Datos técnicos
Presión mínima de trabajo sin
resistencias postacopladas 0,5 bares
Presión mínima de trabajo con
resistencias postacopladas 1 bares
Presión de utilización máx. 10 bares
Presión de trabajo recomendada 1 - 5 bares
Presión de verificación 16 bares
Caudal para una presión de trabajo de 3 bares aprox. 20 l/min
Temperatura máx. del agua en la entrada
del agua caliente 80 °C
Máx. temperatura de entrada recomendada
(ahorro de energía) 60 °C
Bloqueo de seguridad 38 °C
Temperatura del agua caliente en la acometida mín. 2 °C
superior a la temperatura del agua mezclada
Acometida del agua fría derecha
Acometida del agua caliente izquierda
caudal mínimo = 5 l/min
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar
un reductor de presión.
Instalación
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después
de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
1. Montar los racores en S y acoplar el casquillo con el rosetón
enroscado, véase la página desplegable I, fig. [1].
2. Atornillar la batería y comprobar la estanqueidad de las
conexiones.
3. Empujar el casquillo con el rosetón sobre la tuerca de racor.
4. Roscar el rosetón contra la pared.
Respetar el croquis de la página desplegable I.
La batería puede alargarse 30mm con una prolongación;
(véase piezas de recambio, página desplegable II, núm. de
pedido: 46 238).
Conexión invertida (caliente al lado derecho - frío al lado
izquierdo). Cambiar el cartucho compacto del termostato (H),
véase piezas de recambio, página desplegable II, núm. de
pedido: 47 175 (1/2”).
Cuando se utiliza este cartucho compacto de termostato la
función Cool-touch ya no está disponible.
Ajuste
Ajuste de la temperatura, véanse las figs. [2] y [3].
1. Abrir el volante de cierre y medir con termómetro la
temperatura del agua que sale, véase la fig. [2].
2. Quitar la empuñadura para la regulación de temperatura (A),
véase la fig. [3].
3. Girar la tuerca de regulación (B) hasta que el agua que sale
haya alcanzado los 38 °C.
4. Encajar la empuñadura para la regulación de temperatura (A)
de modo que la tecla (C) mire hacia delante, véase la fig. [2].
Limitación de la temperatura
La gama de temperaturas está limitada a 38 ºC mediante el
bloqueo de seguridad. Pulsando la tecla (C) puede
sobrepasarse el límite de 38 °C.
Tope limitador de temperatura
Si el tope limitador de temperatura debe estar en 43 °C, colocar el
limitador de temperatura suministrado en la empuñadura para la
regulación de temperatura, véase la fig. [3].
Manejo del volante de apertura y cierre (D), véase la fig. [2].
Volante de apertura y
cierre en posición ce7ntral = cerrado
Girar el volante de apertura y
cierre hacia la izquierda = salida al caño
Girar el volante de apertura y
cierre hacia la derecha = salida a la ducha
Atención en caso de peligro de helada
Al vaciar la instalación de la casa los termostatos deberán
vaciarse aparte, pues en las acometidas del agua fría y del
agua caliente hay válvulas antirretorno. Para esto el
termostato deberá quitarse de la pared.
Mantenimiento
Revisar y limpiar todas las piezas, cambiándolas en caso de
necesidad y engrasándolas con grasa especial para grifería.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
5
I. Válvula antirretorno (E) o (F), véase la página
desplegable I Fig. [4].
Con una llave de macho hexagonal de 12mm y girando a la
derecha (rosca a la izquierda), desenroscar la boquilla
roscada de conexión (G).
El montaje se efectúa en el orden inverso.
II. Cartucho compacto del termostato,véase la página
desplegable I, fig. [5].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Después de cada operación de mantenimiento en el cartucho
compacto del termostato, es necesario un ajuste (véase Ajuste).
III. Mecanismo Aquadimmer (K), véase la página
desplegable I figs. [6] y [7].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Prestar atención a la posición de montaje de las piezas
individuales, véanse las indicaciones detalladas.
IV. Desenroscar y limpiar el Mousseur (13 926), véase la
página desplegable II.
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Piezas de recambio, véase la página desplegable II
( * = accesorios especiales).
Cuidados
Las instrucciones para los cuidados de esta grifería se
encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas.
I
Informazioni sulla sicurezza
Per evitare le ustioni
Nei punti di prelievo in cui è necessario prestare
particolare attenzione alla temperatura di scarico
(ospedali, scuole, case di cura per anziani) si consiglia di
impiegare principalmente termostati che consentano di limitare
la temperatura a 43 °C. Per la limitazione della temperatura, il
prodotto è dotato di un dispositivo di blocco della temperatura.
Nei sistemi doccia presenti in asili e in particolari aree di case
di cura, in genere è opportuno che la temperatura non superi i
38 °C. A tal fine utilizzare il miscelatore termostatico
Grohtherm Special con manopola speciale per semplificare la
disinfezione termica e attivare il blocco di sicurezza.
Osservare le norme in vigore (ad es. EN 806-2) e le
regolazioni tecniche in materia di acqua potabile.
Gamma di applicazioni
I miscelatori termostatici sono adatti per l'erogazione d’acqua
calda mediante accumulatori a pressione e garantiscono la
massima precisione di temperatura. Se di potenza sufficiente (a
partire da 18 KW ovvero 250 kcal/min) anche gli scaldacqua
istantanei elettrici o a metano possono essere collegati a
miscelatori di questo tipo.
I miscelatori termostatici non sono adatti per gli accumulatori
senza pressione (accumulatori di acqua calda a circuito aperto).
Tutti i termostatici sono tarati di fabbrica a una pressione idraulica
di 3 bar sui due lati.
Se per particolari condizioni di installazione si dovessero
registrare variazioni di temperatura, regolare il termostatico sulle
condizioni locali, vedere il paragrafo "Taratura".
Dati tecnici
Pressione minima di portata senza resistenze 0,5 bar
Pressione minima di portata con resistenze 1 bar
Pressione max. d’esercizio 10 bar
Pressione idraulica consigliata 1 - 5 bar
Pressione di prova 16 bar
Portata a 3 bar di pressione idraulica circa 20 l/min
Temperatura max. acqua calda in entrata 80 °C
Temperatura di alimentazione massima
consigliata (risparmio di energia) 60 °C
Blocco di sicurezza 38 °C
Temperatura dell'acqua calda sul raccordo
di alimentazione maggiore di min. 2 °C rispetto
alla temperatura dell'acqua miscelata
Raccordo dell'acqua fredda a destra
Raccordo dell'acqua calda a sinistra
Portata minima = 5 l/min
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione.
Installazione
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di
tubazioni (osservare la norma EN 806)!
1. Montare i raccordi a S e inserire la boccola completa di
rosetta preavvitata, vedere il risvolto di copertina I, fig. [1].
2. Avvitare il miscelatore e verificare che i raccordi siano a
tenuta.
3. Spingere la ghiera con la rosetta sul dado dei raccordi.
4. Avvitare la rosetta sulla parete.
Rispettare le quote di installazione sul risvolto copertina I.
Per una maggiore distanza dal muro, si possono inserire le
prolunghe di 30mm (vedere i ricambi sul risvolto di copertina II, n.
di codice: 46 238).
Raccordo a flusso invertito (caldo a destra - freddo a
sinistra).
Sostituire il cartuccia compatta termostatico (H), (vedere i
ricambi sul risvolto di copertina II, n. di codice: 47 175 (1/2”).
Usando questa cartuccia termostatica compatta la funzione
cool-touch non è più presente.
Taratura
Regolazione della temperatura, vedere la fig. [2] e [3].
1. Aprire la valvola di intercettazione e misurare la temperatura
dell'acqua che fuoriesce con un termometro, vedi fig. [2].
2. Estrarre la maniglia di controllo/selezione della
temperatura (A), vedi fig. [3].
3. Ruotare il dado di regolazione (B) fino a quando l'acqua che
fuoriesce non raggiunge i 38 °C.
4. Inserire la maniglia di controllo/selezione della
temperatura (A), in modo che il tasto (C) sia rivolto in avanti,
vedere la fig. [2].
Limitazione di temperatura
L'intervallo di temperatura è limitato a 38 °C mediante il blocco di
sicurezza. Premendo il tasto (C) si può superare il limite
dei 38 °C.
Limitatore di temperatura con blocco
Se il limitatore di temperatura con blocco dovesse essere
a 43 °C, utilizzare il limitatore di temperatura accluso nella
maniglia di controllo/selezione della temperatura, vedere la
fig. [3].
6
Funzionamento della manopola di chiusura (D),
vedere fig. [2].
Manopola di chiusura
in posizione centrale = chiusa
ruotare la manopola
di chiusura verso sinistra = Apertura lato bocca
Girare verso destra la manopola
i chiusura = Apertura lato doccia
Avvertenze in caso di gelo
In caso di svuotamento dell'impianto domestico, è necessario
svuotare separatamente i termostatici, dato che nei raccordi
dell'acqua calda e di quella fredda vi sono dei dispositivi anti-
riflusso. Per far ciò togliere il termostatico dalla parete.
Manutenzione
Controllare e pulire tutti i pezzi, eventualmente sostituire quelli
difettosi, ingrassare con grasso speciale.
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda.
I. Dispositivo anti-riflusso (E) o (F), vedere risvolto di
copertina I fig. [4].
Svitare il raccordo (G) con chiave a brugola da 12mm,
girando a destra (filettatura sinistrorsa).
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
II. Cartuccia compatta termostatico, vedere risvolto di
copertina I fig. [5].
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Dopo ogni operazione di manutenzione della cartuccia
termostatica compatta è necessario eseguire una nuova
taratura (vedere "Taratura").
III. Aquadimmer (K), vedere risvolto di copertina I fig. [6] e [7].
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Rispettare la posizione di montaggio dei singoli
particolari, vedere dettagli.
IV. Svitare e pulire il mousseur (13 926), vedere risvolto di
copertina II.
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Per i pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina II
( * = accessori particolari).
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria del presente
rubinetto sono riportate nei fogli acclusi.
NL
Informatie m.b.t. de veiligheid
Voorkomen van brandwonden
Aan aftappunten waar speciale aandacht aan de
uitlooptemperatuur moet worden besteed
(ziekenhuizen, scholen, verzorgingstehuizen en
woonzorgcentra), wordt het gebruik van thermostaten
aanbevolen die op 43°C kunnen worden begrensd. Voor de
begrenzing wordt een temperatuurbegrenzer met dit product
meegeleverd. Voor douche-installaties in kleuterscholen en
specifieke domeinen in verzorgingstehuizen geldt als
algemene aanbeveling dat de temperatuur 38°C niet mag
overschrijden. Gebruik hiervoor de Grohtherm Special-
thermostaten met speciale greep voor eenvoudige thermische
desinfectie en een overeenkomende veiligheidsbegrenzer.
De geldende normen (bijv. EN 806-2) en de technische regels
voor drinkwater moeten nageleefd worden.
Toepassingsgebied
Thermostaten zijn ontworpen om op een constante
temperatuur water aan te voeren. Geschikt
als warmwatervoorziening zijn zowel boilers als geisers. De
elektrische boiler of geiser moet een vermogen hebben van
ten minste 18 kW of 250 kcal/min.
Thermostaten kunnen niet bij lagedrukboilers (open
warmwatertoestellen) worden gebruikt.
Alle thermostaten worden in de fabriek met een aan beide
kanten heersende stromingsdruk van 3 bar afgesteld.
Wanneer er door bijzondere omstandigheden bij de installatie
temperatuurafwijkingen voorkomen, moet u de thermostaat in
overeenstemming met de plaatselijke omstandigheden
afstellen (zie Afstellen).
Technische gegevens
Minimale stromingsdruk zonder
nageschakelde weerstanden 0,5 bar
Minimale stromingsdruk met
nageschakelde weerstanden 1 bar
Max. werkdruk 10 bar
Aanbevolen stromingsdruk 1 - 5 bar
Testdruk 16 bar
Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk ca. 20 l/min
Maximale watertemperatuur bij de warmwateringang 80 °C
Aanbevolen max. aanvoertemperatuur
(energiebesparing) 60 °C
Veiligheidsblokkering 38 °C
Warmwatertemperatuur bij de toevoeraansluiting is min. 2 °C
hoger dan de mengwatertemperatuur
Koudwateraansluiting rechts
Warmwateraansluiting links
Minimum capaciteit = 5 l/min
Bij statische drukken boven 5 bar dient een
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Installeren
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
(EN 806 in acht nemen)!
1. Monteer de S-koppelingen en steek de huls met de rozet
vastgeschroefd erop, zie uitvouwbaar blad I, afb. [1].
2. Schroef de mengkraan erop en controleer de aansluitingen
op lekken.
3. Schuif de huls met rozet op de wartelmoer.
4. Schroef de rozet tegen de wand.
Neem de maatschets op uitvouwbaar blad I in acht.
De sprong kan met behulp van een verlengstuk met 30mm
worden vergroot (zie Reserveonderdelen uitvouwbaar blad II,
bestelnr.: 46 238).
Aansluiting in spiegelbeeld (warm rechts - koud links).
Thermostaatkardoes (H) vervangen, zie Reserveonderdelen
uitvouwbaar blad II, bestelnr.: 47 175 (1/2”).
Bij toepassing van deze compacte kardoes van de
thermostaat werkt de cool-touch-functie niet meer.
Afregelen
Temperatuur instellen, zie afb. [2] en [3].
1. Open de kraan en meet de temperatuur van het
uitstromende water met een thermometer, zie afb. [2].
2. Trek de temperatuurgreep (A) eraf, zie afb. [3].
3. Draai zolang aan de regelmoer (B) tot het uitstromende
water een temperatuur van 38 °C heeft bereikt.
4. Plaats de temperatuurkeuzeknop (A) zo, dat de knop (C)
naar voren wijst, zie afb. [2].
7
Temperatuurbegrenzing
Het temperatuurbereik wordt door de veiligheidsblokkering
op 38 °C begrensd. Door indrukken van de knop (C), kan
de 38 °C-blokkering worden overschreden.
Temperatuurbegrenzer
Als de temperatuurbegrenzer bij 43 °C moet staan, plaats dan
de bijgeleverde temperatuurbegrenzer in de
temperatuurgreep, zie afb. [3].
Bediening van de afsluitknop (D), zie afb. [2].
Afsluitknop in tussenstand = dicht
Afsluitknop naar links draaien = opening naar uitloop
Afsluitknop naar rechts draaien = opening naar de douche
Attentie bij vorst
Bij het aftappen van de waterleidinginstallatie dienen de
thermostaten apart te worden afgetapt, omdat zich in de koud-
en warmwateraansluiting terugslagkleppen bevinden. Daarbij
dient de thermostaat van de muur te worden gehaald.
Onderhoud
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen
indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal armaturenvet in.
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten.
I. Terugslagklep (E) of (F), zie uitvouwbaar blad I afb. [4].
Schroef de aansluitnippel (G) er met een inbussleutel
van 12mm uit door deze naar rechts te draaien (linkse
schroefdraad).
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
II. Thermostaatkardoes, zie uitvouwbaar blad I, afb. [5].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Na elk onderhoud aan de thermostaatkardoes moet u deze
opnieuw afstellen (zie Afstellen).
III. Aquadimmer (K), zie uitvouwbaar blad I, afb. [6] en [7].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Let op de inbouwpositie van de afzonderlijke onderdelen,
zie Details.
IV. Schroef de mousseur (13 926) los en reinig deze,
zie uitvouwbaar blad II.
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad II ( * = speciaal
toebehoren).
Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging van deze kraan vindt u in
het bijgaande onderhoudsvoorschrift.
S
Säkerhetsinformation
Prevention av skållskador
För tappstellen med speciellt beaktande av
vattentemperaturen (sjukhus, skolor, äldreboenden)
rekommenderas prinicipiell användning av termostater med
möjlig begränsning till 43 °C. En motsvarande
temperaturbegränsning är bifogad denna produkt. För
duschsystem i förskolor och vissa områden av vårdhem
rekommenderas att temperaturen generellt inte överstigar
38 °C.
Använd här Grohtherm Special-termostater med
specialhandtag til lättad termisk desinfektion och den
motsvarande säkerhetsbegränsningen. Tillämpliga norm (t.ex.
EN 806 2) och tekniska föreskrifter för dricksvatten måste
följas.
Användningsområde
Termostatblandare är konstruerade för varmvattenförsörjning via
tryckbehållare och ger på så sätt högsta temperaturnoggrannhet.
Är effekten tillräckligt stor (från 18 kW resp. 250 kcal/min) kan
man även använda elgenomströmnings- resp
gasgenomströmningsberedare.
I kombination med trycklösa behållare (öppna
varmvattenberedare) kan man inte använda termostater.
Alla termostater är vid leveransen inställda på ett dubbelsidigt
flödestryck av 3 bar.
Skulle temperaturskillnader bli följden av speciella
installationssituationer kan termostaten justeras så att den
passar den lokala situationen (se Justering).
Tekniska data
Minsta flödestryck utan
efterkopplade motstånd 0,5 bar
Minsta flödestryck med
efterkopplade motstånd 1 bar
Max. arbetstryck 10 bar
Rekommenderat flödestryck 1 - 5 bar
Provningstryck 16 bar
Genomflöde vid 3 bar flödestryck ca. 20 l/min
Max. vattentemperatur vid varmvatteningång 80 °C
Rekommenderad max. temperatur
(energibesparing) 60 °C
Säkerhetsspärr 38 °C
Varmvattentemperatur vid försörjningsanslutning
min. 2 °C högre än blandvattentemperatur
Kallvattenanslutning höger
Varmvattenanslutning vänster
Min. kapacitet = 5 l/min
En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket
överstiger 5 bar.
Installation
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (observera EN 806)!
1. Montera S-anslutningarna och fäst hylsan tillsammans med
täckbrickan, se utvikningssida I, fig. [1].
2. Skruva fast blandaren och kontrollera att anslutningarna är
täta.
3. Skjut hylsan med täckbrickan över kopplingsmuttern.
4. Skruva fast täckbrickan mot väggen.
Observera måttritningen på utvikningssida I.
Avståndet till väggen kan ökas med 30mm, (se reservdelar på
utvikningssidan II, best.-nr. 46.238).
Sidovänd anslutning (varmt till höger, kallt till vänster).
Byte av kompakta termostatpatronen (H), se reservdelar
utvikningssida II, beställningsnummer: 47 175 (1/2”).
Vid användning av den kompakta termostatpatronen är
Cool-Touch-funktionen inte längre tillgänglig.
8
Justering
Temperaturinställning, se fig [2] och [3].
1. Öppna avstängningsventilen och mät temperaturen på
vattnet som rinner ut med en termometer, se fig. [2].
2. Dra loss temperaturväljaren (A), se fig. [3].
3. Vrid reglermuttern (B), så länge att vattnet som rinner ut har
uppnått 38 °C.
4. Fäst temperaturväljaren (A), så att knappen (C) är vänd
framåt, se fig. [2].
Temperaturbegränsning
Temperaturen begränsas av säkerhetsspärren vid 38 °C.
Genom tryck på knappen (C) kan 38 °C-spärren överskridas.
Temperaturbegränsning
Sätt in den bifogade temperaturbegränsaren i temperatur-
väljaren, se fig. [3], om temperatur-begränsningen ska ligga
vid 43 °C.
Betjäning av avstängningsgreppet (D), se fig. [2].
Avstängningsgreppet i mittläge = stängt
Vrid avstängningsgreppet åt vänster = öppning till utlopp
Vrid avstängningsgreppet åt höger = öppning till dusch
Vid risk för frost
Demontera blandaren och töm blandaren på vatten genom att
avlägsna backflödesspärrarna, återmontera sedan blandaren.
Alternativt så demonteras blandaren och förvaras i frostfritt
utrymme (Glöm ej att stänga av vattentillförseln).
Underhåll
Kontrollera alla delar, rengör dem och byt eventuellt ut dem.
Smörj dem med special-blandarfett.
Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet.
I. Backflödesspärr (E) eller (F), se utvikningssida I fig. [4].
Skruva loss anslutningsfästet (G) med en
insexnyckel 12mm genom att vrida åt höger (vänstergänga).
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
II. Kompakt termostat patron, se utvikningssida I fig. [5].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Efter varje underhåll av den kompakta termostatpatronen
krävs en ny justering (se Justering).
III. Aquadimmer (K), se utvikningssida I, fig [6] ochl [7].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Observera de olika delarnas monteringsläge, se detaljer.
IV. Skruva loss och rengör mousseuren (13 926), se
utvikningssida II.
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Reservdelar, se utvikningssida II (* = extra tillbehör).
Skötsel
Underhålltips för denna blandare finns i den bifogade
Underhållanvisningen.
DK
Sikkerhedsinformationer
Skoldningsprævention
For tapsteder med specielle krav vidrørende
vandtemperaturen (hospitaler, skoler, plejehjem)
anbefales at principiellt anvende termostater med mulig
begrænsning til 43 °C. En tilsvarende temperaturbegrænser er
vedlagt dette produkt. For brusesystemer i børnehaver og
visse områder af ældrecenter anbefales generellt at
temperaturen ikke overstiger 38 °C. Anvend her Grohtherm
Special-thermostater med specialgreb til lettelse af termisk
desinfektion og den tilsvarende sikkerhetsbegrænseren.
Gældende standarder (f.eks. EN 806 2) og tekniske forskrifter
for drikkevand skal overholdes.
Anvendelsesområde
Termostatbatterier er konstruerede til varmtvandsforsyning
via trykbeholdere (lukkede varmtvandsbeholdere), og hvis de
anvendes sådan, yder de den størst mulige temperatur-
nøjagtighed. Ved tilstrækkelig effekt (fra 18 kW/250 kcal/min.)
er også el-/gasgennemstrømningsvandvarmere velegnede.
I forbindelse med trykløse beholdere (åbne varmtvands-
beholdere) kan der ikke anvendes termostater.
Alle termostater justeres på fabrikken ved et tilgangstryk
på 3 bar fra begge sider.
Skulle der opstå temperaturafvigelser pga. særlige
installationsbetingelser, skal termostaten justeres efter disse
forhold (se Justering).
Tekniske data
Min. tilgangstryk uden
efterkoblede modstande 0,5 bar
Min. tilgangstryk med
efterkoblede modstande 1 bar
Maks. driftstryk 10 bar
Anbefalet tilgangstryk 1 - 5 bar
Kontroltryk 16 bar
Gennemstrømning ved 3 bar tilgangstryk ca. 20 l/min.
Maks. vandtemperatur ved varmtvandsindgangen 80 °C
Anbefalet maks. fremløbstemperatur
(energibesparelse) 60 °C
Sikkerhedsspærre 38 °C
Varmtvandstemperatur ved forsyningstilslutningen
min. 2 °C højere end blandingsvandtemperaturen
Koldtvandstilslutning til højre
Varmtvandstilslutning til venstre
Mindste gennemstrømning = 5 l/min.
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil.
Installation
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter
installationen (Vær opmærksom på EN 806)!
1. Monter S-tilslutningerne, og sæt bøsningen på, skruet
sammen med rosetten, se foldeside I, ill. [1].
2. Skru batteriet på, og kontrollér, at tilslutningerne er tætte.
3. Skub bøsningen med rosetten på omløbermøtrikken.
4. Skru rosetten ind til væggen.
Vær opmærksom på måltegningen på foldeside I.
Fremspringet kan forlænges med 30mm (se Reservedele,
foldeside II, bestillingsnummer.: 46 238).
9
Spejlvendt tilslutning (varmt til højre - koldt til venstre).
Udskift kompakte termostatpatron (H), se Reservedele,
foldeside II, bestillingsnummer.: 47 175 (1/2”).
Ved anvendelse af denne termostat-kompaktkartusche
fungerer Cool-Touch funktionen ikke mere.
Justering
Indstilling af temperatur, se ill. [2] og [3].
1. Åbn for spærreventilen, og mål vha. termometret
temperaturen på det vand, der løber ud, se ill. [2].
2. Træk temperaturindstillingen (A) af, se ill. [3].
3. Drej reguleringsmøtrikken (B), til vandet, der løber ud,
er 38 °C.
4. Sæt temperaturindstillingen (A) på således, at tasten (C)
peger fremad, se ill. [2].
Temperaturbegrænsning
Temperaturområdet begrænses til 38 °C af
sikkerhedsspærren. Ved at trykke på tasten (C)
kan 38 °C-spærren overskrides.
Temperaturbegrænser
Hvis temperaturstoppet skal indstilles til 43 °C, sættes
vedlagte temperaturbegrænser i temperaturindstillin-
gen, se ill. [3].
Betjening af spærregrebet (D), se ill. [2].
Spærregreb i midterstilling = lukket
Drej spærregrebet til venstre = åbning til kar
Drej spærregrebet til højre = åbning til bruser
Bemærk ved fare for frost
Når husets anlæg tømmes, skal termostaterne tømmes
separat, da der sidder kontraventiler i koldt- og
varmtvandstilslutningen. Tag i den forbindelse termostaten af
væggen.
Vedligeholdelse
Kontrollér alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem
med specielt armaturfedt.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
I. Kontraventil (E) eller (F), se foldeside I ill. [4].
Skru tilslutningsniplen (G) ud med en unbrakonøgle (12mm)
ved at dreje den til højre (venstregevind).
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
II. Kompakt termostatpatron, se foldeside I, ill. [5].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Efter alt vedligeholdelsesarbejde på den kompakte
termostatpatron skal der justeres (se Justering).
III. Aquadimmer (K), se foldeside I, ill. [6] og [7].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Vær opmærksom på reservedelenes monteringsposition,
se Detaljer.
IV. Skru mousseuren (13 926) ud, og rens den, se
foldeside II.
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Reservedele, se foldeside II ( * = specialtilbehør).
Pleje
Anvisningerne vedrørende pleje af dette armatur er anført i
vedlagte vedligeholdelsesvejledning.
N
Sikkerhetsinformasjon
Forebygging av skålding
På tappesteder der utløpstemperaturen er ekstra
viktig (sykehus, skoler, sykehjem og aldershjem)
anbefales i prinsippet å bruke termostater som kan begrenses
til 43 °C. Som begrensning følger det med en
temperaturendestopper til dette produktet. For dusjanlegg i
barnehager og spesialområder i sykehjem anbefales generelt
at temperaturen ikke skal overstige 38 °C. I slike tilfeller kan
man bruke Grohtherm Special-termostater med
spesialhåndtak for å lette termisk desinfeksjon og med
tilsvarende sikkerhetsstopper. Gjeldende standarder (f.eks.
EN 806-2) og tekniske bestemmelser for drikkevann må
overholdes.
Bruksområde
Termostatbatterier er konstruert for varmtvannsforsyning via
trykkmagasiner, og gir her den mest nøyaktige temperaturen.
Ved tilstrekkelig effekt (fra 18 kW hhv. 250 kcal/min) er også
elektro- hhv. gass-varmtvannsberedere egnet.
Termostater kan ikke benyttes i forbindelse med
lavtrykksmagasin (åpne varmtvannsberedere).
Alle termostater justeres ved fabrikken med et dynamisk trykk
på 3 bar fra begge sider.
Dersom det på grunn av spesielle installeringsforhold skulle
oppstå temperaturavvik, må termostaten justeres for de lokale
forhold (se Justering).
Tekniske data
Minimum dynamisk trykk uten
etterkoblede motstander 0,5 bar
Minimum dynamisk trykk med
etterkoblede motstander 1 bar
Maksimalt driftstrykk 10 bar
Anbefalt dynamisk trykk 1 – 5 bar
Kontrolltrykk: 16 bar
Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk ca. 20 l/min
Maksimal temperatur på varmtvannsinngang 80 °C
Anbefalt maks. forhåndstemperatur
(energisparing) 60 °C
Sikkerhetssperre 38 °C
Varmtvannstemperatur ved forsyningstilkoblingen
min. 2 °C høyere enn blandevanntemperaturen
Kaldtvannstilkobling til høyre
Varmtvannstilkobling til venstre
Minimum gjennomstrømning = 5 l/min
Ved statisk trykk over 5 bar monteres en trykkreduksjonsventil.
Installering
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
installeringen (Følg EN 806)!
1. Monter S-koblingene og sett på hylsen, skrudd sammen
med rosetten, se utbrettside I, bilde [1].
2. Skru på batteriet, og kontroller at koblingene er tette.
3. Skyv hylsen med rosett på koblingsmutteren.
4. Skru rosetten mot veggen.
Se måltegningen på utbrettside I.
Avstanden fra veggen kan økes med 30mm med et
mellomstykke (se reservedeler på utbrettside II, best. nr.: 46 238).
10
Speilvendt tilkobling (varmt til høyre - kaldt til venstre).
Skift ut kompakte termostatpatronen (H), se reservedeler på
utbrettside II, best. nr.: 47 175 (1/2”).
Når denne kompakte termostatpatronen brukes, har man ikke
lenger tilgang til Cool Touch-funksjonen.
Justering
Temperaturinnstilling, se bilde [2] og [3].
1. Åpne sperreventilen og mål temperaturen på vannet som
renner ut med termometer, se bilde [2].
2. Trekk av temperaturvelgeren (A), se bilde [3].
3. Drei reguleringsmutteren (B) helt til vannet som renner ut
har en temperatur på 38 °C.
4. Sett på temperaturvelgeren (A) slik at knappen (C) peker
opp, se bilde [2].
Temperaturbegrensning
Temperaturområdet begrenses av sikkerhetssperren
til 38 °C. Du kan gå forbi 38 °C-sperren ved å trykke på
knappen (C).
Temperatursperre
Hvis temperatursperren skal ligge ved 43 °C, skal den
medfølgende temperaturbegrenseren settes inn i
temperaturvelgergrepet, se bilde [3].
Bruk av sperregrepet (D), se bilde [2].
Sperregrepet i midtstilling = lukket
Drei sperregrepet mot venstre = åpning til kranen
Drei sperregrepet mot høyre = åpning til dusjen
Viktig ved fare for frost
Ved tømming av husanlegget må termostatene tømmes
separat fordi det er montert tilbakeslagsventiler i kaldt- og
varmtvannstilkoblingen. Termostaten må da fjernes fra
veggen.
Vedlikehold
Alle deler kontrolleres, rengjøres, skiftes ut om nødvendig og
smøres inn med spesial-armaturfett.
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
I. Tilbakeslagsventil (E) eller (F), se utbrettside I, bilde [4].
Koblingssnippel (G) skrus ut med en 12mm unbrakonøkkel
ved å dreie mot høyre (venstregjenget).
Monter i motsatt rekkefølge.
II. Kompakt termostatpatron, se utbrettside I, bilde [5].
Monter i motsatt rekkefølge.
Justering er nødvendig hver gang det er utført vedlikehold på
den kompakte termostatpatronen (se Justering).
III. Aquadimmer (K), se utbrettside I, bilde [6] og [7].
Monter i motsatt rekkefølge.
Pass på enkeltdelenes monteringsstilling,
se detaljbildene.
IV. Skru ut og rengjør mousseuren (13 926), se
utbrettside II.
Monter i motsatt rekkefølge.
Reservedeler, se utbrettside II (* = ekstratilbehør).
Pleie
Informasjon om pleie av denne armaturen finnes i vedlagte
pleieveiledning.
FIN
Turvallisuusohjeet
Palovammojen välttäminen
Vedenottokohdissa, joissa on kiinnitettävä erityistä
huomiota ulosvirtauslämpötilaan (sairaalat, koulut,
hoito- ja vanhainkodit), suosittelemme käyttämään
termostaattia, jonka lämpötilan voi rajoittaa 43 °C:een. Tässä
laitteessa on lämpötilan pääterajoitin.
Lastentarhojen suihkujärjestelmille ja hoitokotien erityisille
alueille suositellaan yleisesti, ettei lämpötila ylittäisi 38 °C:tta.
Käytä tällöin Grohtherm Special -termostaatteja, joissa on
erityiskahva lämpödesinfiointia varten, ja vastaavia
turvarajoittimia. Ota huomioon juomaveden voimassa olevat
normit (esim. EN 806-2) ja tekniset säännöt.
Käyttöalue
Termostaattisekoittimet on tarkoitettu käytettäviksi
painevaraajien kanssa; tällöin niiden lämpötilatarkkuus on
parhaimmillaan. Sekoittimia voidaan käyttää myös sähkö- tai
kaasuläpivirtauskuumentimien kanssa, mikäli niiden teho on
riittävä (alk.18 kW / 250 kcal/min).
Termostaattien käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien
lämminvesivaraajien) kanssa ei ole mahdollista.
Kaikki termostaatit säädetään tehtaalla 3 barin
molemminpuolisella virtauspaineella.
Mikäli erityisten asennusolosuhteiden vuoksi esiintyy
lämpötilavaihteluita, termostaatti on säädettävä paikallisia
olosuhteita vastaavaksi (ks. Säätö).
Tekniset tiedot
Vähimmäisvirtauspaine
ilman jälkikytkettyjä vastuksia 0,5 bar
Vähimmäisvirtauspaine
jälkikytkettyjen vastuksien kanssa 1 bar
Enimmäiskäyttöpäine 10 bar
Suositeltu virtauspaine 1 - 5 bar
Testipaine 16 bar
Läpivirtaus virtauspaineen ollessa 3 baria n. 20 l/min
Lämpimän veden tuloliitännän enimmäislämpötila 80 °C
Suositeltu maksimitulolämpötila (energiansäästö) 60 °C
Turvarajoitin 38 °C
Lämpimän veden lämpötila syöttöliitännässä vähintään 2 °C
korkeampi kuin sekoitetun veden lämpötila
Kylmävesiliitäntä oikealla
Lämminvesiliitäntä vasemmalla
Vähimmäisläpivirtaus = 5 l/min
Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden
ylittäessä 5 baria.
Asennus
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen
asennuksen (EN 806 huomioitava)!
1. Asenna epäkeskoliitännät ja paina holkki peitelaatan kanssa
yhteenruuvattuna paikalleen, ks. kääntöpuolen sivu I,
kuva [1].
2. Kierrä sekoitin kiinni ja tarkasta liitäntöjen tiiviys.
3. Työnnä holkki ja peitelaatta liitinmutterin päälle.
4. Ruuvaa peitelaatta seinää vasten.
Huomaa kääntöpuolen sivulla I oleva mittapiirros.
Hanaa voidaan jatkaa 30mm:n verran jatkokappaleella
(ks. varaosat, kääntöpuolen sivu II, tilaus-nro: 46 238).
11
Päinvastainen liitäntä (lämmin oikealla - kylmä vasemmalla).
Vaihda termostaatti-kompaktisäätöos (H), ks. varaosat
kääntöpuolen sivulla II, tilausnumero: 47 175 (1/2”).
Kun käytät tätä termostaattisäätöosaa, Cool-Touch-toimintoa
ei ole enää käytettävissä.
Säätö
Lämpötilan säätö, ks. kuvat [2] ja [3].
1. Avaa hana ja mittaa virtaavan veden lämpötila mittarin
avulla, ks. kuva [2].
2. Vedä lämpötilan valintakahva (A) irti, ks. kuva [3].
3. Kierrä säätömutteria (B) niin paljon, kunnes ulosvirtaavan
veden lämpötila on 38 °C.
4. Paina lämpötilan valintakahva (A) paikalleen niin, että
painike (C) osoittaa eteen, ks. kuva [2].
Lämpötilan rajoitus
Turvarajoitin rajoittaa lämpötilan 38 °C tasolle. Painamalla
painiketta (C) 38 °C-rajoitin voidaan ylittää.
Lämpötilanrajoitin
Jos haluat rajoittaa lämpötilan 43 °C tasolle, laita oheinen
lämpötilanrajoitin lämpötilan valintakahvaan,
ks. kuva [3].
Sulkukahvan (D) käyttö, ks. kuva [2].
Sulkukahva keskiasennossa = suljettu
Kierrä sulkukahvaa vasemmalle = vesi virtaa juoksuputkesta
Kierrä sulkukahvaa oikealle = vesi virtaa suihkusta
Pakkasen varalta huomioitava
Kun tyhjennät talon putkistot, termostaatit on tyhjennettä
erikseen, koska kylmä- ja lämminvesiliitännöissä on
takaiskuventtiilit. Tässä yhteydessä irrota termostaatti
seinästä.
Huolto
Tarkista kaikki osat, puhdista tai vaihda tarvittaessa ja rasvaa
erikoisrasvalla.
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
I. Takaiskuventtiili (E) tai (F), ks. kääntöpuolen
sivu I kuva [4].
Irrota liitäntänippa (G) kiertämällä sitä 12mm:n
kuusiokoloavaimella oikealle (vasenkätinen kierre).
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
II. Termostaatti-kompaktisäätöosa, ks. kääntöpuolen sivu I
kuva [5].
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Jokaisen termostaatti-kompaktisäätöosalle tehdyn huollon
jälkeen on tarpeen suorittaa säätö (ks. Säätö).
III. Aquadimmer-vaihdin (K), ks. kääntöpuolen I kuva [6]
ja [7].
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Huomaa erillisosien oikea asento, ks. detaljit.
IV. Kierrä poresuutin (13 926) irti ja puhdista se,
ks. kääntöpuolen sivu II.
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu II ( * = lisätarvike).
Hoito
Tämän hanan hoitoa koskevat ohjeet on annettu mukana
olevassa hoito-oppaassa.
PL
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Unikanie oparzeń
Przy punktach poboru ze szczególnym
przestrzeganiem temperatury wylotu (szpitale,
szkoły, domy opieki i domy seniora) zalecane jest zasadniczo
stosowanie termostatów zapewniających ograniczenie
temperatury do 43°C. Do tego produktu dołączony jest
zderzak krańcowy temperatury służący do ograniczania
temperatury. Przy instalacjach prysznicowych w
przedszkolach i specjalnych obszarach domów opieki
zalecane jest generalnie, aby temperatura nie przekraczała
38°C. W tym celu należy stosować termostaty Grohtherm
Special z uchwytem ułatwiającym termiczną dezynfekcję i
odpowiednim ogranicznikiem bezpieczeństwa. Należy
przestrzegać obowiązujących norm (np. EN 806-2) i reguł
technicznych dotyczących wody pitnej.
Zakres stosowania
Baterie z termostatem przeznaczone są do pracy z
ciśnieniowymi podgrzewaczami wody i stosowane w taki
sposób zapewniają dokładną regulację temperatury wody.
Przy dostatecznej mocy (od 18 kW lub 250 kcal/min) armaturę
tę można także stosować z przepływowymi podgrzewaczami
wody, elektrycznymi lub gazowymi.
Nie można użytkować termostatów w połączeniu z
bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody (pracującymi w
systemie otwartym).
Wszystkie termostaty zostały wyregulowane fabrycznie dla
obustronnego ciśnienia przepływu 3 bar.
W przypadku odchyleń temperatury na skutek szczególnych
warunków panujących w instalacji należy wyregulować
termostat stosownie do lokalnych warunków pracy instalacji
(zob. Regulacja).
Dane techniczne
Minimalne ciśnienie przepływu bez
dodatkowych oporów 0,5 bar
Minimalne ciśnienie przepływu przy
dodatkowych oporach 1 bar
Maks. ciśnienie robocze 10 bar
Zalecane ciśnienie przepływu 1 - 5 bar
Ciśnienie kontrolne 16 bar
Natężenie przepływu przy ciśnieniu
przepływu 3 bar ok. 20 l/min
Maks. temperatura wody na dopływie wody gorącej 80 °C
Zalecana maksymalna temperatura doprowadzanej wody
(oszczędność energii) 60 °C
Blokada bezpieczeństwa 38 °C
Temperatura wody gorącej na podłączeniu dolotowym min. 2 °C
wyższa od temperatury wody mieszanej
Doprowadzenie wody zimnej str. prawa
Doprowadzenie wody gorącej str. lewa
Przepływ minimalny = 5 l/min
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy
wmontować reduktor ciśnienia.
Instalacja
Przed instalacją i po niej dokładnie przepłukać przewody
rurowe (przestrzegać EN 806)!
1. Wmontować przyłącza mimośrodowe i osadzić tulejkę
połączoną z rozetką, zob. strona rozkładana I, rys. [1].
12
2. Wkręcić baterię i skontrolować szczelność połączeń.
3. Nasunąć tulejkę z rozetką na nakrętkę złączkową.
4. Wkręcać rozetkę tak, aby przylgnęła do ściany.
Przestrzegać rysunku wymiarowego na stronie rozkładanej I.
Wysięg można zwiększyć o 30mm przez wykorzystanie
elementu przedłużającego, (zob. części zamienne, strona
rozkładana II, nr kat.: 46 238).
Podłączenie odwrotne (ciepła - prawa, zimna - lewa).
Wymienić termostatyczną (H), zob. części zamienne, strona
rozkładana II, nr kat.: 47 175 (1/2”).
W przypadku zastosowania kompaktowej głowicy
termostatycznej nie jest dostępna funkcja Cool-Touch, chroniąca
przed oparzeniem.
Regulacja
Regulacja temperatury, zob. rys. [2] oraz [3].
1. Otworzyć zawór odcinający i zmierzyć temperaturę
wypływającej wody przy pomocy termometru, zob. rys. [2].
2. Zdjąć pokrętło termostatu (A), zob. rys. [3].
3. Nakrętkę regulacyjną (B) obracać tak długo, aż temperatura
wypływającej wody osiągnie 38 °C.
4. Nałożyć pokrętło termostatu (A) w taki sposób, aby
przycisk (C) był skierowany do przodu, zob. rys. [2].
Ograniczenie temperatury
Zakres temperatury wody jest ograniczony przez blokadę
bezpieczeństwa do 38 °C. Przez naciśnięcie przycisku (C)
można zwolnić blokadę dla 38 °C.
Ogranicznik temperatury
W przypadku ustawienia krańcowego ogranicznika
temperatury w położeniu 43 °C, należy osadzić załączony
ogranicznik temperatury wody w pokrętle termostatu,
zob. rys. [3].
Obsługa pokrętła odcinającego (D), zob. rys. [2].
Pokrętło odcinające w położeniu
środkowym = zamknięte
Obrót pokrętła odcinającego w lewo = wypływ przez wylewkę
Obrót pokrętła odcinającego w prawo = wypływ przez prysznic
W przypadku niebezpieczeństwa wystąpienia mrozu
Podczas opróżniania domowej instalacji wody, termostaty
należy opróżniać oddzielnie, bowiem na doprowadzeniach
wody gorącej i zimnej osadzone są zawory zwrotne. W tym
celu należy zdjąć termostat ze ściany.
Konserwacja
Sprawdzić wszystkie części, oczyścić, ewent. wymienić i
przesmarować specjalnym smarem do armatury.
Zamknąć doprowadzenia wody zimnej i gorącej.
I. Zawór zwrotny (E) lub (F), zob. strona rozkładana I rys. [4].
Wykręcić złączkę (G) przy pomocy klucza
imbusowego 12mm przez obrót w prawo (gwint
lewoskrętny).
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
II. Kompaktowa głowica termostatyczna, zob. strona
rozkładana I rys. [5].
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Po zakończeniu konserwacji kompaktowej głowicy
termostatycznej należy przeprowadzić regulację
(zob. Regulacja).
III. Regulator przepływu (K), zob. strona rozkładana I
rys. [6] i [7].
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Zwrócić uwagę na położenie montażowe poszczególnych
częś
ci, zob. szczegóły.
IV. Odkręcić i oczyścić perlator (13 926), zob. strona
rozkładana II.
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Części zamienne, zob. strona rozkładana II ( * - akcesoria
specjalne).
Pielęgnacja
Wskazówki dotyczące pielęgnacji armatury zamieszczono w
załączonej instrukcji pielęgnacji.
UAE
13
GR
Πληροφορίες ασφάλειας
Αποφυγή εγκαυμάτων από υγρά
Σε σημεία υδροληψίας, στα οποία πρέπει να
προσέχετε ιδιαίτερα τη θερμοκρασία εξόδου
(νοσοκομεία, σχολεία και γηροκομεία) συνιστάται
γενικά να τοποθετούνται θερμοστάτες με όριο θερμοκρασίας
τους 43 °C. Αυτό το προϊόν διαθέτει τερματικό διακόπτη
θερμοκρασίας για τον περιορισμό της. Σε συστήματα ντους σε
παιδικούς σταθμούς και ειδικούς χώρους των γηροκομείων
γενικά συνιστάται η θερμοκρασία να μην υπερβαίνει τους
38 °C. Γι' αυτό, χρησιμοποιείτε τους θερμοστάτες Grohtherm
Special με ειδική λαβή για τη διευκόλυνση της θερμικής
απολύμανσης και το αντίστοιχο στοπ ασφαλείας. Τηρείτε τους
ισχύοντες κανονισμούς (π.χ. EN 806-2) και τους τεχνικούς
κανόνες για το πόσιμο νερό.
Πεδίο εφαρμογής
Οι μίκτες με θερμοστάτη είναι κατασκευασμένοι για παροχή
ζεστού νερού με τη χρήση συσσωρευτών πίεσης και με αυτό
τον τρόπο αποδίδουν την μεγαλύτερη ακρίβεια στην επιθυμητή
θερμοκρασία. Είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν ηλεκτρικοί
ταχυθερμοσίφωνες ή ταχυθερμοσίφωνες αερίου επαρκούς
ισχύος (από 18 kW ή 250 kcal/min). ∆εν είναι δυνατό να
χρησιμοποιούνται θερμοστάτες σε συνδυασμό με
συσσωρευτές χωρίς πίεση
(θερμοσίφωνες ανοικτού τύπου).
Όλοι οι θερμοστάτες ρυθμίζονται στο εργοστάσιο σε πίεση
ροής 3 bar και στις δύο πλευρές.
Εάν παρουσιαστούν αποκλίσεις θερμοκρασίας λόγω ειδικών
συνθηκών των υδραυλικών εγκαταστάσεων, θα πρέπει να
ρυθμιστεί ο θερμοστάτης ανάλογα με τις τοπικές συνθήκες
(βλ. Ρύθμιση).
14
Τεχνικά στοιχεία
Ελάχιστη πίεση ροής χωρίς
μετέπειτα αντιστάσεις 0,5 bar
Ελάχιστη πίεση ροής με
μετέπειτα αντιστάσεις 1 bar
Μέγιστη πίεση λειτουργίας 10 bar
Συνιστώμενη πίεση ροής 1 - 5 bar
Πίεση ελέγχου 16 bar
Παροχή με πίεση 3 bar περ. 20 l/min
Μέγιστη θερμοκρασία νερού στην τροφοδοσία
ζεστού νερού 80 °C
Προτεινόμενη μέγ. θερμοκρασία κυκλοφορίας
(εξοικονόμηση ενέργειας) 60 °C
∆ιακοπή ασφαλείας 38 °C
Θερμοκρασία ζεστού νερού στη σύνδεση παροχής
τουλάχιστον 2 °C υψηλότερη από τη θερμοκρασία
νερού μίξης
Σύνδεση κρύου νερού δεξιά
Σύνδεση ζεστού νερού αριστερά
Ελάχιστη ροή = 5 l/min
Σε πιέσεις ηρεμίας μεγαλύτερες από 5 bar θα πρέπει να
τοποθετηθεί μια βαλβίδα μείωσης της πίεσης.
Εγκατάσταση
Ξεπλύνετε καλά το σύστημα σωληνώσεων πριν και μετά
την εγκατάσταση (σύμφωνα με τις προδιαγραφές EN 806)!
1. Συναρμολογήστε τους συνδέσμους σχήματος S και
τοποθετήστε το χιτώνιο και τη ροζέτα αφού προηγουμένως τα
βιδώσετε μεταξύ τους, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα I, εικ. [1].
2. Βιδώστε το μίκτη και ελέγξτε τις συνδέσεις για στεγανότητα.
3. Σπρώξτε το χιτώνιο με
τη ροζέτα πάνω στο παξιμάδι.
4. Βιδώστε τη ροζέτα στον τοίχο.
Προσέξτε διαστασιολόγιο στην αναδιπλούμενη σελίδα I.
Η πρόσβαση μπορεί να επιμηκυνθεί κατά 30mm με μια
προέκταση (βλ. ανταλλακτικά, αναδιπλούμενη σελίδα II, Αρ.
παραγγελίας: 46 238).
Αντιστρεπτές συνδέσεις (ζεστό δεξιάκρύο αριστερά).
Αντικαταστήστε το στοιχείο του μηχανισμό του θερμοστάτη (H),
βλ. ανταλλακτικά, αναδιπλούμενη σελίδα II, Αρ.
παραγγελίας: 47 175 (1/2”).
Κατά τη χρήση αυτού του μηχανισμού θερμοστάτη δεν είναι
πλέον δεδομένη η λειτουργία Cool-Touch.
Ρύθμιση
Ρύθμιση θερμοκρασίας, βλέπε εικ. [2] και [3].
1. Ανοίξτε τη βαλβίδα διακοπής λειτουργίας και μετρήστε τη
θερμοκρασία του εξερχόμενου νερού με ένα θερμόμετρο,
βλ. εικ. [2].
2. Τραβήξτε τη λαβή επιλογής θερμοκρασίας (A), βλ. εικ. [3].
3. Γυρίστε το παξιμάδι ρύθμισης (B) μέχρι το εξερχόμενο νερό
να φτάσει τη θερμοκρασία των 38 °C.
4. Περάστε τη λαβή επιλογής θερμοκρασίας (A) έτσι
ώστε το
πλήκτρο (C) να δείχνει προς τα εμπρός, βλ. εικόνα [2].
Περιορισμός θερμοκρασίας
Η περιοχή θερμοκρασίας περιορίζεται από μία διακοπή
ασφάλειας στους 38 °C. Πιέζοντας το πλήκτρο (C) μπορείτε να
παρακάμψετε τη διακοπή λειτουργίας στους 38 °C.
Τελικός διακόπτης θερμοκρασίας
Σε περίπτωση που ο τελικός διακόπτης θερμοκρασίας θέλετε
να βρίσκεται στους 43 °C, τοποθετήστε τον συνοδευτικό
αναστολέα θερμοκρασίας στη λαβή επιλογής θερμο- κρασίας,
βλέπε εικ. [3].
Λειτουργία της λαβής διακοπής λειτουργίας (D), βλ. εικ. [2].
Λαβή διακοπής λειτουργίας
στην κεντρική θέση = κλειστό
Περιστροφή λαβής διακοπής
λειτουργίας φραγής προς τα αριστερά = άνοιγμα προς την εκροή
Περιστροφή της λαβής διακοπής
λειτουργίας προς τα δεξιά = άνοιγμα προς το ντους
Προσοχή σε περίπτωση παγετού
Σε περίπτωση αποστράγγισης της υδραυλικής εγκατάστασης
του σπιτιού, οι θερμοστάτες πρέπει
να αδειάσουν χωριστά,
διότι στις παροχές κρύου και ζεστού νερού υπάρχουν
εγκατεστημένες βαλβίδες αντεπιστροφής που εμποδίζουν την
αντίστροφη ροή. Στην περίπτωση αυτή πρέπει να αφαιρείται ο
θερμοστάτης από τον τοίχο.
Συντήρηση
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα, καθαρίστε τα, εάν χρειάζεται,
αλλάξτε τα και λιπάνατέ τα με το ειδικό λιπαντικό μπαταρίας.
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
I. Βαλβίδα αντεπιστροφής (E) ή (F), βλέπε αναδιπλούμενη
σελίδα I εικ.[4].
Ξεβιδώστε τον ενδέτη (G) με ένα εξάγωνο κλειδί 12mm με
δεξιά περιστροφή (αριστερό σπείρωμα).
Η συναρμολόγηση πρέπει να γίνει
με την αντίστροφη σειρά.
II. Μηχανισμός θερμοστάτη, βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα I
εικ. [5].
Η συναρμολόγηση πρέπει να γίνει με την αντίστροφη σειρά.
Μετά από κάθε συντήρηση του μηχανισμού θερμοστάτη είναι
απαραίτητη μια ρύθμιση (βλέπε Ρύθμιση).
III. ∆ιακόπτης ρύθμισης ροής νερού (K), βλέπε
αναδιπλούμενη σελίδα I εικ. [6] και [7].
Η συναρμολόγηση πρέπει να γίνει με την αντίστροφη
σειρά.
Προσέξτε τη θέση τοποθέτησης των εξαρτημάτων, βλέπε
λεπτομέρειες.
IV.Ξεβιδώστε το φίλτρο (13 926) και καθαρίστε το, βλέπε
αναδιπλούμενη σελίδα.
Η συναρμολόγηση πρέπει να γίνει με την αντίστροφη σειρά.
Ανταλλακτικά, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα II (* = προαιρετικός
εξοπλισμός).
Περιποίηση
Τις οδηγίες που αφορούν την περιποίηση αυτής της μπαταρίας
μπορείτε να τις πάρετε από τις συνημμένες οδηγίες περιποίησης.
CZ
Ezpečnormace
Vyvarování se opaření
Na místech odběru, kde je důležité dbát na výstupní
teplotu (nemocnice, školy, domy s pečovatelskou
službou a domovy důchodců), se v zásadě doporučuje
používat termostaty, které se dají omezit na 43 °C. Proto je k
tomuto produktu přiložena koncová teplotní zarážka. U
sprchových zařízení v mateřských školách a ve speciálních
částech domů s pečovatelskou službou je všeobecně
doporučeno, aby teplota nepřekročila 38 °C. Za tímto účelem
použijte speciální termostaty značky Grohtherm Special, které
jsou vybaveny zvláštním madlem usnadňujícím termickou
dezinfekci a odpovídající bezpečnostní zarážkou. Je třeba
dodržovat platné normy (např. EN 806-2) a technická pravidla
pro pitnou vodu.
15
Oblast použití
Baterie s termostatem jsou konstruovány pro zásobování
teplou vodou ve spojení s tlakovými zásobníky a při tomto
použití dosahují nejpřesnější teploty. Při dostatečném výkonu
(od 18 kW resp. 250 kcal/min) jsou vhodné také elektrické
nebo plynové průtokové ohřívače.
Ve spojení s beztlakovými zásobníky (otevřenými zásobníky
na přípravu teplé vody) termostaty nelze použít.
Všechny termostaty jsou z výroby seřízeny při oboustranném
proudovém tlaku 3 bary.
V případě, že se vlivem zvláštních instalačních podmínek
vyskytnou teplotní rozdíly, je nutné termostat seřídit s
přihlédnutím k místním poměrům (viz seřízení).
Technické údaje
Minimální proudový tlak bez
dodatečně zapojených odporů 0,5 baru
Minimální proudový tlak s
dodatečně zapojenými odpory 1 bar
Max. provozní tlak 10 barů
Doporučený proudový tlak 1 - 5 barů
Zkušební tlak 16 barů
Průtok při proudovém tlaku 3 bary
Vana cca 20 l/min
Max. teplota vody na vstupu teplé vody 80 °C
Doporučená max. přívodní teplota
(úspora energie) 60 °C
Bezpečnostní zarážka 38 °C
Teplota teplé vody je u přívodu min. o 2 °C vyšší
než teplota smíšené vody
Připojení studené vody vpravo
Připojení teplé vody vlevo
Minimální průtok = 5 l/min
Při statických tlacích vyšších než 5 barů se musí namontovat
redukční ventil.
Instalace
Potrubní systém před a po instalaci důkladně
propláchněte (dodržujte normu EN 806)!
1. Namontujte S-přípojky a nasuňte objímku sešroubovanou s
růžicí, viz skládací strana I, obr. [1].
2. Našroubujte baterii a zkontrolujte těsnost spojů.
3. Pouzdro s růžicí nasuňte na přesuvnou matici.
4. Růžici zašroubujte až po dosednutí na stěnu.
Dodržujte kótované rozměry na skládací straně I.
Vyložení lze zvětšit pomocí prodloužení ještě o 30mm (viz
náhradní díly, skládací strana II, obj. čís.: 46 238).
Opačná montáž připojení (teplá vpravo - studená vlevo).
Výměna termostatovou kartuši (H), viz náhradní díly, skládací
strana II, obj. čís.: 47 175 (1/2”).
Při použití této kompaktní termostatové kartuše není již funkce
Cool-Touch k dispozici.
Seřízení
Seřízení teploty, viz obr. [2] a [3].
1. Otevřete uzavírací ventil a teploměrem změřte teplotu
vytékající vody, viz obr. [2].
2. Stáhněte ovladač regulace teploty (A), viz obr. [3].
3. Regulační maticí (B) otáčejte tak dlouho, až vytékající voda
dosáhne teploty 38 °C.
4. Ovladač regulace teploty (A) nasaďte tak, aby tlačítko (C)
ukazovalo směrem dopředu, viz obr. [2].
Omezení teploty
Teplotní rozsah je omezen pojistnou zarážkou na teplotu 38 °C.
Zarážku pro tepelnou hranici 38 °C lze překročit stisknutím
tlačítka (C).
Koncový doraz teploty
Pokud má být hranice koncového dorazu teploty 43 °C, do
ovladače regulace teploty vložte přiložený omezovač teploty,
viz obr. [3].
Obsluha ovladače průtoku (D), viz obr. [2].
Ovladač průtoku ve střední poloze = uzavření armatury
Otočení ovladače průtoku doleva = otevření na výtokové
hrdlo
Otočení ovladače průtoku doprava = otevření na sprchu
Pozor při nebezpečí mrazu
Při vyprazdňování domovního vodovodního systému je třeba
termostaty vyprázdnit samostatně, protože se v přívodu
studené a teplé vody nacházejí zpětné klapky. K tomu se musí
termostat vyjmout ze stěny.
Údržba
Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte, podle potřeby vyměňte a
namažte speciálním mazivem pro armatury.
Uzavřete přívod studené a teplé vody.
I. Zpětná klapka (E) nebo (F), viz skládací strana I obr. [4].
•Připojovací vsuvku (G) vyšroubujte klíčem na vnitř
šestihrany 12mm otáčením doprava (levotočivý závit).
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
II. Kompaktní termostatová kartuše, viz skládací strana I,
obr. [5].
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Po každé údržbě kompaktní termostatové kartuše je nutno
provést seřízení (viz seřízení).
III. Aquadimer (K), viz skládací strana I, obr. [6] a [7].
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Dbejte na správnou montážní polohu jednotlivých
součástí, viz detailní obr.
IV.Perlátor (13 926) vyšroubujte a vyčistěte, viz skládací
strana II.
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Náhradní díly, viz skládací strana II (* = zvláštní
příslušenství).
Ošetřování
Pokyny k ošetřování této armatury jsou uvedeny v přiloženém
návodu k údržbě.
H
Biztonsági információk
Leforrázásveszély elhárítása
Azon kivételi helyeken, ahol különleges figyelmet kell
fordítani az előremenő hőmérsékletre (kórházakban,
iskolákban, szanatóriumokban és idősek otthonában), olyan
termosztátok használatát javasoljuk, amelyeken 43 °C-os
hőmérséklet-korlátozás állítható be. Ezek a termékek
hőmérsékleti végálláskapcsolóval vannak ellátva.
16
Óvodákban és szanatóriumok különleges kezelőpontjain
beszerelt zuhanyozó berendezések esetében általában azt
javasoljuk, hogy a hőmérséklet ne lépje túl a 38 °C-ot. Erre a
célra a Grohtherm Special termosztátok olyan fogantyúval
vannak ellátva, mely megkönnyíti a termikus fertőtlenítések és
biztonsági leállások végrehajtását. Az ivóvízre vonatkozó
összes szabványt (pl. EN 806-2) és műszaki előírást be kell
tartani.
Felhasználási terület
A hőfokszabályozós csaptelepek melegvíztárolón keresztül
történő alkalmazásra készültek, és ilyen esetben a legjobb
hőmérsékleti pontosságot biztosítják. Elégséges teljesítmény
esetén (18 kW-tól ill. 250 kcal/perc) elektromos- ill.
gázműködtetésű átfolyó rendszerű vízmelegítőkkel is
alkalmazhatók.
Nyomás nélküli tárolókkal (nyílt üzemű vízmelegítőkkel) együtt
hőfokszabályozós csaptelepek nem használhatók.
A gyártóüzemben valamennyi hőfokszabályozó bekalibrálása
kétoldali, 3 bar értékű áramlási nyomás mellett történik.
Ha sajátságos szerelési feltételek következtében eltérő
hőmérsékletek adódnának, akkor a hőfokszabályozót a helyi
viszonyokra kell beszabályozni (lásd Kalibrálás).
Műszaki adatok
Minimális áramlási nyomás
utánkapcsolt ellenállások nélkül 0,5 bar
Minimális áramlási nyomás
utánkapcsolt ellenállásokkal 1 bar
Max. üzemi nyomás 10 bar
Javasolt áramlási nyomás 1 - 5 bar
Próbanyomás 16 bar
Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál kb. 20 l/perc
Max. vízhőmérséklet a melegvíz befolyónyílásánál 80 °C
Ajánlott max. befolyási hőmérséklet
(Energiamegtakarítás) 60 °C
Biztonsági reteszelés 38 °C-nál
A melegvíz hőmérséklete a tápcsatlakozásnál min. 2 °C-al
magasabb, mint a kevertvíz hőmérséklete
Hidegvíz-csatlakozás jobbra
Melegvíz-csatlakozás balra
Minimális átáramló mennyiség = 5 l/perc
5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén nyomáscsökkentő
szükséges!
Felszerelés
A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan
öblítse át (ügyeljen az EN 806 szabványra)!
1. Szerelje fel az S-csatlakozókat és nyomja fel a rozettával
összecsavarozott hüvelyt, lásd I. kihajtható oldal, [1]. ábra.
2. Csavarja fel a szerelvényt és ellenőrizze a bekötések
tömítettségét.
3. Tolja fel a hüvelyt a rozettával együtt a hollandi anyára.
4. Csavarozza a rozettát a falhoz.
Az I. kihajtható oldalon található méretrajznak megfelelően kell
eljárni.
A benyúlás egy hosszabbító segítségével 30mm-rel
megnövelhető (lásd pótalkatrészek, II. kihajtható oldal;
megr.sz.: 46 238).
Felcserélt oldalú bekötés (meleg jobbra - hideg balra).
A kompakt termosztát betétet (H) cseréje,lásd pótalkatrészek,
II. kihajtható oldal; megr.sz.: 47 175 (1/2”).
Ennek a termosztát kompakt betétnek az alkalmazásakor a
Cool-Touch funkció már nem elérhető.
Kalibrálás
A hőmérséklet beállítása, lásd [2]. és [3]. ábrák.
1. Nyissa ki az elzárószelepet és mérje meg a kifolyó víz
hőmérsékletét, lásd [2]. ábra.
2. A termosztát fogantyút (A) húzza le, lásd [3]. ábra.
3. Forgassa a szabályozó anyát (B) mindaddig, amíg a kifolyó
víz hőmérséklete a 38 °C értéket el nem éri.
4. A termosztát fogantyút (A) úgy nyomja fel, hogy a gomb (C)
előre mutasson, lásd [2]. ábra.
Hőfokkorlátozás
A hőmérséklettartományt a biztonsági reteszelés 38 °C -ra
határolja be. A gomb (C) benyomásával a 38 °C-os lezárás
átléphető.
Hőmérséklet végütközője
Ha a hőmérséklet végütközőjének 43 °C-on kell lennie, akkor
helyezze be a mellékelt hőmérséklet-korlátozót a hőmérséklet-
választó fogantyúba, lásd [3].
A zárófogantyú kezelése (D), lásd [2]. ábra.
Elzáró fogantyú középállásban = zárva
Elzáró fogantyú balra fordítása = nyitás a kifolyó irányába
Elzáró fogantyú jobbra fordítása = nyitás a zuhany irányába
Figyelem fagyveszély esetén!
A ház vízhálózatának leürítésekor a hőfokszabályozókat külön
le kell üríteni, mivel a hideg- és a melegvíz bekötéseiben
visszafolyásgátlók vannak beépítve. A leürítés során a
hőfokszabályozót a falról le kell venni.
Karbantartás
Ellenőrizze valamennyi alkotórészt, tisztítsa meg, esetleg
cserélje ki azokat és zsírozza be őket speciális
szerelvényzsírral.
Zárja el a hideg- és melegvíz vezetékeket.
I. Visszafolyásgátló (E) vagy (F), lásd I. kihajtható oldal [4].
ábra.
Csavarja ki a csatlakozódarabot (G) 12mm-es
imbuszkulccsal jobbra forgatva (balmenetes).
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
II. Kompakt termosztát betét, lásd I. kihajtható oldal [5]. ábra.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
A kompakt termosztátbetét minden karbantartását követően el
kell végezni a kalibrálást (ld. Kalibrálás).
III. Aquadimmer (K), lásd I. kihajtható oldal [6]. és [7]. ábra.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Ügyeljen az egyes alkatrészek beszerelési helyzetére, lásd
a részletrajzot.
IV.Csavarozza szét a szűrőt (13 926) és tisztítsa meg,
lásd II. kihajtható oldal.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Cserealkatrészek, lásd a II. kihajtható oldalt ( * = speciális
tartozékok).
Ápolás
A szerelvény ápolására vonatkozó útmutatást a mellékelt
ápolási utasítás tartalmazza.
17
P
Informações de segurança
Evitar queimaduras
Nas saídas com especial observância da
temperatura de saída (hospitais, escolas, lares de
idosos e de repouso) recomenda-se basicamente a utilização
de termóstatos, que possam ser limitados a 43 °C. Este
produto é acompanhado, para limitação, de um batente final
de temperatura. Nos sistemas de duche em infantários e
áreas especiais de lares de repouso geralmente recomenda-
se, que a temperatura não exceda os 38 °C. Para isso, utilizar
termóstatos Grohtherm Special com pega especial para
facilitação da desinfeção rmica e respetivo batente de
segurança. Observar as normas (por ex. EN 806-2) e
regulamentos técnicos em vigor para a água potável.
Campo de utilização
As misturadoras termostáticas são construídas para o
fornecimento de água quente através de termoacumuladores
de pressão e, assim montadas, permitem conseguir a maior
precisão na temperatura. Com a potência suficiente (a partir
de 18 kW ou 250 kcal/min), são também adequados
esquentadores eléctricos ou a gás.
As torneiras não podem ser utilizadas juntamente com
reservatórios sem pressão (esquentadores abertos).
Todos os termostatos são regulados na fábrica para uma
pressão do caudal de 3 bar dos dois lados.
Se, devido a condições de instalação especiais, se verificarem
diferenças na temperatura, o sistema deve ser regulado para
as condições locais (veja Regulação).
Dados Técnicos
Pressão de caudal mínima sem
resistências ligadas a jusante 0,5 bar
Pressão de caudal mínima com
resistências ligadas a jusante 1 bar
Pressão de serviço máx. 10 bar
Pressão de caudal recomendada 1 - 5 bar
Pressão de teste 16 bar
Débito a 3 bar de pressão de caudal aprox. 20 l/min
Temperatura máx. da água na entrada
da água quente 80 °C
Temperatura do caudal máx. recomendada
(poupança de energia) 60 °C
Bloqueio de segurança 38 °C
Temperatura da água quente na ligação de alimentação,
no min. 2 °C acima da temperatura da água de mistura
Ligação da água fria à direita
Ligação da água quente à esquerda
Caudal mínimo = 5 l/min
Em pressões estáticas superiores a 5 bar dever-se-á montar
um redutor de pressão.
Instalação
Antes e depois da instalação, enxaguar bem as tubagens
(respeitar a norma EN 806)!
1. Montar as ligações S e inserir o casquilho com o espelho
enroscado, ver página desdobrável I, fig. [1].
2. Apertar a misturadora e verificar as ligações quanto à
vedação.
3. Inserir o casquilho com o espelho na porca de capa.
4. Apertar o espelho à parede.
Consultar o desenho cotado na página desdobrável I.
A saliência pode ser aumentada com um prolongamento
de 30mm (consulte as peças sobresselentes na página
desdobrável II, n.° de encomenda: 46 238).
Ligação em sentido invertido (quente - à direita,
fria - à esquerda). Substituir o termostático compacto (H),
consulte as peças sobresselentes na página desdobrável II,
n.° de encomenda: 47 175 (1/2”).
Com a aplicação deste termoelemento compacto, deixa de
existir a função Cool-Touch.
Regulação
Ajuste da temperatura, ver fig. [2] e [3].
1. Abrir a água e medir a temperatura da água corrente com
um termómetro, ver fig. [2].
2. Remover o manípulo selector da temperatura (A), ver
fig. [3].
3. Rodar o anel de regulação (B) até que a água corrente
atinja os 38 °C.
4. Inserir o manípulo selector da temperatura (A), de modo
que o botão (C) fique a apontar para cima, ver fig. [2].
Bloqueio de temperatura
A temperatura é limitada em 38 ºC pelo bloqueio de
segurança. Ao premir a tecla (C) pode ser ultrapassado o
bloqueio de 38 °C.
Limitação da temperatura
Caso o batente de temperatura tiver de estar a 43 °C, instalar
o limitador de temperatura anexo no manípulo selector de
temperatura, ver fig. [3].
Manuseamento do manípulo de corte (D), ver fig. [2].
Manípulo de corte na posição
central = fechado
Rodar o manípulo de corte
para a esquerda = abertura para a bica
Rodar o manípulo de corte
para a direita = abertura para o chuveiro
Atenção ao perigo de congelação
Ao esvaziar a instalação doméstica, os termostatos devem ser
esvaziados separadamente, dado que na ligação de água fria
e água quente existem válvulas anti-retorno. Para isso, a
torneira deve ser retirada da parede.
Manutenção
Verificar, limpar, e eventualmente substituir todas as peças e
lubrificá-las com massa especial para misturadoras.
Fechar a água fria e a água quente.
I. Válvulas anti-retorno (E) ou (F), ver página desdobrável I
fig. [4].
Desapertar o bocal de ligação (G) com chave sextavada
de 12mm, rodando para a direita (rosca à esquerda).
A montagem é feita pela ordem inversa.
II. Cartucho termostático compacto, ver página
desdobrável I, fig. [5].
A montagem é feita pela ordem inversa.
Depois de cada manutenção no cartucho termostático
compacto é necessária uma regulação (ver regulação).
III. Regulador da água (Aquadimmer) (K), ver página
desdobrável I, fig. [6] e [7].
A montagem é feita pela ordem inversa.
Atenção à posição de montagem de cada uma das peças,
ver os pormenores.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

GROHE GROHTHERM 3000 COSMOPOLITAN 34 277 Installation Instructions Manual

Tip
Installation Instructions Manual
Acest manual este potrivit și pentru

în alte limbi