Tefal GV8320E1 Manual de utilizare

Categorie
Fiare de călcat
Tip
Manual de utilizare
1800118261 - GTH - 01/10
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page1
N
F
NL
D
GB
E
P
I
GR
DK
FIN
S
BG
H
CZ
HR
SK
RO
RUS
UA
TR
PL
EST
LT
LV
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page2
16
8
14
18
1
2
3
4
6
5
7
11
12
15
9
13
10
17
19
19d
19e
19f
19a
19b
19c
19g
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page3
45°
2
1
fig. 1
Click!
fig. 2 fig. 3 fig. 4
45°
2
1
MAX
fig. 5
fig. 6 fig. 7 fig. 8
fig. 9
fig. 10 fig. 11 fig. 12
1/4
fig. 13
fig. 14 fig. 15 fig. 16
fig. 17
fig. 18 fig. 19 fig. 20
1/4
fig. 21
fig. 22 fig. 23 fig. 24
fig. 25
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page4
2
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non
conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse
Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
Votre générateur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation.
Il est prévu pour un usage domestique uniquement.
Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de
vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
Branchez toujours votre générateur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire I0A avec conducteur de terre.
Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement
remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer le collecteur,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-
vous que la surface sur laquelle vous le reposez est stable.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées,
et peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution,
surtout en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
Avant de rincer le collecteur, attendez toujours que le générateur soit froid et débranché depuis plus de
2 heures pour dévisser le collecteur.
Si vous perdez ou abîmez le collecteur, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
Ne plongez jamais votre générateur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le passez jamais sous l’eau du
robinet.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente
des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre
Service Agréé, afin d’éviter un danger.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page2
3
Description
1. Commande vapeur
2. Curseur de réglage de température du fer
3. Voyant du fer
4. Système Ultracord (selon modèle)
5. Plaque repose-fer
6. Interrupteur lumineux Marche/Arrêt
7. Touche enrouleur de cordon électrique
(selon modèle)
8. Espace de rangement du cordon
électrique
9. Cordon électrique
10. Touche Turbo (selon modèle)
11. Lock-System (selon modèle)
12. Réservoir 1,8 l
13. Poignée d’extraction et de remise en
place du réservoir amovible
14. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
15. Cordon vapeur
16. Glissière de rangement du cordon vapeur
17. Cache collecteur de tartre
18. Collecteur de tartre
19. Tableau de bord
a. Voyant “réservoir vide”
b. Voyant “auto off”
c. Touche “Restart”
d. Voyant “anti-calc”
e. Touche “Reset”
f. Voyant “vapeur prête”
g. Bouton de réglage du débit vapeur
Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System
(selon modèle)
Votre générateur est équipé d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec
verrouillage (selon modèle) pour faciliter le transport et le rangement - fig.1 :
Verrouillage - fig.2
Déverrouillage - fig.3
Pour transporter votre générateur de vapeur par la poignée du fer :
- Posez le fer sur la plaque repose-fer du générateur et rabattez l’arceau de
maintien sur le fer jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifié par un
« clic») - fig.2.
- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre générateur - fig.1.
Préparation
Quelle eau utiliser ?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet.
N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances
aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation
(par exemple l’eau des séchoirs à linge, l’eau des réfrigérateurs, l’eau des
climatiseurs, l’eau de pluie). Elles contiennent des déchets organiques ou
des éléments minéraux qui se concentrent sous l’effet de la chaleur et
provoquent des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement
prématuré de votre appareil.
Remplissez le réservoir
Placez le générateur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant
pas la chaleur.
Retirez le réservoir d’eau amovible à l’aide de la poignée (située à l’avant
du générateur) – fig.4.
Remplissez le réservoir d’eau sans dépasser le niveau Max. – fig.6. et fig.7.
Remettez le bien à fond dans son logement jusqu’au “clic” – fig.5.
F
si votre eau est très calcaire,
mélangez 50% d'eau du robinet
et 50% d'eau déminéralisée du
commerce.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page3
4
Système Ultracord (selon modèle)
Votre fer est équipé du système Ultracord pour éviter que le cordon ne
traîne sur le linge et ne le refroisse pendant le repassage. Il évite également
que le cordon ne gêne la main.
Pour repasser avec le système Ultracord :
- Le système Ultracord bascule automatiquement vers l’arrière.
- A chaque fois que vous remettez le fer sur son talon, le système Ultracord
s’intègre dans celui-ci et s’ouvre automatiquement dès que vous utilisez le fer.
Pour ranger le générateur :
- Rabattez l’arceau sur le talon.
- Un aimant permet de tenir l’arceau sur le talon et ainsi faciliter le
rangement de votre générateur. – fig.8.
Mettez le générateur en marche
Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur
de son logement- fig.23.
Rabattez l’arceau de maintien du fer (selon modèle) sur l’avant pour
débloquer le cran de sureté - fig.3.
Branchez votre générateur sur une prise électrique de type «terre».
Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière
chauffe : le voyant vert situé sur le tableau de bord clignote - fig.14.
Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur
est prête.
Utilisation
Repassez à la vapeur
Placez le curseur de réglage de température du fer sur le type de tissu à
repasser (voir tableau ci-dessous).
Le voyant du fer s’allume. Attention : l’appareil est prêt lorsque le voyant du
fer s’éteint et que le voyant vert situé sur le tableau de bord reste fixe.
Réglez le débit de vapeur (bouton de réglage situé sur le tableau de bord).
Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer et le voyant vapeur pte sallument
et s’éteignent selon les besoins de chauffe, sans incidence sur l’utilisation.
Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la
poignée du fer - fig.10. La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique
équipant votre appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un
bruit qui est normal.
Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’ envers de la face à repasser.
Réglez la température et le débit de vapeur
En cas de doute sur la nature du tissu de votre vêtement reportez-vous à l’étiquette.
TYPE DE TISSUS
RÉGLAGE DU CURSEUR
DE TEMPÉRATURE
RÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
Lin, coton
•••
Laine, soie, viscose
••
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
GLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Ne posez jamais
le fer sur un repose-fer
métallique, ce qui pourrait
l’abîmer mais plutôt sur la
plaque repose-fer du boîtier
: elle est équipée de patins
anti-dérapants et a été
conçue pour résister à des
températures élevées.
Durant la première utilisation,
il peut se produire unga-
gement de fue et une
odeur sans nocivi.
Ce phénomène sans
conséquence sur l’utilisation
de l’appareil disparaîtra
rapidement.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page4
5
Réglage du curseur de température du fer :
-Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et
terminez par ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).
-Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de
repassage adaptée à la fibre la plus fragile.
-Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande
vapeur du fer par impulsions- fig.10, sans poser le fer sur le vêtement.
Vous éviterez ainsi de le lustrer.
Réglage du bouton de débit de vapeur (voir tableau précédent)
-Si vous repassez à basse température, assurez-vous que le bouton de débit
de vapeur soit bien sur la position mini.
Repassage à sec :
- N’appuyez pas sur la commande vapeur.
Défroissez verticalement
Réglez le curseur de température du fer et le bouton de réglage du débit de
vapeur sur la position maxi.
Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une
main.
La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur
une personne, mais toujours sur un cintre.
Appuyez sur la commande vapeur - fig.10 par intermittence en effectuant
un mouvement de haut en bas - fig.9.
Remplissez le réservoir en cours d’utilisation
Quand le voyant rouge “réservoir vide” s’allume - fig.11, vous n’avez plus de
vapeur. Le réservoir d’eau est vide.
1. Retirez le réservoir d’eau amovible à l’aide de la poignée (située à l’avant du
générateur) et remplissez-le sans dépasser le niveau max.
2. Remettez-le bien à fond dans son logement jusqu’au clic.
3. Appuyez sur la touche “restart” de redémarrage, située sur le tableau de bord,
pour poursuivre votre repassage. fig.12
Fonction TURBO (selon modèle)
Donnez 2 ou 3 impulsions sur la commande turbo pour obtenir ponctuel-
lement un surplus de vapeur :
- pour repasser les tissus plus épais,
- pour éliminer les faux plis,
- pour un défroissage vertical puissant.
Utiliser la fonction turbo avec précaution car la puissance
exceptionnelle de la vapeur peut occasionner des brûlures.
Entretien et Nettoyage
Nettoyez votre générateur
N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer
la semelle ou le boîtier.
Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon
doux légèrement humide.
Astuce : Pour un nettoyage
plus facile et non agressif
pour la semelle de votre fer,
utilisez une éponge humide
sur la semelle encore tiède.
Lors de la première utilisation
ou si vous navez pas utilisé la
vapeur depuis quelques
minutes : appuyez plusieurs fois
de suite sur la commande
vapeur (fig.8) en dehors de
votre linge. Cela permettra
déliminer leau froide du circuit
de vapeur.
Pour les tissus autres que le
lin ou le coton, maintenez le
fer à quelques centimètres
afin de ne pas brûler le tissu.
F
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page5
6
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé
pour que son traitement soit effectué.
Détartrez facilement votrerateur :
Pour prolonger la durée de vie de votre générateur et éviter les rejets de
tartre, votre générateur est équipé d’un collecteur de tartre intégré. Ce
collecteur, placé dans la cuve, récupère automatiquement le tartre qui se
forme à l’intérieur.
Principe de fontionnement :
Un voyant orange “anti-calc” clignote au tableau de bord pour vous
indiquez qu’il faut rincer le collecteur - fig.13
Attention cette opération ne doit pas etre effectuée tant que le
générateur n’est pas débranché depuis plus de deux heures et n’est pas
complètement froid. Pour effectuer cette opération, le générateur doit
se trouver prêt d’un évier car de l’eau peut couler de la cuve lors de
l’ouverture.
Une fois le générateur complètement refroidi, retirer le cache collecteur de
tartre - fig.16
Dévissez complètement le collecteur et retirer le du boitier, il contient le
tartre accumulé dans la cuve - fig.17 et fig.18.
Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer à l’eau courante pour
éliminer le tartre qu’il contient - fig.19.
Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complètement,
pour assurer l’étanchéité - fig.20.
Remettez le cache bouchon en place.
Lors de la prochaine utilisation appuyer sur la touche “reset” située
sur le tableau de bord pour éteindre le voyant orange “anti-calc”.
Système “auto off”
Pour votre sécurité, le générateur est équipé d’un système “auto off”, qui met en
veille le générateur au bout de 8 minutes de non utilisation ou en cas d’oubli .
Un voyant lumineux rouge clignote au tableau de bord pour indiquer la mise en
veille de l’appareil. - fig.15.
Pour réactiver le générateur :
- Appuyer sur le bouton “Restart”.
- Attendre que le voyant “vapeur prête” ne clignote plus avant
de reprendre votre séance de repassage.
Si vous n’utilisez pas la gachette vapeur pendant au moins 8 minutes , pour votre
sécurité, le système “auto off” coupe votre générateur.
Rangez le générateur
Posez le fer sur la plaque repose-fer du générateur.
Eteignez l’interrupteur marche / arrêt et débranchez la prise.
Rabattez l’arceau de maintien sur le fer (selon modèle) jusqu’au “Clic” de
verrouillage - fig.2. Votre fer sera ainsi bloqué en toute sécurité sur son
boîtier.
Rangez le cordon vapeur dans la glissière de rangement. Saisissez le cordon,
pliez-le en deux de manière à former une boucle. Insérez l’extremité de
cette boucle dans la glissière puis poussez lentement jusqu’à voir
apparaître l’extremité du cordon de l’autre côté de la glissière - fig. 24.
Rabbatez le système ultracord sur son talon - fig.8.
Laissez refroidir le générateur avant de le ranger si vous devez le stocker
dans un placard ou un espace étroit.
Vous pouvez ranger votre générateur de vapeur en toute sécurité.
Participons à la protection de l’environnement !
N‘introduisez pas de produits
détartrants (vinaigre,
détartants industriels...) pour
rincer la chaudière : ils
pourraient l’endommager.
Avant de procéder à la
vidange de votre générateur,
il est impératif de le laisser
refroidir pendant plus de 2
heures, pour éviter tout
risque de brûlure.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page6
7
F
Un problème avec votre générateur ?
Problèmes Causes possibles Solutions
Le genérateur ne s’allume pas ou le
voyant du fer et l’interrupteur lumineux
marche/arrêt ne sont pas allumés
.
L’appareil n’est pas sous tension.
Le Système “auto off” s’est activé
Vérifiez que l’appareil est bien branché
sur une prise en état de marche et qu’il
est sous tension (interrupteur
marche/arrêt lumineux allumé).
Appuyez sur la touche “restart”
L’eau coule par les trous de la semelle.
Contactez un Centre Service Agréé.
Vous utilisez de la vapeur alors que votre
fer n’est pas suffisamment chaud.
Vérifiez le réglage du curseur de
température et du débit de vapeur.
Attendez que le voyant du fer soit éteint
avant d’actionner la commande vapeur.
L’eau s’est condensée dans les tuyaux car
vous utilisez la vapeur pour la première
fois ou vous ne l’avez pas utilisée depuis
quelques temps.
Appuyez sur la commande vapeur en
dehors de votre table à repasser, jusqu’à
ce que le fer émette de la vapeur.
Des traces d’eau apparaissent sur le linge.
Votre housse de table est saturée en eau
car elle n’est pas adaptée à la puissance
d’un générateur.
Assurez-vous d’avoir une table adaptée.
Des coulures blanches sortent des trous
de la semelle.
Votre chaudière rejette du tartre car elle
n’est pas rincée régulièrement.
Rincez la le collecteur. (voir § “détartrez
votre générateur”) .
Des coulures brunes sortent des trous de
la semelle et tachent le linge.
Vous utilisez des produits chimiques
détartrants ou des additifs dans l’eau de
repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans le
réservoir (voir § quelle eau utiliser).
Contactez un Centre Service Agréé.
La semelle est sale ou brune et peut
tacher le linge.
Vous utilisez une température trop
importante.
Reportez-vous à nos conseils sur le
réglage des températures.
Votre linge n’a pas été rincé
suffisamment ou vous avez repassé un
nouveau vêtement avant de le laver.
Assurez vous que le linge est
suffisamment rincé pour supprimer les
éventuels dépôts de savon ou produits
chimiques sur les nouveaux vêtements.
Vous utilisez de l’amidon. Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers
de la face à repasser.
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente
agréé.
Il y a peu ou pas de vapeur.
Le réservoir est vide (voyant rouge
allumé).
Remplissez le réservoir.
Le débit de vapeur est réglé au minimum. Augmentez le débit de vapeur.
La température de la semelle est réglée
au maximum.
Le générateur fonctionne normalement
mais la vapeur, très chaude, est sèche,
donc moins visible.
De la vapeur sort autour du collecteur.
Le collecteur est mal serré. Resserrez le collecteur.
Le joint du collecteur est endommagé. Contactez un Centre Service Agréé.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus le générateur et contactez
un Centre Service Agréé.
Le voyant rouge “réservoir d’eau vide” est
allumé.
La vapeur ou de l’eau sortent au-dessous
de l’appareil.
Vous n’avez pas appuyé sur la touche
“Restart” de redémarrage.
L’appareil est défectueux.
Appuyez sur la touche « Restart » de
redémarrage située sur le tableau de
bord.
N’utilisez plus le générateur et contactez
un Centre Service Agréé.
Le voyant “anti calc” est allumé
Vous n’avez pas appuyé sur la touche
“reset” redémarrage.
Appuyer sur la touchereset de redémarrage
sit sur le tableau de bord
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page7
8
Veiligheidsadviezen
Veiligheidsvoorschriften
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: als het apparaat
niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.
Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen
(Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met
voedingswaren, Milieu…).
Uw generator is een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden gebruikt worden. Dit
apparaat is uitsluitend voor niet-professionele doeleinden geschikt.
Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
- Een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van een storing, het teveel aan stoom laat
ontsnappen.
- Een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
Sluit uw apparaat altijd aan op:
- Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
- Een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het
tweepolige type 10A is en geaard is.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
Rol het netsnoer volledig uit voordat u het aansluit op een geaard stopcontact.
Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van het strijkijzer en de behuizing beschadigd is, moet dit direct
vervangen worden door een erkend servicecentrum om gevaar te voorkomen.
De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken.
Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
Het apparaat moet op een stabiele ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer
op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere
personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op
een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik
van het apparaat door een verantwoordelijk persoon.
Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.
De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen
bereiken en brandwonden veroorzaken: deze onderdelen van uw apparaat daarom niet aanraken. Raak
het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer
om, vooral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
Wacht voor het legen van het verzamelstaafje altijd 2 uur na het uitschakelen en afkoelen van de
generator, alvorens het verzamelstaafje los te draaien.
Bij verlies of beschadiging van het verzamelstaafje kunt u dit vervangen bij een erkend servicecentrum.
Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of onder de kraan afspoelen.
Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat
aantasten. Gebruik altijd een stoomdoorlatende strijkplank. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het
nakijken door de servicedienst van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA om ieder risico
uit te sluiten.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page8
9
Beschrijving
1. Stoomknop
2. Temperatuurregelaar
3. Controlelampje van het strijkijzer
4. Ultracord systeem (afhankelijk van het model)
5. Strijkijzerplateau
6. Aan/uit-schakelaar met controlelampje
7. Oproltoets van het netsnoer
(afhankelijk van het model)
8. Opbergruimte netsnoer
9. Netsnoer
10. Turbo-toets (afhankelijk van het model)
11. Lock-System (afhankelijk van het model)
12. Waterreservoir
13. Handgreep voor het afnemen en terugplaat-
sen van het afneembare reservoir
14. Stoomtank (boiler)
15. Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank
16. Snoergeleider
17. Beschermkapje van het kalkopvang-sys-
teem
18. Kalkopvang-systeem
19. Bedieningspaneel
a. Controlelampje “Reservoir leeg”
b. Controlelampje “auto off”
c. Restart knop
d. Controlelampje “anti-calc”
e. Reset knop
f. Lampje: Stoom klaar
g. Knop voor het regelen van de
stoomhoeveelheid
Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk -
Lock-system (afhankelijk van het model)
Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis (afhankelijk
van het model) om het apparaat makkelijker te kunnen vervoeren en op te
bergen – fig.1:
Vergrendelen – fig.2.
Ontgrendelen – fig.3.
Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer :
- Plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op
het strijkijzer tot het systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een «
klik ») – fig.2.
- Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen – fig.1.
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
Uw strijkijzer is bedoeld voor gebruik met gewoon leidingwater.
Gebruik nooit de onderstaande soorten water, zij bevatten namelijk
organische afvalstoffen of mineralen die waterdruppels, bruine vlekken,
lekkage of een voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken:
puur gedemineraliseerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water,
water dat verzacht is, water uit koelkasten, accuwater, water uit
airconditioners, puur gedistilleerd water en regenwater, gekookt en
gefiltreerd water, water uit flessen...
Het vullen van het reservoir
Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale
ondergrond.
Trek het afneembare waterreservoir af met behulp van de handgreep
(vooraan de generator) – fig.4.
Vul het waterreservoir zonder het maximumniveau te overschrijden. – fig.6.
en fig.7.
Druk hem opnieuw goed op de bodem in zijn behuizing tot u de "klik "hoort
– fig.5.
Indien uw water zeer hard
is, meng het kraanwater
dan met gedemineraliseerd
water uit de winkel volgens
de volgende verhoudingen :
- 50% kraanwater,
- 50% gedemineraliseerd
water.
NL
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page9
10
Ultracord systeem (afhankelijk van het model)
Uw strijkijzer is voorzien van een Easycord system, om te voorkomen dat het
snoer op het strijkgoed komt en dit tijdens het strijken opnieuw kreukt. Het
vermijdt tevens dat het snoer de hand hindert.
Om te strijken met het Ultracord systeem:
- Het Ultracord systeem kantelt automatisch naar achter.
- Telkens als u het ijzer opnieuw op zijn hiel plaatst, klapt het Ultracord systeem
in en gaat automatisch weer open zodra u het strijkijzer opnieuw gebruikt.
Om de generator op te ruimen :
- Druk de beschermbeugel op de hiel.
- Een magneet maakt het mogelijk om de beschermbeugel op de hiel te houden
en hierdoor het opbergen van uw generator te vergemakkelijken. – fig.8.
Stoomgenerator aanzetten
Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit – fig.23.
Klap het Lock-systeem neer (afhankelijk van het model) om de beveiliging te
ontgrendelen – fig.3.
Steek de stekker in een geaard stopcontact.
Zet de aan/uit-schakelaar op de zijkant van het apparaat (a) aan: het groene
lampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op – fig.14.
Zodra het groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat
klaar om met stoom te gaan strijken.
Gebruik
Strijken met stoom
Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het type stof dat u
gaat strijken (zie onderstaande tabel).
Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie ! Het apparaat
is op temperatuur wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd
en wanneer het groene lampje op het bedieningspaneel continu brandt.
Regel de hoeveelheid stoom door middel van de knop op het
bedieningspaneel.
Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer en van de
stoom aan en uit, afhankelijk van de verwarmingsbehoeften.
Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de onderkant van de
handgreep van het strijkijzer ingedrukt – fig.10. Zodra u deze stoomknop
loslaat, stopt de stoom.
Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de
elektrische pomp van uw apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit
veroorzaakt een geluid dat normaal is en het strijkijzer kan tijdelijk minder
stoom geven.
Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken
stof te verstuiven
Regelen van de temperatuur en de stoom
Raadpleeg het etiket in geval van twijfel over de aard van de stof van uw kledingstuk.
TEXTIELSOORT
INSTELLING VAN DE TEMPERATUUR-
REGELAAR VAN HET STRIJKIJZER
INSTELLING VAN DE STOOMREGELAAR
Linnen, Katoen
•••
Wol, Zijde, Viscose
••
Synthetische stoffen
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
Het strijkijzer niet op een
metalen plateau plaatsen
omdat de zool zou kunnen
beschadigen. Zet het
strijkijzer liever op het
strijkijzerplateau van de
stoomtank: deze is voorzien
van een anti-slipprofiel en is
speciaal ontwikkeld voor
hoge temperaturen.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page10
11
Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer:
- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken (•) en
strijk daarna de stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
- Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur
in op de teerste stof.
- Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop
zonder het strijkijzer op de stof te zetten.
U voorkomt zo het glimmen hiervan – fig.10.
Instellen van de stoomhoeveelheid (zie tabel) :
- Wanneer u met een lage temperatuur strijkt, stelt u de hoeveelheid stoom op de
laagste stand in.
Strijken zonder stoom:
- U drukt niet op de stoomknop die zich onderaan de handgreep bevindt.
Verticaal stomen
Zet de temperatuurregelaar en de stoomregelaar op het bedieningspaneel
op de maximum stand.
Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes
met de hand. De vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken
daarom nooit terwijl ze worden gedragen, maar altijd op een kleerhanger.
Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de
stoomknop (onderaan de handgreep van het strijkijzer) – fig.10. waarbij u
het strijkijzer van boven naar beneden beweegt – fig.9.
Het reservoir opnieuw vullen
Wanneer het rode lampje “reservoir leeg” brandt – fig.11, heeft u geen stoom
meer.
1. Neem het afneembare waterreservoir af met behulp van de handgreep
(vooraan op de generator) en vul het zonder het maximumniveau te
overschrijden.
2. Druk hem opnieuw goed op de bodem van zijn behuizing tot u de klik hoort.
3. Druk bij het volgende gebruik op de toets “Restart” om het oranje
controlelampje te doven – fig.12. Zodra het groene lampje blijft branden (na
ongeveer 2 min.) is het apparaat klaar om met stoom te gaan strijken.
TURBO-functie (afhankelijk van het model)
Druk 2 of 3 maal op de turbo toets om gericht extra stoom te
verkrijgen:
- om dikkere stoffen te kunnen strijken,
- om valse plooien te verwijderen,
- om krachtig verticaal te kunnen strijken.
Gebruik de turbo-functie voorzichtig want de uitzonderlijke
kracht van de stoom kan brandwonden veroorzaken.
Reiniging en onderhoud
Het schoonmaken van de generator
Gebruik geen reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen
van de strijkzool of de binnenkant van de stoomtank (boiler).
Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
Reinig de nog lauwe strijkzool regelmatig met een vochtig niet-metalen
schuursponsje.
Maak de kunststof delen van het apparaat af en toe schoon met een licht
vochtige en zachte doek.
Handige tip : gebruik voor
een gemakkelijker en niet
agressief schoonmaken van
de zool van uw strijkijzer een
vochtige spons op de nog
lauwe zool.
Tijdens het eerste gebruik of
wanneer u het strijkijzer een
paar minuten niet heeft
gebruikt, houdt u het
strijkijzer weg van de
strijkplank en drukt u enkele
malen op de stoomknop. Zo
wordt koud water uit het
stoomcircuit geblazen.
Tip: voor andere stoffen dan
linnen of katoen, moet u het
strijkijzer op een afstand
van enkele centimeters
houden om eventueel
verbranden van de stof te
voorkomen.
NL
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page11
12
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische ienst.
Verwijder gemakkelijk de kalkaanslag van uw generator :
Om de levensduur van uw generator te verlengen en kalkaanslag te vermijden,
is uw generator uitgerust met een geïntegreerd kalkopvang-systeem. Dit
kalkopvang-systeem verzamelt automatisch de kalk die binnenin de stoomtank
wordt gevormd.
Werkingsprincipe :
Een oranje controlelampje ”anti-kalk” knippert op het bedieningspaneel om
aan te duiden dat u het kalkopvang-systeem moet spoelen - fig.13
Opgelet, u mag dit niet doen zolang de generator minder dan twee uur
is afgekoppeld en zolang hij niet volledig koud is. Om dit te doen, moet u
de generator dicht bij een afvoer plaatsen, want er kan water lopen uit
de stoomtank wanneer u die opent.
Zodra de generator volledig is afgekoeld, moet u het beschermkapje van
het kalkopvang-systeem lostrekken - fig.16
Schroef het kalkopvang-systeem volledig los en trek hem uit de behuizing.
Hij bevat de verzamelde kalkdeeltjes uit de stoomtank - fig.17 en fig.18.
Om het systeem goed schoon te maken volstaat het om hem te spoelen
met lopend water om de kalkaanslag die hij bevat te verwijderen - fig.19.
Breng het systeem opnieuw in zijn behuizing door hem opnieuw volledig
vast te schroeven om de dichtheid te verzekeren - fig.20.
Breng het beschermkapje terug aan op zijn plaats: het merkteken op het
beschermkapje moet zich bevinden tegenover het merkteken op de
behuizing.
Bij het eerstvolgende gebruik moet u drukken op de reset-knop op het
bedieningspaneel om het oranje controlelampje te doen uitgaan.
“Auto off” - systeem
Voor uw veiligheid, is de generator uitgerust met een auto off-systeem dat de
generator na 8 minuten van niet- gebruik, in de wachtstand zet.
Een lichtgevend, rood controlelampje knippert op het bedieningspaneel om het in
de wacht zetten van het apparaat aan te geven . - fig.15.
Om de generator te reactiveren:
- Druk op de "Restart" knop.
- Wacht tot het controlelampje "stoom klaar" niet meer knippert waarna u weer
kunt strijken.
Als u de stoomknop gedurende minstens 8 minuten niet gebruikt, zal het “auto
off”-systeem automatisch ingeschakeld worden.
Het opbergen van de generator
Zet de aan/uit-schakelaar O/I uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Berg het snoer op.
Klap de metalen boog op het strijkijzer terug totdat deze vergrendelt (te
herkennen aan een « klik ») – fig.2. (afhankelijk van het model). Uw
strijkijzer wordt zo op veilige wijze op zijn basis vastgezet.
Berg het stoomsnoer op in de snoergeleider. Maar hierbij een lus, plaats het
uiteinde hiervan in de geleider en duw het snoer door de geleider tot het
einde van de lus zichtbaar wordt – fig.24.
Klap het Ultracord systeem omhoog. - fig.8.
Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goed afkoelen.
U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te
verplaatsen.
Wees vriendelijk voor het milieu !
Doe er geen producten in
voor het verwijderen van
kalkaanslag (azijn, industriële
producten voor het
verwijderen van
kalkaanslag...) om de
stoomtank te spoelen: zij
zouden hem kunnen
beschadigen. Voordat u uw
generator leegmaakt, is het
absoluut nodig hem
gedurende meer dan 2 uur te
laten afkoelen om elk risico
van brandwonden te
vermijden
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page12
13
Problemen met uw stoomgenerator
Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden, kunt u altijd contact opnemen met de
consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie servicelijst).
Problemen
Mogelijke oorzaken
Oplossingen
De stoomgenerator werkt
niet of het controlelampje
van het strijkijzer en het
lampje van de aan/uit-knop
branden niet.
Het apparaat is niet aangesloten op
het elektriciteitsnet.
Controleer of de stekker in het stopcontact zit
en druk op de aan/uit-schakelaar op de achterkant
van de behuizing.
Er komt water uit de gaatjes
van de strijkzool.
Er bevindt zich condenswater in het
stoomcircuit, omdat u voor het eerst
stoom gebruikt of omdat u een tijd
lang geen stoom heeft gebruikt.
Druk op de stoomknop terwijl u het strijkijzer weg van de
strijkplank houdt, totdat er stoom uitkomt.
U gebruikt de stoomknop terwijl het
strijkijzer onvoldoende heet is.
Wacht tot het controlelampje van het strijkijzer is
gedoofd, voordat u de stoomknop gebruikt.
De thermostaat werkt niet goed,
waardoor de temperatuur altijd te
laag is.
Neem contact op met een erkend reparateur
of rechtstreeks met de consumentenservice.
Waterplekken verschijnen op
het strijkgoed.
Uw strijkplank is verzadigd van water
omdat hij niet geschikt is voor de
stoomkracht van de generator.
Zorgt u voor een geschikte stoomdoorlatende strijkplank.
Er druppelt witte vloeistof uit
de gaatjes in de strijkzool.
Er komt kalkaanslag uit de stoomtank,
omdat hij niet regelmatig is gespoeld.
Spoel de collector (zie § “verwijder de kalkaanslag van
uw generator”).
Er komt bruine vloeistof uit
de gaatjes van de strijkzool
wat vlekken op het strijkgoed
veroorzaakt.
U gebruikt chemische ontkalkings-
middelen of voegt producten toe aan
het strijkwater (bijv. stijfsel of
geparfumeerd water).
Voeg nooit een product aan het water in het afneembare
reservoir of in de stoomtank (boiler) toe (zie onze tips
over het te gebruiken water). Neem contact op met een
erkend reparateur of rechtstreeks met de
consumentenservice.
De strijkzool is vuil of bruin
en veroorzaakt vlekken op
het strijkgoed.
U strijkt op een te hoge temperatuur.
Controleer of de stand van de thermostaat overeenkomt
met het strijkvoorschrift in uw kleding.
Uw strijkgoed is niet voldoende
uitgespoeld of u heeft een nieuw
kledingstuk gestreken zonder het van te
voren te wassen.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe) kledingstukken zorgvuldig
zijn gewassen en er geen zeepresten zijn achtergebleven.
U gebruikt stijfsel.
Breng stijfsel op de achterzijde van de te strijken stof
aan.
Er is geen of nauwelijks
stoom.
Het afneembare waterreservoir is leeg,
het rode lampje op de stoomtank
brandt.
Vul het afneembare waterreservoir. Controleer of het
afneembare waterreservoir goed op zijn plaats zit tot u
een “klik” hoort.
De hoeveelheid stoom is op de
minimum hoeveelheid afgesteld.
Verhoog de hoeveelheid stoom (stoomregelknop op het
bedieningspaneel).
U heeft het reservoir gevuld
en er is geen stoom meer.
Het reservoir zit niet goed op zijn
plaats.
Controleer of het afneembare waterreservoir
goed op zijn plaats zit tot u een “klik” hoort.
Het rode controlelampje
“afneembaar waterreservoir
leeg” brandt.
Het afneembare waterreservoir is leeg.
Vul het afneembare waterreservoir.
Er ontsnapt stoom rond het
verzamelstaafje
Het verzamelstaafje is niet goed
vastgedraaid
Draai het verzamelstaafje goed vast
De pakking van het verzamelstaafje is
beschadigd
Richt u tot een erkend servicecentrum
Het apparaat is defect
Gebruik de stoomgenerator niet meer en neem contact
op met een erkend servicecentrum
Stoom of water ontsnapt
aan de onderkant van het
apparaat.
Het apparaat is defect.
Gebruik de stoomgenerator niet meer en raadpleeg een
erkende klantenservice.
NL
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page13
14
Wichtige Empfehlungen
Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einsatz ihres Gerätes sorgfältig durch: eine
unsachgemäße Handhabung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung und die Garantie erlischt.
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und
Bestimmungen (Bestimmungen über Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien
in Kontakt mit Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit …).
Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elektrisches Gerät: es darf nur unter normalen
Nutzungsbedingungen betrieben werden. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch
bestimmt.
Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgerüstet:
- einem Sicherheitsventil als Schutz gegen Überdruck. Bei einem Defekt tritt aus dem Verschluss Dampf
aus.
- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung vorzubeugen.
Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets:
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss
kann zu irreparablen Schäden am Dampfgenerator führen und setzt die Garantie außer Kraft.
- an eine geerdete Steckdose an.
Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um ein zweipoliges Kabel
mit 10 A-Erdung handelt. Das Verlängerungskabel muss so verlegt werden, dass niemand darüber
stolpern kann.
Ziehen Sie das Kabel komplett aus der Kabelaufwicklung bevor Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose
anschließen.
Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel beschädigt sind, müssen diese, um jegliche Gefahr zu
vermeiden, unbedingt von einem autorisierten Tefal Service-Center ersetzt werden .
Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom Stromkreislauf trennen und legen oder ziehen Sie das
Netzkabel nicht über scharfe Kanten.
Ziehen Sie stets den Netzstecker des Dampfgenerators:
- vor dem Füllen des Dampfbehälters oder Ausspülen des Druckbehälters,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch.
Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen.
Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt und abgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen auf
die Ablage stellen, sollten Sie sich versichern, dass die Fläche, auf die er abgestellt wird, stabil ist.
Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen das Gerät,wenn deren physische oder
sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie
müssen stets überwacht werden und zuvor unterwiesen sein.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt:
- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekühlt ist.
Die Sohle und die Abstellfläsche des Bügelautomaten erreicht sehr hohe Temperaturen, was zu
Verbrennungen führen kann: Nicht berühren!
Lassen Sie die Netzkabel niemals mit der Sohle des Bügelautomaten in Berührung kommen.
Bevor Sie den Kollektor spülen, bitte darauf achten, dass der Generator mindestens 2 Stunden abgekühlt
hat und vom Stromnetz abgeschaltet wurde, bevor Sie den Kollektor aufschrauben.
Sollten Sie den Kollektor verlieren oder beschädigen, diesen bitte nur durch eine autorisierte
Kundendienst-Werkstatt ersetzen lassen.
Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie unter
den Wasserhahn.
Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat,Wasser verliert oder
Betriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst
auseinander, sondern lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden, in einem autorisierten Tefal Service-
Center nachsehen.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page14
15
D
Beschreibung
1. Dampftaste
2. Temperaturregler für das Bügeleisen
3. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
4. Ultracord System (je nach Modell)
5. Bügeleisenablage
6. Beleuchteter Ein-/Ausschalter
7. Taste Kabelaufwicklung (je nach Modell)
8. Staufach für das Stromkabel Netzkabel
9. Netzkabel
10. Turbo Schalter (je nach Modell)
11. Haltebügel zum Fixieren des Bügeleisens auf
dem Dampfgenerator
12. Wasserbehälter
13. Griff zum Herausnehmen und wieder Einsetzen
des abnehmbaren Wasserbehälters
14. Boiler zur Dampferzeugung (im Inneren
des Gehäuses)
15. Dampfkabel
16. Dampfkabelkanal
17. Abdeckung des Kalk-Kollektors
18. Kalk-Kollektor
19. Bedienungsfeld
a. "Wasserbehälter leer" Kontrollleuchte
b. “Auto off” Kontrollleuchte
c. Wiedereinschalttaste "Restart"
d. “Anti-calc” Kontrollleuchte
e. Wiedereinschalttaste “Reset”
f. “Dampfgenerator betriebsbereit”
Kontrollleuchte
g. Dampfmengenregulierung
System zum Fixieren des Bügeleisens
auf dem Dampfgenerator - “Lock - System” (je nach Modell)
Ihr Dampfgenerator ist mit einem Verriegelungsbügel für das Eisen auf
dem Gehäuse ausgestattet, um den Transport und das Abstellen zu
erleichtern – fig.1:
- Verriegelung – fig.2.
- Entriegelung – fig.3.
Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügelautomaten:
- stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators,
und klappen Sie den Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung
muss hörbar einrasten – fig.2.
- nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch und transportieren Sie den
Dampfgenerator auf diese Weise – fig.1.
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
Ihr Gerät ermöglicht die Benutzung von Leitungswasser.
Benutzen Sie nie die nachstehend aufgeführten Wasser. Sie enthalten
organische Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen
des Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen
können: reines destilliertes Wasser aus dem Handel, Wasser aus dem
Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser,
Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, destilliertes Wasser, Regenwasser,
abgekochtes Wasser, gefiltertes Wasser, in Flaschen abgefülltes Wasser…
Falls Ihr Leitungswasser sehr kalkhaltig sein sollte,mischen Sie es zur Hälfte mit
entmineralisiertem Wasser.
Befüllen des Wassertanks
Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagerechte Fläche, die
hitzeunempfindlich ist.
Nehmen Sie den abnehmbaren Wasserbehälter mittels des (vor dem
Generator befindlichen) Griffes ab – fig.4.
Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Höchststandsanzeige – fig.6. et fig.7.
Setzen Sie ihn wieder ein und achten Sie darauf, dass er hörbar einrastet –
fig.5.
Wenn Ihr Wasser sehr
kalkhaltig ist, muss das
Leitungswasser in
folgendem Verhältnis mit
handelsublichem
destilliertem Wasser
gemischt werden :
- 50% Leitungswasser,
- 50% destilliertes Wasser.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page15
16
Ultracord System (je nach Modell)
Ihr Bügeleisen ist mit einem Teleskopkabel ausgestattet, das verhindert, dass das
Stromkabel die Wäsche berührt. Außerdem verhindert es, dass die Hand durch das
Stromkabel behindert wird.
Bügeln mit dem Ultracord System:
- Das Ultracord System klappt automatisch nach hinten..
- Jedes Mal, wenn Sie das Bügeleisen aufrecht hinstellen, rastet das Ultracord System
in den Standteil des Bügeleisens ein und öffnet sich automatisch, sobald sie das
Bügeleisen benutzen.
Aufbewahrung des Generators:
- Klappen Sie den Bügel über das Heck des Bügeleisens.
- Der Bügel wird von einem Magneten am Heck des Bügeleisens festgehalten, was
eine einfachere Aufbewahrung Ihres Generators ermöglicht. – fig.8.
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig ab – fig.22 und fig.24.
Öffnen Sie den Verriegelungsbügel nach vorn, um das Bügeleisen freizugeben
– fig.3 (je nach Modell).
Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
Schalten Sie den beleuchteten Ein-/Ausschalter an. Er leuchtet und der Boiler
heizt sich auf: die grüne Kontrollleuchte (befindet sich vorne auf dem
Bedienungsfeld) blinkt nach dem Einschalten – fig.14.
Sobald das grüne Licht konstant aufleuchtet, ist Ihr Gerät zum Dampfbügeln bereit
(nach ca. zwei Minuten).
Benutzung
Dampfbügeln
Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Temperatur des zu
bügelnden Stoffes ein (siehe untenstehende Tabelle).
Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung! Der Dampf-
generator ist bügelbereit, wenn die Leuchte des Bügeleisens erlischt und die
grüne Kontrollleuchte “Dampfgenerator betriebsbereit” konstant leuchtet.
Regeln Sie die gewünschte Dampfmenge am Bedienungsfeld des Generators.
Während des Bügelns schaltet sich die Kontrollleuchte am Bügeleisen
entsprechend der eingestellten Temperatur ein und aus.
Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter dem Bügeleisengriff befindliche
Dampftaste – fig.10. Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste
unterbrochen.
Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres
Dampfgenerators nach ca. einer Minute Wasser in den Wassertank. Bei
diesem Vorgang ist ein Geräusch zu hören, das durchaus normal ist.
Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu
bügelnden Seite der Textilie auf.
Einstellen der Temperatur und der abgebenden Dampfmenge
GEWEBEART
EINSTELLUNG DES
TEMPERATURSCHALTERS
EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
Leinen, Baumwolle
•••
Wolle, Seide, Viskose
••
Synthetik,
(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
Stellen Sie das Bügeleisen
nicht auf eine metallische
Ablage, da die Sohle
beschädigt
werden könnte, sondern auf
die Ablage des Gehäuses:
Sie ist mit Antigleitschienen
ausgestattet und wurde so
konzipiert, dass sie hohen
Temperaturen standhält.
Bei der ersten
Benutzung kann es zu
einer unschädlichen
Rauch- und
Geruchsbildung
kommen. Dies hat
keinerlei Folgen für die
Benutzung des Geräts
und hört schnell
wieder auf.
Wenn Sie nicht sicher sind, aus welchem Material das Kleidungsstück besteht, sehen Sie bitte auf seinem Etikett nach
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page16
17
D
.• Einstellen des Temperaturreglers :
- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum
Schluss diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).
- Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die
empfindlichste Faser ein.
- Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste nur stoßweise,
und bügeln Sie mit dem Bügelautomaten nicht direkt auf dem Kleidungs-
stück. So werden Glanzstellen vermieden.
Einstellen der Dampfmenge:
- Wenn Sie dickes Gewebe bügeln, erhöhen Sie die Dampfmenge.
-Wenn Sie mit niedriger Temperatur bügeln wollen, stellen Sie die
Dampfregulierungstaste am Gehäuse auf die niedrigste Position.
Trockenbügeln :
- Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Bügeleisens betätigen.
Vertikales Aufdämpfen
Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens und den
Dampfmengenregulierer (befindet sich am Bedienungsfeld des Generators)
auf Maximalposition.
Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der
Hand. Da der austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie ein
Kleidungsstück niemals an einer Person, sondern nur auf einem Bügel
hängend, glätten.
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drücken Sie
mehrmals auf die Dampftaste (oben auf dem Griff des Bügelautomaten) –
fig.10. und führen Sie eine Auf- und Abwärtsbewegung aus – fig.9.
Befüllen des Wassertanks während der Benutzung
Wenn die rote Kontrollleuchte “ Wasserbehälter leer” aufleuchtet, haben Sie
keinen Dampf mehr – fig.11.
1.Nehmen Sie den abnehmbaren Wasserbehälter mittels des (vor dem Generator
befindlichen) Griffes ab und füllen Sie ihn bis zur Höchststandsanzeige.
2. Setzen Sie ihn wieder ein und achten Sie darauf, dass er hörbar einrastet.
3. Drücken Sie die “Restart” Taste. – fig.12. Wenn die grüne Kontrollleuchte aufhört
zu blinken, dann ist der Dampfgenerator wieder einsatzbereit.
TURBO Funktion (je nach Modell)
Drücken Sie den Turbo-Knopf 2 oder 3 Mal, um für kurze Zeit mehr Dampf
zu erhalten:
- zum Bügeln von dickeren Stoffen,
- zum Entfernen von hartnäckigen Falten,
- um Kleidungsstücke am Bügel wirksam zu entknittern.
Lassen Sie beim Betrieb der Turbo Funktion Vorsicht walten, da der
besonders starke Dampfstrahl Verbrühungen hervorrufen kann.
Instandhaltung und Reinigung
Reinigung Ihres Dampfgenerators
Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass das
Netzkabel gezogen und das Gerät abgekühlt ist.
Verwenden Sie weder ein Reinigungsmittel noch Entkalker für die Sohle oder
den Heizraum.
Halten Sie den Bügelautomaten bzw. das Gehäuse nicht unter fließendes
Wasser.
Reinigen Sie die Kunststoffteile Ihres Gerätes mit einem feuchten Tuch.
Tipp zur besonders
einfachen und schonenden
Reinigung der Bügelsohle
Ihres Bügeleisen: Verwenden
Sie einen feuchten nicht
metallischen Schwamm und
reinigen Sie die Bügelsohle,
solange sie noch leicht
warm ist.
Bei der ersten Benutzung
oder, wenn Sie die
Dampftaste einige Minuten
nicht benutzt haben,
betätigen Sie mehrmals
hintereinander die
Dampftaste fern von der
Bügelwäsche. Dadurch lässt
sich das kalte Wasser aus
dem Dampfkreislauf
entfernen.
Tipp: Außer bei Leinen und
Baumwolle ist immer darauf
zu achten, dass die Sohle
beim Glätten einige
Zentimeter vom Stoff weg
gehalten wird, um ihn nicht
zu versengen.
1800118261 GTH GV8330-8360 ok_110x154 11/02/10 15:00 Page17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156

Tefal GV8320E1 Manual de utilizare

Categorie
Fiare de călcat
Tip
Manual de utilizare

în alte limbi