Dermlite DL5 Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare
English 3
Bosanski 4
Čeština 5
Dansk 6
Deutsch 7
Eestlane 8
Español 9
Français 10
Gaeilge 11
Hrvatski 12
Italiano 13
Latvietis 14
Lietuvis 15
Magyar 16
Nederlands 17
Polskie 18
Português 19
Română 20
Slovenščina 21
Slovenský 22
Suomi 23
Svenska 24
Türk 25
Ελληνικά 26
български 27
русский 28
Український 29
한국어 30
日本語 31
简体中文 32
DL5
©2023byDermLiteLLC|24Mar2023|DL5-1701D
FD
ER
IS
PBR
PP
USBC
UV
T
EP
CP
CI
USBC PO
USB
B
BP
BC
CB
DL5
S
IC
M
D
CS
PH00
MCC
MR
©2023byDermLiteLLC|24Mar2023|DL5-1701D
DL5
©2023 by DermLite LLC | 24 Mar 2023 | DL5-1701D
(English)
Instructions
Intended Use
This device is intended for medical purposes to
illuminate body surfaces. It is used for non-invasive
visual examination of intact skin.
This battery-operated product is designed for
external examination only within professional
healthcare facilities by medical professionals.
Check the correct operation of the device before use!
Do not use the device if there are visible signs of
damage.
CAUTION: Do not look directly into the LED light.
Patients must close their eyes during examinations.
In case of a serious incident with the use of this
device, notify DermLite immediately and, if required
by local regulations, your national health authority.
CAUTION: Do not use the device in re or explosive
risk area (e.g. oxygen-rich environment).
Caution: UV Light. Do not look directly at light.
CAUTION: This product contains magnets. Do not
use in proximity of pacemakers or other magnetically
sensitive devices or items.
WARNING: This product can expose you to
chemicals including methylene chloride and
hexavalent chromium, which are known to the State
of California to cause cancer or reproductive toxicity.
For more information go to www.P65Warnings.ca.
gov.
Electromagnetic Compatibility
This device complies with the EMC Emissions and
Immunity level requirements of the standard IEC
60601-1-2:2014. The emission characteristics of this
equipment make it suitable for use in professional
healthcare environment as well as residential
environment (CISPR 11 Class B). This equipment
oers adequate protection to radio communication
service. In the rare event of interference to the radio
communication service, the user might need to take
mitigation measures, such as relocating or
re-orienting equipment.
WARNING: Use of this equipment adjacent to or
stacked with other equipment should be avoided
because it could result in improper operation. If such
use is necessary, this equipment and the other
equipment should be observed to verify that they are
operating normally.
WARNING: Use of accessories other than those
provided by the manufacturer of this equipment could
result in increased electromagnetic emissions or
decreased electromagnetic immunity of this
equipment and result in improper operation.
WARNING: Portable RF transmitters should be used
no closer than 30 cm (12 inches) to any part of the
device. Otherwise, degradation of the performance of
this equipment could result.
Do not use this device during magnetic resonance
imaging (MRI) or in an MRI environment.
IMPORTANT: Before initial use, please charge the
internal lithium ion battery. See “Battery and
Charging” for details.
DermLite DL5 is a smartphone-compatible pocket
dermatoscope with 10x magnication for visualizing
skin structures using variable polarized light and UV
illumination.
Hold your DermLite DL5, with the LEDs aimed in the
direction of the lesion to be examined, approximately
12 mm above the skin. Push the main button (M) to
turn on the device in cross-polarized mode. Look
through the lens and move the device closer or
farther away from the skin to focus the image. For
dermoscopy with skin contact, rotate the Focus Dial
(FD) to extend the Spacer (S) and focus the image.
Push and hold the main button (M) for about 1
second to turn o the device. To save power, the unit
automatically turns o after 3 minutes.
Variable Polarization
Tap the main button (M) to toggle between
cross-polarized and non-polarized illumination. Turn
the main button to move through the range of 9
polarization settings, from cross-polarized via
non-polarized to parallel-polarized light. The indicator
strip (IS) reects the current polarization status,
whereas “X” marks cross-polarized, “0” represents
non-polarized, and “=” stands for parallel polariza-
tion.
PigmentBoost®
While white light is active, tap (PB) to activate the
orange-colored PigmentBoost lighting in addition to
white light. The indicator LED next to the PB button
(PB) will illuminate. Tap again to deactivate.
UV Mode
To visualize uorescing structures, tap the UV button
(UV) to activate LEDs with a wavelength of 365 nm.
The indicator LED next to the UV button (UV) will
illuminate. Tap the button again to return to the
previously selected white-light mode.
Torch
To illuminate larger skin areas or body cavities, tap
the torch button (T) to activate an ultra-bright white
non-polarized LED. Turn the main button (M) to
adjust torch brightness.
Dermoscopic Brightness Adjustment
To adjust the brightness of the white dermoscopic
LEDs, hold the torch button (T) and simultaneously
turn the main button (M). While in UV or Pigment-
Boost mode, push & hold the UV (or PB) button and
turn the main button to adjust the respective
brightness. The indicator bar (IB) reects the current
brightness level during the adjustment.
Eyepiece
For optimal viewing ax the included magnetic
eyepiece (EP) at the extension ring (ER).
Smartphone Dermoscopy
For dermoscopy using a smartphone or tablet,
securely fasten the MagnetiConnect clamp adapter
(MCC) to your mobile device, ensuring concentric
alignment with its main camera. Attach your DL5 to
the MCC ring. Prior to taking images, extend the
spacer (S) to the “0” position, and wipe the glass
contact plate (CP) clean.
Removing the Contact Plate
Turn the glass contact plate (CP) counterclockwise to
detach, turn it clockwise to reattach.
Ruler
The ruler (R) is magnetically attached to the handle.
Press down in the middle of the ruler and remove it
to measure skin lesions.
IceCap®
To support your infection control measures, snap one
of the included disposable IceCaps (IC) over the
installed faceplate (FP). To remove and dispose,
simply pull it o.
Battery and Charging
CAUTION: This device uses a special 3.7V 300
0mAh lithium ion battery, which can only be
purchased from DermLite or from an authorized
DermLite dealer. Do not under any circumstances
use another battery other than the one designed for
this unit.
This device is equipped with a four-level Charge
Indicator (CI). When the unit is turned on and fully
charged, all four LEDs light up. When less than 75%
of battery life remains, three LEDs are illuminated. If
more than half the battery is drained, two LEDs are
on, while a single LED indicates that less than 25%
of battery capacity remains. To charge your device,
connect the supplied USB-C to USB cable to the
Charging Port (CP) and any IEC 60950-1 compliant
(5V) USB port. The Charge Indicator (CI) pulses to
indicate charging, with the number of pulsing LEDs
corresponding with charge level. When charging is
complete, all four indicator LEDs illuminate. After
years of use, you may wish to re-place the battery,
which is only available directly from DermLite or an
authorized DermLite dealer.
After hundreds of charges, the battery’s capacity will
be reduced to the point where it may be more
convenient to replace the battery. To change the
battery (B), pull o the dial (D) by grabbing it at the
ngernail notch, unscrew the cover screw (CS) using
the tool supplied with each DL5 replacement battery,
and sliding the battery cover (BC) o the device.
Disconnect the small white battery plug (BP) and
remove the battery (B). Insert a new battery,
reconnect the battery plug, reattach the battery cover
(BC), secure it with the cover screw (CS), and push
the dial (D) in until it snaps into place.
Charging Base
To charge your DL5 using the charging base, attach
the smaller (USBC) end of the supplied USB cable to
the power port (PO) on the back of the charging base
(CB), and the larger (USB) end to any IEC 60950-1
compliant (5V) USB charger. Place your DL5 into the
charging base, with the contact plate (CP) facing
towards the charging base. The charging base is
equipped with a USB charging port (CP) which may
be used to charge your smartphone or other
DermLite devices. The charging base may also be
used for IceCap storage.
Troubleshooting
Please check www.dermlite.com for the most current
troubleshooting information. If your device requires
servicing, visit www.dermlite.com/service or contact
your local DermLite dealer.
Care and Maintenance
CAUTION: No modication of this equipment is
allowed.
Your device is designed for trouble-free operation.
Repairs shall be made only by qualied service
personnel.
Cleaning
The exterior of your device, except the optical parts,
may be wiped clean with isopropyl alcohol (70% vol.)
prior to use on a patient. The lens should be treated
as high-quality photographic equipment and should
be cleaned with standard lens cleaning equipment
and protected from harmful chemicals. Do not use
abrasive material on any part of the equipment or
immerse the device in liquid. Do not autoclave.
Warranty: 5 years for parts and labor. The battery is
warranted for 1 year.
Disposal
This device contains electronics and a lithium-ion
battery that must be separated for disposal and may
not be disposed of with general household waste.
Please observe local disposal regulations.
This set includes:
DermLite DL5 (16 white LEDs, 4 UV LEDs, 4
PigmentBoost LEDs, 1 white Torch LED, 32 mm
lens system with 10x magnication, variable
polarization system, retractable spacer, removable
faceplate with 10 mm reticle, steel ruler), leather belt
case, USB charging cable, charging base, magnetic
eyepiece, MCC mobile device adapter, plastic belt
holster (H), 5 IceCaps, microber cloth.
Technical Description
Visit www.dermlite.com/technical or contact your
local DermLite dealer.
ENGLISH
©2023 by DermLite LLC | 24 Mar 2023 | DL5-1701D
(Bulgarian)
инструкции
Предназначение
Това устройство е предназначено за медицински цели
за осветяване на телесни повърхности. Използва се за
неинвазивно визуално изследване на непокътната
кожа.
Този продукт, работещ с батерия, е предназначен за
външен преглед само в рамките на професионални
здравни заведения от медицински специалисти.
Проверете правилната работа на устройството преди
употреба! Не го използвайте, ако има видими признаци
на повреда.
ВНИМАНИЕ: Не гледайте директно в LED светлината.
Пациентите трябва да затворят очите си по време на
прегледи.
В случай на сериозен инцидент с използването на това
устройство, незабавно уведомете DermLite и, ако това
се изисква от местните разпоредби, вашият
национален здравен орган.
ВНИМАНИЕ: Не използвайте устройството в пожарна
или взривоопасна зона (напр. Богата на кислород
среда).
Внимание: Не гледайте директно на UV светлина.
ВНИМАНИЕ: Този продукт съдържа магнити. Не
използвайте в близост до пейсмейкъри или други
магнитно чувствителни устройства или елементи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Този продукт може да ви изложи
на химикали, включително метиленхлорид и
шестовалентен хром, за които е известно, че в
Калифорния причиняват рак или репродуктивна
токсичност. За повече информация посетете www.
P65Warnings.ca.gov.
Електромагнитна съвместимост
Това устройство отговаря на изискванията за ниво на
емисии и имунитет по EMC на стандарта IEC 60601-1-2:
2014. Емисионните характеристики на това оборудване
го правят подходящ за използване в професионална
здравна среда, както и в жилищна среда (CISPR 11
клас Б). Това оборудване предлага адекватна защита
на радиокомуникационната услуга. В редки случаи на
намеса в радиокомуникационната услуга може да се
наложи потребителят да предприеме мерки за
смекчаване, като например преместване или
преориентиране на оборудването. ВНИМАНИЕ:
Използването на това оборудване, съседно или
подредено с друго оборудване, трябва да се избягва,
защото това може да доведе до неправилна работа.
Ако е необходимо такова използване, това оборудване
и другото оборудване трябва да се наблюдават, за да
се провери дали работят нормално.
ВНИМАНИЕ: Използването на аксесоари, различни от
тези, предоставени от производителя на това
оборудване, може да доведе до повишени
електромагнитни емисии или понижен електромагнитен
имунитет на това оборудване и да доведе до
неправилна работа.
ВНИМАНИЕ: Преносимите радиочестотни предаватели
трябва да се използват не по-малко от 30 см (12 инча)
към която и да е част от устройството. В противен
случай може да се влоши работата на това
оборудване.
Не използвайте това устройство по време на магнитен
резонанс (MRI) или в среда с MRI.
ВАЖНО: Преди първоначална употреба, моля,
заредете вътрешната литиево-йонна батерия. Вижте
“Батерия и зареждане” за подробности.
DermLite DL5 е съвместим със смартфон джобен
дерматоскоп с 10-кратно увеличение за визуализиране
на кожни структури с помощта на променлива
поляризирана светлина и UV светлина.
Дръжте вашия DermLite DL5, като светодиодите са
насочени по посока на лезията, която ще се изследва,
на приблизително 12 mm над кожата. Натиснете
главния превключвател (M), за да включите
устройството в кръстосано поляризиран режим.
Погледнете през обектива и преместете устройството
по-близо или по-далеч от кожата, за да фокусирате
изображението. За дермоскопия с контакт с кожата,
завъртете диска за фокусиране (FD), за да удължите
дистанционера (S) и да фокусирате изображението.
Натиснете и задръжте главния превключвател (M) за
около 1 секунда, за да изключите устройството. За да
пести енергия, устройството автоматично се изключва
след 3 минути.
Променлива поляризация
Докоснете главния бутон (M), за да превключите между
кръстосано поляризирано и неполяризирано
осветление. Завъртете главния бутон, за да преминете
през диапазона от 9 поляризационни настройки, от
кръстосано поляризирана през неполяризирана до
паралелно поляризирана светлина. Индикаторната
лента (IS) отразява текущото състояние на
поляризация, докато “X” означава кръстосана
поляризация, “0” представлява неполяризирана, а “=”
означава паралелна поляризация.
PigmentBoost®
Докато бялата светлина е активна, докоснете (PB), за
да активирате оранжевото осветление PigmentBoost в
допълнение към бялата светлина. Индикаторният
светодиод до бутона PB (PB) ще светне. Докоснете
отново, за да деактивирате.
UV режим
За да визуализирате флуоресциращи структури,
докоснете бутона UV (UV), за да активирате
светодиоди с дължина на вълната 365 nm.
Индикаторният светодиод до UV бутона (UV) ще
светне. Докоснете отново бутона, за да се върнете към
предварително избрания режим на бяла светлина.
Фенерче
За да осветите по-големи кожни участъци или телесни
кухини, докоснете бутона на фенерчето (T), за да
активирате ултраярък бял неполяризиран светодиод.
Завъртете главния ключ (M), за да регулирате яркостта
на фенерчето.
Дермоскопска настройка на яркостта
За да регулирате яркостта на белите дермоскопични
светодиоди, задръжте бутона на фенерчето (T) и
едновременно с това завъртете главния ключ (M).
Докато сте в режим UV или PigmentBoost, натиснете и
задръжте бутона UV (или PB) и завъртете главния
превключвател, за да регулирате съответната яркост.
Индикаторната лента (IB) отразява текущото ниво на
яркост по време на настройката.
Окуляр
За оптимално гледане прикрепете включения магнитен
окуляр (EP) към пръстена за аксесоари (ER).
Дермоскопия на смартфон
За дермоскопия с помощта на смартфон или таблет,
закрепете здраво адаптера за скоба MagnetiConnect
(MCC), концентрично подравнен върху основната
камера на вашето мобилно устройство. Прикрепете
вашия DL5 към MCC пръстена. Преди да правите
изображения, разтегнете дистанционера (S) до позиция
„0“ и избършете стъклената контактна пластина (CP)
чиста.
Премахване на контактната пластина
Завъртете стъклената контактна пластина (CP) обратно
на часовниковата стрелка, за да я отделите, завъртете
я по посока на часовниковата стрелка, за да я
поставите отново.
Владетел
Линийката (R) е магнитно прикрепена към дръжката.
Натиснете надолу в средата на линийката и я
отстранете, за да измерите кожните лезии.
IceCap®: За да подкрепите вашите мерки за контрол на
инфекцията, щракнете едно от включените за
еднократна употреба IceCaps (IC) върху инсталираната
лицева плоча (FP). За да го извадите и изхвърлите,
просто го издърпайте.
Батерия и зареждане: ВНИМАНИЕ: Това устройство
използва специализирана 3.7V 300 0mAh литиево-
йонна батерия, която може да бъде закупена само от
DermLite или от оторизиран дилър на DermLite. В
никакъв случай не използвайте друга батерия,
различна от тази, предназначена за този уред.
Това устройство е оборудвано с четиристепенен
индикатор за зареждане (CI). Когато устройството е
включено и напълно заредено, всички четири
светодиода светват. Когато остане по-малко от 75% от
живота на батерията, три светодиоди светват. Ако е
изтощена повече от половината батерия, светват два
светодиода, докато един светодиод показва, че остава
по-малко от 25% от капацитета на батерията. За да
зареждате устройството си, свържете предоставения
USB-C към USB кабел към порта за зареждане (CP) и
всеки USB порт, съвместим с IEC 60950-1 (5V).
Индикаторът за зареждане (CI) импулсира, за да
посочи зареждането, като броят на импулсните
светодиоди съответства на нивото на зареждане.
Когато зареждането приключи, всички четири
индикаторни светодиода светят. След години употреба
може да пожелаете да поставите отново батерията,
която е достъпна директно от DermLite или от
оторизиран дилър на DermLite.
След стотици зареждания капацитетът на батерията
ще намалее до точката, в която може да е по-удобно да
смените батерията. За да смените батерията (B),
издърпайте главния превключвател (D), като го хванете
в жлеба за нокътя, развийте винта на капака (CS) с
помощта на инструмента, доставен с всяка резервна
батерия DL5, и отстранете капака на батерията (BC).
Изключете малкия бял щепсел на батерията (BP) и
извадете батерията (B). Поставете нова батерия,
свържете отново щепсела на батерията, поставете
отново капака на батерията (BC), закрепете го с винта
на капака (CS) и натиснете главния превключвател (D),
докато щракне на място.
База за зареждане
За да заредите своя DL5 с помощта на зареждащата
база, прикрепете по-малкия (USBC) край на
предоставения USB кабел към захранващия порт (PO)
на гърба на зареждащата база (CB) и по-големия (USB)
край към всеки IEC 60950 -1 съвместимо (5V) USB
зарядно устройство. Поставете своя DL5 в основата за
зареждане, като контактната пластина (CP) е обърната
към основата за зареждане. Базата за зареждане е
оборудвана с USB порт за зареждане (CP), който може
да се използва за зареждане на вашия смартфон или
други устройства DermLite. Базата за зареждане може
да се използва и за съхранение на IceCap.
Отстраняване на неизправности: Моля, проверете
www.dermlite.com за най-актуална информация за
отстраняване на проблеми. Ако вашето устройство
изисква обслужване, посетете www.dermlite.com/service
или се свържете с вашия местен DermLite дилър.
Грижи и поддръжка
ВНИМАНИЕ: Не се допускат модификации на това
оборудване.
Вашето устройство е проектирано за безпроблемна
работа. Ремонтите трябва да се извършват само от
квалифициран сервизен персонал.
Преди употреба върху пациент, външната част на
вашето устройство (с изключение на оптичните части)
може да се избърше чисто с изопропилов алкохол (70
обемни процента). Обективът трябва да се третира
като висококачествено фотографско оборудване и да
се почиства със стандартно оборудване за почистване
на обектива и да се защитава от вредни химикали. Не
използвайте абразивни почистващи препарати и не
потапяйте устройството в течност. Не автоклавирайте.
Гаранция: 5 години за части и труд. Батерията е с
гаранция за 1 година.
Изхвърляне: Това устройство съдържа електроника и
литиево-йонна батерия, които трябва да бъдат
отделени за изхвърляне и да не бъдат изхвърляни с
битови отпадъци. Моля, спазвайте местните
разпоредби за изхвърляне.
Този комплект включва:
DermLite DL5 (16 бели LED, 4 UV LED, 4 PigmentBoost
LED, 1 бял Torch LED, 32 mm система от лещи с 10x
увеличение, система с променлива поляризация,
прибиращ се дистанционер, подвижна лицева плоча с
10 mm мрежа, стоманена линийка), кожен калъф за
колан, USB кабел за зареждане, база за зареждане,
магнитен окуляр, MCC адаптер за мобилно устройство,
пластмасов кобур за колан (H), 5 ледени капачки,
микрофибърна кърпа.
Техническо описание: Посетете www.dermlite.com/
technical или се свържете с местния дилър на DermLite.
БЪЛГАРСКИ
©2023 by DermLite LLC | 24 Mar 2023 | DL5-1701D
(Bosnian)
Instrukcije
Namjeravanu upotrebu
Ovaj uređaj je namijenjen u medicinske svrhe za
osvjetljavanje tjelesnih površina. Koristi se za neinvazivni
vizuelni pregled netaknute kože.
Ovaj proizvod pogonjen na baterije dizajniran je za vanjski
pregled samo u okviru zdravstvenih ustanova od strane
medicinskih stručnjaka.
Provjerite pravilan rad uređaja prije upotrebe! Ne koristite
ga ako postoje vidljivi znakovi oštećenja.
OPREZ: Ne gledajte direktno u LED lampicu. Pacijenti
moraju zatvoriti oči tokom pregleda.
U slučaju ozbiljnog incidenta s korištenjem ovog uređaja,
odmah obavijestite DermLite i, ako to zahtijevaju lokalni
propisi, vaše nacionalno zdravstveno tijelo.
OPREZ: Ne koristite uređaj u zoni opasnosti od eksplozije
(npr. Okoline bogate kisikom).
Oprez: Ne gledajte direktno u UV svjetlost.
UPOZORENJE: Ovaj proizvod sadrži magnete. Ne koristite
u blizini pejsmejkera ili drugih magnetno osjetljivih uređaja
ili predmeta.
UPOZORENJE: Ovaj proizvod može vas izložiti
hemikalijama, uključujući metilen hlorid i šestovalentni
hrom, za koje je država Kalifornija poznato da uzrokuju rak
ili reproduktivnu toksičnost. Za više informacija posjetite
www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetska kompatibilnost
Ovaj uređaj udovoljava zahtjevima za EMC emisije i
imunitet standarda IEC 60601-1-2: 2014. Emisijske
karakteristike ove opreme čine je pogodnom za upotrebu u
profesionalnom zdravstvenom okruženju i u stambenom
okruženju (CISPR 11 Klasa B). Ova oprema nudi
odgovarajuću zaštitu radio-komunikacijskim uslugama. U
rijetkom slučaju ometanja radiokomunikacijske usluge,
korisniku će možda trebati poduzeti mjere ublažavanja,
poput premještanja ili preusmjeravanja opreme.
UPOZORENJE: Treba izbjegavati upotrebu ove opreme
koja je u blizini ili složenu s drugom opremom, jer to može
rezultirati nepravilnim radom. Ako je takva upotreba
potrebna, tu opremu i drugu opremu treba promatrati kako
bi se provjerilo da li normalno rade.
UPOZORENJE: Upotreba dodatne opreme osim one koju
je dao proizvođač ove opreme može rezultirati povećanom
elektromagnetskom emisijom ili smanjenjem elektromag-
netske otpornosti ove opreme i rezultirati nepravilnim
radom.
UPOZORENJE: Prijenosni RF odašiljači ne smiju se
koristiti na udaljenosti većoj od 30 cm od bilo kojeg dijela
uređaja. U suprotnom, može doći do degradacije
performansi ove opreme.
Nemojte koristiti ovaj uređaj tokom snimanja magnetnom
rezonancom (MRI) ili u MRI okruženju.
VAŽNO: Prije početne upotrebe, napunite unutarnju
litijum-jonsku bateriju. Pogledajte “Baterija i punjenje” za
detalje.
DermLite DL5 je džepni dermatoskop kompatibilan sa
pametnim telefonima sa 10x uvećanjem za vizualizaciju
struktura kože pomoću varijabilne polarizirane svjetlosti i
UV osvjetljenja.
Držite svoj DermLite DL5, sa LED diodama usmjerenim u
smjeru lezije koju treba pregledati, otprilike 12 mm iznad
kože. Pritisnite glavni prekidač (M) da biste uključili uređaj
u unakrsno polariziranom načinu rada. Pogledajte kroz
objektiv i pomaknite uređaj bliže ili dalje od kože da biste
fokusirali sliku. Za dermoskopiju sa kontaktom s kožom,
rotirajte točkić za fokusiranje (FD) da proširite odstojnik (S)
i fokusirate sliku. Pritisnite i držite glavni prekidač (M) oko 1
sekunde da isključite uređaj. Radi uštede energije, jedinica
se automatski isključuje nakon 3 minute.
Varijabilna polarizacija
Dodirnite glavno dugme (M) za prebacivanje između
unakrsno polarizovanog i nepolarizovanog osvetljenja.
Okrenite glavno dugme da biste se kretali kroz raspon od 9
postavki polarizacije, od unakrsno polariziranog preko
nepolariziranog do paralelno polariziranog svjetla.
Indikatorska traka (IS) odražava trenutni status polarizacije,
dok “X” označava unakrsno polarizovano, “0” predstavlja
nepolarizovano, a “=” označava paralelnu polarizaciju.
PigmentBoost®
Dok je bijelo svjetlo aktivno, dodirnite (PB) da aktivirate
PigmentBoost osvjetljenje narandžaste boje uz bijelo
svjetlo. LED indikator pored dugmeta PB (PB) će
zasvijetliti. Dodirnite ponovo da deaktivirate.
UV mod
Za vizualizaciju uorescentnih struktura, dodirnite dugme
UV (UV) da aktivirate LED diode s talasnom dužinom od
365 nm. LED indikator pored UV dugmeta (UV) će
zasvijetliti. Ponovo dodirnite dugme da se vratite na
prethodno izabrani režim belog svetla.
Lampa
Za osvjetljavanje većih površina kože ili tjelesnih šupljina,
dodirnite dugme svjetiljke (T) da aktivirate ultra-sjajnu bijelu
nepolariziranu LED diodu. Okrenite glavni prekidač (M) za
podešavanje svjetline svjetiljke.
Dermoskopsko podešavanje svjetline
Za podešavanje svjetline bijelih dermoskopskih LED dioda,
držite tipku svjetiljke (T) i istovremeno okrenite glavni
prekidač (M). Dok ste u UV ili PigmentBoost modu,
pritisnite i držite dugme UV (ili PB) i okrenite glavni
prekidač da podesite odgovarajuću svjetlinu. Traka
indikatora (IB) odražava trenutni nivo svjetline tokom
podešavanja.
Okular
Za optimalno gledanje pričvrstite uključeni magnetni okular
(EP) na prsten za dodatnu opremu (ER).
Dermoskopija na pametnom telefonu
Za dermoskopiju pomoću pametnog telefona ili tableta,
sigurno pričvrstite MagnetiConnect adapter za stezaljke
(MCC) koncentrično postavljen preko glavne kamere vašeg
mobilnog uređaja. Pričvrstite svoj DL5 na MCC prsten.
Prije snimanja slika, proširite odstojnik (S) na poziciju “0” i
obrišite staklenu kontaktnu ploču (CP).
Uklanjanje kontaktne ploče
Okrenite staklenu kontaktnu ploču (CP) u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu da biste je odvojili, okrenite
je u smjeru kazaljke na satu da biste je ponovo pričvrstili.
Vladar
Lenjir (R) je magnetski pričvršćen za dršku. Pritisnite
sredinu ravnala i uklonite ga kako biste izmjerili kožne
lezije.
IceCap®: Da biste podržali svoje mjere kontrole infekcije,
prebacite jedan od uključenih IceCaps za jednokratnu
upotrebu (IC) preko instalirane prednje ploče (FP). Da biste
je uklonili i odložili, jednostavno je izvucite.
Baterija i punjenje: OPREZ: Ovaj uređaj koristi
specijalizovanu litijum-jonsku bateriju od 3.7V 300 0mAh ,
koju možete kupiti samo od DermLite ili od ovlaštenog
distributera DermLite. Ni u kojem slučaju ne koristite drugu
bateriju osim one koja je namijenjena ovom uređaju.
Ovaj je uređaj opremljen indikatorom punjenja na četiri
nivoa (CI). Kad je jedinica uključena i potpuno napunjena,
zasvetle se sve četiri LED diode. Kad ostane manje od
75% trajanja baterije, osvjetljavaju se tri LED. Ako se
isprazni više od polovine baterije, dvije su LED lampice,
dok jedna LED indikator pokazuje da ostaje manje od 25%
kapaciteta baterije. Da biste napunili svoj uređaj, priključite
isporučeni USB-C na USB kabel na ulaz za punjenje (CP) i
bilo koji USB port koji je u skladu sa IEC 60950-1 (5 V).
Indikator naboja (CI) pulsira da bi naznačio punjenje, pri
čemu broj pulsirajućih LED dioda odgovara nivou
napunjenosti. Kad je punjenje završeno, sve četiri LED
indikatorske lampice svijetle. Nakon godina korištenja,
možda želite ponovo postaviti bateriju, koja je dostupna
samo direktno od DermLite ili od ovlaštenog distributera
DermLite.
Nakon stotina punjenja, kapacitet baterije će se smanjiti do
tačke u kojoj će možda biti zgodnije zamijeniti bateriju. Da
biste promijenili bateriju (B), povucite glavni prekidač (D)
tako što ćete ga uhvatiti za urez za nokte, odvrnuti zavrtanj
poklopca (CS) pomoću alata koji se isporučuje uz svaku
zamjensku bateriju DL5 i skinite poklopac baterije (BC).
Odvojite mali bijeli utikač baterije (BP) i uklonite bateriju
(B). Umetnite novu bateriju, ponovo spojite utikač baterije,
ponovo pričvrstite poklopac baterije (BC), pričvrstite ga
vijkom poklopca (CS) i gurnite glavni prekidač (D) dok ne
škljocne na svoje mjesto.
Baza za punjenje
Da biste svoj DL5 napunili pomoću baze za punjenje,
priključite manji (USBC) kraj isporučenog USB kabela na
priključak za napajanje (PO) na stražnjoj strani baze za
punjenje (CB), a veći (USB) kraj na bilo koji IEC 60950 -1
kompatibilan (5V) USB punjač. Stavite svoj DL5 u bazu za
punjenje, tako da je kontaktna ploča (CP) okrenuta prema
bazi za punjenje. Baza za punjenje opremljena je USB
priključkom za punjenje (CP) koji se može koristiti za
punjenje vašeg pametnog telefona ili drugih DermLite
uređaja. Baza za punjenje se takođe može koristiti za
skladištenje IceCap-a.
Otklanjanje problema: Molimo provjerite www.dermlite.com
za najnovije informacije o rješavanju problema. Ako vam
uređaj treba servisiranje, posjetite www.dermlite.com/
service ili se obratite lokalnom prodavaču DermLite.
Njega i održavanje
UPOZORENJE: Nije dopuštena nikakva izmjena ove
opreme.
Vaš je uređaj dizajniran za nesmetan rad. Popravke smije
izvršiti samo kvalicirano osoblje.
Prije upotrebe na pacijentu, vanjsku stranu vašeg uređaja
(osim optičkih dijelova) može se obrisati izopropilnim
alkoholom (70 vol.%). Objektiv treba tretirati kao
visokokvalitetnu fotografsku opremu i treba ga očistiti
standardnom opremom za čišćenje objektiva i zaštititi od
štetnih kemikalija. Ne koristite abrazivna sredstva za
čišćenje i ne potapajte uređaj u tečnost. Ne autoklavirajte.
Garancija: 5 godina za dijelove i rad. Garancija na bateriju
je 1 godina.
Odlaganje: Ovaj uređaj sadrži elektroniku i litijum-jonsku
bateriju koji se moraju odvojiti za odlaganje i ne mogu se
odlagati sa kućnim otpadom. Pridržavajte se lokalnih
propisa o odlaganju.
Ovaj set uključuje:
DermLite DL5 (16 bijelih LED-a, 4 UV LED-a, 4
PigmentBoost LED-a, 1 bijeli Torch LED, 32 mm sistem
sočiva sa povećanjem od 10x, sistem varijabilne
polarizacije, odstojnik koji se može uvlačiti, prednja ploča
koja se može ukloniti sa končanicom od 10 mm, čelični
lenjir), kožna futrola za remen, USB kabl za punjenje, baza
za punjenje, magnetni okular, MCC adapter za mobilni
uređaj, plastična futrola za pojas (H), 5 IceCaps-a, krpa od
mikrovlakana.
Tehnički opis: Posjetite www.dermlite.com/technical ili
kontaktirajte lokalnog DermLite prodavača.
BOSANSKI
©2023 by DermLite LLC | 24 Mar 2023 | DL5-1701D
(Czech)
Instrukce
Zamýšlené použití
Toto zařízení je určeno pro lékařské účely k osvětlování
povrchů těla. Používá se pro neinvazivní vizuální vyšetření
neporušené kůže.
Tento produkt napájený z baterie je určen k externímu
vyšetření pouze v rámci zdravotnických zařízení
profesionálních zdravotníků.
Před použitím zkontrolujte správnou funkci zařízení!
Nepoužívejte jej, pokud existují viditelné známky
poškození.
UPOZORNĚNÍ: Nedívejte se přímo do LED světla. Během
vyšetření musí pacienti zavřít oči.
V případě vážného incidentu s používáním tohoto zařízení
neprodleně informujte DermLite a, pokud to vyžadují místní
předpisy, váš národní zdravotní úřad.
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte zařízení v ohni nebo v
prostředí s nebezpečím výbuchu (např. V prostředí
bohatém na kyslík).
Upozornění: Nedívejte se přímo do UV světla.
VAROVÁNÍ: Tento produkt obsahuje magnety.
Nepoužívejte v blízkosti kardiostimulátorů nebo jiných mag-
neticky citlivých zařízení nebo předmětů.
VAROVÁNÍ: Tento výrobek vás může vystavit chemikáliím,
včetně methylenchloridu a šestimocného chrómu, o nichž
je ve státě Kalifornie známo, že způsobují rakovinu nebo
reprodukční toxicitu. Další informace najdete na www.
P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetická kompatibilita
Toto zařízení splňuje požadavky na úroveň EMC emisí a
odolnosti podle normy IEC 60601-1-2: 2014. Díky emisním
charakteristikám je toto zařízení vhodné pro použití v profe-
sionálním zdravotnickém prostředí i v rezidenčním
prostředí (CISPR 11 třída B). Toto zařízení poskytuje
odpovídající ochranu radiokomunikační službě. Ve
vzácných případech rušení radiokomunikační služby může
být nutné, aby uživatel přijal opatření ke zmírnění,
například přemístění nebo přesměrování zařízení.
VAROVÁNÍ: Vyhněte se použití tohoto zařízení v
sousedství nebo naložení s jiným zařízením, protože by to
mohlo mít za následek nesprávný provoz. Pokud je takové
použití nezbytné, mělo by se toto zařízení a ostatní
zařízení sledovat, aby se ověřilo, že fungují normálně.
VAROVÁNÍ: Použití jiného příslušenství, než jaké
poskytuje výrobce tohoto zařízení, může vést ke zvýšeným
elektromagnetickým emisím nebo ke snížení elektromag-
netické imunity tohoto zařízení a ke špatnému fungování.
VAROVÁNÍ: Přenosné RF vysílače by se neměly používat
blíže než 30 cm (12 palců) k žádné části zařízení. Jinak by
mohlo dojít ke snížení výkonu tohoto zařízení.
Nepoužívejte toto zařízení během zobrazování
magnetickou rezonancí (MRI) nebo v prostředí MRI.
DŮLEŽITÉ: Před prvním použitím nabijte interní
lithium-iontovou baterii. Podrobnosti najdete v části
„Baterie a nabíjení“.
DermLite DL5 je kapesní dermatoskop kompatibilní s
chytrým telefonem s 10násobným zvětšením pro
vizualizaci kožních struktur pomocí proměnného
polarizovaného světla a UV osvětlení.
Držte DermLite DL5 s LED diodami nasměrovanými ve
směru vyšetřované léze, přibližně 12 mm nad kůží.
Stisknutím hlavního vypínače (M) zapněte zařízení v
režimu křížové polarizace. Dívejte se přes objektiv a
přibližujte zařízení blíže nebo dále od pokožky, abyste
zaostřili obraz. Pro dermoskopii s kontaktem s kůží otáčejte
zaostřovacím kolečkem (FD), abyste vysunuli distanční
vložku (S) a zaostřili obraz. Stisknutím a podržením
hlavního vypínače (M) po dobu asi 1 sekundy zařízení
vypnete. Pro úsporu energie se jednotka po 3 minutách
automaticky vypne.
Variabilní polarizace
Klepnutím na hlavní tlačítko (M) můžete přepínat mezi
křížově polarizovaným a nepolarizovaným osvětlením.
Otáčením hlavního tlačítka můžete procházet rozsahem 9
nastavení polarizace, od křížově polarizovaného přes
nepolarizované až po paralelně polarizované světlo.
Indikátorový proužek (IS) odráží aktuální stav polarizace,
zatímco „X“ znamená křížově polarizované, „0“ znamená
nepolarizované a „=“ znamená paralelní polarizaci.
PigmentBoost®
Když je aktivní bílé světlo, klepnutím na (PB) aktivujete
kromě bílého světla také oranžové osvětlení PigmentBoost.
Kontrolka LED vedle tlačítka PB (PB) se rozsvítí. Dalším
klepnutím deaktivujete.
UV režim
Chcete-li vizualizovat uorescenční struktury, klepněte na
tlačítko UV (UV) pro aktivaci LED s vlnovou délkou 365
nm. Kontrolka LED vedle tlačítka UV (UV) se rozsvítí.
Dalším klepnutím na tlačítko se vrátíte do dříve zvoleného
režimu bílého světla.
Svítilna
Chcete-li osvětlit větší oblasti pokožky nebo tělesné dutiny,
klepněte na tlačítko svítilny (T) a aktivujte ultrajasnou bílou
nepolarizovanou LED. Otočte hlavním vypínačem (M) pro
nastavení jasu svítilny.
Dermoskopické nastavení jasu
Pro nastavení jasu bílých dermoskopických LED podržte
tlačítko svítilny (T) a současně otočte hlavním vypínačem
(M). V režimu UV nebo PigmentBoost stiskněte a podržte
tlačítko UV (nebo PB) a otočením hlavního vypínače
nastavte příslušný jas. Lišta indikátoru (IB) odráží aktuální
úroveň jasu během nastavování.
Okulár
Pro optimální sledování připevněte přiložený magnetický
okulár (EP) na kroužek příslušenství (ER).
Dermoskopie smartphonu
Pro dermoskopii pomocí smartphonu nebo tabletu
bezpečně upevněte upínací adaptér MagnetiConnect
(MCC) soustředně zarovnaný na hlavní fotoaparát vašeho
mobilního zařízení. Připojte svůj DL5 ke kroužku MCC.
Před pořízením snímků vysuňte distanční vložku (S) do
polohy „0“ a otřete skleněnou kontaktní desku (CP).
Demontáž kontaktní desky
Otočte skleněnou kontaktní desku (CP) proti směru
hodinových ručiček pro odpojení, otočte ve směru
hodinových ručiček pro opětovné připojení.
Pravítko
Pravítko (R) je magneticky připevněno k rukojeti. Zatlačte
na střed pravítka a sejměte jej, abyste změřili kožní léze.
IceCap®: Chcete-li podpořit opatření ke kontrole infekce,
nasaďte jeden z přiložených jednorázových IceCaps (IC)
na nainstalovaný čelní panel (FP). Chcete-li ji odstranit a
zlikvidovat, jednoduše ji vytáhněte.
Baterie a nabíjení: UPOZORNĚNÍ: Toto zařízení používá
speciální lithium-iontovou baterii 3.7V 300 0mAh , kterou
lze zakoupit pouze od DermLite nebo od autorizovaného
prodejce DermLite. V žádném případě nepoužívejte jinou
baterii, než která je určena pro tento přístroj.
Toto zařízení je vybaveno čtyřúrovňovým indikátorem
nabíjení (CI). Když je jednotka zapnutá a plně nabitá,
rozsvítí se všechny čtyři LED diody. Pokud zbývá méně
než 75% výdrže baterie, svítí tři LED diody. Pokud je vybitá
více než polovina baterie, svítí dvě LED diody, zatímco
jedna LED indikuje, že zbývá méně než 25% kapacity
baterie. Chcete-li zařízení nabít, připojte dodaný kabel
USB-C k USB k nabíjecímu portu (CP) a ke každému portu
USB kompatibilnímu s normou IEC 60950-1 (5V). Indikátor
nabíjení (CI) pulzuje, aby indikoval nabíjení, s počtem
pulzujících LED odpovídající úrovni nabití. Po dokončení
nabíjení se rozsvítí všechny čtyři kontrolky. Po letech
používání můžete chtít znovu vložit baterii, která je k
dispozici pouze přímo od DermLite nebo autorizovaného
prodejce DermLite.
Po stovkách nabití se kapacita baterie sníží do té míry, že
může být vhodnější baterii vyměnit. Chcete-li vyměnit
baterii (B), vytáhněte hlavní vypínač (D) uchopením za
nehtový zářez, odšroubujte šroub krytu (CS) pomocí
nástroje dodávaného s každou náhradní baterií DL5 a
sejměte kryt baterie (BC). Odpojte malou bílou zástrčku
baterie (BP) a vyjměte baterii (B). Vložte novou baterii,
znovu připojte zástrčku baterie, znovu nasaďte kryt baterie
(BC), zajistěte jej šroubem krytu (CS) a zatlačte na hlavní
vypínač (D), dokud nezapadne na místo.
Nabíjecí základna
Chcete-li nabíjet DL5 pomocí nabíjecí základny, připojte
menší (USBC) konec dodaného USB kabelu k napájecímu
portu (PO) na zadní straně nabíjecí základny (CB) a větší
(USB) konec k libovolné IEC 60950 -1 kompatibilní (5V)
USB nabíječka. Umístěte DL5 do nabíjecí základny tak,
aby kontaktní deska (CP) směřovala k nabíjecí základně.
Nabíjecí základna je vybavena nabíjecím portem USB
(CP), který lze použít k nabíjení smartphonu nebo jiných
zařízení DermLite. Nabíjecí základnu lze také použít pro
skladování IceCap.
Odstraňování potíží: Nejnovější informace o odstraňování
problémů naleznete na adrese www.dermlite.com. Pokud
vaše zařízení vyžaduje servis, navštivte stránku www.
dermlite.com/service nebo se obraťte na místního prodejce
DermLite.
Péče a údržba
VAROVÁNÍ: Není dovoleno provádět žádné úpravy tohoto
zařízení.
Vaše zařízení je navrženo pro bezproblémový provoz.
Opravy smí provádět pouze kvalikovaný servisní
personál.
Před použitím na pacientovi může být zevnějšek zařízení
(kromě optických částí) otřen čistým izopropylalkoholem
(70% obj.). Čočka by měla být považována za vysoce
kvalitní fotogracké vybavení a měla by být čištěna
standardním zařízením na čištění čoček a chráněna před
škodlivými chemikáliemi. Nepoužívejte abrazivní čisticí
prostředky ani neponořujte zařízení do kapaliny.
Nepoužívejte autokláv.
Záruka: 5 let na díly a práci. Na baterii se vztahuje záruka
na 1 rok.
Likvidace: Tento přístroj obsahuje elektroniku a
lithium-iontovou baterii, které musí být pro likvidaci
odděleny a nesmí být likvidovány s běžným domovním
odpadem. Dodržujte místní předpisy pro likvidaci.
Tato sada obsahuje:
DermLite DL5 (16 bílých LED, 4 UV LED, 4 PigmentBoost
LED, 1 bílá baterka LED, 32mm systém čoček s 10x
zvětšením, variabilní polarizační systém, zasouvací
distanční vložka, odnímatelná čelní deska s 10mm
záměrným křížem, ocelové pravítko), kožené pouzdro na
opasek, USB nabíjecí kabel, nabíjecí základna, magnetický
okulár, adaptér pro mobilní zařízení MCC, plastové
pouzdro na opasek (H), 5 IceCaps, hadřík z mikrovlákna.
Technický popis: Navštivte www.dermlite.com/technical
nebo se obraťte na místního prodejce DermLite.
ČEŠTINA
©2023 by DermLite LLC | 24 Mar 2023 | DL5-1701D
(Danish)
Instruktioner
Anvendelsesformål
Denne enhed er beregnet til medicinske formål til at belyse
kropsoverader. Det bruges til ikke-invasiv visuel
undersøgelse af intakt hud.
Dette batteridrevne produkt er kun beregnet til ekstern
undersøgelse inden for professionelle sundhedsfaciliteter
af medicinske fagfolk.
Kontroller, at enheden fungerer korrekt før brug! Brug ikke
enheden, hvis der er synlige tegn på beskadigelse.
Se ikke direkte ind i det røde LED lys. Patienten skal lukke
øjnene i løbet af undersøgelsen.
I tilfælde af en alvorlig hændelse med brugen af denne
enhed skal du omgående underrette DermLite og, hvis det
kræves af lokale forskrifter, din nationale sundhedsmyn-
dighed.
FORSIGTIG: Brug ikke enheden i et område med risiko for
brand eller eksplosion (f.eks. iltmættet miljø).
Forsigtig: Se ikke direkte på UV-lys.
ADVARSEL: Denne enhed indeholder magneter. Må ikke
anvendes i nærheden af pacemakere eller andre
magnetisk følsomme enheder eller genstande.
ADVARSEL: Dette produkt kan udsætte dig for kemikalier,
herunder methylenchlorid og hexavalent krom, som staten
Californien kender til at forårsage kræft eller reproduktion-
stoksicitet. For mere information, gå til www.P65Warnings.
ca.gov.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Denne enhed overholder kravene til EMC-emissioner og
immunitet i standarden IEC 60601-1-2: 2014. Emissionse-
genskaberne for dette udstyr gør det velegnet til brug i
professionelt sundhedsmiljø såvel som i boligmiljø (CISPR
11 klasse B). Dette udstyr tilbyder tilstrækkelig beskyttelse
til radiokommunikationstjeneste. I den sjældne tilfælde af
interferens med radiokommunikationstjenesten kan
brugeren muligvis træe afhjælpende foranstaltninger,
f.eks. Omytning eller omorientering af udstyr. ADVARSEL:
Brug af dette udstyr ved siden af eller stablet sammen med
andet udstyr bør undgås, fordi det kan resultere i forkert
betjening. Hvis en sådan brug er nødvendig, skal dette
udstyr og det andet udstyr overholdes for at vericere, at
de fungerer normalt.
ADVARSEL: Brug af andet tilbehør end dem, der leveres af
producenten af dette udstyr, kan resultere i øgede
elektromagnetiske emissioner eller nedsat elektromag-
netisk immunitet af dette udstyr og føre til forkert betjening.
ADVARSEL: Bærbare RF-sendere skal ikke bruges tættere
end 30 cm til nogen del af enheden. Ellers kan
nedbrydning af udstyrets ydelse resultere.
Brug ikke denne enhed under magnetisk resonansbilled-
dannelse (MRI) eller i et MR-miljø.
Vigtigt: Før første ibrugtagning skal det indvendige
litium-ionbatteri oplades. Se ”batteri og opladning” for
yderligere oplysninger.
DermLite DL5 er et smartphone-kompatibelt lommederma-
toskop med 10x forstørrelse til visualisering af hudstruktur-
er ved hjælp af variabelt polariseret lys og UV-belysning.
Hold din DermLite DL5, med LED’erne rettet mod den
læsion, der skal undersøges, cirka 12 mm over huden.
Tryk på hovedafbryderen (M) for at tænde enheden i
krydspolariseret tilstand. Kig gennem linsen, og yt
enheden tættere på eller længere væk fra huden for at
fokusere billedet. Til dermoskopi med hudkontakt drejes
fokushjulet (FD) for at forlænge afstandsstykket (S) og
fokusere billedet. Tryk og hold hovedafbryderen (M) nede i
ca. 1 sekund for at slukke for enheden. For at spare strøm
slukker enheden automatisk efter 3 minutter.
Variabel polarisering
Tryk på hovedknappen (M) for at skifte mellem
krydspolariseret og ikke-polariseret belysning. Drej på
hovedknappen for at bevæge dig gennem rækken af 9
polarisationsindstillinger, fra krydspolariseret via
ikke-polariseret til parallelpolariseret lys. Indikatorstrimlen
(IS) afspejler den aktuelle polariseringsstatus, hvorimod “X”
markerer krydspolariseret, “0” repræsenterer ikke-polariser-
et, og “=” står for parallel polarisering.
PigmentBoost®
Mens hvidt lys er aktivt, skal du trykke på (PB) for at
aktivere den orangefarvede PigmentBoost-belysning ud
over hvidt lys. Indikator-LED’en ved siden af PB-knappen
(PB) vil lyse. Tryk igen for at deaktivere.
UV-tilstand
For at visualisere uorescerende strukturer skal du trykke
på UV-knappen (UV) for at aktivere LED’er med en
bølgelængde på 365 nm. Indikator-LED’en ved siden af
UV-knappen (UV) vil lyse. Tryk på knappen igen for at
vende tilbage til den tidligere valgte tilstand for hvidt lys.
Lommelygte
For at belyse større hudområder eller kropshuler skal du
trykke på lommelygteknappen (T) for at aktivere en
ultralysstærk hvid ikke-polariseret LED. Drej hovedafbry-
deren (M) for at justere lommelygtens lysstyrke.
Dermoskopisk lysstyrkejustering
For at justere lysstyrken på de hvide dermoskopiske
LED’er skal du holde lommelygteknappen (T) nede og
samtidig dreje hovedkontakten (M). Mens du er i UV- eller
PigmentBoost-tilstand, skal du trykke på UV-knappen (eller
PB) og holde den nede og dreje hovedkontakten for at
justere den respektive lysstyrke. Indikatorbjælken (IB)
afspejler det aktuelle lysstyrkeniveau under justeringen.
Okular
For optimal visning fastgør det medfølgende magnetiske
okular (EP) på tilbehørsringen (ER).
Smartphone dermoskopi
Til dermoskopi ved hjælp af en smartphone eller tablet skal
du fastgøre MagnetiConnect-klemmeadapteren (MCC)
koncentrisk på linje over din mobile enheds hovedkamera.
Fastgør din DL5 til MCC-ringen. Før du tager billeder, skal
du forlænge afstandsstykket (S) til positionen “0”, og
glaskontaktpladen (CP) tørres af.
Fjernelse af kontaktpladen
Drej glaskontaktpladen (CP) mod uret for at afmontere, drej
den med uret for at fastgøre den igen.
Lineal
Linealen (R) er magnetisk fastgjort til håndtaget. Tryk ned i
midten af linealen og fjern den for at måle hudlæsioner.
Iskappe®
For at forebygge infektioner kan en af de medfølgende
engangsiskapper (IC) lægges over den installerede
frontplade (FP).
Batteri og opladning
Forsigtig: Denne enhed anvender et specialiseret 3.7V 300
0mAh litium-ionbatteri, som kun kan købes hos DermLite
eller hos en autoriseret DermLite forhandler. Brug under
ingen omstændigheder et andet batteri end det, der er
beregnet til denne enhed. Det kan resultere i beskadigelse
af enheden.
Denne enhed er udstyret med en retrins ladeindikator
(CI). Når der er tændt for enheden, og den er fuldt opladet,
lyser alle re LED-lamper. Når der er under 75 % af
batterilevetiden tilbage, lyser tre LED’er. Hvis over
halvdelen af batteriet er brugt, er to LED’er tændt, mens en
enkelt LED angiver, at der er under 25 % af batterikapac-
iteten tilbage.
For at oplade din enhed tilsluttes det medfølgende USB-C
til-USB-kablet til ladeporten (CP) og alle IEC 60950-1
overensstemmende (5V) USB-porte.
Ladeindikatoren (CI) pulserer for at angive opladning med
antallet af pulserende LED’er svarende til ladeniveauet.
Når opladning er færdig, lyser alle re indikator-LED’er.
Efter fuld opladning vil enheden have strøm til cirka 3-8
timers drift, afhængigt af det anvendte lysniveau.
Efter nogle års brug vil du måske ønske at udskifte
batteriet, som kun kan fås hos DermLite eller en autoriseret
DermLite-forhandler.
Efter hundredvis af opladninger vil batteriets kapacitet blive
reduceret til det punkt, hvor det kan være mere bekvemt at
udskifte batteriet. For at udskifte batteriet (B), skal du
trække hovedafbryderen (D) af ved at tage fat i ngernegle-
hakket, skrue dækslet (CS) af med det værktøj, der følger
med hvert DL5-erstatningsbatteri, og fjerne batteridækslet
(BC). Frakobl det lille hvide batteristik (BP), og fjern
batteriet (B). Indsæt et nyt batteri, sæt batteristikket i igen,
sæt batteridækslet (BC) på igen, fastgør det med dækslet
(CS), og skub hovedafbryderen (D) ind, indtil det klikker på
plads.
Opladningsbase
For at oplade din DL5 ved hjælp af opladningsbasen skal
du tilslutte den mindre (USB) ende af det medfølgende
USB-kabel til strømporten (PO) på bagsiden af
opladningsbasen (CB), og den større (USB) ende til enhver
IEC 60950 -1 kompatibel (5V) USB-oplader. Placer din DL5
i opladningsbasen med kontaktpladen (CP) vendt mod
opladningsbasen. Ladebasen er udstyret med en
USB-opladningsport (CP), som kan bruges til at oplade din
smartphone eller andre DermLite-enheder. Ladebasen kan
også bruges til IceCap-opbevaring.
Fejlnding
Se www.dermlite.com for de mest aktuelle oplysninger om
fejlnding. Hvis enheden har brug for service, besøg www.
dermlite.com/service eller kontakt din lokale DermLite
forhandler.
Pleje og vedligeholdelse
ADVARSEL: Ingen ændringer af dette udstyr er tilladt.
Din enhed er designet til problemfri drift. Reparationer må
kun udføres af kvaliceret servicepersonale.
Før det bruges på en patient, kan det ydre af din enhed
(undtagen de optiske dele) aftørres med isopropylalkohol
(70% vol.). Objektivet skal behandles som fotogrask
udstyr i høj kvalitet og skal rengøres med standard
linserengøringsudstyr og beskyttes mod skadelige
kemikalier. Brug ikke slibende rengøringsmidler eller
nedsænk enheden i væske. Autoklaver ikke.
Garanti: 5 år for dele og arbejde. Batteriet garanteres i 1 år.
Bortskaelse
Denne enhed indeholder elektronik og et litium-ionbatteri,
som skal adskilles inden bortskaelsen. Ingen af delene
må bortskaes sammen med almindeligt husholdningsaf-
fald. De lokale retningslinjer for bortskaelse skal
overholdes.
Dette sæt inkluderer:
DermLite DL5 (16 hvide LED’er, 4 UV LED’er, 4
PigmentBoost LED’er, 1 hvid Torch LED, 32 mm
linsesystem med 10x forstørrelse, variabelt polariser-
ingssystem, udtrækkeligt afstandsstykke, aftagelig
frontplade med 10 mm sigtemiddel, stållineal), læder-
bælteetui, USB-opladningskabel, opladerbase, magnetisk
okular, MCC mobilenhedsadapter, plastikbæltehylster (H),
5 IceCaps, mikroberklud.
Teknisk beskrivelse
Besøg www.dermlite.com/technical/ eller kontakt din lokale
DermLite forhandler.
DANSK
©2023 by DermLite LLC | 24 Mar 2023 | DL5-1701D
(German)
Anleitung
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist für medizinische Zwecke zur Beleuchtung
von Körperoberächen vorgesehen. Es wird zur
nicht-invasiven visuellen Untersuchung intakter Haut
verwendet.
Dieses batteriebetriebene Produkt ist nur für die externe
Untersuchung in professionellen Gesundheitseinrichtungen
durch medizinisches Fachpersonal vorgesehen.
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch den ordnungsgemäßen
Betrieb des Gerätes! Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
sichtbare Beschädigungen vorliegen
ACHTUNG: Schauen Sie nicht direkt in die LED-Leuchte.
Patienten müssen während der Untersuchungen die Augen
schließen.
Im Falle eines schwerwiegenden Vorfalls bei der
Verwendung dieses Geräts benachrichtigen Sie DermLite
unverzüglich und, falls dies aufgrund der örtlichen
Vorschriften erforderlich ist, Ihre nationale Gesundheitsbe-
hörde.
ACHTUNG: Verwenden Sie das Gerät nicht in Bereichen
mit Brand- oder Explosionsgefahr (z. B. sauerstoreiche
Umgebung).
Achtung: UV-Licht nicht direkt betrachten.
WARNUNG: Dieses Gerät enthält Magnete. Nicht in der
Nähe von Herzschrittmachern oder anderen magnetisch
empndlichen Geräten oder Gegenständen verwenden.
WARNUNG: Dieses Produkt kann Sie Chemikalien wie
Methylenchlorid und sechswertigem Chrom aussetzen, von
denen bekannt ist, dass sie Krebs oder Reproduktionstoxi-
zität verursachen. Weitere Informationen nden Sie unter
www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetische Verträglichkeit
Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen an die EMV-Emis-
sionen und die Störfestigkeit der Norm IEC 60601-1-2:
2014. Aufgrund der Emissionseigenschaften dieses Geräts
eignet es sich sowohl für den Einsatz im professionellen
Gesundheitswesen als auch im Wohnbereich (CISPR 11
Klasse B). Dieses Gerät bietet einen angemessenen
Schutz für Funkkommunikationsdienste. In dem seltenen
Fall einer Störung des Funkkommunikationsdienstes muss
der Benutzer möglicherweise Maßnahmen zur Schadens-
begrenzung ergreifen, z. B. das Verschieben oder
Neuausrichten von Geräten. WARNUNG: Die Verwendung
dieses Geräts neben oder gestapelt mit anderen Geräten
sollte vermieden werden, da dies zu Fehlfunktionen führen
kann. Wenn eine solche Verwendung erforderlich ist,
sollten dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet
werden, um sicherzustellen, dass sie normal funktionieren.
WARNUNG: Die Verwendung von anderem Zubehör als
dem vom Hersteller dieses Geräts bereitgestellten kann zu
erhöhten elektromagnetischen Emissionen oder einer
verminderten elektromagnetischen Störfestigkeit dieses
Geräts führen und zu einem fehlerhaften Betrieb führen.
WARNUNG: Tragbare HF-Sender sollten nicht näher als
30 cm (12 Zoll) an einem Teil des Geräts verwendet
werden. Andernfalls kann es zu einer Verschlechterung der
Leistung dieses Geräts kommen.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht während der Magnetres-
onanztomographie (MRT) oder in einer MRT-Umgebung.
WICHTIG: Laden Sie vor dem ersten Gebrauch den
internen Lithium-Ionen-Akku auf. Weitere Informationen
nden Sie unter „Batterien und Laden“.
DermLite DL5 ist ein Smartphone-kompatibles Taschen-
dermatoskop mit 10-facher Vergrößerung zur Visualis-
ierung von Hautstrukturen mit variablem polarisiertem Licht
und UV-Beleuchtung.
Halten Sie Ihr DermLite DL5 mit den LEDs in Richtung der
zu untersuchenden Läsion etwa 12 mm über der Haut.
Drücken Sie den Hauptschalter (M), um das Gerät im
Kreuzpolarisationsmodus einzuschalten. Schauen Sie
durch die Linse und bewegen Sie das Gerät näher oder
weiter von der Haut weg, um das Bild zu fokussieren.
Drehen Sie für eine Dermatoskopie mit Hautkontakt das
Fokussierrad (FD), um den Abstandshalter (S) auszufahren
und das Bild zu fokussieren. Halten Sie den Hauptschalter
(M) etwa 1 Sekunde lang gedrückt, um das Gerät
auszuschalten. Um Strom zu sparen, schaltet sich das
Gerät nach 3 Minuten automatisch aus.
Variable Polarisation
Tippen Sie auf die Hauptschaltäche (M), um zwischen
kreuzpolarisierter und nicht-polarisierter Beleuchtung
umzuschalten. Drehen Sie den Hauptknopf, um sich durch
den Bereich von 9 Polarisationseinstellungen zu bewegen,
von kreuzpolarisiertem über nicht-polarisiertes bis
parallel-polarisiertes Licht. Der Indikatorstreifen (IS)
spiegelt den aktuellen Polarisationsstatus wider, wobei „X“
für Kreuzpolarisation, „0“ für Nichtpolarisation und „=“ für
Parallelpolarisation steht.
PigmentBoost®
Während weißes Licht aktiv ist, tippen Sie auf (PB), um
zusätzlich zum weißen Licht die orangefarbene
PigmentBoost-Beleuchtung zu aktivieren. Die Anzeige-LED
neben der PB-Taste (PB) leuchtet auf. Zum Deaktivieren
erneut tippen.
UV-Modus
Um uoreszierende Strukturen sichtbar zu machen, tippen
Sie auf die UV-Schaltäche (UV), um LEDs mit einer
Wellenlänge von 365 nm zu aktivieren. Die Anzeige-LED
neben der UV-Taste (UV) leuchtet auf. Tippen Sie erneut
auf die Schaltäche, um zum zuvor ausgewählten
Weißlichtmodus zurückzukehren.
Taschenlampe
Um größere Hautbereiche oder Körperhöhlen zu
beleuchten, tippen Sie auf die Taschenlampentaste (T), um
eine ultrahelle, weiße, nicht polarisierte LED zu aktivieren.
Drehen Sie den Hauptschalter (M), um die Helligkeit der
Taschenlampe einzustellen.
Dermoskopische Helligkeitseinstellung
Um die Helligkeit der weißen Dermatoskop-LEDs
einzustellen, halten Sie die Taschenlampentaste (T)
gedrückt und drehen Sie gleichzeitig den Hauptschalter
(M). Halten Sie im UV- oder PigmentBoost-Modus die
UV- (oder PB-) Taste gedrückt und drehen Sie den
Hauptschalter, um die jeweilige Helligkeit einzustellen. Der
Anzeigebalken (IB) spiegelt die aktuelle Helligkeitsstufe
während der Einstellung wider.
Okular
Befestigen Sie für eine optimale Sicht das mitgelieferte
magnetische Okular (EP) am Zubehörring (ER).
Smartphone-Dermatoskopie
Befestigen Sie für die Dermatoskopie mit einem
Smartphone oder Tablet den MagnetiConnect Klemmad-
apter (MCC) sicher und konzentrisch ausgerichtet über der
Hauptkamera Ihres Mobilgeräts. Befestigen Sie Ihren DL5
am MCC-Ring. Ziehen Sie vor dem Aufnehmen von Bildern
den Abstandshalter (S) in die Position „0“ und wischen Sie
die Glaskontaktplatte (CP) sauber.
Entfernen der Kontaktplatte
Drehen Sie die Glaskontaktplatte (CP) gegen den
Uhrzeigersinn, um sie zu lösen, und drehen Sie sie im
Uhrzeigersinn, um sie wieder anzubringen.
Lineal
Das Lineal (R) ist magnetisch am Gri befestigt. Drücken
Sie in der Mitte des Lineals nach unten und entfernen Sie
es, um Hautläsionen zu messen.
IceCap®
Um Ihre Maßnahmen zur Infektionsbekämpfung zu
unterstützen, lassen Sie eine der mitgelieferten
Einweg-IceCaps (IC) über dem installierten Deckglas (FP)
einrasten.
Batterien und Laden
ACHTUNG: Dieses Gerät verwendet einen speziellen 3.7V
300 0mAh Lithium-Ionen-Akku, der nur bei DermLite oder
einem autorisierten DermLite-Händler erhältlich ist.
Verwenden Sie unter keinen Umständen einen anderen
Akku als den für dieses Gerät vorgesehenen. Andernfalls
kann das Gerät beschädigt werden.
Dieses Gerät ist mit einer vierstugen Ladestandanzeige
(CI - Charge Indicator) ausgestattet. Wenn das Gerät
eingeschaltet und voll aufgeladen ist, leuchten alle vier
LEDs. Wenn weniger als 75% der Batterielebensdauer
verbleiben, leuchten drei LEDs. Wenn mehr als die Hälfte
der Batterie leer ist, leuchten zwei LEDs. Wenn nur eine
einzelne LED leuchtet, bedeutet das, dass weniger als
25% der Batteriekapazität verbleiben.
Um das Gerät zu laden, das mitgelieferte USB-C zu
USB-Kabel an den Ladeanschluss (CP - Charging Port)
und einen beliebigen IEC 60950-1-kompatiblen (5 V)
USB-Anschluss anschließen.
Die Ladestandanzeige (CI) pulsiert, um den Ladevorgang
anzuzeigen, wobei die Anzahl der pulsierenden LEDs dem
Ladezustand entspricht.
Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, leuchten alle
vier LED-Anzeigen. Wenn das Gerät vollständig
aufgeladen ist, kann es je nach verwendeter Helligkeits-
stufe ca. 3 bis 5 Stunden betrieben werden.
Nach jahrelanger Nutzung soll man möglicherweise die
Batterie austauschen. Diese ist nur bei DermLite oder
einem autorisierten DermLite-Händler erhältlich.
Nach Hunderten von Ladevorgängen ist die Kapazität des
Akkus so weit reduziert, dass es bequemer sein kann, den
Akku auszutauschen. Um die Batterie (B) zu wechseln,
ziehen Sie den Hauptschalter (D) ab, indem Sie ihn an der
Fingernagelkerbe fassen, lösen Sie die Abdeckschraube
(CS) mit dem Werkzeug, das jeder DL5-Ersatzbatterie
beiliegt, und entfernen Sie die Batterieabdeckung (BC).
Trennen Sie den kleinen weißen Batteriestecker (BP) und
entfernen Sie die Batterie (B). Neue Batterie einsetzen,
Batteriestecker wieder anschließen, Batterieabdeckung
(BC) wieder anbringen, mit der Abdeckschraube (CS)
sichern und Hauptschalter (D) bis zum Einrasten
eindrücken.
Ladestation
Um Ihren DL5 mit der Ladestation aufzuladen, verbinden
Sie das kleinere (USBC) Ende des mitgelieferten
USB-Kabels mit dem Stromanschluss (PO) auf der
Rückseite der Ladestation (CB) und das größere (USB)
Ende mit einem beliebigen IEC 60950 -1 kompatibles (5 V)
USB-Ladegerät. Setzen Sie Ihren DL5 in die Ladestation,
wobei die Kontaktplatte (CP) zur Ladestation zeigt. Die
Ladestation ist mit einem USB-Ladeanschluss (CP)
ausgestattet, der zum Auaden Ihres Smartphones oder
anderer DermLite-Geräte verwendet werden kann. Die
Ladestation kann auch zur Aufbewahrung von IceCap
verwendet werden.
Fehlerbeseitigung
Die aktuellsten Informationen zur Fehlerbehebung nden
Sie unter www.dermlite.com. Wenn Ihr Gerät gewartet
werden muss, besuchen Sie www.dermlite.com/service
oder wenden Sie sich an Ihren DermLite-Händler.
Pege und Wartung
WARNUNG: Änderungen an diesem Gerät sind nicht
zulässig.
Ihr Gerät ist für einen störungsfreien Betrieb ausgelegt.
Reparaturen dürfen nur von qualiziertem Servicepersonal
durchgeführt werden.
Vor der Anwendung bei einem Patienten kann das Äußere
Ihres Geräts (mit Ausnahme der optischen Teile) mit
Isopropylalkohol (70% vol.) Abgewischt werden. Das
Objektiv sollte als hochwertiges Fotogerät behandelt und
mit Standard-Objektivreinigungsgeräten gereinigt und vor
schädlichen Chemikalien geschützt werden. Verwenden
Sie keine Scheuermittel oder tauchen Sie das Gerät nicht
in Flüssigkeit. Nicht autoklavieren.
Garantie: 5 Jahre auf Teile und Arbeit. Die Garantie für den
Akku beträgt 1 Jahr.
Entsorgung
Dieses Gerät enthält Elektronik und einen Lithi-
um-Ionen-Akku, der zur Entsorgung getrennt werden muss
und nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden
darf. Bitte beachten Sie die örtlichen Ent-
sorgungsvorschriften.
Dieses Set beinhaltet:
DermLite DL5 (16 weiße LEDs, 4 UV-LEDs, 4 Pigment-
Boost-LEDs, 1 weiße Torch-LED, 32-mm-Linsensystem mit
10-facher Vergrößerung, variables Polarisationssystem,
einziehbarer Abstandshalter, abnehmbare Frontplatte mit
10-mm-Skala, Stahllineal), Ledergürteltasche,
USB-Ladekabel, Ladestation, magnetisches Okular,
MCC-Mobilgeräteadapter, Kunststo-Gürtelholster (H), 5
IceCaps, Mikrofasertuch.
Technische Beschreibung
Besuchen Sie www.dermlite.com/technical/ oder wenden
Sie sich an Ihren örtlichen DermLite-Händler.
DEUTSCH
©2023 by DermLite LLC | 24 Mar 2023 | DL5-1701D
(Estonian)
Juhised
Mõeldud kasutamiseks
See seade on mõeldud meditsiinilistel eesmärkidel
kehapindade valgustamiseks. Seda kasutatakse
terve naha mitteinvasiivseks visuaalseks uurimiseks.
See patareitoitega toode on mõeldud väliseks
kontrollimiseks ainult meditsiinitöötajate poolt
professionaalsetes tervishoiuasutustes.
Enne kasutamist kontrollige seadme korrektset
toimimist! Ärge kasutage seda, kui on nähtavaid
kahjustuste märke.
ETTEVAATUST: Ärge vaadake otse LED-valgust.
Patsiendid peavad uuringute ajal silmad sulgema.
Selle seadme kasutamisega seotud tõsise vahejuhtu-
mi korral teatage sellest kohe DermLiteile ja kui
kohalikud eeskirjad seda nõuavad, siis oma riiklikule
tervishoiuasutusele.
ETTEVAATUST: Ärge kasutage seadet tule- või
plahvatusohtlikus piirkonnas (nt hapnikurikas
keskkond).
Ettevaatust: ärge vaadake otse ultraviolettvalgust.
HOIATUS: see toode sisaldab magneteid. Ärge
kasutage südamestimulaatori või muude magnetili-
selt tundlike seadmete või esemete läheduses.
HOIATUS: See toode võib kokku puutuda
kemikaalidega, sealhulgas metüleenkloriid ja kuueva-
lentne kroom, mis California osariigi teadaolevalt
põhjustavad vähki või reproduktiivtoksilisust.
Lisateavet leiate veebisaidilt www.P65Warnings.ca.
gov.
Elektromagnetiline ühilduvus
See seade vastab standardi IEC 60601-1-2: 2014
EMC emissiooni ja häirekindluse taseme nõuetele.
Selle seadme heiteomadused muudavad selle
kasutamiseks nii professionaalses tervishoiukesk-
konnas kui ka elamukeskkonnas (CISPR 11 klass B).
See seade pakub raadiosideteenusele piisavat
kaitset. Raadiosideteenuse häirete harvadel juhtudel
võib kasutaja vajada leevendusmeetmeid, näiteks
seadme ümberpaigutamist või ümberorienteerimist.
HOIATUS: Selle seadme kasutamist teiste seadmete
läheduses või nendega koos virnastamisel tuleks
vältida, kuna see võib põhjustada vale kasutamist.
Kui selline kasutamine on vajalik, tuleks seda
varustust ja muid seadmeid jälgida, et kontrollida,
kas need töötavad normaalselt.
HOIATUS. Lisaseadmete, välja arvatud selle seadme
tootja poolt pakutavate tarvikute kasutamine võib
põhjustada selle seadme elektromagnetilise kiirguse
suurenemist või selle elektromagnetilise häirekind-
luse vähenemist ja selle vale kasutamist.
HOIATUS. Portatiivseid raadiosaatjaid ei tohiks
kasutada seadme mis tahes osale lähemal kui 30 cm
(12 tolli). Vastasel korral võib selle seadme jõudlus
halveneda.
Ärge kasutage seda seadet magnetresonantsto-
mograaa (MRI) ajal ega MRI keskkonnas.
TÄHTIS. Enne esmakordset kasutamist laadige
sisemine liitiumioonaku. Üksikasju leiate peatükist
“Aku ja laadimine”.
DermLite DL5 on nutitelefoniga ühilduv 10-kordse
suurendusega taskudermatoskoop naha struktuuride
visualiseerimiseks muutuva polariseeritud valguse ja
UV-valguse abil.
Hoidke oma DermLite DL5, LED-id suunatud uuritava
kahjustuse suunas, umbes 12 mm nahast kõrgemal.
Vajutage pealülitit (M), et lülitada seade sisse
ristpolariseeritud režiimis. Vaadake läbi objektiivi ja
liigutage seadet pildi teravustamiseks nahale
lähemale või kaugemale. Nahaga kokkupuutuva
dermoskoopia puhul pöörake fookusketast (FD), et
pikendada vahekaugust (S) ja teravustada pilt.
Seadme väljalülitamiseks vajutage ja hoidke pealülitit
(M) umbes 1 sekund all. Energia säästmiseks lülitub
seade 3 minuti pärast automaatselt välja.
Muutuv polarisatsioon
Puudutage põhinuppu (M), et lülituda ristpolariseeri-
tud ja polariseerimata valgustuse vahel. Pöörake
põhinuppu, et liikuda 9 polarisatsioonisätete vahel,
alates ristpolarisatsioonist kuni polariseerimata kuni
paralleelpolarisatsioonini. Indikaatorriba (IS)
peegeldab hetkepolarisatsiooni olekut, samas kui “X”
tähistab ristpolarisatsiooni, “0” tähistab mittepolarisat-
siooni ja “=” tähistab paralleelpolarisatsiooni.
PigmentBoost®
Kui valge tuli on aktiivne, puudutage (PB), et
aktiveerida lisaks valgele valgusele ka oranži värvi
PigmentBoost valgustus. PB-nupu (PB) kõrval olev
indikaator-LED süttib. Deaktiveerimiseks puudutage
uuesti.
UV-režiim
Fluorestseeruvate struktuuride visualiseerimiseks
puudutage UV-nuppu (UV), et aktiveerida LED-id
lainepikkusega 365 nm. UV-nupu (UV) kõrval olev
indikaator-LED süttib. Eelnevalt valitud valge valguse
režiimi naasmiseks puudutage nuppu uuesti.
Taskulamp
Suuremate nahapiirkondade või kehaõõnsuste
valgustamiseks puudutage taskulambi nuppu (T), et
aktiveerida üliere valge polariseerimata LED.
Taskulambi heleduse reguleerimiseks keerake
pealülitit (M).
Dermoskoopiline heleduse reguleerimine
Valgete dermoskoopiliste LED-de heleduse
reguleerimiseks hoidke taskulambi nuppu (T) all ja
keerake samal ajal pealülitit (M). UV- või Pigment-
Boost-režiimis olles vajutage ja hoidke all UV- (või
PB-) nuppu ning keerake vastava heleduse reguleeri-
miseks pealülitit. Indikaatorriba (IB) kajastab
reguleerimise ajal praegust heleduse taset.
Okulaar
Optimaalse vaatamise tagamiseks kinnitage kaasas
olev magnetokulaar (EP) tarvikurõnga (ER) külge.
Nutitelefoni dermoskoopia
Nutitelefoni või tahvelarvutiga dermoskoopia
tegemiseks kinnitage MagnetiConnecti klambriadapt-
er (MCC) kontsentriliselt oma mobiilseadme
põhikaamera kohale. Kinnitage oma DL5 MCC rõnga
külge. Enne pildistamist pikendage vahetükk (S)
asendisse “0” ja pühkige klaasist kontaktplaat (CP)
puhtaks.
Kontaktplaadi eemaldamine
Eemaldamiseks keerake klaasist kontaktplaati (CP)
vastupäeva, uuesti kinnitamiseks keerake seda
päripäeva.
Joonlaud
Joonlaud (R) on magnetiliselt käepideme külge
kinnitatud. Vajutage joonlaua keskosa alla ja
eemaldage see nahakahjustuste mõõtmiseks.
IceCap®: nakkuste tõrjemeetmete toetamiseks
libistage üks kaasasolev ühekordne IceCaps (IC) üle
paigaldatud esipaneeli (FP). Eemaldamiseks ja
utiliseerimiseks tõmmake see lihtsalt ära.
Aku ja laadimine: ETTEVAATUST: See seade
kasutab spetsiaalset 3.7V 300 0mAh liitiumioonaku,
mida saab osta ainult DermLiteilt või volitatud
DermLitei edasimüüjalt. Ärge mingil juhul kasutage
muud kui selle seadme jaoks mõeldud akut.
See seade on varustatud neljatasandilise laadi-
misnäidikuga (CI). Kui seade on sisse lülitatud ja
täielikult laetud, süttivad kõik neli LED-i. Kui aku
kestvusest jääb alla 75%, põleb kolm LED-i. Kui
enam kui pool akut on tühi, põlevad kaks LED-i,
samal ajal kui üks LED näitab, et aku mahust jääb
alles vähem kui 25%. Seadme laadimiseks
ühendage kaasasolev USB-C USB-kaabliga
laadimisporti (CP) ja IEC 60950-1 ühilduva (5 V)
USB-pordiga. Laadimise indikaator (CI) impulsib
laadimise tähistamiseks, kusjuures vilkuvate LED-de
arv vastab laadimistasemele. Kui laadimine on
lõppenud, süttivad kõik neli märgutuld. Pärast
aastatepikkust kasutamist võiksite aku vahetada, see
on saadaval ainult otse DermLiteilt või volitatud
DermLitei edasimüüjalt.
Pärast sadu laadimisi väheneb aku mahutavus nii
palju, et aku vahetamine võib olla mugavam. Patarei
(B) vahetamiseks tõmmake pealüliti (D) ära, haarates
seda küünesälgust, keerake kattekruvi (CS) iga DL5
asenduspatareiga kaasasoleva tööriista abil lahti ja
eemaldage aku kaas (BC). Ühendage lahti väike
valge aku pistik (BP) ja eemaldage aku (B).
Sisestage uus aku, ühendage aku pistik uuesti,
kinnitage aku kaas (BC), kinnitage see kaanekruviga
(CS) ja lükake pealülitit (D) sisse, kuni see oma
kohale klõpsab.
Laadimisalus
DL5 laadimiseks laadimisaluse abil ühendage
kaasasoleva USB-kaabli väiksem (USBC) ots
laadimisaluse (CB) tagaküljel olevasse toiteporti (PO)
ja suurem (USB) ots mis tahes standardi IEC 60950
külge. -1 ühilduv (5 V) USB laadija. Asetage oma
DL5 laadimisalusesse nii, et kontaktplaat (CP) on
suunatud laadimisaluse poole. Laadimisalus on
varustatud USB-laadimispordiga (CP), mida saab
kasutada nutitelefoni või muude DermLite seadmete
laadimiseks. Laadimisalust saab kasutada ka
IceCapi hoidmiseks.
Veaotsing: värskeimat tõrkeotsingu teavet leiate
veebisaidilt www.dermlite.com. Kui teie seade vajab
hooldust, külastage veebisaiti www.dermlite.com/
service või pöörduge kohaliku DermLitei edasimüüja
poole.
Hooldus ja korrashoid
HOIATUS: Selle seadme muutmine pole lubatud.
Teie seade on loodud probleemideta tööks. Remonti
tohivad teha ainult kvalitseeritud hooldustöötajad.
Enne patsiendil kasutamist võib teie seadme
välispinna (välja arvatud optilised osad) puhtaks
pesta isopropüülalkoholiga (70 mahuprotsenti).
Objektiivi tuleks käsitleda kvaliteetse fotoseadmena
ning seda tuleks puhastada tavaliste läätsede
puhastusseadmetega ja kaitsta kahjulike kemikaalide
eest. Ärge kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid
ega kastke seadet vedelikku. Ärge autoklaavi.
Garantii: varuosadele ja tööl 5 aastat. Aku garantii on
1 aasta.
Utiliseerimine: see seade sisaldab elektroonikat ja
liitium-ioonakut, mis tuleb utiliseerimiseks eraldada ja
mida ei tohi visata koos olmeprügiga. Järgige
kohalikke jäätmekäitluseeskirju.
See komplekt sisaldab:
DermLite DL5 (16 valget LED-i, 4 UV LED-i, 4
PigmentBoost LED-i, 1 valge taskulamp LED, 32 mm
objektiivisüsteem 10-kordse suurendusega, muutuva
polarisatsiooniga süsteem, sissetõmmatav vahetükk,
eemaldatav esiplaat 10 mm võrega, terasest
joonlaud), nahkrihma ümbris, USB laadimiskaabel,
laadimisalus, magnetokulaar, MCC mobiilseadme
adapter, plastikust vööümbris (H), 5 IceCapi,
mikrokiudlapp.
Tehniline kirjeldus: külastage veebisaiti www.
dermlite.com/technical või pöörduge kohaliku
DermLitei edasimüüja poole.
EESTLANE
©2023 by DermLite LLC | 24 Mar 2023 | DL5-1701D
(Spanish)
Instrucciones
Uso previsto
Este dispositivo está diseñado para nes médicos para
iluminar supercies corporales. Se utiliza para el examen
visual no invasivo de piel intacta.
Este producto que funciona con baterías está diseñado
para un examen externo solo en centros de salud
profesionales por profesionales médicos.
Compruebe el correcto funcionamiento del dispositivo
antes de usarlo! No utilice el dispositivo si hay signos
visibles de daños
PRECAUCIÓN: no mire directamente a la luz LED. Los
pacientes deben cerrar los ojos durante los exámenes.
En caso de un incidente grave con el uso de este
dispositivo, notique a DermLite inmediatamente y, si así lo
exige la normativa local, a su autoridad sanitaria nacional.
PRECAUCIÓN: no use el dispositivo en áreas de riesgo de
incendio o explosiones (por ejemplo, en entornos ricos en
oxígeno).
Precaución: No mire directamente a la luz UV.
ADVERTENCIA: este dispositivo contiene imanes. No lo
utilice cerca de marcapasos u otros dispositivos u objetos
magnéticamente sensibles.
ADVERTENCIA: Este producto puede exponerlo a
sustancias químicas como el cloruro de metileno y el
cromo hexavalente, que el estado de California reconoce
como causantes de cáncer o toxicidad reproductiva. Para
obtener más información, visite www.P65Warnings.ca.gov.
Compatibilidad electromagnética
Este dispositivo cumple con los requisitos de nivel de emis-
iones e inmunidad EMC de la norma IEC 60601-1-2: 2014.
Las características de emisión de este equipo lo hacen
adecuado para su uso en entornos de atención médica
profesional y residencial (CISPR 11 Clase B). Este equipo
ofrece protección adecuada para el servicio de
comunicación por radio. En el raro caso de interferencia en
el servicio de comunicación por radio, el usuario podría
necesitar tomar medidas de mitigación, como reubicar o
reorientar el equipo. ADVERTENCIA: Debe evitarse el uso
de este equipo adyacente o apilado con otro equipo, ya
que podría provocar un funcionamiento incorrecto. Si dicho
uso es necesario, este equipo y el otro equipo deben
observarse para vericar que están funcionando
normalmente.
ADVERTENCIA: El uso de accesorios distintos a los
proporcionados por el fabricante de este equipo podría
provocar un aumento de las emisiones electromagnéticas
o una disminución de la inmunidad electromagnética de
este equipo y un funcionamiento incorrecto.
ADVERTENCIA: Los transmisores de RF portátiles no
deben usarse a menos de 30 cm (12 pulgadas) de
cualquier parte del dispositivo. De lo contrario, podría
producirse una degradación del rendimiento de este
equipo.
No utilice este dispositivo durante una resonancia
magnética nuclear (RMN) o en un entorno de resonancia
magnética.
IMPORTANTE: antes del uso inicial, por favor, cargue la
batería interna de iones de litio. Consulte la sección
“Batería y carga” para más detalles
DermLite DL5 es un dermatoscopio de bolsillo compatible
con teléfonos inteligentes con un aumento de 10x para
visualizar las estructuras de la piel utilizando luz polarizada
variable e iluminación UV.
Sostenga su DermLite DL5, con los LED apuntando en la
dirección de la lesión a examinar, aproximadamente 12
mm por encima de la piel. Presione el interruptor principal
(M) para encender el dispositivo en modo de polarización
cruzada. Mire a través de la lente y acerque o aleje el
dispositivo de la piel para enfocar la imagen. Para
dermatoscopia con contacto con la piel, gire el dial de
enfoque (FD) para extender el espaciador (S) y enfocar la
imagen. Mantenga pulsado el interruptor principal (M)
durante aproximadamente 1 segundo para apagar el
dispositivo. Para ahorrar energía, la unidad se apaga
automáticamente después de 3 minutos.
polarización variable
Toque el botón principal (M) para alternar entre iluminación
polarizada cruzada y no polarizada. Gire el botón principal
para moverse a través del rango de 9 conguraciones de
polarización, desde luz polarizada cruzada pasando por luz
no polarizada hasta luz polarizada en paralelo. La tira
indicadora (IS) reeja el estado de polarización actual,
mientras que “X” indica polarización cruzada, “0”
representa no polarizado y “=” representa polarización
paralela.
PigmentBoost®
Mientras la luz blanca está activa, toque (PB) para activar
la iluminación PigmentBoost de color naranja además de la
luz blanca. El indicador LED junto al botón PB (PB) se
iluminará. Toque de nuevo para desactivar.
Modo ultravioleta
Para visualizar estructuras uorescentes, toque el botón
UV (UV) para activar los LED con una longitud de onda de
365 nm. El indicador LED junto al botón UV (UV) se
iluminará. Toque el botón nuevamente para volver al modo
de luz blanca seleccionado anteriormente.
Linterna
Para iluminar áreas más grandes de la piel o cavidades
corporales, toque el botón de la linterna (T) para activar un
LED blanco no polarizado ultrabrillante. Gire el interruptor
principal (M) para ajustar el brillo de la linterna.
Ajuste de brillo dermatoscópico
Para ajustar el brillo de los LED blancos dermatoscópicos,
mantenga presionado el botón de la linterna (T) y
simultáneamente gire el interruptor principal (M). Mientras
está en el modo UV o PigmentBoost, presione y mantenga
presionado el botón UV (o PB) y gire el interruptor principal
para ajustar el brillo respectivo. La barra indicadora (IB)
reeja el nivel de brillo actual durante el ajuste.
Ocular
Para una visualización óptima, coloque el ocular magnético
(EP) incluido en el anillo de accesorios (ER).
Dermatoscopia de teléfonos inteligentes
Para la dermatoscopia con un teléfono inteligente o una
tableta, ajuste de forma segura el adaptador de
abrazadera MagnetiConnect (MCC) alineado concéntrica-
mente sobre la cámara principal de su dispositivo móvil.
Conecte su DL5 al anillo MCC. Antes de tomar imágenes,
extienda el espaciador (S) a la posición “0” y limpie la
placa de contacto de vidrio (CP).
Extracción de la placa de contacto
Gire la placa de contacto de vidrio (CP) en el sentido
contrario a las agujas del reloj para separarla y en el
sentido de las agujas del reloj para volver a colocarla.
Gobernante
La regla (R) está unida magnéticamente al mango.
Presione hacia abajo en el medio de la regla y retírela para
medir las lesiones de la piel.
IceCap®
Para apoyar sus medidas de control de infecciones,
coloque uno de los IceCaps (IC) desechables sobre la
placa frontal (FP) instalada.
Batería y carga
PRECAUCIÓN: este dispositivo utiliza una batería
especializada de iones de litio de 3.7V 300 0mAh , la cual
solo puede ser adquirida en DermLite o en un distribuidor
autorizado de DermLite. En ningún caso debe usar otra
batería que no sea la diseñada para esta unidad. Hacerlo
podría dañarla.
Este dispositivo está equipado con un indicador de carga
(CI) de cuatro niveles. Cuando la unidad está encendida y
completamente cargada, los cuatro LED se iluminan.
Cuando queda menos del 75 % de la vida útil de la batería,
se iluminan tres LED. Si se descarga más de la mitad de la
batería, se mostrarán dos LED encendidos, mientras que
un único LED indica que queda menos del 25 % de la
capacidad de la batería.
Para cargar su dispositivo, conecte el cable USB-C a USB
suministrado al puerto de carga (CP) y a cualquier puerto
USB compatible con IEC 60950-1 (5 V).
El indicador de carga (CI) indica la misma a través del
número de LED parpadeantes, los cuales corresponden al
nivel de carga total.
Cuando la carga se haya completado, los cuatro
indicadores LED se iluminarán. Una carga completa
permitirá utilizar el dispositivo aproximadamente unas 3 a 8
horas, dependiendo del nivel de brillo utilizado.
Tras unos años de uso, es posible que desee reemplazar
la batería, la cual sólo estará disponible en DermLite o en
un distribuidor autorizado de DermLite.
Después de cientos de cargas, la capacidad de la batería
se reducirá hasta el punto en que sea más conveniente
reemplazar la batería. Para cambiar la batería (B), extraiga
el interruptor principal (D) agarrándolo por la muesca de la
uña, desatornille el tornillo de la tapa (CS) con la
herramienta suministrada con cada batería de repuesto
DL5 y retire la tapa de la batería (BC). Desconecte el
pequeño enchufe blanco de la batería (BP) y retire la
batería (B). Inserte una batería nueva, vuelva a conectar el
enchufe de la batería, vuelva a colocar la tapa de la batería
(BC), asegúrela con el tornillo de la tapa (CS) y presione el
interruptor principal (D) hasta que encaje en su lugar.
Base de carga
Para cargar su DL5 usando la base de carga, conecte el
extremo más pequeño (USBC) del cable USB suministrado
al puerto de alimentación (PO) en la parte posterior de la
base de carga (CB), y el extremo más grande (USB) a
cualquier cable IEC 60950 -1 cargador USB compatible
(5V). Coloque su DL5 en la base de carga, con la placa de
contacto (CP) mirando hacia la base de carga. La base de
carga está equipada con un puerto de carga USB (CP) que
puede usarse para cargar su teléfono inteligente u otros
dispositivos DermLite. La base de carga también se puede
utilizar para el almacenamiento de IceCap.
Solución de problemas
Por favor, consulte www.dermlite.com para obtener la
información más actualizada sobre resolución de
problemas. Si su dispositivo requiere servicio técnico, visite
www. dermlite.com/service o contacte a su distribuidor
local de DermLite.
Cuidado y mantenimiento
ADVERTENCIA: no se permite la modicación de este
equipo.
Su dispositivo está diseñado para un funcionamiento sin
problemas. Las reparaciones deben ser realizadas
únicamente por personal de servicio calicado.
Antes de usarlo en un paciente, el exterior de su
dispositivo (excepto las partes ópticas) puede limpiarse
con alcohol isopropílico (70% vol.). La lente debe tratarse
como un equipo fotográco de alta calidad y debe
limpiarse con un equipo de limpieza de lentes estándar y
protegerse de productos químicos nocivos. No utilice
productos de limpieza abrasivos ni sumerja el dispositivo
en líquido. No esterilizar en autoclave.
Garantía: 5 años para piezas y mano de obra. La batería
tiene una garantía de 1 año.
Desecho
Este dispositivo contiene componentes electrónicos y una
batería de iones de litio que deben ser desmontados para
su desecho, así como podrían no ser desechados junto a
la basura doméstica general. Por favor, consulte la
normativa local asociada a la eliminación de residuos.
Este conjunto incluye:
DermLite DL5 (16 LED blancos, 4 LED UV, 4 LED
PigmentBoost, 1 LED Torch blanco, sistema de lentes de
32 mm con aumento de 10x, sistema de polarización
variable, espaciador retráctil, placa frontal extraíble con
retícula de 10 mm, regla de acero), estuche de cuero para
cinturón, Cable de carga USB, base de carga, ocular
magnético, adaptador de dispositivo móvil MCC, funda de
cinturón de plástico (H), 5 IceCaps, paño de microbra.
Descripción técnica
Visite www.dermlite.com/technical/ o póngase en contacto
con su distribuidor local de DermLite.
ESPAÑOL
©2023 by DermLite LLC | 24 Mar 2023 | DL5-1701D
(French)
Instructions
Usage prévu
Cet appareil est destiné à des ns médicales pour éclairer
les surfaces corporelles. Il est utilisé pour l’examen visuel
non invasif de la peau intacte.
Ce produit à piles est conçu pour un examen externe
uniquement dans des établissements de santé
professionnels par des professionnels de la santé.
Vériez le bon fonctionnement de l’appareil avant utilisation
! N’utilisez pas l’appareil en présence de signes
d’endommagements visibles.
AVERTISSEMENT : Ne regardez pas l’éclairage LED
directement. Les patients doivent fermer les yeux lors des
examens.
En cas d’incident grave avec l’utilisation de cet appareil,
prévenez immédiatement DermLite et, si la réglementation
locale l’exige, votre autorité sanitaire nationale.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas l’appareil dans des
zones présentant un risque d’incendie ou d’explosion
(comme par exemple, dans un environnement riche en
oxygène).
Attention: ne regardez pas directement la lumière UV.
AVERTISSEMENT : Cet appareil contient des aimants. Ne
l’utilisez pas à proximité de stimulateurs cardiaques ou
d’autres appareils ou objets sensibles aux champs
magnétiques.
AVERTISSEMENT: Ce produit peut vous exposer à des
produits chimiques, notamment le chlorure de méthylène et
le chrome hexavalent, qui sont connus dans l’État de
Californie pour provoquer le cancer ou une toxicité pour la
reproduction. Pour plus d’informations, visitez le site www.
P65Warnings.ca.gov.
Compatibilité électromagnétique
Cet appareil est conforme aux exigences de niveau
d’émissions et d’immunité CEM de la norme CEI
60601-1-2: 2014. Les caractéristiques d’émission de cet
équipement le rendent approprié pour une utilisation dans
un environnement de soins de santé professionnel ainsi
que dans un environnement résidentiel (CISPR 11 Classe
B). Cet équipement ore une protection adéquate au
service de radiocommunication. Dans les rares cas
d’interférence avec le service de radiocommunication,
l’utilisateur peut avoir besoin de prendre des mesures
d’atténuation, telles que déplacer ou réorienter
l’équipement. AVERTISSEMENT: L’utilisation de cet
équipement à côté ou empilé avec d’autres équipements
doit être évitée car cela pourrait entraîner un mauvais
fonctionnement. Si une telle utilisation est nécessaire, cet
équipement et les autres équipements doivent être
observés pour vérier qu’ils fonctionnent normalement.
AVERTISSEMENT: L’utilisation d’accessoires autres que
ceux fournis par le fabricant de cet équipement peut
entraîner une augmentation des émissions électromag-
nétiques ou une diminution de l’immunité électromag-
nétique de cet équipement et entraîner un fonctionnement
incorrect.
AVERTISSEMENT: les émetteurs RF portables ne doivent
pas être utilisés à moins de 30 cm (12 pouces) de toute
partie de l’appareil. Sinon, cela pourrait entraîner une
dégradation des performances de cet équipement.
N’utilisez pas cet appareil pendant l’imagerie par
résonance magnétique (IRM) ou dans un environnement
IRM.
IMPORTANT : Avant la première utilisation, veuillez
charger la batterie interne au lithium-ion. Voir « Batterie et
charge » pour en savoir plus.
DermLite DL5 est un dermatoscope de poche compatible
avec un smartphone avec un grossissement 10x pour
visualiser les structures de la peau à l’aide d’une lumière
polarisée variable et d’un éclairage UV.
Tenez votre DermLite DL5, les LED dirigées dans la
direction de la lésion à examiner, à environ 12 mm
au-dessus de la peau. Appuyez sur l’interrupteur principal
(M) pour allumer l’appareil en mode de polarisation
croisée. Regardez à travers l’objectif et rapprochez ou
éloignez l’appareil de la peau pour faire la mise au point de
l’image. Pour la dermoscopie avec contact avec la peau,
tournez la molette de mise au point (FD) pour étendre
l’entretoise (S) et mettre au point l’image. Poussez et
maintenez l’interrupteur principal (M) pendant environ 1
seconde pour éteindre l’appareil. Pour économiser de
l’énergie, l’appareil s’éteint automatiquement après 3
minutes.
Polarisation variable
Appuyez sur le bouton principal (M) pour basculer entre
l’éclairage polarisé croisé et non polarisé. Tournez le
bouton principal pour parcourir la gamme de 9 paramètres
de polarisation, de la polarisation croisée à la lumière non
polarisée en polarisation parallèle. La bande indicatrice (IS)
reète l’état de polarisation actuel, tandis que “X” marque
la polarisation croisée, “0” représente la non polarisation et
“=” représente la polarisation parallèle.
PigmentBoost®
Lorsque la lumière blanche est active, appuyez sur (PB)
pour activer l’éclairage PigmentBoost de couleur orange en
plus de la lumière blanche. Le voyant LED à côté du
bouton PB (PB) s’allume. Appuyez à nouveau pour
désactiver.
Mode UV
Pour visualiser les structures uorescentes, appuyez sur le
bouton UV (UV) pour activer les LED avec une longueur
d’onde de 365 nm. L’indicateur LED à côté du bouton UV
(UV) s’allume. Appuyez à nouveau sur le bouton pour reve-
nir au mode de lumière blanche précédemment
sélectionné.
Lampe de poche
Pour éclairer de plus grandes zones de la peau ou des
cavités corporelles, appuyez sur le bouton de la lampe de
poche (T) pour activer une LED blanche non polarisée
ultra-brillante. Tournez l’interrupteur principal (M) pour
régler la luminosité de la lampe de poche.
Ajustement dermoscopique de la luminosité
Pour régler la luminosité des LED blanches der-
moscopiques, maintenez le bouton de la lampe de poche
(T) et tournez simultanément l’interrupteur principal (M). En
mode UV ou PigmentBoost, appuyez et maintenez enfoncé
le bouton UV (ou PB) et tournez l’interrupteur principal pour
régler la luminosité respective. La barre indicatrice (IB)
reète le niveau de luminosité actuel pendant le réglage.
Oculaire
Pour une visualisation optimale, xez l’oculaire magnétique
inclus (EP) sur la bague d’accessoires (ER).
Dermoscopie Smartphone
Pour la dermoscopie à l’aide d’un smartphone ou d’une
tablette, xez solidement l’adaptateur de pince
MagnetiConnect (MCC) aligné concentriquement sur la
caméra principale de votre appareil mobile. Attachez votre
DL5 à l’anneau MCC. Avant de prendre des images,
étendez l’entretoise (S) jusqu’à la position « 0 » et essuyez
la plaque de contact en verre (CP).
Retrait de la plaque de contact
Tournez la plaque de contact en verre (CP) dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour la détacher,
tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre pour la
rattacher.
Règle
La règle (R) est attachée magnétiquement à la poignée.
Appuyez au milieu de la règle et retirez-la pour mesurer les
lésions cutanées.
Caches IceCap®
Pour prévenir les infections, utilisez un cache jetable
IceCap (IC) inclus, par-dessus la plaque frontale (FP).
Batterie et charge
AVERTISSEMENT : Cet appareil utilise une batterie au
lithium-ion 3.7V 300 0mAh spécialisée, que vous pouvez
uniquement acheter auprès de DermLite ou d’un revendeur
DermLite agréé. N’utilisez en aucun cas une autre batterie
que celle conçue pour cet appareil au risque d’endommag-
er l’appareil.
Cet appareil est équipé d’un indicateur de charge à quatre
niveaux. Lorsque l’appareil est sous tension et
complètement chargé, les quatre voyants s’allument.
Lorsqu’il reste moins de 75% de la durée de vie de la
batterie, trois voyants sont allumés. Si plus de la moitié de
la batterie est épuisée, deux voyants sont allumés, tandis
qu’un seul indique qu’il reste moins de 25% de la capacité
de la batterie.
Pour charger votre appareil, connectez le câble USB-C au
câble USB puis au port de charge (CP) et à tout port USB
conforme à la norme CEI 60950-1 (5 V).
L’indicateur de charge (CI) clignote pour indiquer la charge,
le nombre de LED clignotantes correspondant au niveau
de charge.
Une fois le chargement terminé, les quatre voyants sont
allumés. À partir d’une charge complète, l’appareil permet
environ 3-8 heures de fonctionnement, en fonction du
niveau de luminosité utilisé.
Au bout de plusieurs années d’utilisation, vous souhaiterez
peut-être remplacer la batterie, uniquement disponible
auprès de DermLite ou d’un revendeur DermLite agréé.
Après des centaines de charges, la capacité de la batterie
sera réduite au point où il peut être plus pratique de
remplacer la batterie. Pour changer la pile (B), retirez
l’interrupteur principal (D) en le saisissant par l’encoche de
l’ongle, dévissez la vis du couvercle (CS) à l’aide de l’outil
fourni avec chaque pile de rechange DL5 et retirez le
couvercle de la pile (BC). Débranchez la petite prise de
batterie blanche (BP) et retirez la batterie (B). Insérez une
nouvelle batterie, rebranchez la che de la batterie,
remettez le couvercle de la batterie (BC), xez-le avec la
vis du couvercle (CS) et poussez l’interrupteur principal (D)
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Base de chargement
Pour charger votre DL5 à l’aide de la base de charge,
connectez la plus petite extrémité (USBC) du câble USB
fourni au port d’alimentation (PO) à l’arrière de la base de
charge (CB) et la plus grande extrémité (USB) à n’importe
quel IEC 60950 -1 chargeur USB compatible (5V). Placez
votre DL5 dans la base de charge, avec la plaque de
contact (CP) tournée vers la base de charge. La base de
charge est équipée d’un port de charge USB (CP) qui peut
être utilisé pour charger votre smartphone ou d’autres
appareils DermLite. La base de chargement peut
également être utilisée pour le stockage IceCap.
Dépannage
Veuillez consulter www.dermlite.com pour obtenir les
informations de dépannage mises à jour. Dans l’éventualité
que votre batterie nécessite une réparation, rendez-vous
sur le site www. dermlite.com/service ou contactez votre
revendeur DermLite local.
Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT: Aucune modication de cet
équipement n’est autorisée.
Votre appareil est conçu pour un fonctionnement sans
problème. Les réparations ne doivent être eectuées que
par du personnel qualié.
Avant de l’utiliser sur un patient, l’extérieur de votre
appareil (à l’exception des parties optiques) peut être
nettoyé avec de l’alcool isopropylique (70% vol.). L’objectif
doit être traité comme un équipement photographique de
haute qualité et doit être nettoyé avec un équipement de
nettoyage d’objectif standard et protégé contre les produits
chimiques nocifs. N’utilisez pas de produits de nettoyage
abrasifs et n’immergez pas l’appareil dans un liquide. Ne
pas stériliser à l’autoclave.
Garantie: 5 ans pour les pièces et la main-d’œuvre. La
batterie est garantie 1 an.
Mise au rebut
Cet appareil contient des composants électroniques et une
batterie lithium-ion qui doivent être séparés pour être mise
au rebut et ne peuvent pas être jetés avec les déchets
ménagers. Veuillez respecter les réglementations locales
en matière de mis au rebut.
Cet ensemble comprend :
DermLite DL5 (16 LED blanches, 4 LED UV, 4 LED
PigmentBoost, 1 LED Torch blanche, système de lentilles
32 mm avec grossissement 10x, système de polarisation
variable, entretoise rétractable, plaque frontale amovible
avec réticule 10 mm, règle en acier), étui ceinture en cuir,
Câble de chargement USB, base de chargement, oculaire
magnétique, adaptateur pour appareil mobile MCC, étui de
ceinture en plastique (H), 5 IceCaps, chion en microbre.
Description technique
Visitez www.dermlite.com/technical/ ou contactez votre
revendeur DermLite local.
FRANÇAIS
©2023 by DermLite LLC | 24 Mar 2023 | DL5-1701D
(Irish)
Treoracha
Úsáid Beartaithe
Tá an gléas seo beartaithe chun críocha leighis chun drom-
chlaí coirp a shoilsiú. Úsáidtear é le haghaidh scrúdú
amhairc neamh-ionrach ar chraiceann slán.
Tá an táirge seo a oibrítear le ceallraí deartha le haghaidh
scrúdú seachtrach amháin laistigh d’áiseanna cúram
sláinte gairmiúla ag gairmithe míochaine.
Seiceáil oibriú ceart an fheiste sula n-úsáidtear é! Ná
húsáid é má tá comharthaí infheicthe damáiste ann.
AIRE: Ná breathnaigh go díreach isteach sa solas LED. Ní
mór d’othair a súile a dhúnadh le linn scrúduithe.
I gcás teagmhais thromchúisigh le húsáid na feiste seo,
cuir in iúl do DermLite láithreach agus, má cheanglaítear
sin le rialacháin áitiúla, d’údarás sláinte náisiúnta.
AIRE: Ná húsáid an gléas i réimse dóiteáin nó riosca
pléascach (m.sh. timpeallacht atá saibhir ó thaobh
ocsaigine de).
Rabhadh: Ná breathnaigh go díreach ar sholas UV.
RABHADH: Tá maighnéid sa táirge seo. Ná bain úsáid as
garraíodóirí ná gairis nó míreanna eile atá íogair go
maighnéadach.
RABHADH: Is féidir leis an táirge seo tú a nochtadh do
cheimiceáin lena n-áirítear clóiríd meitiléine agus cróimiam
heicavalent, ar eol do Stát California a bheith ina gcúis le
hailse nó le tocsaineacht atáirgthe. Le haghaidh tuilleadh
faisnéise téigh chuig www.P65Warnings.ca.gov.
Comhoiriúnacht Leictreamaighnéadach
Comhlíonann an gléas seo ceanglais leibhéal Astuithe
agus Díolúine EMC de chaighdeán caighdeánach IEC
60601-1-2: 2014. De bharr tréithe astaíochtaí an trealaimh
seo tá sé oiriúnach le húsáid i dtimpeallacht ghairmiúil
cúram sláinte chomh maith le timpeallacht chónaithe
(CISPR 11 Aicme B). Tugann an trealamh seo cosaint
leordhóthanach don tseirbhís cumarsáide raidió. Sa chás
go gcuirtear isteach ar an tseirbhís cumarsáide raidió go
hannamh, b’fhéidir go mbeadh ar an úsáideoir bearta
maolaithe a ghlacadh, mar shampla trealamh a athlonnú
nó a atreorú. RABHADH: Ba cheart úsáid an trealaimh seo
in aice le trealamh eile nó atá cruachta le trealamh eile a
sheachaint toisc go bhféadfadh sé oibriú go míchuí. Más
gá úsáid den sórt sin, ba cheart an trealamh seo agus an
trealamh eile a urramú chun a fhíorú go bhfuil siad ag
feidhmiú de ghnáth.
RABHADH: D’fhéadfadh astuithe leictreamaighnéadacha
méadaithe nó díolúine leictreamaighnéadach an trealaimh
seo a bheith mar thoradh ar úsáid gabhálas seachas iad
siúd a sholáthraíonn déantúsóir an trealaimh seo agus
d’fhéadfadh oibriú míchuí a bheith mar thoradh air.
RABHADH: Níor cheart tarchuradóirí RF iniompartha a
úsáid níos gaire ná 30 cm (12 orlach) d’aon chuid den
fheiste. Seachas sin, d’fhéadfadh feidhmíocht an trealaimh
seo a dhíghrádú.
Ná húsáid an gléas seo le linn íomháithe athshondais
mhaighnéadaigh (MRI) nó i dtimpeallacht MRI.
TÁBHACHTACH: Sula n-úsáidtear an chéad uair, muirear
an ceallraí ian litiam inmheánach. Féach “Battery and
Charging” le haghaidh sonraí.
DermLite DL5 is dermatoscope póca atá comhoiriúnach le
smartphone le formhéadú 10x chun struchtúir craiceann a
léirshamhlú ag baint úsáide as solas polaraithe
athraitheach agus soilsiú UV.
Coinnigh do DermLite DL5, agus na soilse stiúir dírithe i
dtreo an lesion le scrúdú, thart ar 12 mm os cionn an
chraiceann. Brúigh an príomhlasc (M) chun an gléas a chur
ar siúl i mód tras-polaraithe. Féach tríd an lionsa agus bog
an gléas níos gaire nó níos faide ar shiúl ón gcraiceann
chun an íomhá a dhíriú. Le haghaidh dermoscopy le
teagmháil craiceann, rothlaigh an Dial Fócais (FD) chun an
Spacer (S) a leathnú agus an íomhá a dhíriú. Brúigh agus
coinnigh an príomhlasc (M) ar feadh thart ar 1 soicind chun
an gléas a mhúchadh. Chun cumhacht a shábháil, casfaidh
an t-aonad go huathoibríoch tar éis 3 nóiméad.
Polarú Athróg
Tapáil an príomhchnaipe (M) chun an soilsiú traspholach
agus an soilsiú neamhpholach a scoránaigh. Cas an
príomhchnaipe chun bogadh tríd an raon de 9 socrú
polaraithe, ó thraspholaraithe trí neamh-pholaraithe go
solas comhthreomhar-polaraithe. Léiríonn an stiall táscaire
(IS) an stádas reatha polaraithe, ach léiríonn “X” marcanna
tras-polaraithe, “0” neamh-pholaraithe, agus seasann “=”
do polarú comhthreomhar.
PigmentBoost®
Cé go bhfuil solas bán gníomhach, tapáil (PB) chun an
soilsiú PigmentBoost dath oráiste a ghníomhachtú chomh
maith le solas bán. Soilseoidh an táscaire LED in aice leis
an gcnaipe PB (PB). Tapáil arís chun é a dhíghníom-
hachtú.
Mód UV
Chun struchtúir fhluaraisiúcháin a léirshamhlú, tapáil an
cnaipe UV (UV) chun soilse a ghníomhachtú le tonnfhad
365 nm. Soilseoidh an táscaire LED in aice leis an gcnaipe
UV (UV). Tapáil an cnaipe arís chun lleadh ar an modh
solas bán a roghnaíodh roimhe seo.
Flashlight
Chun achair chraiceann níos mó nó cuais choirp a shoilsiú,
tapáil an cnaipe splancsholais (T) chun LED ultra-geal
neamh-polaraithe a ghníomhachtú. Cas an príomh-lasc (M)
chun gile an ashlight a choigeartú.
Coigeartú Gile Dermoscópach
Chun gile na soilse bán dermoscópacha a choigeartú, coin-
nigh an cnaipe ashlight (T) agus cas an príomh-lasc (M)
ag an am céanna. Agus tú i mód UV nó PigmentBoost,
brúigh & coinnigh an cnaipe UV (nó PB) agus cas an
príomh-lasc chun an gile faoi seach a choigeartú. Léiríonn
an barra táscaire (IB) an leibhéal gile reatha le linn an
choigeartaithe.
Píosa súl
Chun breathnú optamach a ghreamú an eyepiece
maighnéadach san áireamh (EP) ag an fáinne cúlpháirtí
(ER).
Déirmoscopy Smartphone
Le haghaidh dermascópachta ag baint úsáide as fón cliste
nó táibléad, ceangail an t-oiriúntóir clamp MagnetiConnect
(MCC) go comhlárnach thar phríomhcheamara do ghléis
shoghluaiste. Ceangail do DL5 le fáinne an MCC. Sula
nglacfaidh tú íomhánna, leathnaigh an spásaire (S) go dtí
an suíomh “0”, agus wipe an pláta teagmhála gloine (CP)
glan.
An Pláta Teagmhála á bhaint
Cas an pláta teagmhála gloine (CP) tuathalach lena
dhícheangal, cas deiseal é chun é a athcheangal.
Rialóir
Tá an rialóir (R) ceangailte go maighnéadach leis an
láimhseáil. Brúigh síos i lár an rialóir agus bain é chun loit
chraicinn a thomhas.
IceCap®: Chun tacú le do bhearta rialaithe ionfhabhtaithe,
bain úsáid as ceann de na Cártaí Oighir (IC) indiúscartha
san áireamh thar an bpláta suiteáilte (FP). Chun é a bhaint
agus a dhiúscairt, tarraing amach é.
Battery and Charging: AIRE: Úsáideann an gléas seo ceall-
raí ian litiam 3.7V 300 0mAh speisialaithe, nach féidir a
cheannach ach ó DermLite nó ó dhéileálaí údaraithe
DermLite. Ná bain úsáid as ceallraí eile in aon chás
seachas an ceann atá deartha don aonad seo.
Tá Táscaire Muirear ceithre leibhéal feistithe ar an bhfeiste
seo. Nuair a dhéantar an t-aonad a chasadh air agus a
ghearrtar go hiomlán, lasann na ceithre LED go léir. Nuair
a fhanann níos lú ná 75% de shaol na ceallraí, soilsítear trí
LED. Má dhraenáiltear níos mó ná leath na ceallraí, tá dhá
LED ann, agus léiríonn LED amháin go bhfanann níos lú
ná 25% de chumas na gceallraí. Chun do ghléas a
mhuirearú, ceangail an USB-C a sholáthraítear le USB le
cábla leis an Muirearú Port (CP) agus le haon phort USB
comhlíontach IEC 60950-1 (5V). Pulsanna an Táscaire
Muirear (CI) chun muirir a léiriú, agus líon na soilse
bíogacha a fhreagraíonn do leibhéal an mhuirir. Nuair a
bhíonn an muirear críochnaithe, lasann na ceithre
tháscaire LED go léir. Tar éis blianta úsáide, b’fhéidir gur
mhaith leat an ceallra a athlonnú, nach bhfuil ar fáil ach go
díreach ó DermLite nó ó dhéileálaí údaraithe DermLite.
Tar éis na céadta muirear, laghdófar cumas na ceallraí go
dtí an pointe ina bhféadfadh sé a bheith níos áisiúla an
ceallraí a athsholáthar. Chun an ceallraí (B) a athrú,
tarraing an príomh-lasc (D) amach trína grab a chur ar an
notch méar, díscriú an scriú clúdaigh (CS) ag baint úsáide
as an uirlis a chuirtear ar fáil le gach ceallraí athsholáthair
DL5, agus bain an clúdach ceallraí (BC). Déan an breiseán
ceallraí beag bán (BP) a dhícheangal agus bain an ceallraí
(B). Cuir cadhnra nua isteach, athcheangail an plocóid
ceallraí, ceangail an clúdach ceallraí arís (BC), daingnigh
leis an scriú clúdaigh (CS) é, agus brúigh an príomhlasc
(D) isteach go dtí go dtiteann sé isteach.
Bonn Muirir
Chun do DL5 a mhuirearú ag baint úsáide as an mbonn
luchtaithe, ceangail an deireadh níos lú (USBC) den chábla
USB soláthraithe leis an gcalafort cumhachta (PO) ar chúl
an bhoinn luchtaithe (CB), agus an ceann is mó (USB) le
haon IEC 60950 -1 charger USB comhlíontach (5V). Cuir
do DL5 isteach sa bhonn luchtaithe, agus an pláta
teagmhála (CP) os comhair an bhoinn luchtaithe. Tá an
bonn luchtaithe feistithe le calafort muirir USB (CP) a
fhéadfar a úsáid chun do ghuthán cliste nó feistí DermLite
eile a ghearradh. Féadfar an bonn muirir a úsáid freisin le
haghaidh stórála IceCap.
Fabhtcheartú: Seiceáil le do thoil www.dermlite.com chun
an t-eolas reatha maidir le fabhtcheartú a fháil. Má
theastaíonn seirbhísiú ar do ghléas, tabhair cuairt ar www.
dermlite.com/service nó déan teagmháil le do dhéileálaí
áitiúil DermLite.
Cúram agus Cothabháil
RABHADH: Ní cheadaítear aon mhodhnú ar an trealamh
seo.
Tá do ghléas deartha le haghaidh oibriú saor ó thrioblóid.
Is iad pearsanra cáilithe seirbhíse amháin a dhéanfaidh
deisiúcháin.
Sula n-úsáidtear é ar othar, féadfar taobh amuigh de do
ghléas (seachas na codanna optúla) a ghlanadh go glan le
halcól isopropyl (70% toirte). Ba chóir go ndéileálfar leis an
lionsa mar threalamh grianghrafadóireachta ardchaigh-
deáin agus ba chóir é a ghlanadh le trealamh caigh-
deánach glantacháin lionsa agus é a chosaint ó
cheimiceáin dhíobhálacha. Ná húsáid gníomhairí
glantacháin scríobacha nó ná bíodh an leacht in leacht. Ná
uath-ghreamú.
Barántas: 5 mbliana le haghaidh páirteanna agus saothair.
Tá gá leis an gcadhnra ar feadh bliana.
Diúscairt: Tá leictreonaic agus ceallraí litiam-ian ar an
ngléas seo nach mór a dheighilt le diúscairt agus ní féidir é
a dhiúscairt le dramhaíl ghinearálta tí. Breathnaigh le do
thoil ar rialacháin diúscartha áitiúla.
Áirítear leis an tacar seo:
DermLite DL5 (16 stiúir bán, 4 stiúir UV, 4 stiúir
PigmentBoost, 1 stiúir bán Tóirse, córas lionsa 32 mm le
formhéadú 10x, córas polaraithe athraitheach, spacer
intarraingthe, faceplate inbhainte le 10 mm reticle, rialóir
cruach), cás crios leathair, Cábla muirir USB, bonn
luchtaithe, eyepiece maighnéadach, adapter gléas
soghluaiste MCC, holster crios plaisteach (H), 5 IceCaps,
éadach microber.
Cur Síos Teicniúil: Tabhair cuairt ar www.dermlite.com/
technical nó déan teagmháil le do dhéileálaí áitiúil
DermLite.
GAEILGE
©2023 by DermLite LLC | 24 Mar 2023 | DL5-1701D
(Croatian)
Instrukcije
Namjena
Ovaj je uređaj namijenjen u medicinske svrhe za
osvjetljavanje tjelesnih površina. Koristi se za
neinvazivni vizualni pregled netaknute kože.
Ovaj je proizvod namijenjen za vanjske preglede
samo u okviru zdravstvenih ustanova od strane
medicinskih stručnjaka.
Provjerite pravilan rad uređaja prije uporabe! Ne
koristite ga ako postoje vidljivi znakovi oštećenja.
OPREZ: Ne gledajte izravno u LED svjetlo. Tijekom
pregleda pacijenti moraju zatvoriti oči.
U slučaju ozbiljnog incidenta s korištenjem ovog
uređaja, odmah obavijestite DermLite i, ako to
zahtijevaju lokalni propisi, vaše nacionalno
zdravstveno tijelo.
OPREZ: Ne koristite uređaj u području požara ili
eksplozije (npr. Okolina bogata kisikom).
Oprez: Ne gledajte izravno u UV svjetlo.
UPOZORENJE: Ovaj proizvod sadrži magnete. Ne
koristite u blizini pejsmejkera ili drugih magnetski
osjetljivih uređaja ili predmeta.
UPOZORENJE: Ovaj vas proizvod može izložiti
kemikalijama, uključujući metilenklorid i šestovalentni
krom, za koje je država Kalifornija poznato da
uzrokuju rak ili reproduktivnu toksičnost. Za više
informacija posjetite www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetska kompatibilnost
Ovaj uređaj udovoljava zahtjevima razine EMC za
emisije i imunitet norme IEC 60601-1-2: 2014.
Emisijske karakteristike ove opreme čine ga
prikladnim za uporabu u profesionalnom zdravstven-
om i stambenom okruženju (CISPR 11 Klasa B). Ova
oprema nudi odgovarajuću zaštitu od radiokomunik-
acijske usluge. U rijetkom slučaju ometanja
radiokomunikacijske usluge, korisniku će možda
trebati poduzeti mjere ublažavanja, poput prem-
ještanja ili preusmjeravanja opreme. UPOZORENJE:
Treba izbjegavati uporabu ove opreme koja se nalazi
uz ili složenu s drugom opremom jer to može
rezultirati nepravilnim radom. Ako je takva upotreba
potrebna, treba promatrati ovu opremu i drugu
opremu kako bi se provjerilo da li normalno rade.
UPOZORENJE: Upotreba dodatne opreme osim one
koju je osigurao proizvođač ove opreme može
rezultirati povećanom elektromagnetskom emisijom
ili smanjenjem elektromagnetske otpornosti ove
opreme i rezultirati nepravilnim radom.
UPOZORENJE: Prijenosni RF odašiljači ne smiju se
koristiti na udaljenosti većoj od 30 cm od bilo kojeg
dijela uređaja. U suprotnom, može doći do
pogoršanja performansi ove opreme.
Nemojte koristiti ovaj uređaj tijekom snimanja
magnetskom rezonancom (MRI) ili u okruženju MRI.
VAŽNO: Prije početne upotrebe, napunite unutarnju
litij-ionsku bateriju. Pogledajte “Baterija i punjenje” za
detalje.
DermLite DL5 je džepni dermatoskop kompatibilan s
pametnim telefonom s povećanjem od 10x za
vizualizaciju struktura kože pomoću varijabilne
polarizirane svjetlosti i UV osvjetljenja.
Držite svoj DermLite DL5, s LED diodama
usmjerenim u smjeru lezije koju želite pregledati,
otprilike 12 mm iznad kože. Pritisnite glavni prekidač
(M) da biste uključili uređaj u unakrsno polariziranom
načinu rada. Gledajte kroz leću i pomaknite uređaj
bliže ili dalje od kože kako biste fokusirali sliku. Za
dermoskopiju s kontaktom s kožom, okrenite kotačić
za fokusiranje (FD) da produžite razmaknicu (S) i
fokusirate sliku. Pritisnite i držite glavni prekidač (M)
oko 1 sekundu kako biste isključili uređaj. Radi
uštede energije, jedinica se automatski isključuje
nakon 3 minute.
Varijabilna polarizacija
Dodirnite glavni gumb (M) za prebacivanje između
unakrsno polariziranog i nepolariziranog osvjetljenja.
Okrenite glavni gumb za kretanje kroz raspon od 9
postavki polarizacije, od unakrsno polarizirane preko
nepolarizirane do paralelno polarizirane svjetlosti.
Indikatorska traka (IS) odražava trenutni status
polarizacije, dok “X” označava unakrsnu polarizaciju,
“0” predstavlja nepolariziranu, a “=” označava
paralelnu polarizaciju.
PigmentBoost®
Dok je bijelo svjetlo aktivno, dodirnite (PB) za
aktiviranje narančastog PigmentBoost osvjetljenja uz
bijelo svjetlo. LED indikator pored tipke PB (PB) će
zasvijetliti. Dodirnite ponovo za deaktivaciju.
UV način rada
Za vizualizaciju uorescentnih struktura, dodirnite
gumb UV (UV) za aktiviranje LED dioda s valnom
duljinom od 365 nm. LED indikator pored gumba UV
(UV) će zasvijetliti. Ponovno dodirnite gumb za
povratak na prethodno odabrani način bijelog svjetla.
Svjetiljka
Za osvjetljavanje većih područja kože ili tjelesnih
šupljina, dodirnite gumb svjetiljke (T) kako biste
aktivirali ultra-svijetlu bijelu nepolariziranu LED diodu.
Okrenite glavni prekidač (M) za podešavanje
svjetline svjetiljke.
Dermoskopsko podešavanje svjetline
Za podešavanje svjetline bijelih dermoskopskih LED
dioda, držite gumb svjetiljke (T) i istovremeno
okrenite glavni prekidač (M). Dok ste u UV ili
PigmentBoost modu, pritisnite i držite gumb UV (ili
PB) i okrenite glavni prekidač za podešavanje
odgovarajuće svjetline. Indikatorska traka (IB)
odražava trenutnu razinu svjetline tijekom podeša-
vanja.
Okular
Za optimalno gledanje pričvrstite priloženi magnetski
okular (EP) na prsten za dodatke (ER).
Dermoskopija putem pametnog telefona
Za dermoskopiju pomoću pametnog telefona ili
tableta, čvrsto pričvrstite adapter stezaljke
MagnetiConnect (MCC) koncentrično poravnat preko
glavne kamere vašeg mobilnog uređaja. Pričvrstite
svoj DL5 na MCC prsten. Prije snimanja fotograja
razvucite razmaknicu (S) u položaj “0” i obrišite
staklenu kontaktnu ploču (CP).
Uklanjanje kontaktne ploče
Okrenite staklenu kontaktnu ploču (CP) u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu za odvajanje, okrenite
je u smjeru kazaljke na satu za ponovno
pričvršćivanje.
Vladar
Ravnalo (R) je magnetski pričvršćeno za ručku.
Pritisnite sredinu ravnala i uklonite ga kako biste
izmjerili lezije na koži.
IceCap®: Da biste podržali svoje mjere suzbijanja
infekcije, prebacite jedan od uključenih IceCaps za
jednokratnu upotrebu (IC) preko instalirane prednje
ploče (FP). Za uklanjanje i odlaganje jednostavno ga
izvucite.
Baterija i punjenje: OPREZ: Ovaj uređaj koristi
specijaliziranu litij-ionsku bateriju od 3.7V 300 0mAh ,
koju možete kupiti samo od DermLite ili od
ovlaštenog distributera DermLite. Ni pod kojim
uvjetima ne koristite drugu bateriju osim one koja je
namijenjena ovom uređaju.
Ovaj je uređaj opremljen indikatorom punjenja na
četiri razine (CI). Kad je jedinica uključena i potpuno
napunjena, zasvetle se sve četiri LED diode. Kad
ostane manje od 75% trajanja baterije, zasvjetlit će
se tri LED-a. Ako je prazna više od polovice baterije,
dvije su LED lampice, dok jedan LED pokazuje da
ostaje manje od 25% kapaciteta baterije. Da biste
napunili svoj uređaj, priključite isporučeni USB-C na
USB kabel na ulaz za punjenje (CP) i bilo koji USB
port koji je u skladu sa IEC 60950-1 (5 V). Indikator
naboja (CI) pulsira da označi punjenje, s brojem
pulsirajućih LED dioda koji odgovaraju razini
napunjenosti. Kad je punjenje dovršeno, sve četiri
LED indikatorske lampice svijetle. Nakon godina upo-
rabe, možda želite ponovno postaviti bateriju, koja je
dostupna samo izravno od DermLite ili od ovlaštenog
prodavača DermLite.
Nakon stotina punjenja, kapacitet baterije će se
smanjiti do te mjere da bi bilo prikladnije zamijeniti
bateriju. Za promjenu baterije (B), povucite glavni
prekidač (D) tako da ga uhvatite za urez za nokat,
odvrnite vijak poklopca (CS) pomoću alata koji se
isporučuje uz svaku zamjensku bateriju DL5 i
uklonite poklopac baterije (BC). Odspojite mali bijeli
baterijski utikač (BP) i uklonite bateriju (B). Umetnite
novu bateriju, ponovno spojite utikač baterije,
ponovno pričvrstite poklopac baterije (BC), pričvrstite
ga vijkom poklopca (CS) i gurnite glavni prekidač (D)
dok ne sjedne na mjesto.
Baza za punjenje
Za punjenje DL5 pomoću baze za punjenje, spojite
manji (USBC) kraj isporučenog USB kabela na
priključak za napajanje (PO) na stražnjoj strani baze
za punjenje (CB), a veći (USB) kraj na bilo koji IEC
60950 -1 kompatibilan (5V) USB punjač. Postavite
svoj DL5 u bazu za punjenje, s kontaktnom pločom
(CP) okrenutom prema bazi za punjenje. Baza za
punjenje opremljena je USB priključkom za punjenje
(CP) koji se može koristiti za punjenje vašeg
pametnog telefona ili drugih DermLite uređaja. Baza
za punjenje također se može koristiti za IceCap
pohranu.
Rješavanje problema: Najnovije informacije o
rješavanju problema potražite na www.dermlite.com.
Ako je za vaš uređaj potreban servis, posjetite www.
dermlite.com/service ili se obratite lokalnom
prodavaču DermLite.
Njega i održavanje
UPOZORENJE: Nisu dopuštene izmjene ove
opreme.
Vaš je uređaj dizajniran za nesmetan rad. Popravke
smije obaviti samo kvalicirano osoblje.
Prije upotrebe na pacijentu, vanjsku stranu vašeg
uređaja (osim optičkih dijelova) može se obrisati
izopropilnim alkoholom (70 vol.%). Objektiv treba
tretirati kao visokokvalitetnu fotografsku opremu i
očistiti ga standardnom opremom za čišćenje leća i
zaštititi od štetnih kemikalija. Ne koristite abrazivna
sredstva za čišćenje i ne uranjajte uređaj u tekućinu.
Ne autoklavirajte.
Jamstvo: 5 godina za dijelove i rad. Za akumulator
vrijedi 1 godina.
Odlaganje: Ovaj uređaj sadrži elektroniku i litij-ionsku
bateriju koji se moraju odvojiti za odlaganje i ne
mogu se zbrinjavati s kućnim otpadom. Pridržavajte
se lokalnih propisa o zbrinjavanju.
Ovaj set uključuje:
DermLite DL5 (16 bijelih LED dioda, 4 UV LED
diode, 4 PigmentBoost LED diode, 1 bijela Torch
LED dioda, sustav leća od 32 mm s povećanjem od
10x, sustav promjenjive polarizacije, uvlačivi
odstojnik, uklonjiva prednja ploča s končanicom od
10 mm, čelično ravnalo), kožna torbica za remen,
USB kabel za punjenje, baza za punjenje, magnetski
okular, MCC adapter za mobilni uređaj, plastična
futrola za remen (H), 5 IceCapa, krpa od mikrovlaka-
na.
Tehnički opis: Posjetite www.dermlite.com/technical
ili kontaktirajte lokalnog prodavača DermLite.
HRVATSKI
©2023 by DermLite LLC | 24 Mar 2023 | DL5-1701D
(Italian)
Istruzioni
Uso previsto
Questo dispositivo è destinato a scopi medici per illuminare
le superci del corpo. Viene utilizzato per l’esame visivo
non invasivo della pelle intatta.
Questo prodotto a batteria è progettato per un esame
esterno solo all’interno di strutture sanitarie professionali
da parte di professionisti medici.
Vericare il corretto funzionamento del dispositivo prima
dell’uso. Non usare il dispositivo se vi sono visibili segni di
danni.
ATTENZIONE: non guardare direttamente la luce a LED. I
pazienti devono chiudere gli occhi durante l’esame.
In caso di incidente grave con l’uso di questo dispositivo,
informare immediatamente DermLite e, se richiesto dalle
normative locali, l’autorità sanitaria nazionale.
ATTENZIONE: non usare il dispositivo in aree a rischio di
incendio o di esplosione (es. ambienti ricchi di ossigeno).
Attenzione: non guardare direttamente la luce UV.
AVVISO: Questo dispositivo contiene dei magneti. Non
utilizzare nelle vicinanze di pacemaker o di altri dispositivi o
oggetti sensibili ai campi magnetici.
AVVERTENZA: questo prodotto può esporre l’utente a
sostanze chimiche, inclusi cloruro di metilene e cromo
esavalente, noti allo Stato della California come causa di
cancro o tossicità riproduttiva. Per ulteriori informazioni,
visitare il sito Web www.P65Warnings.ca.gov.
Compatibilità elettromagnetica
Questo dispositivo è conforme ai requisiti di livello di
emissioni e immunità EMC della norma IEC 60601-1-2:
2014. Le caratteristiche di emissione di questa
apparecchiatura la rendono adatta all’uso in ambienti
sanitari professionali e residenziali (CISPR 11 Classe B).
Questa apparecchiatura ore una protezione adeguata al
servizio di comunicazione radio. Nel raro caso di interferen-
za con il servizio di comunicazione radio, l’utente potrebbe
dover adottare misure di mitigazione, come il trasferimento
o il riorientamento delle apparecchiature. AVVERTENZA:
l’uso di questa apparecchiatura adiacente o impilata con
altre apparecchiature deve essere evitato perché potrebbe
causare un funzionamento improprio. Se tale uso è
necessario, questa apparecchiatura e le altre apparecchia-
ture devono essere osservate per vericare che funzionino
normalmente.
AVVERTENZA: l’uso di accessori diversi da quelli forniti
dal produttore di questa apparecchiatura può comportare
un aumento delle emissioni elettromagnetiche o una
riduzione dell’immunità elettromagnetica di questa
apparecchiatura e un funzionamento improprio.
AVVERTENZA: i trasmettitori RF portatili non devono
essere utilizzati a una distanza inferiore a 30 cm (12 pollici)
da qualsiasi parte del dispositivo. In caso contrario,
potrebbe vericarsi un degrado delle prestazioni di questa
apparecchiatura.
Non utilizzare questo dispositivo durante la risonanza
magnetica (MRI) o in un ambiente MRI.
IMPORTANTE: prima dell’uso iniziale, caricare la batteria
interna agli ioni di litio. Vedere “Batteria e Carica” per i
dettagli.
DermLite DL5 è un dermatoscopio tascabile compatibile
con smartphone con ingrandimento 10x per la visualizzazi-
one delle strutture cutanee utilizzando luce polarizzata
variabile e illuminazione UV.
Tieni il tuo DermLite DL5, con i LED rivolti nella direzione
della lesione da esaminare, a circa 12 mm sopra la pelle.
Premere l’interruttore principale (M) per accendere il
dispositivo in modalità a polarizzazione incrociata. Guarda
attraverso l’obiettivo e avvicina o allontana il dispositivo
dalla pelle per mettere a fuoco l’immagine. Per la
dermoscopia a contatto con la pelle, ruotare la ghiera di
messa a fuoco (FD) per estendere lo spaziatore (S) e
mettere a fuoco l’immagine. Tenere premuto l’interruttore
principale (M) per circa 1 secondo per spegnere il
dispositivo. Per risparmiare energia, l’unità si spegne
automaticamente dopo 3 minuti.
Polarizzazione variabile
Toccare il pulsante principale (M) per alternare tra
illuminazione a polarizzazione incrociata e non polarizzata.
Ruota il pulsante principale per spostarti attraverso la
gamma di 9 impostazioni di polarizzazione, da luce
polarizzata incrociata a luce non polarizzata a polarizzata
parallela. La striscia dell’indicatore (IS) riette lo stato di
polarizzazione corrente, mentre “X” indica la polarizzazione
incrociata, “0” rappresenta non polarizzato e “=” sta per
polarizzazione parallela.
PigmentBoost®
Mentre la luce bianca è attiva, tocca (PB) per attivare
l’illuminazione PigmentBoost di colore arancione oltre alla
luce bianca. Il LED indicatore accanto al pulsante PB (PB)
si accende. Tocca di nuovo per disattivare.
Modalità UV
Per visualizzare le strutture uorescenti, toccare il pulsante
UV (UV) per attivare i LED con una lunghezza d’onda di
365 nm. Il LED indicatore accanto al pulsante UV (UV) si
accende. Toccare nuovamente il pulsante per tornare alla
modalità luce bianca precedentemente selezionata.
Torcia elettrica
Per illuminare aree cutanee più grandi o cavità corporee,
tocca il pulsante della torcia (T) per attivare un LED non
polarizzato bianco ultra brillante. Ruotare l’interruttore
principale (M) per regolare la luminosità della torcia.
Regolazione dermoscopica della luminosità
Per regolare la luminosità dei led dermoscopici bianchi,
tenere premuto il pulsante della torcia (T) e ruotare
contemporaneamente l’interruttore generale (M). In
modalità UV o PigmentBoost, tieni premuto il pulsante UV
(o PB) e ruota l’interruttore principale per regolare la
rispettiva luminosità. La barra dell’indicatore (IB) riette il
livello di luminosità attuale durante la regolazione.
Oculare
Per una visione ottimale, ssare l’oculare magnetico (EP)
in dotazione sull’anello accessorio (ER).
Dermoscopia da smartphone
Per la dermoscopia utilizzando uno smartphone o un
tablet, ssare saldamente l’adattatore del morsetto
MagnetiConnect (MCC) allineato concentricamente sulla
fotocamera principale del dispositivo mobile. Collega il tuo
DL5 all’anello MCC. Prima di scattare le immagini,
estendere il distanziatore (S) alla posizione “0” e pulire la
piastra di contatto in vetro (CP).
Rimozione della piastra di contatto
Ruotare la piastra di contatto in vetro (CP) in senso
antiorario per staccarla, ruotarla in senso orario per
riattaccarla.
Governate
Il righello (R) è ssato magneticamente al manico. Premere
al centro del righello e rimuoverlo per misurare le lesioni
cutanee.
IceCap®
Per evitare di incorrere in infezioni dannose, chiudere uno
degli IceCaps (IC) in dotazione sul faceplate (FP) installato.
Batteria e carica
ATTENZIONE: Questo dispositivo è dotato di una speciale
batteria agli Ioni di litio da 3.7V 300 0mAh , che può essere
acquistata esclusivamente presso DermLite o presso un
rivenditore autorizzato DermLite. Non usare in nessun caso
una batteria diversa da quella progettata per questa unità.
Farlo può danneggiare l’unità.
Questo dispositivo è dotato di un Indicatore di carica a
quattro livelli (CI).
Quando l’unità e accesa e completamente carica, tutti e
quattro i LED sono accesi. Quando rimane meno del 75%
di carica, sono illuminati tre LED. Se la batteria è scarica
per oltre la metà, due LED sono accesi, mentre un solo
LED indica che rimane meno del 25% della capacità della
batteria.
Per caricare la batteria, collegare il cavo USB-C in
dotazione alla Porta di ricarica (CP) e a qualsiasi porta
USB conforme alla normativa IEC 60950-1 (5 V).
L’indicatore di carica (CI) pulserà per indicare la ricarica, il
numero dei LED che pulsano corrisponde al livello di
carica.
Quando la ricarica è completa, tutti e quattro i LED sono
illuminati.
Quando è totalmente carico, il dispositivo consente
approssimativamente 3-8 ore di funzionamento, a seconda
del livello di luminosità utilizzato.
Dopo anni di utilizzo, potrebbe essere necessario sostituire
la batteria, che è disponibile esclusivamente presso
DermLite o presso un rivenditore autorizzato DermLite.
Dopo centinaia di ricariche, la capacità della batteria sarà
ridotta al punto in cui potrebbe essere più conveniente
sostituirla. Per sostituire la batteria (B), staccare
l’interruttore principale (D) aerrandolo per la tacca
dell’unghia, svitare la vite del coperchio (CS) utilizzando
l’attrezzo fornito con ciascuna batteria di ricambio DL5 e
rimuovere il coperchio della batteria (BC). Scollegare la
piccola spina bianca della batteria (BP) e rimuovere la
batteria (B). Inserire una nuova batteria, ricollegare la spina
della batteria, riattaccare il coperchio della batteria (BC),
ssarlo con la vite del coperchio (CS) e premere
l’interruttore principale (D) nché non scatta in posizione.
Base di ricarica
Per caricare il tuo DL5 utilizzando la base di ricarica,
collega l’estremità più piccola (USBC) del cavo USB in
dotazione alla porta di alimentazione (PO) sul retro della
base di ricarica (CB) e l’estremità più grande (USB) a
qualsiasi IEC 60950 -1 caricatore USB compatibile (5V).
Posiziona il tuo DL5 nella base di ricarica, con la piastra di
contatto (CP) rivolta verso la base di ricarica. La base di
ricarica è dotata di una porta di ricarica USB (CP) che può
essere utilizzata per caricare il tuo smartphone o altri
dispositivi DermLite. La base di ricarica può essere
utilizzata anche per la conservazione di IceCap.
Risoluzione dei problemi
Visitare il sito www.dermlite.com per ottenere informazioni
aggiornate sulla risoluzione dei problemi. Se il dispositivo
necessita di manutenzione, visitare il sito www. dermlite.
com/service o contattare il rivenditore locale DermLite.
Cura e manutenzione
ATTENZIONE: non è consentita alcuna modica di questa
apparecchiatura.
Il dispositivo è progettato per un funzionamento senza
problemi. Le riparazioni devono essere eseguite solo da
personale di assistenza qualicato.
Prima dell’uso su un paziente, l’esterno del dispositivo
(tranne le parti ottiche) può essere pulito con alcool
isopropilico (70% vol.). L’obiettivo deve essere trattato
come un’apparecchiatura fotograca di alta qualità e deve
essere pulito con un’apparecchiatura standard per la
pulizia dell’obiettivo e protetto da sostanze chimiche
dannose. Non utilizzare detergenti abrasivi o immergere il
dispositivo in liquidi. Non sterilizzare in autoclave.
Garanzia: 5 anni per parti e manodopera. La batteria è
garantita per 1 anno.
Smaltimento
Questo dispositivo contiene parti elettroniche e una batteria
al litio che devono essere separate per lo smaltimento e
non possono essere smaltite con i riuti domestici. Si prega
di osservare le locali norme per lo smaltimento.
Questo set include:
DermLite DL5 (16 LED bianchi, 4 LED UV, 4 LED
PigmentBoost, 1 LED Torch bianco, sistema di lenti da 32
mm con ingrandimento 10x, sistema di polarizzazione
variabile, distanziatore retrattile, frontalino rimovibile con
reticolo da 10 mm, righello in acciaio), custodia da cintura
in pelle, Cavo di ricarica USB, base di ricarica, oculare
magnetico, adattatore per dispositivo mobile MCC, fondina
da cintura in plastica (H), 5 IceCaps, panno in microbra.
Descrizione tecnica
Visitare Il sito www.dermlite.com/technical/ o contattare il
rivenditore locale DermLite.
ITALIANO
©2023 by DermLite LLC | 24 Mar 2023 | DL5-1701D
(Latvian)
Instrukcijas
Paredzētais lietojums
Šī ierīce ir paredzēta medicīniskiem nolūkiem, lai
apgaismotu ķermeņa virsmas. To lieto neskartas ādas
neinvazīvai vizuālai pārbaudei.
Šis ar akumulatoru darbināmais izstrādājums ir paredzēts
ārsta veiktai ārējai pārbaudei tikai profesionālās veselības
aprūpes iestādēs.
Pirms lietošanas pārbaudiet, vai ierīce darbojas pareizi!
Nelietojiet to, ja ir redzamas bojājuma pazīmes.
UZMANĪBU: neskatieties tieši LED gaismā. Pārbaužu laikā
pacientam jāaizver acis.
Ja rodas nopietns negadījums, izmantojot šo ierīci,
nekavējoties informējiet DermLite un, ja to prasa vietējie
noteikumi, savu valsts veselības iestādi.
UZMANĪBU: Nelietojiet ierīci ugunsgrēka vai sprādzien-
bīstamā vietā (piemēram, vidē, kas bagāta ar skābekli).
Uzmanību: neskatieties tieši uz UV gaismu.
BRĪDINĀJUMS: Šis produkts satur magnētus. Nelietojiet
elektrokardiostimulatoru vai citu magnētiski jutīgu ierīču vai
priekšmetu tuvumā.
BRĪDINĀJUMS: Šis produkts var pakļaut ķīmiskām vielām,
ieskaitot metilēnhlorīdu un sešvērtīgo hromu, par kurām
Kalifornijas štats zina vēzi vai reproduktīvo toksicitāti. Lai
iegūtu vairāk informācijas, apmeklējiet vietni www.
P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnētiskā saderība
Šī ierīce atbilst standarta IEC 60601-1-2: 2014 EMC
emisijas un imunitātes līmeņa prasībām. Šī aprīkojuma
emisijas raksturlielumi padara to piemērotu lietošanai
profesionālās veselības aprūpes vidē, kā arī dzīvojamā vidē
(CISPR 11 B klase). Šis aprīkojums piedāvā atbilstošu
radiosakaru pakalpojumu aizsardzību. Retos gadījumos,
kad rodas traucējumi radiosakaru pakalpojumā, lietotājam,
iespējams, būs jāveic mazināšanas pasākumi, piemēram,
jāpārvieto vai jāpārorientē aprīkojums. BRĪDINĀJUMS:
Jāizvairās no šī aprīkojuma izmantošanas blakus citam
aprīkojumam vai ar to sakrautam, jo tas var izraisīt
nepareizu darbību. Ja šāda lietošana ir nepieciešama, šis
aprīkojums un pārējais aprīkojums ir jāievēro, lai
pārliecinātos, ka tie darbojas normāli.
BRĪDINĀJUMS: Ja izmantojat citus piederumus, nevis tos,
kurus piegādājis šīs iekārtas ražotājs, tas var izraisīt
palielinātu elektromagnētisko izstarojumu vai samazināt šīs
ierīces elektromagnētisko imunitāti un izraisīt nepareizu
darbību.
BRĪDINĀJUMS: Portatīvos RF raidītājus nedrīkst izmantot
tuvāk par 30 cm (12 collām) pret jebkuru ierīces daļu.
Pretējā gadījumā šīs iekārtas veiktspēja var pasliktināties.
Neizmantojiet šo ierīci magnētiskās rezonanses
attēlveidošanas (MRI) laikā vai MRI vidē.
SVARĪGI: Pirms pirmās lietošanas, lūdzu, uzlādējiet
iekšējo litija jonu akumulatoru. Sīkāku informāciju skatiet
sadaļā “Akumulators un uzlāde”.
DermLite DL5 ir ar viedtālruni saderīgs kabatas
dermatoskops ar 10x palielinājumu ādas struktūru
vizualizācijai, izmantojot mainīgu polarizētu gaismu un UV
apgaismojumu.
Turiet savu DermLite DL5 ar gaismas diodēm, kas vērstas
izmeklējamā bojājuma virzienā, aptuveni 12 mm virs ādas.
Nospiediet galveno slēdzi (M), lai ieslēgtu ierīci
šķērspolarizētā režīmā. Skatieties caur objektīvu un
pārvietojiet ierīci tuvāk vai tālāk no ādas, lai fokusētu attēlu.
Lai veiktu dermoskopiju ar saskari ar ādu, pagrieziet fokusa
ripu (FD), lai pagarinātu starpliku (S) un fokusētu attēlu.
Nospiediet un turiet galveno slēdzi (M) apmēram 1
sekundi, lai izslēgtu ierīci. Lai taupītu enerģiju, ierīce
automātiski izslēdzas pēc 3 minūtēm.
Mainīgā polarizācija
Pieskarieties galvenajai pogai (M), lai pārslēgtos starp
šķērspolarizētu un nepolarizētu apgaismojumu. Pagrieziet
galveno pogu, lai pārvietotos pa 9 polarizācijas iestatījumu
diapazonu, sākot no šķērspolarizētas un nepolarizētas
gaismas līdz paralēli polarizētai gaismai. Indikatora josla
(IS) atspoguļo pašreizējo polarizācijas statusu, turpretim
“X” apzīmē šķērspolarizāciju, “0” apzīmē nepolarizāciju un
“=” apzīmē paralēlo polarizāciju.
PigmentBoost®
Kamēr ir aktīva balta gaisma, pieskarieties (PB), lai
papildus baltajai gaismai aktivizētu oranžas krāsas
PigmentBoost apgaismojumu. Iedegsies indikatora
gaismas diode blakus pogai PB (PB). Pieskarieties vēlreiz,
lai deaktivizētu.
UV režīms
Lai vizualizētu uorescējošās struktūras, pieskarieties
pogai UV (UV), lai aktivizētu gaismas diodes ar viļņa
garumu 365 nm. Iedegsies indikatora gaismas diode
blakus UV pogai (UV). Vēlreiz pieskarieties pogai, lai
atgrieztos iepriekš atlasītajā baltās gaismas režīmā.
Lukturis
Lai apgaismotu lielākas ādas zonas vai ķermeņa dobumus,
pieskarieties lukturīša pogai (T), lai aktivizētu īpaši spilgtu
baltu nepolarizētu LED. Pagrieziet galveno slēdzi (M), lai
pielāgotu lukturīša spilgtumu.
Dermoskopiskā spilgtuma regulēšana
Lai pielāgotu balto dermoskopisko gaismas diožu
spilgtumu, turiet nospiestu lukturīša pogu (T) un vienlaikus
pagrieziet galveno slēdzi (M). UV vai PigmentBoost režīmā
nospiediet un turiet UV (vai PB) pogu un pagrieziet galveno
slēdzi, lai pielāgotu attiecīgo spilgtumu. Indikatora josla (IB)
atspoguļo pašreizējo spilgtuma līmeni regulēšanas laikā.
Okulārs
Optimālai skatīšanai piestipriniet komplektācijā iekļauto
magnētisko okulāru (EP) pie piederumu gredzena (ER).
Viedtālruņa dermoskopija
Lai veiktu dermoskopiju, izmantojot viedtālruni vai
planšetdatoru, droši piestipriniet MagnetiConnect skavas
adapteri (MCC), kas koncentriski novietots virs mobilās
ierīces galvenās kameras. Pievienojiet savu DL5 pie KC
gredzena. Pirms attēlu uzņemšanas pagariniet starpliku (S)
pozīcijā “0” un noslaukiet stikla kontaktplāksni (CP) tīru.
Kontaktu plāksnes noņemšana
Pagrieziet stikla kontaktplāksni (CP) pretēji pulksteņrādītāja
virzienam, lai to atvienotu, vai pulksteņrādītāja virzienā, lai
to atkal piestiprinātu.
Lineāls
Lineāls (R) ir magnētiski piestiprināts pie roktura.
Nospiediet lineāla vidū un noņemiet to, lai izmērītu ādas
bojājumus.
IceCap®: lai atbalstītu jūsu infekcijas kontroles pasākumus,
uzlieciet vienu no komplektā iekļautajiem vienreizējās
lietošanas IceCaps (IC) virs uzstādītās priekšējās plāksnes
(FP). Lai noņemtu un iznīcinātu, vienkārši noņemiet to.
Akumulators un lādēšana: UZMANĪBU: Šī ierīce izmanto
specializētu 3.7V 300 0mAh litija jonu akumulatoru, ko var
iegādāties tikai no DermLite vai pie pilnvarota DermLite
izplatītāja. Nekādā gadījumā nelietojiet citu akumulatoru,
izņemot to, kas paredzēts šai ierīcei.
Šī ierīce ir aprīkota ar četru līmeņu uzlādes indikatoru (CI).
Kad iekārta ir ieslēgta un pilnībā uzlādēta, iedegas visas
četras gaismas diodes. Kad akumulatora darbības laiks ir
mazāks par 75%, iedegas trīs gaismas diodes. Ja vairāk
nekā puse akumulatora ir izlādējusies, iedegas divas
gaismas diodes, bet viena gaismas diode norāda, ka paliek
mazāk nekā 25% no akumulatora jaudas. Lai uzlādētu
ierīci, pievienojiet komplektācijā ietilpstošo USB-C ar USB
kabeli lādēšanas portam (CP) un jebkuram IEC 60950-1
saderīgam (5 V) USB portam. Uzlādes indikators (CI)
norāda, ka uzlāde tiek parādīta, un mirgojošo gaismas
diožu skaits atbilst uzlādes līmenim. Kad uzlāde ir
pabeigta, iedegas visas četras gaismas diodes. Pēc
gadiem ilgas lietošanas, iespējams, vēlēsities novietot
akumulatoru, kas ir pieejams tikai tieši no DermLite vai
pilnvarota DermLite izplatītāja.
Pēc simtiem uzlādes reizes akumulatora ietilpība tiks
samazināta tiktāl, ka var būt ērtāk nomainīt akumulatoru.
Lai nomainītu akumulatoru (B), noņemiet galveno slēdzi
(D), satverot to aiz naga iegriezuma, atskrūvējiet vāka
skrūvi (CS), izmantojot instrumentu, kas iekļauts katra DL5
rezerves akumulatora komplektācijā, un noņemiet
akumulatora vāciņu (BC). Atvienojiet mazo balto
akumulatora spraudni (BP) un izņemiet akumulatoru (B).
Ievietojiet jaunu akumulatoru, pievienojiet akumulatora kon-
taktdakšu, atkal pievienojiet akumulatora vāciņu (BC),
nostipriniet to ar vāka skrūvi (CS) un nospiediet galveno
slēdzi (D), līdz tas noksējas vietā.
Uzlādes bāze
Lai uzlādētu savu DL5, izmantojot uzlādes pamatni,
pievienojiet komplektācijā iekļautā USB kabeļa mazāko
(USBC) galu strāvas pieslēgvietai (PO) uzlādes pamatnes
(CB) aizmugurē un lielāko (USB) galu jebkuram IEC
60950. -1 saderīgs (5V) USB lādētājs. Novietojiet savu DL5
uzlādes pamatnē tā, lai kontaktplāksne (CP) būtu vērsta
pret uzlādes pamatni. Uzlādes bāze ir aprīkota ar USB
uzlādes portu (CP), ko var izmantot, lai uzlādētu viedtālruni
vai citas DermLite ierīces. Uzlādes bāzi var izmantot arī
IceCap uzglabāšanai.
Traucējummeklēšana: jaunāko problēmu novēršanas
informāciju skatiet vietnē www.dermlite.com. Ja jūsu ierīcei
nepieciešama apkope, apmeklējiet vietni www.dermlite.
com/service vai sazinieties ar vietējo DermLite izplatītāju.
Kopšana un uzturēšana
BRĪDINĀJUMS: Nav atļauts pārveidot šo aprīkojumu.
Jūsu ierīce ir paredzēta darbam bez traucējumiem.
Remontu drīkst veikt tikai kvalicēts servisa personāls.
Pirms lietošanas pacientam ierīces ārpusi (izņemot
optiskās daļas) var notīrīt ar izopropilspirtu (70 tilp.%).
Objektīvs jāuzskata par augstas kvalitātes fotoiekārtu, un
tas jātīra ar standarta objektīva tīrīšanas aprīkojumu un
jāaizsargā no kaitīgām ķīmiskām vielām. Nelietojiet
abrazīvus tīrīšanas līdzekļus un nemērciet ierīci šķidrumā.
Neveiciet autoklāvu.
Garantija: 5 gadi detaļām un darbam. Akumulatoram ir
garantija 1 gadu.
Likvidēšana: Šajā ierīcē ir elektronika un litija jonu
akumulators, kas ir jānodala atkritumu iznīcināšanai, un to
nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkritumiem. Lūdzu,
ievērojiet vietējos atkritumu iznīcināšanas noteikumus.
Šajā komplektā ietilpst:
DermLite DL5 (16 baltas gaismas diodes, 4 UV gaismas
diodes, 4 PigmentBoost gaismas diodes, 1 balts Torch
LED, 32 mm lēcu sistēma ar 10x palielinājumu, mainīga
polarizācijas sistēma, izvelkamais starplikas, noņemama
priekšējā plāksne ar 10 mm tīklojumu, tērauda lineāls),
ādas jostas futrālis, USB uzlādes kabelis, uzlādes
pamatne, magnētiskais okulārs, MCC mobilās ierīces
adapteris, plastmasas jostas maciņš (H), 5 IceCaps,
mikrošķiedras audums.
Tehniskais apraksts: apmeklējiet vietni www.dermlite.com/
technical vai sazinieties ar vietējo DermLite izplatītāju.
LATVIETIS
©2023 by DermLite LLC | 24 Mar 2023 | DL5-1701D
(Lithuanian)
Instrukcijos
Paskirtis
Šis prietaisas skirtas medicinos tikslams apšviesti kūno
paviršius. Jis naudojamas neinvaziniam nepažeistos odos
vizualiniam tyrimui.
Šis baterijomis maitinamas gaminys yra skirtas išoriniam
gydytojų tikrinimui tik profesionaliose sveikatos priežiūros
įstaigose.
Prieš naudodami patikrinkite, ar prietaisas veikia tinkamai!
Nenaudokite jo, jei yra matomų pažeidimo požymių.
ATSARGIAI: nežiūrėkite tiesiai į LED lemputę. Tyrimų metu
pacientai turi užmerkti akis.
Atsiradus rimtam šio prietaiso naudojimo incidentui,
nedelsdami praneškite „DermLite“ ir, jei to reikalauja
vietiniai įstatymai, savo šalies sveikatos priežiūros tarnybai.
ATSARGIAI: Nenaudokite prietaiso gaisro ar sprogimo
vietose (pvz., Aplinkoje, kurioje gausu deguonies).
Dėmesio: nežiūrėkite tiesiai į UV šviesą.
ĮSPĖJIMAS: Šiame gaminyje yra magnetai. Nenaudokite
širdies stimuliatorių ar kitų magnetiškai jautrių prietaisų ar
daiktų.
ĮSPĖJIMAS: Šis produktas gali paveikti chemikalus,
įskaitant metileno chloridą ir šešiavalentį chromą, kurie,
Kalifornijos valstijoje žinoma, gali sukelti vėžį ar toksiškumą
reprodukcijai. Norėdami gauti daugiau informacijos,
apsilankykite www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetinis suderinamumas
Šis prietaisas atitinka IEC 60601-1-2: 2014 standarto EMC
emisijos ir atsparumo reikalavimus. Šios įrangos
išmetamųjų teršalų charakteristikos leidžia ją naudoti
profesinės sveikatos priežiūros aplinkoje, taip pat
gyvenamojoje aplinkoje (CISPR 11 B klasė). Ši įranga
suteikia tinkamą radijo ryšio paslaugų apsaugą. Retu
atveju, kai trikdoma radijo ryšio tarnyba, vartotojui gali tekti
imtis švelninimo priemonių, pavyzdžiui, perkelti ar
perorientuoti įrangą. ĮSPĖJIMAS: Reikėtų vengti naudoti
šią įrangą greta ar sukrauti su ja, nes ji gali netinkamai
veikti. Jei toks naudojimas yra būtinas, reikia patikrinti šią
įrangą ir kitą įrangą, kad patikrintumėte, ar jos veikia
normaliai.
ĮSPĖJIMAS: Naudojant priedus, išskyrus tuos, kuriuos
pateikia šios įrangos gamintojas, gali padidėti šios įrangos
elektromagnetinis spinduliavimas arba sumažėti
elektromagnetinis atsparumas ir netinkamai veikti.
ĮSPĖJIMAS: Nešiojamieji radijo siųstuvai turėtų būti
naudojami ne arčiau kaip 30 cm (12 colių) nuo bet kurios
prietaiso dalies. Priešingu atveju gali pablogėti šios įrangos
veikimas.
Nenaudokite šio prietaiso magnetinio rezonanso
tomograjos (MRT) arba MRT aplinkoje.
SVARBU: prieš pirmąjį naudojimą įkelkite vidinę ličio jonų
bateriją. Išsamesnės informacijos ieškokite skyriuje
„Akumuliatorius ir įkrovimas“.
DermLite DL5 yra su išmaniuoju telefonu suderinamas
kišeninis dermatoskopas su 10 kartų padidinimu, skirtas
vizualizuoti odos struktūras naudojant kintamą poliarizuotą
šviesą ir UV apšvietimą.
Laikykite savo DermLite DL5, kurio šviesos diodai būtų
nukreipti tiriamo pažeidimo kryptimi, maždaug 12 mm virš
odos. Paspauskite pagrindinį jungiklį (M), kad įjungtumėte
įrenginį kryžminiu poliarizuotu režimu. Žiūrėkite pro
objektyvą ir patraukite prietaisą arčiau arba toliau nuo
odos, kad sufokusuotumėte vaizdą. Jei norite atlikti
dermoskopiją su sąlyčiu su oda, pasukite fokusavimo
ratuką (FD), kad išplėstumėte tarpiklį (S) ir sufokusuo-
tumėte vaizdą. Paspauskite ir palaikykite pagrindinį jungiklį
(M) maždaug 1 sekundę, kad išjungtumėte įrenginį.
Siekiant taupyti energiją, įrenginys automatiškai išsijungia
po 3 minučių.
Kintamoji poliarizacija
Bakstelėkite pagrindinį mygtuką (M), kad perjungtumėte
tarp kryžminio poliarizuoto ir nepoliarizuoto apšvietimo.
Pasukite pagrindinį mygtuką, kad pereitumėte per 9
poliarizacijos nustatymų diapazoną, nuo kryžminės
poliarizacijos iki nepoliarizuotos iki lygiagrečios
poliarizacijos. Indikatoriaus juostelė (IS) rodo esamą
poliarizaciją, o „X“ žymi kryžminę poliarizaciją, „0“ reiškia
nepoliarizaciją, o „=“ reiškia lygiagrečią poliarizaciją.
PigmentBoost®
Kol įjungta balta šviesa, bakstelėkite (PB), kad
suaktyvintumėte ne tik baltą, bet ir oranžinės spalvos
„PigmentBoost“ apšvietimą. Šalia PB mygtuko (PB)
užsidegs indikatorius. Bakstelėkite dar kartą, kad
išjungtumėte.
UV režimas
Norėdami vizualizuoti uorescencines struktūras,
bakstelėkite UV mygtuką (UV), kad suaktyvintumėte 365
nm bangos ilgio šviesos diodus. Šalia UV mygtuko (UV)
užsidegs indikatorius. Norėdami grįžti į anksčiau pasirinktą
baltos šviesos režimą, bakstelėkite mygtuką dar kartą.
Žibintuvėlis
Norėdami apšviesti didesnes odos vietas ar kūno ertmes,
bakstelėkite žibintuvėlio mygtuką (T), kad įjungtumėte itin
ryškią baltą nepoliarizuotą šviesos diodą. Pasukite
pagrindinį jungiklį (M), kad sureguliuotumėte žibintuvėlio
ryškumą.
Dermoskopinis ryškumo reguliavimas
Norėdami sureguliuoti baltų dermoskopinių šviesos diodų
ryškumą, laikykite paspaudę žibintuvėlio mygtuką (T) ir tuo
pačiu metu pasukite pagrindinį jungiklį (M). Kai veikia UV
arba PigmentBoost režimas, paspauskite ir palaikykite UV
(arba PB) mygtuką ir pasukite pagrindinį jungiklį, kad
sureguliuotumėte atitinkamą ryškumą. Indikatoriaus juosta
(IB) atspindi esamą ryškumo lygį reguliavimo metu.
Okuliaras
Kad žiūrėtumėte optimaliai, pritvirtinkite pridedamą
magnetinį okuliarą (EP) prie priedo žiedo (ER).
Išmaniojo telefono dermoskopija
Norėdami atlikti dermoskopiją išmaniuoju telefonu arba
planšetiniu kompiuteriu, tvirtai pritvirtinkite MagnetiConnect
spaustuko adapterį (MCC) koncentriškai išlygiuotą virš
mobiliojo įrenginio pagrindinės kameros. Pritvirtinkite DL5
prie MKC žiedo. Prieš fotografuodami, ištraukite tarpiklį (S)
į „0“ padėtį ir nuvalykite stiklinę kontaktinę plokštę (CP).
Kontaktinės plokštės nuėmimas
Pasukite stiklinę kontaktinę plokštę (CP) prieš laikrodžio
rodyklę, kad atsijungtumėte, ir pasukite pagal laikrodžio
rodyklę, kad vėl pritvirtintumėte.
Valdovas
Liniuotė (R) yra magnetiškai pritvirtinta prie rankenos.
Paspauskite liniuotės vidurį ir nuimkite, kad išmatuotų odos
pažeidimus.
„IceCap®“: norėdami palaikyti savo infekcijos kontrolės
priemones, uždėkite vieną iš pridedamų vienkartinių
„IceCaps“ (IC) virš įmontuoto priekinio skydelio (FP).
Norėdami išimti ir išmesti, tiesiog ištraukite.
Akumuliatorius ir įkrovimas: ATSARGIAI: Šiame įrenginyje
naudojama specializuota 3.7V 300 0mAh ličio jonų
baterija, kurią galima įsigyti tik iš „DermLite“ arba įgaliotojo
„DermLite“ atstovo. Jokiomis aplinkybėmis nenaudokite
kitos baterijos, nei skirta šiam įrenginiui.
Šiame įrenginyje yra keturių lygių įkrovos indikatorius (CI).
Kai įrenginys įjungtas ir visiškai įkraunamas, užsidega visi
keturi šviesos diodai. Kai lieka mažiau nei 75%
akumuliatoriaus energijos, dega trys šviesos diodai. Jei
išeikvojama daugiau nei pusė akumuliatoriaus, dega du
šviesos diodai, o vienas šviesos diodas rodo, kad liko
mažiau nei 25% akumuliatoriaus talpos. Norėdami įkrauti
savo įrenginį, prijunkite pridedamą USB-C prie USB kabelio
prie įkrovimo prievado (CP) ir bet kurio IEC 60950-1
suderinamo (5 V) USB prievado. „Charge Indicator“ (CI)
impulsai rodo įkrovimą, o pulsuojančių šviesos diodų
skaičius atitinka įkrovos lygį. Kai įkrovimas baigtas,
užsidega visi keturi indikatoriai. Po ilgo naudojimo galite
pakeisti akumuliatorių, kurį galima įsigyti tiesiogiai iš
„DermLite“ arba įgaliotojo „DermLite“ atstovo.
Po šimtų įkrovimų akumuliatoriaus talpa sumažės tiek, kad
gali būti patogiau pakeisti bateriją. Norėdami pakeisti
bateriją (B), nuimkite pagrindinį jungiklį (D), suimdami jį už
nago įpjovos, atsukite dangtelio varžtą (CS) naudodami
įrankį, pateiktą su kiekvienu DL5 keičiamu akumuliatoriumi,
ir nuimkite akumuliatoriaus dangtelį (BC). Atjunkite mažą
baltą akumuliatoriaus kištuką (BP) ir išimkite akumuliatorių
(B). Įdėkite naują akumuliatorių, vėl prijunkite akumuliatori-
aus kištuką, vėl uždėkite akumuliatoriaus dangtelį (BC),
pritvirtinkite jį dangtelio varžtu (CS) ir stumkite pagrindinį
jungiklį (D), kol jis užsiksuos.
Įkrovimo bazė
Norėdami įkrauti DL5 naudodami įkrovimo pagrindą,
prijunkite mažesnį (USBC) pateikto USB laido galą prie
maitinimo prievado (PO), esančio įkrovimo pagrindo (CB)
gale, o didesnį (USB) galą prijunkite prie bet kurio IEC
60950. -1 suderinamas (5V) USB įkroviklis. Įdėkite DL5 į
įkrovimo pagrindą taip, kad kontaktinė plokštė (CP) būtų
nukreipta į įkrovimo pagrindą. Įkrovimo bazėje yra USB
įkrovimo prievadas (CP), kurį galima naudoti išmaniajam
telefonui ar kitiems DermLite įrenginiams įkrauti. Įkrovimo
bazė taip pat gali būti naudojama „IceCap“ laikymui.
Trikčių šalinimas: naujausios informacijos apie trikčių
diagnostiką ieškokite svetainėje www.dermlite.com. Jei
jūsų prietaisą reikia prižiūrėti, apsilankykite www.dermlite.
com/service arba susisiekite su vietiniu DermLite atstovu.
Priežiūra ir priežiūra
ĮSPĖJIMAS: Šios įrangos modikuoti neleidžiama.
Jūsų prietaisas skirtas darbui be problemų. Remontas gali
būti atliekamas tik kvalikuoto aptarnavimo personalo.
Prieš naudojimą pacientui, jūsų prietaiso išorę (išskyrus
optines dalis) galima švariai nušluostyti izopropilo alkoholiu
(70 tūrio proc.). Lęšis turėtų būti traktuojamas kaip aukštos
kokybės fotograjos įranga, jį reikia valyti standartine lęšių
valymo įranga ir apsaugoti nuo kenksmingų cheminių
medžiagų. Nenaudokite abrazyvinių valymo priemonių ir
nemerkite prietaiso į skystį. Negalima autoklavo.
Garantija: 5 metų atsarginėms dalims ir darbui.
Akumuliatoriui suteikiama garantija 1 metus.
Šalinimas: Šiame prietaise yra elektronika ir ličio jonų
akumuliatorius, kurie turi būti atskirti utilizavimui ir negali
būti išmesti kartu su buitinėmis atliekomis. Laikykitės
vietinių atliekų tvarkymo taisyklių.
Į šį rinkinį įeina:
„DermLite DL5“ (16 baltų šviesos diodų, 4 UV šviesos
diodai, 4 „PigmentBoost“ šviesos diodai, 1 baltas
žibintuvėlis LED, 32 mm objektyvų sistema su 10 kartų
padidinimu, kintamos poliarizacijos sistema, ištraukiamas
tarpiklis, nuimama priekinė plokštė su 10 mm tinkleliu,
plieninė liniuotė), odinis diržo dėklas, USB įkrovimo laidas,
įkrovimo bazė, magnetinis okuliaras, MCC mobiliojo
įrenginio adapteris, plastikinis diržo dėklas (H), 5 ledukai,
mikropluošto šluostė.
Techninis aprašymas: Apsilankykite www.dermlite.com/
technical arba susisiekite su vietiniu DermLite atstovu.
LIETUVIS
©2023 by DermLite LLC | 24 Mar 2023 | DL5-1701D
(Hungarian)
Utasítás
Rendeltetésszerű használat
Ez az eszköz orvosi célokra szolgál a testfelületek
megvilágítására. Az ép bőr nem invazív vizuális
vizsgálatára használják.
Ezt az akkumulátorral működtetett terméket kizárólag az
egészségügyi szakemberek által végzett, professzionális
egészségügyi intézményekben történő külső ellenőrzésre
tervezték.
Használat előtt ellenőrizze a készülék megfelelő
működését! Ne használja, ha látható sérülések vannak.
VIGYÁZAT: Ne nézzen közvetlenül a LED-lámpába. A
betegeknek be kell csukniuk a szemüket a vizsgálatok
során.
A készülék használatával kapcsolatos súlyos esemény
esetén azonnal értesítse a DermLite készüléket, és ha a
helyi előírások megkövetelik, a nemzeti egészségügyi
hatóságot.
VIGYÁZAT: Ne használja a készüléket tűz vagy
robbanásveszélyes környezetben (például oxigénben
gazdag környezetben).
Vigyázat: Ne nézzen közvetlenül az UV-fényre.
VIGYÁZAT: Ez a termék mágneseket tartalmaz. Ne
használja a szívritmus-szabályozók vagy más mágneses
érzékeny eszközök vagy tárgyak közelében.
FIGYELMEZTETÉS: Ez a termék olyan vegyi anyagoknak
teheti ki, beleértve a metilén-kloridot és a hat vegyértékű
krómot, amelyekről Kalifornia állam szerint rákot vagy
reproduktív toxicitást okozhat. További információ a www.
P65Warnings.ca.gov oldalon található.
Elektromágneses kompatibilitás
Ez a készülék megfelel az IEC 60601-1-2: 2014 szabvány
EMC-kibocsátási és immunitási szintjének követelménye-
inek. Ennek a berendezésnek a kibocsátási tulajdonságai
alkalmassá teszik a felhasználást professzionális
egészségügyi környezetben, valamint lakókörnyezetben
(CISPR 11 B osztály). Ez a berendezés megfelelő
védelmet nyújt a rádiókommunikációs szolgáltatások
számára. A rádiókommunikációs szolgáltatás zavarása
esetén a felhasználónak enyhítő intézkedéseket kell
hoznia, például át kell helyeznie vagy át kell irányítania a
berendezéseket. VIGYÁZAT: Kerülje el a berendezés
használatát más berendezés mellett vagy egymásra rakva,
mert az nem megfelelő működést eredményezhet. Ha ilyen
felhasználásra van szükség, akkor ezt a felszerelést és a
többi berendezést be kell tartani, hogy ellenőrizhessük,
működnek-e rendesen.
FIGYELMEZTETÉS: A berendezés gyártójától eltérő
kiegészítők használata megnöveli az elektromágneses
sugárzást vagy csökkentheti a készülék elektromágneses
immunitását, és nem megfelelő működést eredményezhet.
VIGYÁZAT: A hordozható RF adókat legfeljebb 30 cm-re
(12 hüvelyk) szabad használni a készülék bármely
részéhez. Ellenkező esetben a berendezés teljesítménye
romlik.
Ne használja ezt a készüléket mágneses rezonancia
képalkotás (MRI) vagy MRI környezetben.
FONTOS: Az első használat előtt töltse fel a belső
lítium-ion akkumulátort. További részletek: „Akkumulátor és
töltés”.
A DermLite DL5 egy okostelefonnal kompatibilis
zsebdermatoszkóp 10-szeres nagyítással a bőrszerkezetek
megjelenítéséhez változó polarizált fény és UV
megvilágítás segítségével.
Tartsa a DermLite DL5-öt úgy, hogy a LED-ek a
vizsgálandó lézió irányába nézzenek, körülbelül 12 mm-rel
a bőr felett. Nyomja meg a főkapcsolót (M), hogy
bekapcsolja a készüléket keresztpolarizált módban.
Nézzen át a lencsén, és vigye közelebb vagy távolabb a
készüléket a bőrtől a kép fókuszálásához. Bőrrel érintkező
dermoszkópiához forgassa el a fókusztárcsát (FD) a
távtartó (S) meghosszabbításához és a kép
fókuszálásához. Nyomja meg és tartsa lenyomva a
főkapcsolót (M) körülbelül 1 másodpercig a készülék
kikapcsolásához. Az energiatakarékosság érdekében a
készülék 3 perc elteltével automatikusan kikapcsol.
Változó polarizáció
Érintse meg a fő gombot (M) a keresztpolarizált és a nem
polarizált megvilágítás közötti váltáshoz. Forgassa el a fő
gombot, hogy a 9 polarizációs beállítás között mozogjon, a
keresztpolarizációtól a nem polarizálton át a párhuzamos
polarizációig. A jelzőcsík (IS) az aktuális polarizáció
állapotát tükrözi, míg az „X” keresztpolarizációt, a „0” a
nem polarizáltat, a „=” pedig a párhuzamos polarizációt
jelöli.
PigmentBoost®
Amíg a fehér fény aktív, érintse meg a (PB) gombot a fehér
fény mellett a narancssárga színű PigmentBoost világítás
aktiválásához. A PB gomb (PB) melletti jelző LED
kigyullad. Érintse meg újra a kikapcsoláshoz.
UV mód
A uoreszkáló struktúrák megjelenítéséhez érintse meg az
UV gombot (UV) a 365 nm hullámhosszú LED-ek
aktiválásához. Az UV gomb (UV) melletti jelző LED
kigyullad. Érintse meg ismét a gombot, hogy visszatérjen
az előzőleg kiválasztott fehér fény módba.
Zseblámpa
Nagyobb bőrterületek vagy testüregek megvilágításához
érintse meg a zseblámpa gombot (T) az ultrafényes fehér,
nem polarizált LED aktiválásához. Forgassa el a
főkapcsolót (M) a zseblámpa fényerejének beállításához.
Dermoszkópos fényerő beállítás
A fehér dermoszkópikus LED-ek fényerejének
beállításához tartsa lenyomva a zseblámpa gombot (T), és
egyidejűleg forgassa el a főkapcsolót (M). UV vagy
PigmentBoost módban nyomja meg és tartsa lenyomva az
UV (vagy PB) gombot, és fordítsa el a főkapcsolót a
megfelelő fényerő beállításához. A jelzősáv (IB) tükrözi az
aktuális fényerőszintet a beállítás során.
Szemlencse
Az optimális látás érdekében rögzítse a mellékelt
mágneses szemlencsét (EP) a tartozékgyűrűhöz (ER).
Okostelefon dermoszkópia
Okostelefonnal vagy táblagéppel végzett dermoszkópiához
rögzítse biztonságosan a MagnetiConnect bilincs adaptert
(MCC) koncentrikusan a mobileszköz fő kamerája fölé.
Csatlakoztassa a DL5-öt az MCC gyűrűhöz. A képek
készítése előtt húzza ki a távtartót (S) a „0” helyzetbe, és
törölje tisztára az üveg érintkezőlemezt (CP).
Az érintkezőlemez eltávolítása
Forgassa el az üveg érintkezőlemezt (CP) az óramutató
járásával ellentétes irányba a leválasztáshoz, az óramutató
járásával megegyező irányba az újbóli rögzítéshez.
Vonalzó
A vonalzó (R) mágnesesen van rögzítve a fogantyúhoz.
Nyomja le a vonalzó közepét, és távolítsa el a bőrelvál-
tozások méréséhez.
IceCap®: A fertőzés elleni küzdelem érdekében támogassa
a mellékelt eldobható IceCaps (IC) egyikét a telepített
előlapra (FP). Az eltávolításhoz és a hulladékkezeléshez
egyszerűen húzza le.
Akkumulátor és töltés: VIGYÁZAT: Ez a készülék speciális,
3.7V 300 0mAh méretű lítium-ion akkumulátort használ,
amelyet csak a DermLite-től vagy a hivatalos Derm-
Lite-kereskedőtől lehet megvásárolni. Semmilyen
körülmények között ne használjon más, az ehhez a
készülékhez tervezett akkumulátort.
Ez a készülék négy szintű töltésjelzővel (CI) van
felszerelve. Amikor az egységet bekapcsolják és teljesen
feltöltik, mind a négy LED kigyullad. Ha az akkumulátor
élettartamának kevesebb, mint 75% -a marad, három LED
világít. Ha az akkumulátor több mint fele lemerül, két LED
világít, míg egyetlen LED azt jelzi, hogy az akkumulátor
kapacitásának kevesebb mint 25% -a marad meg. A
készülék feltöltéséhez csatlakoztassa a mellékelt USB-C
USB-kábelt a töltőporthoz (CP) és az IEC 60950-1
kompatibilis (5 V) USB porthoz. A töltésjelző (CI)
impulzusokkal jelzi a töltést, és a töltési szintnek megfelelő
impulzusos LED-ek száma. A töltés befejezésekor mind a
négy jelzőfény világít. Évekig tartó használat után érdemes
újratelepíteni az akkumulátort, amely csak közvetlenül a
DermLite-től vagy egy hivatalos DermLite-kereskedőtől
szerezhető be.
Több száz töltés után az akkumulátor kapacitása annyira
lecsökken, hogy kényelmesebb lehet az akkumulátor
cseréje. Az elem cseréjéhez (B) húzza le a főkapcsolót (D)
úgy, hogy megragadja a köröm bevágásánál, csavarja ki a
fedél csavarját (CS) az egyes DL5 csereakkumulátorokhoz
mellékelt szerszámmal, és vegye le az elemfedelet (BC).
Húzza ki a kis fehér akkumulátordugót (BP), és vegye ki az
akkumulátort (B). Helyezzen be egy új akkumulátort, dugja
vissza az akkumulátordugót, helyezze vissza az
akkumulátorfedelet (BC), rögzítse a fedél csavarjával (CS),
és nyomja be a főkapcsolót (D), amíg a helyére nem
pattan.
Töltőbázis
A DL5 töltőtalppal történő töltéséhez csatlakoztassa a
mellékelt USB-kábel kisebbik (USBC) végét a töltőállomás
(CB) hátulján található tápcsatlakozóhoz (PO), a nagyobbik
(USB) végét pedig bármely IEC 60950-hez. -1 kompatibilis
(5V) USB töltő. Helyezze a DL5-öt a töltőaljzatba úgy, hogy
az érintkezőlemez (CP) a töltőtalp felé nézzen. A töltőbázis
USB töltőporttal (CP) van felszerelve, amely az okostelefon
vagy más DermLite eszközök töltésére használható. A
töltőbázis IceCap tárolására is használható.
Hibaelhárítás: Kérjük, ellenőrizze a www.dermlite.com
webhelyen a legfrissebb hibaelhárítási információkat. Ha
az eszköz javítását igényli, keresse fel a www.dermlite.
com/service webhelyet, vagy vegye fel a kapcsolatot a
helyi DermLite kereskedővel.
Ápolás és karbantartás
VIGYÁZAT: A berendezés módosítása nem megengedett.
A készüléket problémamentes működésre tervezték.
Javítást csak szakképzett szerelő végezhet.
A páciensnél történő használat elõtt a készülék külsejét (az
optikai alkatrészeket kivéve) megtisztíthatjuk izopropil-alko-
hollal (70 térfogat%). A lencsét minőségi fényképészeti
berendezésként kell kezelni, a lencsét tisztító szokásos
berendezésekkel meg kell tisztítani, és védeni kell a káros
vegyi anyagoktól. Ne használjon súrolószert és ne merítse
a készüléket folyadékba. Ne autoklávozzon.
Garancia: 5 év alkatrészekre és munkára. Az akkumulátor
1 évre érvényes.
Ártalmatlanítás: Ez a készülék elektronikát és lítium-ion
akkumulátort tartalmaz, amelyeket el kell különíteni a
megsemmisítésre, és nem szabad a háztartási hulladékkal
együtt megsemmisíteni. Kérjük, vegye gyelembe a helyi
hulladékkezelési előírásokat.
Ez a készlet a következőket tartalmazza:
DermLite DL5 (16 fehér LED, 4 UV LED, 4 PigmentBoost
LED, 1 fehér Torch LED, 32 mm-es lencserendszer
10-szeres nagyítással, változtatható polarizációs rendszer,
visszahúzható távtartó, eltávolítható előlap 10 mm-es
irányzékkal, acél vonalzó), bőr övtok, USB töltőkábel,
töltőtalp, mágneses szemlencse, MCC mobileszköz
adapter, műanyag övtok (H), 5 db IceCap, mikroszálas
kendő.
Műszaki leírás: Látogasson el a www.dermlite.com/
technical webhelyre, vagy lépjen kapcsolatba a helyi
DermLite kereskedővel.
MAGYAR
©2023 by DermLite LLC | 24 Mar 2023 | DL5-1701D
(Dutch)
Instructies
Beoogd gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor medische doeleinden om
lichaamsoppervlakken te verlichten. Het wordt gebruikt
voor niet-invasief visueel onderzoek van intacte huid.
Dit op batterijen werkende product is uitsluitend ontworpen
voor uitwendig onderzoek binnen professionele
gezondheidszorg door medische professionals.
Controleer voor gebruik de juiste werking van het apparaat!
Gebruik het apparaat niet als er zichtbare tekenen van
schade.
LET OP: Kijk niet rechtstreeks in het LED-licht. Patiënten
moeten hun ogen sluiten tijdens de onderzoeken.
In geval van een ernstig incident met het gebruik van dit
apparaat, dient u DermLite onmiddellijk op de hoogte te
stellen en, indien vereist door de lokale regelgeving, uw
nationale gezondheidsinstantie.
OPGELET: Gebruik dit apparaat niet in brand- of
explosierisicogebieden (bijv. zuurstofrijke omgeving).
Let op: Kijk niet rechtstreeks naar UV-licht.
WAARSCHUWING: Dit apparaat bevat magneten. Niet
gebruiken in de nabijheid van pacemakers of magnetisch
gevoelige apparaten of voorwerpen.
WAARSCHUWING: Dit product kan u blootstellen aan
chemicaliën, waaronder methyleenchloride en zeswaardig
chroom, waarvan in de staat Californië bekend is dat ze
kanker of reproductietoxiciteit veroorzaken. Ga voor meer
informatie naar www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetische compabiliteit
Dit apparaat voldoet aan de EMC-emissie- en immunite-
itsnormen van de norm IEC 60601-1-2: 2014. De
emissiekenmerken van deze apparatuur maken het
geschikt voor gebruik in zowel professionele gezondhe-
idszorg als in woonomgevingen (CISPR 11 Klasse B).
Deze apparatuur biedt voldoende bescherming voor
radiocommunicatiediensten. In het zeldzame geval van
interferentie met de radiocommunicatiedienst, moet de
gebruiker mogelijk mitigerende maatregelen nemen, zoals
het verplaatsen of heroriënteren van apparatuur.
WAARSCHUWING: Gebruik van deze apparatuur naast of
gestapeld op andere apparatuur moet worden vermeden,
omdat dit kan leiden tot onjuist gebruik. Als een dergelijk
gebruik noodzakelijk is, moeten deze apparatuur en de
andere apparatuur worden gecontroleerd om te controleren
of ze normaal werken.
WAARSCHUWING: Het gebruik van andere accessoires
dan de accessoires die door de fabrikant van deze
apparatuur zijn geleverd, kan leiden tot verhoogde
elektromagnetische emissies of verminderde elektromag-
netische immuniteit van deze apparatuur en kan leiden tot
onjuist gebruik.
WAARSCHUWING: draagbare RF-zenders mogen niet
dichter dan 30 cm (12 inch) bij enig onderdeel van het
apparaat worden gebruikt. Anders kunnen de prestaties
van deze apparatuur achteruitgaan.
Gebruik dit apparaat niet tijdens magnetische resonantie
beeldvorming (MRI) of in een MRI-omgeving.
BELANGRIJK: Laad voor het eerste gebruik de interne
lithium-ionbatterij op. Zie “Batterij en opladen” voor meer
informatie.
DermLite DL5 is een smartphone-compatibele pocketder-
matoscoop met 10x vergroting voor het visualiseren van
huidstructuren met behulp van variabel gepolariseerd licht
en UV-verlichting.
Houd uw DermLite DL5, met de LED’s gericht in de richting
van de te onderzoeken laesie, ongeveer 12 mm boven de
huid. Druk op de hoofdschakelaar (M) om het apparaat in
kruisgepolariseerde modus in te schakelen. Kijk door de
lens en beweeg het apparaat dichterbij of verder weg van
de huid om het beeld scherp te stellen. Draai voor
dermoscopie met huidcontact aan de focusschijf (FD) om
de afstandhouder (S) uit te schuiven en het beeld scherp te
stellen. Houd de hoofdschakelaar (M) ongeveer 1 seconde
ingedrukt om het apparaat uit te schakelen. Om stroom te
besparen, wordt het apparaat na 3 minuten automatisch
uitgeschakeld.
Variabele polarisatie
Tik op de hoofdknop (M) om te schakelen tussen
kruisgepolariseerde en niet-gepolariseerde verlichting.
Draai aan de hoofdknop om door het bereik van 9
polarisatie-instellingen te gaan, van kruisgepolariseerd via
niet-gepolariseerd tot parallel gepolariseerd licht. De
indicatorstrip (IS) geeft de huidige polarisatiestatus weer,
terwijl “X” kruisgepolariseerd markeert, “0” staat voor
niet-gepolariseerd en “=” staat voor parallelle polarisatie.
PigmentBoost®
Tik terwijl wit licht actief is op (PB) om naast wit licht ook de
oranje PigmentBoost-verlichting te activeren. De
indicator-LED naast de PB-knop (PB) gaat branden. Tik
nogmaals om te deactiveren.
UV-modus:
Om uorescerende structuren te visualiseren, tikt u op de
UV-knop (UV) om LED’s met een golengte van 365 nm te
activeren. De indicatie-LED naast de UV-knop (UV) gaat
branden. Tik nogmaals op de knop om terug te keren naar
de eerder geselecteerde witlichtmodus.
Zaklamp
Om grotere huidgebieden of lichaamsholten te verlichten,
tikt u op de zaklampknop (T) om een ultraheldere witte
niet-gepolariseerde LED te activeren. Draai aan de
hoofdschakelaar (M) om de helderheid van de zaklamp
aan te passen.
Dermoscopische helderheidsaanpassing
Om de helderheid van de witte dermoscopische LED’s aan
te passen, houdt u de zaklampknop (T) ingedrukt en draait
u tegelijkertijd aan de hoofdschakelaar (M). Houd in de
UV- of PigmentBoost-modus de UV-knop (of PB) ingedrukt
en draai aan de hoofdschakelaar om de respectieve
helderheid aan te passen. De indicatorbalk (IB) geeft het
huidige helderheidsniveau weer tijdens de aanpassing.
Oculair
Voor een optimale weergave bevestigt u het meegeleverde
magnetische oculair (EP) op de accessoirering (ER).
Smartphone-dermoscopie
Voor dermoscopie met een smartphone of tablet, bevestigt
u de MagnetiConnect-klemadapter (MCC) stevig
concentrisch uitgelijnd over de hoofdcamera van uw
mobiele apparaat. Bevestig uw DL5 aan de MCC-ring. Trek
de afstandhouder (S) uit tot de “0”-positie en veeg de
glazen contactplaat (CP) schoon voordat u foto’s maakt.
De contactplaat verwijderen
Draai de glazen contactplaat (CP) tegen de klok in om hem
los te maken, draai hem met de klok mee om hem weer te
bevestigen.
Heerser
De liniaal (R) is magnetisch aan het handvat bevestigd.
Druk in het midden van de liniaal en verwijder deze om
huidlaesies te meten.
IceCap®
Ter ondersteuning van uw maatregelen voor infectiebestrij-
ding, klikt u een van de meegeleverde wegwerp IceCaps
(IC) over de geïnstalleerde voorplaat (FP).
Batterij en opladen
WAARSCHUWING: dit apparaat gebruikt een gespeciali-
seerde 3.7V 300 0mAh lithium-ionbatterij, die alleen bij
DermLite of een erkende DermLite-dealer kan worden
aangeschaft. Gebruik in geen geval een andere batterij dan
die is ontworpen voor dit apparaat. Als u dit wel doet, kan
dit schade aan het apparaat veroorzaken.
Dit apparaat is uitgerust met een laadindicator (CI) met vier
niveaus. Als het toestel is ingeschakeld en volledig is opge-
laden, lichten alle vier LED’s op. Als het accuniveau minder
dan 75% bedraagt, lichten drie LED’s op. Als de accu voor
meer dan de helft leeg is, branden er twee LED’s. Een
enkele LED duidt op een resterende accucapaciteit van
minder dan 25%.
Om uw apparaat op te laden, sluit u de meegeleverde
USB-C naar USB-kabel aan op de laadpoort (CP) en een
(5V) USB-poort die voldoet aan IEC 60950-1.
De laadindicator (CI) knippert om het laden aan te geven.
Het aantal knipperende LED’s komt overeen met het
laadniveau.
Als de accu volledig is opgeladen, lichten de vier
indicatie-LED’s op. Als het volledig is opgeladen, werkt het
apparaat ongeveer 3-8 uur, afhankelijk van het gebruikte
helderheidsniveau.
Na jaren van gebruik wilt u mogelijk de accu vervangen.
Deze is enkel beschikbaar bij DermLite of een geautori-
seerde dealer van DermLite.
Na honderden oplaadbeurten zal de capaciteit van de
batterij worden verminderd tot het punt waarop het
gemakkelijker kan zijn om de batterij te vervangen. Om de
batterij (B) te vervangen, trekt u de hoofdschakelaar (D)
eraf door deze vast te pakken bij de inkeping voor de
vingernagel, draait u de dekselschroef (CS) los met behulp
van het gereedschap dat bij elke DL5 vervangende batterij
wordt geleverd, en verwijdert u het batterijdeksel (BC).
Koppel de kleine witte batterijstekker (BP) los en verwijder
de batterij (B). Plaats een nieuwe batterij, sluit de
batterijstekker weer aan, breng het batterijdeksel (BC)
weer aan, zet het vast met de dekselschroef (CS) en druk
de hoofdschakelaar (D) in totdat het vastklikt.
Oplaadstation
Om uw DL5 op te laden met behulp van het oplaadstation,
sluit u het kleinere (USBC) uiteinde van de meegeleverde
USB-kabel aan op de voedingspoort (PO) aan de
achterkant van het oplaadstation (CB) en het grotere (USB)
uiteinde op een IEC 60950 -1 compatibele (5V) USB-oplad-
er. Plaats uw DL5 in het oplaadstation, met de contactplaat
(CP) naar het oplaadstation gericht. Het oplaadstation is
uitgerust met een USB-oplaadpoort (CP) die kan worden
gebruikt om uw smartphone of andere DermLite-apparaten
op te laden. Het oplaadstation kan ook worden gebruikt
voor IceCap-opslag.
Probleemoplossingen
Kijk op www.dermlite.com voor de meest actuele informatie
over probleemoplossingen. Als uw apparaat onderhoud
nodig heeft, gaat u naar www. dermlite.com/service of
neem contact op met uw lokale DermLite-dealer.
Verzorging en onderhoud
WAARSCHUWING: Wijzigingen aan deze apparatuur zijn
niet toegestaan.
Uw apparaat is ontworpen voor een probleemloze werking.
Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door
gekwaliceerd onderhoudspersoneel.
Voorafgaand aan gebruik bij een patiënt, kan de buitenkant
van uw apparaat (behalve de optische onderdelen) worden
schoongeveegd met isopropylalcohol (70% vol.). De lens
moet worden behandeld als hoogwaardige fotograsche
apparatuur en moet worden gereinigd met standaard
lensreinigingsapparatuur en beschermd tegen schadelijke
chemicaliën. Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen
of dompel het apparaat niet onder in vloeistof. Niet
autoclaveren.
Garantie: 5 jaar op onderdelen en arbeid. De batterij heeft
een garantie van 1 jaar.
Verwijdering
Dit apparaat bevat elektronica en een lithium-ionbatterij die
moet worden gescheiden voor verwijdering en mag niet
worden weggegooid met het gewone huisvuil. Neem de
plaatselijke voorschriften voor afvalverwijdering in acht.
Deze set bevat:
DermLite DL5 (16 witte LED’s, 4 UV-LED’s, 4 Pigment-
Boost-LED’s, 1 witte Torch-LED, 32 mm lenssysteem met
10x vergroting, variabel polarisatiesysteem, intrekbare
afstandhouder, verwijderbare frontplaat met 10 mm
dradenkruis, stalen liniaal), leren riemetui, USB-oplaadka-
bel, oplaadstation, magnetisch oculair, MCC-adapter voor
mobiele apparaten, plastic riemholster (H), 5 IceCaps,
microvezeldoek.
Technische beschrijving
Ga naar www.dermlite.com/technical/ of neem contact op
met uw lokale DermLite-dealer.
NEDERLANDS
©2023 by DermLite LLC | 24 Mar 2023 | DL5-1701D
(Polish)
Instrukcje
Przeznaczenie
To urządzenie jest przeznaczone do celów medycznych do
oświetlania powierzchni ciała. Służy do nieinwazyjnego
badania wzrokowego nienaruszonej skóry.
Ten zasilany bateryjnie produkt jest przeznaczony do
badania zewnętrznego wyłącznie w profesjonalnych
zakładach opieki zdrowotnej przez lekarzy.
Przed użyciem sprawdź poprawność działania urządzenia!
Nie używaj go, jeśli widoczne są oznaki uszkodzenia.
UWAGA: Nie patrz bezpośrednio w światło LED. Podczas
badań pacjenci muszą zamknąć oczy.
W przypadku poważnego incydentu związanego z
korzystaniem z tego urządzenia, należy natychmiast
powiadomić DermLite oraz, jeśli wymagają tego lokalne
przepisy, krajowy urząd zdrowia.
UWAGA: Nie należy używać urządzenia w obszarach
zagrożonych pożarem lub wybuchem (np. W środowisku
bogatym w tlen).
Uwaga: Nie patrz bezpośrednio na światło UV.
OSTRZEŻENIE: Ten produkt zawiera magnesy. Nie należy
używać w pobliżu rozruszników serca lub innych
wrażliwych magnetycznie urządzeń lub przedmiotów.
OSTRZEŻENIE: Ten produkt może narazić Cię na
działanie chemikaliów, w tym chlorku metylenu i
sześciowartościowego chromu, o których w stanie
Kalifornia wiadomo, że powodują raka lub wpływają
szkodliwie na rozrodczość. Więcej informacji można
znaleźć na stronie www.P65Warnings.ca.gov.
Zgodność elektromagnetyczna
To urządzenie jest zgodne z wymogami dotyczącymi
poziomu EMC w zakresie emisji i odporności normy IEC
60601-1-2: 2014. Charakterystyka emisji tego urządzenia
sprawia, że jest on odpowiedni do użytku w środowisku
profesjonalnej opieki zdrowotnej, a także w środowisku
mieszkalnym (CISPR 11 klasa B). To urządzenie zapewnia
odpowiednią ochronę usługi łączności radiowej. W rzadkich
przypadkach zakłócania usługi łączności radiowej
użytkownik może potrzebować środków łagodzących,
takich jak przeniesienie lub zmiana orientacji sprzętu.
OSTRZEŻENIE: Należy unikać używania tego sprzętu w
sąsiedztwie lub ustawiania go na stosie z innym sprzętem,
ponieważ może to spowodować nieprawidłowe działanie.
Jeśli takie użycie jest konieczne, należy obserwować ten
sprzęt i inne urządzenia, aby sprawdzić, czy działają
normalnie.
OSTRZEŻENIE: Korzystanie z akcesoriów innych niż
dostarczone przez producenta tego urządzenia może
spowodować zwiększenie emisji elektromagnetycznej lub
obniżenie odporności elektromagnetycznej tego urządzenia
i nieprawidłowe działanie.
OSTRZEŻENIE: Przenośnych nadajników RF należy
używać nie bliżej niż 30 cm (12 cali) od dowolnej części
urządzenia. W przeciwnym razie może dojść do
pogorszenia działania tego sprzętu.
Nie używaj tego urządzenia podczas obrazowania metodą
rezonansu magnetycznego (MRI) ani w środowisku MRI.
WAŻNE: Przed pierwszym użyciem należy naładować
wewnętrzny akumulator litowo-jonowy. Szczegółowe
informacje można znaleźć w części „Bateria i ładowanie”.
DermLite DL5 to kompatybilny ze smartfonem dermato-
skop kieszonkowy z 10-krotnym powiększeniem do
wizualizacji struktur skóry za pomocą zmiennego światła
spolaryzowanego i oświetlenia UV.
Trzymaj DermLite DL5, z diodami LED skierowanymi w
kierunku badanej zmiany, około 12 mm nad skórą. Naciśnij
wyłącznik główny (M), aby włączyć urządzenie w trybie
polaryzacji krzyżowej. Spójrz przez obiektyw i przybliż lub
oddal urządzenie od skóry, aby ustawić ostrość obrazu. W
przypadku dermoskopii z kontaktem ze skórą, obróć
pokrętło ostrości (FD), aby wysunąć element dystansowy
(S) i zogniskować obraz. Naciśnij i przytrzymaj wyłącznik
główny (M) przez około 1 sekundę, aby wyłączyć
urządzenie. Aby oszczędzać energię, urządzenie wyłącza
się automatycznie po 3 minutach.
Zmienna polaryzacja
Dotknij głównego przycisku (M), aby przełączać się między
oświetleniem spolaryzowanym i niespolaryzowanym.
Obróć główny przycisk, aby poruszać się w zakresie 9
ustawień polaryzacji, od światła spolaryzowanego
krzyżowo przez niespolaryzowane do światła spolaryzowa-
nego równolegle. Pasek wskaźnika (IS) odzwierciedla aktu-
alny stan polaryzacji, podczas gdy „X” oznacza polaryzację
krzyżową, „0” oznacza polaryzację niespolaryzowaną, a „=”
oznacza polaryzację równoległą.
PigmentBoost®
Gdy białe światło jest aktywne, dotknij (PB), aby
aktywować pomarańczowe oświetlenie PigmentBoost
oprócz białego światła. Wskaźnik LED obok przycisku PB
(PB) zaświeci się. Stuknij ponownie, aby dezaktywować.
Tryb UV
Aby zwizualizować struktury uorescencyjne, naciśnij
przycisk UV (UV), aby aktywować diody LED o długości fali
365 nm. Zaświeci się wskaźnik LED obok przycisku UV
(UV). Ponownie dotknij przycisku, aby powrócić do
poprzednio wybranego trybu światła białego.
Latarka
Aby oświetlić większe obszary skóry lub jamy ciała, naciśnij
przycisk latarki (T), aby aktywować ultrajasną białą
niespolaryzowaną diodę LED. Przekręć główny wyłącznik
(M), aby wyregulować jasność latarki.
Dermoskopowa regulacja jasności
Aby wyregulować jasność białych dermoskopowych diod
LED, przytrzymaj przycisk latarki (T) i jednocześnie
przekręć główny wyłącznik (M). W trybie UV lub
PigmentBoost naciśnij i przytrzymaj przycisk UV (lub PB) i
przekręć główny przełącznik, aby dostosować odpowiednią
jasność. Pasek wskaźnika (IB) odzwierciedla aktualny
poziom jasności podczas regulacji.
Okular
Aby zapewnić optymalne widzenie, przymocuj dołączony
okular magnetyczny (EP) do pierścienia akcesoriów (ER).
Dermoskopia smartfonowa
W przypadku dermoskopii za pomocą smartfona lub
tabletu, bezpiecznie przymocuj adapter zaciskowy
MagnetiConnect (MCC) koncentrycznie do aparatu główne-
go urządzenia mobilnego. Podłącz DL5 do pierścienia
MCC. Przed wykonaniem zdjęć wysuń przekładkę (S) do
pozycji „0” i wytrzyj do czysta szklaną płytkę stykową (CP).
Zdejmowanie płytki kontaktowej
Obróć szklaną płytkę stykową (CP) w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, aby ją odłączyć, obróć ją
zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby ponownie ją
zamocować.
Linijka
Linijka (R) jest magnetycznie przymocowana do uchwytu.
Naciśnij środek linijki i zdejmij ją, aby zmierzyć zmiany
skórne.
IceCap®: Aby wesprzeć środki kontroli infekcji, zatrzaśnij
jeden z dołączonych jednorazowych IceCaps (IC) nad zain-
stalowanym panelem przednim (FP). Aby usunąć i
zutylizować, po prostu wyciągnij go.
Bateria i ładowanie: OSTROŻNIE: To urządzenie korzysta
ze specjalistycznej baterii litowo-jonowej 3.7V 300 0mAh ,
którą można kupić tylko w sieci DermLite lub u
autoryzowanego sprzedawcy DermLite. W żadnym
wypadku nie należy używać innej baterii niż ta przeznaczo-
na dla tego urządzenia.
To urządzenie jest wyposażone w czteropoziomowy
wskaźnik ładowania (CI). Gdy urządzenie jest włączone i w
pełni naładowane, zapalają się wszystkie cztery diody LED.
Gdy pozostało mniej niż 75% żywotności baterii, świecą
trzy diody LED. Jeśli rozładuje się ponad połowa baterii,
zapalą się dwie diody LED, a jedna dioda LED wskazuje,
że pozostało mniej niż 25% pojemności baterii. Aby
naładować urządzenie, podłącz dostarczony kabel USB-C
do USB do portu ładowania (CP) i dowolnego portu USB
zgodnego z IEC 60950-1 (5 V). Wskaźnik ładowania (CI)
pulsuje, wskazując ładowanie, przy czym liczba
pulsujących diod LED odpowiada poziomowi naładowania.
Po zakończeniu ładowania zapalają się wszystkie cztery
wskaźniki LED. Po latach użytkowania możesz chcieć
wymienić baterię, która jest dostępna tylko bezpośrednio w
DermLite lub u autoryzowanego sprzedawcy DermLite.
Po setkach ładowań pojemność baterii zostanie
zmniejszona do punktu, w którym wymiana baterii może
być wygodniejsza. Aby wymienić baterię (B), wyciągnij
główny wyłącznik (D), chwytając go za nacięcie na
paznokciu, odkręć śrubę pokrywy (CS) za pomocą
narzędzia dostarczonego z każdą wymienną baterią DL5 i
zdejmij pokrywę baterii (BC). Odłącz małą białą wtyczkę
akumulatora (BP) i wyjmij akumulator (B). Włóż nową
baterię, podłącz wtyczkę baterii, załóż pokrywę baterii
(BC), zabezpiecz ją śrubą pokrywy (CS) i wciśnij wyłącznik
główny (D), aż zaskoczy na swoje miejsce.
Baza ładująca
Aby naładować DL5 za pomocą bazy ładującej, podłącz
mniejszą końcówkę (USBC) dostarczonego kabla USB do
portu zasilania (PO) z tyłu bazy ładującej (CB), a większą
końcówkę (USB) do dowolnego IEC 60950 -1 zgodna (5 V)
ładowarka USB. Umieść DL5 w bazie ładującej, z płytką
stykową (CP) skierowaną w stronę bazy ładującej. Baza
ładująca wyposażona jest w port ładowania USB (CP),
który można wykorzystać do ładowania smartfona lub
innych urządzeń DermLite. Podstawa ładująca może być
również używana do przechowywania IceCap.
Rozwiązywanie problemów: Sprawdź www.dermlite.com,
aby uzyskać najbardziej aktualne informacje dotyczące
rozwiązywania problemów. Jeśli Twoje urządzenie
wymaga serwisowania, odwiedź www.dermlite.com/service
lub skontaktuj się z lokalnym sprzedawcą DermLite.
Opieka i utrzymanie
OSTRZEŻENIE: Żadna modykacja tego sprzętu nie jest
dozwolona.
Twoje urządzenie jest zaprojektowane do bezproblemowe-
go działania. Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie
przez wykwalikowany personel serwisowy.
Przed użyciem na pacjencie zewnętrzną stronę urządzenia
(z wyjątkiem części optycznych) można wytrzeć do czysta
alkoholem izopropylowym (70% obj.). Obiektyw należy
traktować jako wysokiej jakości sprzęt fotograczny i
należy go czyścić standardowym sprzętem do czyszczenia
obiektywu oraz chronić przed szkodliwymi chemikaliami.
Nie używaj szorstkich środków czyszczących ani nie
zanurzaj urządzenia w cieczy. Nie autoklawować.
Gwarancja: 5 lat na części i robociznę. Bateria jest objęta
gwarancją przez 1 rok.
Utylizacja: To urządzenie zawiera elektronikę i akumulator
litowo-jonowy, które należy wydzielić w celu utylizacji i nie
można ich wyrzucać razem z innymi odpadami domowymi.
Należy przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
usuwania.
Ten zestaw zawiera:
DermLite DL5 (16 białych diod LED, 4 diody UV LED, 4
diody PigmentBoost LED, 1 biała dioda LED Torch, system
soczewek 32 mm z 10-krotnym powiększeniem, system
zmiennej polaryzacji, wysuwana przekładka, zdejmowana
płyta czołowa z siatką 10 mm, stalowa linijka), skórzany
pokrowiec na pasek, Kabel ładujący USB, podstawka
ładująca, okular magnetyczny, adapter do urządzenia
mobilnego MCC, plastikowy futerał na pasek (H), 5
nasadek IceCap, ściereczka z mikrobry.
Opis techniczny: odwiedź www.dermlite.com/technical lub
skontaktuj się z lokalnym sprzedawcą DermLite.
POLSKIE
©2023 by DermLite LLC | 24 Mar 2023 | DL5-1701D
(Portuguese)
Instruções
Uso Pretendido
Este dispositivo destina-se a ns médicos para iluminar as
superfícies do corpo. É usado para exame visual não
invasivo da pele intacta.
Este produto operado por bateria foi projetado para exame
externo somente em instalações prossionais de saúde
por prossionais médicos.
Verique o funcionamento correto do dispositivo antes da
utilização! Não utilize o dispositivo se existirem sinais
visíveis de danos.
CUIDADO: Não olhe diretamente para a luz do LED. Os
pacientes devem fechar os olhos durante os exames.
No caso de um incidente grave com o uso deste
dispositivo, notique o DermLite imediatamente e, se
exigido pela legislação local, sua autoridade nacional de
saúde.
CUIDADO: não use o dispositivo em áreas de risco de
incêndio ou explosão (por exemplo, ambiente rico em
oxigénio).
Cuidado: Não olhe diretamente para a luz UV.
AVISO: este dispositivo contém ímãs. Não o utilize na
proximidade de pacemakers ou outros dispositivos ou
objetos magneticamente sensíveis.
AVISO: Este produto pode expô-lo a produtos químicos,
incluindo cloreto de metileno e cromo hexavalente, que
são conhecidos no Estado da Califórnia por causar câncer
ou toxicidade reprodutiva. Para obter mais informações,
visite www.P65Warnings.ca.gov.
Compatibilidade eletromagnética
Este dispositivo está em conformidade com os requisitos
de nível de EMC e imunidade da norma IEC 60601-1-2:
2014. As características de emissão deste equipamento o
tornam adequado para uso em ambientes prossionais de
saúde, bem como em ambientes residenciais (CISPR 11
Classe B). Este equipamento oferece proteção adequada
ao serviço de comunicação por rádio. No raro evento de
interferência no serviço de radiocomunicação, o usuário
pode precisar tomar medidas de mitigação, como realocar
ou reorientar o equipamento. AVISO: O uso deste
equipamento adjacente ou empilhado com outro
equipamento deve ser evitado, pois pode resultar em
operação inadequada. Se tal uso for necessário, este
equipamento e o outro equipamento devem ser
observados para vericar se estão funcionando
normalmente.
AVISO: O uso de acessórios diferentes dos fornecidos
pelo fabricante deste equipamento pode resultar em
aumento das emissões eletromagnéticas ou diminuição da
imunidade eletromagnética deste equipamento e resultar
em operação inadequada.
AVISO: Os transmissores portáteis de RF não devem ser
usados a menos de 30 cm (12 polegadas) de qualquer
parte do dispositivo. Caso contrário, poderá resultar em
degradação do desempenho deste equipamento.
Não use este dispositivo durante a ressonância magnética
(MRI) ou em um ambiente de MRI.
IMPORTANTE: Antes da utilização inicial, carregue a
bateria de iões de lítio interna. Consultar “Bateria e
Carregamento” para obter detalhes.
DermLite DL5 é um dermatoscópio de bolso compatível
com smartphone com ampliação de 10x para visualizar
estruturas da pele usando luz polarizada variável e
iluminação UV.
Segure seu DermLite DL5, com os LEDs voltados na
direção da lesão a ser examinada, aproximadamente 12
mm acima da pele. Pressione o interruptor principal (M)
para ligar o dispositivo no modo de polarização cruzada.
Olhe através da lente e aproxime ou afaste o dispositivo da
pele para focar a imagem. Para dermatoscopia com
contato com a pele, gire o Disco de Foco (FD) para
estender o Espaçador (S) e focar a imagem. Pressione e
segure o interruptor principal (M) por cerca de 1 segundo
para desligar o dispositivo. Para economizar energia, a
unidade desliga automaticamente após 3 minutos.
Polarização variável
Toque no botão principal (M) para alternar entre a
iluminação com polarização cruzada e não polarizada. Gire
o botão principal para percorrer a faixa de 9 congurações
de polarização, de polarizada cruzada via não polarizada a
luz polarizada paralela. A faixa indicadora (IS) reete o
status de polarização atual, enquanto “X” marca
polarização cruzada, “0” representa não polarizado e “=”
signica polarização paralela.
PigmentBoost®
Enquanto a luz branca estiver ativa, toque em (PB) para
ativar a iluminação PigmentBoost de cor laranja além da
luz branca. O LED indicador próximo ao botão PB (PB)
acenderá. Toque novamente para desativar.
Modo UV
Para visualizar estruturas uorescentes, toque no botão
UV (UV) para ativar os LEDs com comprimento de onda de
365 nm. O LED indicador ao lado do botão UV (UV) acend-
erá. Toque no botão novamente para retornar ao modo de
luz branca selecionado anteriormente.
Lanterna
Para iluminar áreas maiores da pele ou cavidades do
corpo, toque no botão da lanterna (T) para ativar um LED
não polarizado branco ultrabrilhante. Gire o interruptor
principal (M) para ajustar o brilho da lanterna.
Ajuste de brilho dermatoscópico
Para ajustar o brilho dos LEDs dermatoscópicos brancos,
mantenha pressionado o botão da lanterna (T) e gire
simultaneamente o interruptor principal (M). Enquanto
estiver no modo UV ou PigmentBoost, pressione e segure
o botão UV (ou PB) e gire o interruptor principal para
ajustar o respectivo brilho. A barra indicadora (IB) reete o
nível de brilho atual durante o ajuste.
Ocular
Para uma visualização ideal, xe a ocular magnética (EP)
incluída no anel acessório (ER).
Dermatoscopia para smartphone
Para dermatoscopia usando um smartphone ou tablet,
aperte rmemente o adaptador de braçadeira MagnetiCon-
nect (MCC) alinhado concentricamente sobre a câmera
principal do seu dispositivo móvel. Conecte seu DL5 ao
anel MCC. Antes de tirar as imagens, estenda o espaçador
(S) para a posição “0” e limpe a placa de contato de vidro
(CP).
Removendo a Placa de Contato
Gire a placa de contato de vidro (CP) no sentido
anti-horário para soltar, gire-a no sentido horário para reco-
locar.
governante
A régua (R) é xada magneticamente ao cabo. Pressione
para baixo no meio da régua e remova-a para medir as
lesões na pele.
IceCap®
Para apoiar as suas medidas de controlo de infeção,
encaixe um dos IceCaps (IC) descartáveis incluídos no
painel frontal (PF) instalado.
Bateria e carregamento
CUIDADO: Este dispositivo usa uma bateria de iões de lítio
de 3.7V 300 0mAh especializada, que só pode ser
adquirida à DermLite ou a um agente autorizado DermLite.
Não utilize, em nenhuma circunstância, uma bateria
diferente da concebida para esta unidade. Se o zer
poderá provocar danos na unidade.
Este aparelho está equipado com um Indicador de Carga
(CI) de quatro níveis. Quando a unidade está ligada e total-
mente carregada, todos os quatro LED acendem. Quando
a carga da bateria for inferior a 75%, acendem três LED.
Se mais de metade da bateria estiver descarregada,
acendem dois LED, enquanto um único LED indica que a
capacidade da bateria é inferior a 25%.
Para carregar o seu aparelho, ligue o cabo USB-C para
USB fornecido à Porta de Carregamento (CP) e a qualquer
porta USB (5V) em conformidade com a IEC 60950-1.
O Indicador de Carga (IC) pulsa para indicar que está a
carregar, sendo o nível de carga indicado pelo número de
LED a pulsar.
Quando o carregamento estiver concluído, todos os quatro
indicadores LED acendem. Com a carga completa, o
aparelho pode funcionar durante cerca de 3 a 8 horas,
dependendo do nível de luminosidade utilizado.
Após anos de utilização, pode querer substituir a bateria,
que só se encontra disponível na DermLite ou num revend-
edor DermLite autorizado.
Após centenas de cargas, a capacidade da bateria será
reduzida ao ponto de ser mais conveniente substituir a
bateria. Para trocar a bateria (B), puxe o interruptor
principal (D) segurando-o pelo entalhe da unha, desaperte
o parafuso da tampa (CS) usando a ferramenta fornecida
com cada bateria de reposição DL5 e remova a tampa da
bateria (BC). Desconecte o pequeno plugue branco da
bateria (BP) e remova a bateria (B). Insira uma nova
bateria, reconecte o plugue da bateria, recoloque a tampa
da bateria (BC), prenda-a com o parafuso da tampa (CS) e
empurre o interruptor principal (D) até que se encaixe no
lugar.
Base de carregamento
Para carregar seu DL5 usando a base de carregamento,
conecte a extremidade menor (USBC) do cabo USB
fornecido à porta de alimentação (PO) na parte traseira da
base de carregamento (CB) e a extremidade maior (USB)
a qualquer IEC 60950 -1 carregador USB compatível (5V).
Coloque seu DL5 na base de carregamento, com a placa
de contato (CP) voltada para a base de carregamento. A
base de carregamento está equipada com uma porta de
carregamento USB (CP) que pode ser utilizada para
carregar o seu smartphone ou outros dispositivos
DermLite. A base de carregamento também pode ser
usada para armazenamento de IceCap.
Resolução de problemas
Consulte www.dermlite.com para obter as informações
mais recentes sobre a resolução de problemas. Se o seu
dispositivo precisar de manutenção, consulte www.
dermlite.com/service ou entre em contacto com o seu
agente local da DermLite.
Cuidado e manutenção
AVISO: Nenhuma modicação deste equipamento é
permitida.
Seu dispositivo foi projetado para operação sem
problemas. Os reparos devem ser feitos apenas por
pessoal qualicado.
Antes de usar em um paciente, o exterior do seu
dispositivo (exceto as partes ópticas) pode ser limpo com
álcool isopropílico (70% vol.). A lente deve ser tratada
como equipamento fotográco de alta qualidade e deve ser
limpa com equipamento de limpeza de lente padrão e
protegida de produtos químicos nocivos. Não use produtos
de limpeza abrasivos nem mergulhe o dispositivo em
líquidos. Não autoclave.
Garantia: 5 anos para peças e mão de obra. A bateria tem
garantia de 1 ano.
Eliminação
Este dispositivo contém componentes eletrónicos e uma
bateria de iões de lítio que devem ser separados para
eliminação e não podem ser eliminados no lixo doméstico.
Por favor, respeite os regulamentos locais sobre
eliminação.
Este conjunto inclui:
DermLite DL5 (16 LEDs brancos, 4 LEDs UV, 4 LEDs
PigmentBoost, 1 LED Torch branco, sistema de lentes de
32 mm com ampliação de 10x, sistema de polarização
variável, espaçador retrátil, placa frontal removível com
retículo de 10 mm, régua de aço), estojo em couro, Cabo
de carregamento USB, base de carregamento, ocular mag-
nética, adaptador de dispositivo móvel MCC, coldre de
cinto de plástico (H), 5 IceCaps, pano de microbra.
Descrição Técnica
Para a descrição técnica, visite www.dermlite.com/
technical/ ou entre em contacto com o agente local
DermLite.
Em conformidade com a RDC 67:2009 da Agência
Nacional de Vigilância Sanitária, a DermLite noticará
imediatamente o Departamento de Produtos Médicos da
Bleymed e outros distribuidores no Brasil quando uma
Reclamação Reportável (envolvendo eventos adversos) for
reportada à FDA nos termos do Título 21 do Código de
Regulamentos Federais (CFR), Parte 803 ou 804, ou dos
requisitos de vigilância de outras jurisdições.
PORTUGUÊS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Dermlite DL5 Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare

în alte limbi