Gorenje S3 Manual de utilizare

Categorie
Hote pentru aragaz
Tip
Manual de utilizare

Acest manual este potrivit și pentru

DETAILED INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE
KITCHEN HOOD
 
ЗА ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
КУХОННАЯ ВЫТЯЖКА
НҰСҚАУЛАР
ПАЙДАЛАНУ ҮШІН
АС ҮЙДЕ СОРҒЫШТЫ
S3 IHGC963ORAB
S3 IHGC963ORAW
BG      BG8
CZ DIGESTOŘ CZ13
DA EMTTE DA17
DE  DUNSTABZUGSHAUBE DE22
EN  COOKER HOOD EN27
ES  CAMPANA EXTRACTORA ES 32
FR HOTTE FR36
HR  USISNA KUHINJSKA NAPA HR46
HU PÁRAELSZÍ HU50
KK    KK54
MK  MK59
PL  OKAP WYCIĄGOWY PL64
RO  HOTĂ ASPIRANTĂ RO69
RU  RU73
SK  ODSÁVAČ PARY SK78
SL  ODZRAČEVALNA NAPA SL82
SQ  OXHAK THITHËS SQ86
SR  KUHINJSKA NAPA SA USIS SR90
98
Electrical 550 mm
s 650 mmGa
330,00 mm
200,00 mm
288,00 mm
1
4
2
5
900
600
350
400
45
587
min. 917- max. 1142
3
4 x 8
X - 2 cm
Y- 2 cm
220-240V
50-60Hz
4x
2x
8x40mm
4,5x50mm
6
10
8
7
11
9
CLICK
2x
3,9x9,5
12
16
14
13
15
4x
3,9x9,5
17
4
36
1
press
4x
3,9x9,5
18
20
19
21
22
BG8
BG     
      . Фирмата не носи отговорност за евентуални не-
изправности, повреди или възпламеняване на уреда, възникнали в резултат на неспазване на инструкциите
в настоящото упътване. Аспираторът е проектиран за аспириране на дима и парата, които се отделят при
готвене, и е предназначен само за битова употреба.
           ,  -
     ,      .
! Съветваме Ви да съхранявате настоящото упътване за да може да го използвате във всеки един мо-
мент. При продажба, отдаване под наем или преместване, упътването за употреба трябва да остане
заедно с продукта.
! Прочетете внимателно инструкциите! Те съдържат важна информация относно инсталирането, употре-
бата и мерките за безопасност.
! Забранено е нанасянето на електрически или механически изменения върху продукта и върху възду-
ховодните тръби!
! Преди да пристъпите към инсталирането на уреда, уверете се, че няма увредени части. Ако има таки-
ва, свържете се с търговския представител и не пристъпвайте към инсталиране.
: Частите, отбелязани с “(*)”, са опция и се доставят само с някои модели или пък са недоставени
части, които да се закупят отделно.

! Не включвайте уреда към ел.мрежа, ако монтирането му не е окончателно приключило. Преди
каквато и да е операция на почистване или поддръжка, аспираторът трябва да се изключи от ел.мрежа, като
се извади щепсела или като се изключи главния прекъсвач на жилището.
за всички операции по инсталиране и техническо обслужване използвайте работни ръкавици.
Уредът не трябва да се употребява от деца или хора с намалена умствена или физическа чувствителност и
които нямат опит и не са запознати с уреда, освен ако те не се държат под контрол или не са инструктирани
от отговарящо за безопасността им лице как да ползват уреда.
Трябва да се внимава децата да не си играят с аспиратора.
Не използвайте никога аспиратора, ако решетката не е правилно монтирана!
Аспираторът не трябва НИКОГА да се използва като работен плот, освен ако това не е специално указано.
Помещението трябва да има добро проветряване, когато кухненският аспиратор се използва едновременно
с други уреди с газово или друг вид гориво.
Аспирираният въздух не трябва да се отвежда през отвод, през който се отвежда дима от уредите, работещи
с газ
или друго гориво.
Строго се забранява готвенето на открит пламък под аспиратора.
Използването на открит пламък е вредно за филтрите и може да причини пожар, затова абсолютно трябва
да се избягва.
Пърженето трябва да се извършва под наблюдение, за да се избегне възпламеняване на олиото.
Достъпните части могат да се нагреят значително когато се използват заедно с готварски уреди.
Що се отнася до техническите мерки и мерките за безопасност, които трябва да се прилагат за отвеждане
на дима, трябва строго да се придържате към предвиденото в правилника на местните компетентни власти.
Аспираторът трябва да се почиства често, както отвътре, така и отвън (ПОНЕ ВЕДНЪЖ В МЕСЕЦА, трябва при
всички случаи да се спазват инструкциите за поддръжка, посочени в тези указания).
Неспазването на нормите за почистване на аспиратора и за подмяна и почистване на филтрите, води до
опасност от пожари.
Не използвайте и не оставяйте аспиратора без правилно монтирани лампички! Опасност от токов удар!
Не се поема никаква отговорност при евентуална неизправност, щета или пожар, нанесени на уреда вслед-
ствие на неспазване на настоящите инструкции.
Този уред отговаря на изискванията на :
- Европейската директива 2012/19/ЕС
- Waste Electricаl and Electronic Equipment (WEEE).
Уверявайки се, че този уред ще бъде рециклиран по подобаващият за това начин, Вие допринасяте за опаз-
ването на околната среда и вашето здраве.
Символът върху уреда или в придружаващата го документация посочва, че този продукт не трябва
да бъде считан за домашен отпадък, а трябва да бъде предаден в специално предназначените за
това пунктове за рециклиране на електрическа и електронна техника. Придържайте се към местни-
те нормативи за преработка на отпадъци. За по-подробна информация във връзка с предаването,
BG9
събирането и рециклирането на този продукт ви съветваме да се обърнете към компетентните местни служ-
би, службите за събиране на домашни отпадъци или магазинът, в който сте закупили този ел. уред.
Уредът е проектиран, тестван и произведен в съответствие с:
Безопасност: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Работни характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC - Електромагнитна съвместимост: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Предложения за правилна употреба, за да се намали въздействието върху околната среда: Включете (ON)
аспиратора на минимална скорост, когато започнете да готвите и го оставете да работи няколко минути
след приключване на готвенето. Увеличавайте скоростта само в случай на голямо количество дим и пари
и използвайте увеличените скорости само в екстремни ситуации. Сменяйте филтъра/филтрите с активен
въглен, когато е необходимо, за да поддържате добра ефективност на намаляване на миризмата. Почист-
вайте филтъра/филтрите за мазнини, когато е необходимо, за да поддържате добра ефективност на филтъра
за мазнините. Използвайте максималния диаметър на системата за отвеждане на въздуха, посочен в това
ръководство за оптимизиране на ефективността и за намаляване на шума.
! Неизвършването на монтажа на винтовете и на фиксиращите механизми в съответствие с на-
стоящите инструкции, може да доведе до рискове от електрическо естество.

Аспираторът има следното предназначение: всмуква и отвежда навън или филтрира въздуха, като едновре-
менно с това го рециклира.
 
Парата се отвежда навън посредством въздуховодна тръба свързана със съединителния фланец.
Диаметърът на въздуховодната тръба трябва да отговаря на диаметъра на съединителния пръстен.
! Въздуховодната тръба не е включена към аксесоарите и трябва да бъде закупена отделно.
В хоризонталната част тръбата трябва да бъде леко извита нагоре (около 1) за да улесни отвеждането на
въздуха навън.
Ако аспираторът е снабден с филтри с активен въглен, въпросните трябва да бъдат отстранени.
Свържете аспиратора към въздуховодни тръби и отвори в стената. Диаметърът на тръбите трябва да съот-
ветства на диаметъра на съединителния фланец за отвеждане на въздуха.
Свързването към въздуховодни тръби и отвори с по-малък диаметър намалява капацитета на аспириране и
увеличава значително шума по време на работа.
В тези случаи фирмата не поема никаква отговорност.
! Използвайте тръба с необходимата дължина.
! Използвайте тръба с възможно най-малко тръбни колена (с максимален ъгъл на извивка: 90°).
! Не променяайте рязко сечението на тръбите!
! Използвайте тръби с възможно най-гладко вътрешно покритие.
! Материалът, от който са изработени тръбите трябва да отговаря на нормите в сила.
 
Аспирираният въздух се пречиства и освежава преди да влезе отново в обръщение в помещението. За да
използвате аспиратора в този вариант на работа трябва да инсталирате допълнителна филтрираща система
на базата на филтри с активен въглен.

Минималното разстояние между повърхността, на която се поставят съдовете за готвене и най-ниската част
на кухненския аспиратор, трябва да бъде не по-малко от 50cm в случай на електрически печки и не по-мал-
ко от 65cm, в случай на газови или комбинирани печки.
Ако в инструкциите на газовия уред за готвене е посочено по-голямо разстояние, то трябва да се има пред-
вид.
. 
Напрежението в ел.мрежата трябва да отговаря на напрежението, което е посочено върху етикета с данните
за аспиратора, поставен от вътрешната му страна. Ако е снабден с щепсел свържете аспиратора към кон-
такт, съответстващ на действащите норми и намиращ се на лесно достъпно място дори и след приключване
на монтажа. Ако не е снабден с щепсел (директно свързване към мрежата), или щепселът не е на достъпно
BG10
място след приключване на монтажа, използвайте двуполюсен прекъсвач според нормите, така че да се
осигури пълно изключване на мрежата при свръхнапрежение ІІІ, в съответствие с правилата за монтиране.
! Преди да свържете отново аспиратора към мрежата и да проверите дали функционира правилно,
проверете дали кабелът е монтиран както трябва.
Аспираторът е снабден със специален кабел за захранване; в случай, че кабелът бъде увреден обърнете се
към гаранционния сервиз за да получите нов.

Уред с много голямо тегло G преместването и инсталирането на аспиратора трябва да се извършва от най-
Gмалко двама души.
Преди да пристъпите към монтажа:
Уверете се, че закупеният от Вас продукт отговаря по размери на избраното място за инсталиране.
Отстранете филтъра/филтрите с активен въглен (разбира се, ако избраният от Вас модел разполага с
такъв). За да извършите това проследете операциите в съответния параграф. Монтирайте филтрите
отново само в случай, че желаете да използвате аспиратора във вариант на филтрираща версия.
Уверете се, че по време на транспорта във вътрешната част на аспиратора не са попаднали дребни
предмети, като например пликчета с винтове, гаранционни карти и др.; ако намерите такива отстранете
ги и ги запазете.
Ако е възможно разглобете и преместете мебелите, които се намират в непосредствена близост до
мястото, където възнамерявате да монтирате аспиратора. По този начин ще имате по-добър достъп
до тавана или стената, където ще бъде инсталиран. В противен случай, внимавайте да не увредите по
време на монтажа мебелите и всички останали предмети. Изберете равна повърхност и покрийте с
подходящо платно, върху което да поставите аспиратора и съответните аксесоари.
Уверете се, че в близост до мястото, където възнамерявате да монтирате аспиратора има лесно дос-
тъпен контакт и също така, че е възможно да се свърже с отдушник (само за аспириращите версии).
Изпълнете всички необходими операции, например: монтирайте ел. контакт и/или направете отвор
за прокарване на изходната тръба. Аспираторът е снабден с дюбели за фиксиране подходящи за по-
голямата част от стените и таваните.
При все това, Ви препоръчваме да се посъветвате с квалифициран техник, за да сте сигурни, че доставените
аксесоари са подходящи за целта. Стената, съответно таванът, трябва да бъдат достатъчно стабилни за да
издържат на натоварването.
  
Ако при готвене се отделя много пара, преминете на максимален режим на работа. Препоръчително е да
включите аспиратора 5 минути преди да започнете да готвите и да го оставите да работи още 15 минути след
като приключите.
За да изберете функциите на капака, натиснете символа. Функцията ще се активира, когато символ ще бъде
освободен.
T1. Stand by онтролният панел е изключен – всички функции са деактивирани) / ONонтролният панел
е включен)
: След около една минута работа (аспириране и осветление), аспираторът се връща автома-
тично в режим stand/by.
T2. ON/OFF 
    (.  -):
Натиснете няколко пъти, за да изберете желаната интензивност:
L1 : слабо осветление
L2 : умерено осветление
L3 : силно осветление
Натиснете още веднъж, за да изключите осветлението.
T3. ON/OFF    
“AdaptTech”.
Аспираторът се задейства автоматично на 1- скорост (мощност) на аспириране и увеличава скорост-
та, ако условията на средата, отчетени от сензора покажат, че е необходимо.
При липса на промени в условията на средата, след 10 минути аспираторът се изключва (ако е вече е
преминал на 1-ва скорост (мощност) на аспириране.
BG11
: за правилното използване на тази функция изпълнете първо “  
  “ж. съответния параграф).
: По време на автоматичния режим на работа, ако потребителят задейства някоя друга
функция, която регулира скоростта, функцията авто вентилация се деактивира.
T4.     ()  :
L4: 1-ва скорост (мощност) на аспириране
L5: 2-ра скорост (мощност) на аспириране
L6: 3-та скорост (мощност) на аспириране
Натиснете още веднъж, за да изключите аспиратора (OFF).
: при ръчно въвеждане на командите се деактивират всички останали функции, свързани с
аспирирането.
T5. ON/OFF интензивна скорост (мощност) на аспириране “POWER BOOST” (с определено времетраене)
: След 5 минути на работа аспираторът преминава в предишното състояние.
T6*. (   ) ON/OFF на интензивната скорост (мощност) на аспириране “POWER BOOST
x 2” (с определено времетраене)
Забележка: След 5 минути на работа аспираторът преминава в предишното състояние.
T7. ON/OFF начин на работа
“Refresh”.
На всеки 50 минути неактивност, се активира за 10 минути 1-вата скорост (мощност) на аспириране.
T8. ON/OFF Забавено изключване на скоростта (мощността) на аспириране (около 30 минути)
: тази функция е предвидена за скоростите, които се избират чрез бутон T4.
T9.      
Бутонът се включва автоматично и свети с непроменлива светлина, когато е необходимо да се извър-
ши поддръжка на филтъра за мазнини.
Бутонът се включва автоматично и премигва, когато е необходимо да се извърши поддръжка на фил-
търа с активен въглен.
След като извършите поддръжката, при изключен аспиратор, натиснете бутона и задръжте в продъл-
жение на повече от 3 секунди, за да нулирате индикатора за замърсяване на филтрите, повторете
операцията ако е необходимо (например ако са замърсени и двата филтъра).
         
По принцип индикаторът за замърсяване на филтъра с активен въглен е деактивиран. За да го активи-
рате изпълнете следните операции:
При включен дисплей (ON) и изключено аспириране (OFF) натиснете едновременно бутони T8 и T9 и
задръжте в продължение на повече от 3 секунди. Бутонът
T9 свети с постоянна светлина в продълже-
ние на около 5 секунди, което означава, че е активиран.
За да го деактивирате, повторете операцията. Бутонът
T9 премигва в продължение на около 5 секун-
ди, което означава, че е деактивиран.
     
С оглед на безпроблемното функциониране на автоматичния режим на работа извършете „Калибриране на
аспиратора“.
  
При включен аспиратор (ON) и изключено аспириране (OFF), натиснете бутона
T3 и задръжте в продълже-
ние на 3 секунди.
Задейства се втората скорост (мощност) на аспириране, а бутонът
T3 започва да премигва, което означава,
че е започнало калибрирането на аспиратора, което трае около 5 минути.
: за да преустановите калибрирането, натиснете бутон
T3 и задръжте в продължение на 5 секун-
ди; калибрирането е невалидно и трябва да бъде повторено.

!              
.,         .

Аспираторът трябва да се почиства често (или поне толкова на често колкото почиствате филтрите), както
отвътре така и отвън. Използвайте навлажнена кърпа и неутрални течни почистващи препарати.
Избягвайте препарати, които съдържат абразивни частици.
 !    !
! Неспазването на нормите за почистване на аспиратора и за подмяна на филтрите води до риско-
ве от пожар. Спазвайте строго посочените инструкции!
Не се поема никаква отговорност за евентуални щети нанесени по мотора и пожари, възникнали следствие
на неправилна поддръжка или неспазване на настоящите инструкции.
BG12
  
   ,   .
Почиства се веднъж месечно с неутрални препарати. Мие се ръчно или в съдомиялна машина на ниска тем-
пература и кратък режим на измиване.
При миене на филтъра за мазнини в съдомиялна машина е възможно той да се обезцвети, но това в никакъв
случай не намалява способността му на филтриране.
За да разглобите филтъра за мазнините, дръпнете дръжката с пружинен механизъм.
    (   )
  ,     .
Филтърът с активен въглен се запушва приблизително след дълъг период на използване в зависимост от
начина на готвене и от това колко често почиствате филтъра.
Във всеки случай, на филтърния елемент трябва да се почистват най-малко веднъж на 4 месеца (миялна
машина-подходяща). След не повече от 36 месеца, филтърът трябва да бъде подновен.
  . 
Аспираторът разполага с осветителна система със СВЕТОДИОДИ.
СВЕТОДИОДИТЕ гарантират оптимално осветление, до 10 пъти по-силно от традиционните лампи и позво-
ляват
90% икономия на електроенергия.
За подмяна се обърнете към сервиза за техническо обслужване.
CZ  DIGESTOŘ
CZ13
CZ  DIGESTOŘ
robce odmítá převt jakoukoliv odpovědnost za případné závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly
způsobeny nedodržením těchto předpisů. Digestořje projektován pro odsávání dýa par přivaření je určen pouze
k domácím účelům.Digestořmůže mít odlišný vzhled od ilustrací na výkresech této příručky, nicméněnávod k
použití, údržba montáž zůstávají nezměněny.
! Je důležité uchovat si tuto příručku, abyste ji mohli konzultovat v jakémkoliv okamžiku. V případěprodeje,
postoupení či stěhování si zajistěte, aby zůstala společněs přístrojem.
! Přečtěte si pozorněnávod: obsahuje důležité informace instalaci, užití bezpečnosti.
! Neměňteelektrickou čimechanickou úpravu výroku anebo vývodního zařízení.
! Před instalací zařízení zkontrolujte, zda některá ze soástí není poškozena. V opačném případěkontaktujte
prodejce nepokračujte v instalaci.
Poznámka: detaily označené symbolem “(*)” jsou volitelné dopky, dodáváné pouze pro některé modely nebo
soástky, které je nutné dokoupit.
UPOZORNĚ
Pozor! Nenapojujte přístroj na elektrickou síť,dokud nebyla zcela dokončena jeho instalace.
Před provedením jakéhokoliv úkonu čištění nebo údržby, je třeba odpojit kryt od elektrické sítětak, že se odpojí od
zásuvky nebo vypnutím hlavního vypínače obytné jednotky.
Přivšech instalačních údržbových pracích používejte pracovní rukavice.
ístroj není určen k používání pro děti nebo pro osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálmi schop-
nostmi, které ním nemají zkušenost neznají ho. Tyto osoby můžou přístrojem zacházet pouze tehdy, kdy jsou pod
dohledem odborného personálu nebo jsou speciálněvyškoleny k jeho použití osobou odpovědnou za jejich bez-
pečnost.
ti musí být pod dohledem, aby si přístrojem nehly. Nikdy nepoužívejte kryt bez spvněnamontované mříže!
Kryt nesmí být NIKDY používán jako odkládací plocha. Může se tak st pouze ve specificky uvedených případech.
Místnost musít vybavena dostatečnou ventilací, vípadě,že je kuchyňský kryt používán současněs jinými pří-
stroji plynovým spalováním nebo spalováním jinými palivy.
Odsávaný vzduch nesmí být odváděn do odvodu používaného pro odpad kouřůzpřístrojůna plynové spalování nebo
spalování jiných paliv.
Je přísnězakázáno vařitjídla volným plamenem pod krytem.
Použití otevřeného plamene je škodlivé pro filtry může se stát příčinou požárů,je tedy třeba se mu vyhnout v každém
případě.
Smažení je třeba provádětpouze za slé kontroly, aby nenastala situace, kdy se olej přeeje dojde k jeho vznícení.
Přístupné části se mohou značněrozpálit, pokud jsou používány současněs varným zařízením.
Pokud se týká technických bezpečnostních opatře, která je třeba zaujmout přiodvádění kouře, je třeba úzce dodr-
žovat normy místních odpovědných orgánů.
Kryt je třeba často čistit jak vnině,tak vku (ALESPOŇJEDNOU ZA MĚSÍC), je třeba v každém případodržovat
e, co je uvedeno v návodu k údpopsam v tomto manuálu).
Nedodržování norem čištění krytu výměny čištění filtrůse může stát příčinou požárů.
Nepoužívejte činenechávejte digestořbez řádněnastavených svíditel nevystavujte se tak nebezpečíelektrického
výboje. Výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti za eventuální neíjemnosti, škody nebo požáry způsobené na
přístroji, které jsou následkem nedodržování pokynůuvedených v tomto manuálu.
Tento spotřebičje označený v souladu evropskou směrnicí 2012/19/ES likvidaci elektrického elektronického zařízení
(WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na život-
ní prostředí lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
Symbol na výrobku nebo na dokumentech přiložených k výrobku udává, že tento spotřebičnepatřído domácího
odpadu. Spotřebičje nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického elektronického zařízení.Likvidace
musí být provedena v souladu místními předpisy ochraněživotního prostředí, které se týkají likvidace odpadu. Po-
drobn ější informace zpracování, rekuperaci recyklaci tohoto výrobku zjistíte příslušného místního úřadu, služby pro
likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě,kde jste výrobek zakoupili.
ístroj byl navržen, testován vyroben v souladu s:
Bezpnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
konnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
(Osobitý mezinárodní výbor pro rádiové rušení, pozn. překl)
Doporučení pro správné použití cílem snížit dopad na životní prostředí:
CZ14
Zapněte digesto řna minimální rychlost, když začnete vařením nechte ji běžet několik minut poté, co jste va
ření ukončili. Zvte rychlost pouze v případěnadměrného množství kou ře nebo páry použijte podpornou
rychlost (i) jenom v extmních situacích. Vyňteuhkový filtr (y), je-li to nutné pro udržování účinnosti
snižování zápachu. Vyčistěte tukový filtr (y), je-li to nutné pro udržování jeho účinnosti. Použijte maximální
průměr potrubního systému, jak je uvedeno v tomto návodu, pro optimalizaci účinnosti minimalizaci hluku.
POZOR! Pokud instalace šroubůa úchytných zařízení není provedena v souladu tímto návodem, hrozí nebezpečíúra-
zu elektrickým proudem.
POUŽITÍ
Digestořje možné použít odsáváním mimo místnost, nebo recirkulačním filtrem pro čištěním vzduchu vstnosti.
Odsávání mimo místnost
Páry jsou vyváděny mimo místnost odtahovím potrubím upevněného na spojovací přírubě. Průměrodtahového po-
trubí se musí rovnat průměru spojovacího prstence.
Pozor! Odtahové potrubí není součástí vybavení je třeba ho zakoupit.
Horizontální část odtahového potrubí musí mít lehký sklon směrem nahoru (přibližně10°), tak aby vzduch mohl být
odváněn směrem ven snadněji.
Jestliže je digestořvybavena filtry uhlíkem, musejí být vyňaty.
Napojte digestořna odtahového potrubí se stejným průměrem jako vývod vzduchu (spojovací příruba). Použití odta-
hového potrubí menším průměrem způsobí snížení výkonu zvýšení hluku.
Za to výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost.
! Používejte co nejkratší odtahové potrubí.
! Používejte odtahové potrubí co nejmenším počtem záhybů(maximální úhel záhybu: 90°).
! Vyhněte se zásadm změnám sekce vedení odtahu.
! Používejte odtahové potrubí co nejhladším vnitřním povrchem.
! Materiál použitý pro odtahové potrubí musí odpovídat platným normám.
Odsávání recilkulací
Odsávaný vzduch bude před návratem do místnosti zbaven tuku pachů.K použití digestořev této verzi je nutné insta-
lovat dodatečný systém filtrování na základěaktivních uhlíků.
INSTALACE
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše nejnižší částí digestořenesmít menší než 50cm v
případě elektrických sporáků65cm v případěplynových čismíšených sporáků.
Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují větší vzdálenost, je třeba se tímto pokynem řídit.
Elektrické připojení
Síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku charakteristikamii umístěnému uvnitřkrytu. Pokud je kryt
vybaven přípojkou, stačíjej zapojit do zásuvky odpovídající stávajícím normám, která se nachází ve snadno dosaži-
telm prostoru po provedené montáži. Pokud kryt není vybaven přípojkami (ímé připojení k síti) nebo se zásuvka
nenachází ve snadno dosažitelném prostoru po provedené montáži , je třeba použít dvojpólový vypínačodpovídající
normám, který zaručíúplné odpojení odtěv podmínkách kategorie přepětí III, v souladu pravidly instalace.
Pozor! Dříve než opětnapojíte obvod digestořena síťové napájení ověřítesprávné fungování, zkontrolujte si vždy, že
síťový kabel byl správněnamontován.
Digestořje vybavena speciálním napájecím kabelem; v případěpoškození kabelu vyžádejte si ho servisní služby.
Instalace
Výrobek velké hmotnosti, manipulace instalace digestoře by měla být prováděna alespoňdvěma nebo více osobami.
Před zahájením instalace:
Zkontrolujte, zda má zakoupený výrobek vhodné rozměry pro zvolený prostor instalace.
Odložte filtr/y aktivním uhlím – jsou-li dodány (viz příslný odstavec). Je třeba jej/je namontovat zpětv přípa-
dě,že hodláte používat odsavačve filtrační verzi.
Zkontrolujte, zda se uvnitřodsavače nenachází (přepravníchvodů) materiál příslušenství (například sáčky
se šrouby, záruky atd.), případněje vyjměte uschovejte.
CZ15
Pokud je to možné, odpojte odstraňte nábytek nacházející se pod kolem prostoru instalace za účelem získání
leího přístupu ke stropu/sně,na který/ou má být odsavačnainstalován. Dále je třeba v rámci možností co
nejlépe ochránit nábytek všechny soásti potřebné pro instalaci. Zvolte si rovný povrch pokryjte jej ochran-
nou fólií, na kterou uložíte odsavača součásti příslušenství.
Dále zkontrolujte, zda je v blízkosti prostoru instalace odsavače (v prostoru přístupném po montáži odsavače)
dostupná zásuvka elektrického rozvodu zda bude možné provést připojení zařízení na odvádění kouřesmě-
rem ven (platí pouze pro odsávací verzi).
Proveďte všechny potřebné zednické práce (např.:instalaci zásuvky elektrického rozvodu a/nebo realizaci
otvoru pro průchod kouřové trubky).
Digestořje dodávána se speciálními hmoždinkami, které jsou vhodné pro zavěšení do většiny stropních konstrukcí.
Přesto bylzavěšení provést kvalifikovaný odborný pracovník, který rozhodne, zda jsou tyto hmoždinky vhodné
pro místní typ materiál stropní konstrukce. Zároveňzhodnotí únosnost stropu pro digestoř.
PROVOZ
V případěvelmi intenzivní koncentrace kuchyňských par použijte maximální sací výkon. Doporučuje se zapnout di-
gestoř 5 minut před zahájením vaření vypnout ji cca 15 minut po ukončení vaření.
Pro výběr funkcí kapoty stiskněte symbol. Funkce se aktivuje při uvolnění symbolu.
T1. Stand by (vypnutý ovládací panel - všechny funkce jsou vypnuté) / ON (zapnutý ovládací panel)
Poznámka: Po přibližnějedné minutěnepoužívání digestoře (odsávání a světla) se digestořautomaticky vrátí
do režimu stand/by.
T2. ON/OFF světel
Pouze u některých modelů(viz výkres nahoře): opakovaněstiskněte až do nastavení požadované intenzity
světla.
L1: nízká intenzita
L2: střední intenzita
L3: vysoká intenzita
znovu stiskte pro vypnutí stel.
T3. ON/OFF Automatický režimAdaptTech”.
Digestautomaticky nastaví rychlost (výkon) odsávání 1 pro zvýšení intenzity, pokud to okolní podmínky za-
znamenané snímačem digestořevyžadují.
Pokud v okolm prostředí nejsou zaznamenány žádné změny, po 10 minuch (pokud je digestořjiž v režimu
rychlosti (výkonu) odsávání 1) se digestvypne.
Poznámka: pro správné použití této funkce nejdříve proveďte “Nastavení parametrůautomatického režimu”
(viz příslušný odstavec).
Poznámka: Pokud během automatického režimu uživatel reguluje rychlost prostřednictvím jiných funkcí,
funkce automatického větrání se deaktivuje.
T4. Manuální nastavení rychlosti (výkonu) odsávání:
L4: rychlost (výkon) odsání 1
L5: rychlost (výkon) odsání 2
L6: rychlost (výkon) odsávání 3
znovu stiskte pro vypnutí digestoře (OFF).
Poznámka: manuální nastavení deaktivuje všechny ostatní funkce odsávání.
T5. ON/OFF rychlost (výkon) intenzivního odsávání “POWER BOOST” (načasované)
Poznámka: Po 5 minutách provozu se digestořvrátí do původního stavu.
T6*. (Pouze u některých modelů) ON/OFF rychlost (výkon) intenzivního odsávání “POWER BOOST x 2”
(načasované)
Poznámka: Po 5 minutách provozu se digestvtí do původního stavu.
T7. ON/OFF funkční režim “Refresh”.
Po každých 50 minuch nečinnosti se zapne rychlost (výkon) odsávání 1 na 10 minut.
T8. ON/OFF Zpožděné vypnutí rychlosti (výkonu) odsávání (přibližně30 minut)
Poznámka: tato funkce je dostupná pro rychlosti nastavitelné tlačítkem T4.
T9. Ukazatel a reset zanesení filtrů
CZ16
Tlačítko se automaticky rozsvítí a nepřerušovaněs, pokud je nutné provést údržbu tukového filtru. Tlačítko
se automaticky rozsvítí a bliká, pokud je nutné provést údržbu uhlíkového filtru.
Po provedení údržby s vypnutou digestořía aktivm tlítkem stiskněte tlítko na více než 3 vteřiny pro pro-
vedení resetu ukazatele zanesení filtrůa v případěpotřeby úkon zopakujte (například vípadězanesení obou
filtrů).
Aktivace ukazatele zanesení uhlíkového filtru.
Ukazatel zanesení uhlíkového filtru je za normálních okolností deaktivován. Pro aktivaci postupujte následují-
cím způsobem:
Se zapnutým displejem (ON) a vypnutým odváním (OFF) stiskte soastlačítka
T8 a T9 na více než 3
vteřiny, tlačítko
T9 se rozsvítí a bude nepřerovaněsvítit přibližně5 vteřin pro upozorní na aktivaci.
Pro deaktivaci zopakujte stejný postup, tlačítko
T9 bude blikat přibližně 5 vteřin pro upozornění na deaktivaci.
Nastavení parametrůautomatického režimu
Pro správné použití automatického režimu proveďte “Seřízení digestoře”.
Seřízení digestoře
Se zapnutým displejem (ON) a vypnutým odsáváním (OFF) stiskněte tlačítko
T3 na 3 vteřin.
Rychlost (výkon) odvání 1 se aktivuje a tlačítko
T3 začne blikat, což znamená, že byl zahájen cyklus sizová
digestoře, který trvá přibližně 5 minut.
Poznámka: pro přerušení seřizování stiskněte T3 na 5 vteřin, seřizování bude zrušeno a bude nutné tento úkon
zopakovat.
ÚDRŽBA
Pozor! Před jakoukoliv operací čištění čiúdržby odpojte digestořod elektrické sítě,vyjměte zátrčku anebo vypněte
hlavní spínačbytu.
ČIŠTĚNÍ
Digestořmusí být často čištěna, jak uvnitřtak zevně(alespoňstejněčasto jako je prováděna údržba filtrůproti mast-
notám). Pro čištění je třeba použít látku navlhčenou denaturovaným líhem anebo neutrálními tekutými čistícími pro-
středky. Nepouživejte prostředky obsahující brusné látky.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Pozor: nedodržení norem čištění přístroje vyměňování filtrůby mohlo vést k požárům. Doporučujeme tedy dodržovat
návod k použití.
Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost za škody na motoru, požáry způsobené nesprávnou údržbou činedodrže-
ním výše uvedeného upozornění.
Tukovýltr
Zadržuje částice tuku uvolňující se přivaření.
Tukový filtr se musí 1 x do měce vistit .
Je možné jej čistit ru čnějemným mycím prosedkem nebo v kuchy ňské myčce přinejnižší teplotěa kratším progra-
mu. Demonž tukového filtru je znázorněna - zatlačte na západku filtru.
Filtr aktivním uhlíkem (jen filtrační verze)
Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající přivaření.
Saturace filtru uhlíkem nastane po více čiménědlouhém užití, tj. závisí na typu kuchyněa pravidelném čištění filtru
proti mastnotám. V každém případě, filtrní vložka je třeba čistit alespoň jednou za 4 měsíce (mytí v myčce nádobí
vhodné). Po ne více než 36 měsíců, filtr by měla být obnovena.
Výměna žárovek
Digestořje vybavena osvětlovacím systémem založeným na technologii DIOD.
DIODY zaručují optimální osvětlení, trvanlivostí až 10 krát delší než tradiční svídtila umožňují úspory 90% elektrické
energie.
Pro výměny se obraťte na servisní službu.
DA17
DA  EMHÆTTE
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning. Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl,
skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vej-
ledning. Emhætten er beregnet til udsugning af røg og damp fra madlavning, og må kun benyttes til almindelig
husholdning.
Emhætten kan have et andet udseende i forhold til modellen på tegninerne i denne vejledning. Vejledningen til
brug, vedligeholdelse og installering er dog uændret.
! Det er vigtigt at opbevare denne vejledning, så man får mulighed for at læse den senere. Ved viseresalg,
overdragelse eller flytning skal man sørge for, at vejledningen følger emhætten.
! Læs instruktionerne omhyggeligt: derndes vigtige oplysninger om installering, brug og sikkerhed.
! Der må ikke udføres elektriske eller mekaniske ændringer på emhætten eller på udslipsrørene.
! Undersøg at ingen komponenter er beskadiget, før apparatet installeres. Kontakt forhandleren og undlad at
fortsætte med installeringen, hvis der påvises beskadigelser.
Bemærk: Komponenter mærket med symbolet “(*)” er ekstraudstyr, der kun leveres til visse modeller, eller er ikke-
leverede komponenter, som således skal købes særskilt.
ADVARSLER
Pas på!: apparatet må ikke tilsluttes elnettet før installeringen er helt tilendebragt.
r der udføres nogen form for renring eller vedligeholdelse, skal emhætten arydes fra elnettet ved at tkke
stikket ud, eller ved at aryde hovedaryderen i hjemmet.
Ved alle installations- og vedligeholdelsesindgreb skal der bæres arbejdshandsker.
Apparatet må ikke benyttes af børn, eller af personer med nedsatte sanseevner eller mentale færdigheder, eller
uden dendvendige erfaring og kendskab, med mindre brugen sker under opsyn eller vejledning fra en person
der har ansvaret for deres sikkerhed.
rn skal holdes under opsyn, så de ikke får mulighed for at lege med emhætten. Emhætten må aldrig benyttes
uden korrekt monteret rist!
Emhætten må ALDRIG benyttes som støtteoverflade, med mindre dette er udtrykkeligt tilladt.
Lokalet skal have tilstrækkelig ventilation, når køkkenemhætten anvendes samtidigt med andre apparater der for-
brænder gas eller andre brændstoer.
Den opsugede luft må ikke ledes ind i rør, der anvendes til udledning af røg fra apparater med forbrænding af gas
eller af andre brændstoer.
Det er strengt forbudt at flambere under emhætten.
Brug af åben ild er farligt for filtrene og kan medre brand, og skal derfor altid undgås. Friturestegning skal ske
under opsyn for at forhindre, at den overopvarmede olie bryder i brand.
De tilgængelige dele kan blive meget varme, når de benyttes sammen med apparater til madlavning.
Hvad angår de nødvendige tekniske forholdsregler og sikkerhedskrav for udledning af røg, skal alle reglementer fra
de lokale myndigheder overholdes uden undtagelse.
Emhætten skal rengøres ofte, både indvendigt og udvendigt (MINDST EN GANG OM MÅNEDEN; overhold under alle
omstændigheder angivelserne i kapitlet om vedligeholdelse i denne vejledning).
Manglende overholdelse af kravene for rengøring af emhætten, og for udskiftning og rengøring af filtrene, medfører
brandfare.
Emhætten må hverken benyttes eller efterlades uden korrekt indsatte lyspærer pga. fare for elektrisk stød.
Fabrikanten fragger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brand forårsaget af apparatet, men afledt af
manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det Europæiske Direktiv 2012/19/EC, Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment (WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale, komponenter og stoer, der kan være skadelige for menne-
skers sundhed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående overkrydsede skraldespand.
Den symboliserer, at elektrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaes sammen med usorteret hushold-
ningsaald, men indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan afleve-
res af borgerne på genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver aentet direkte fra hushold-
ningerne. Nærmere information kan fås hos kommunens tekniske forvaltning.
Produktet er designet, testet og produceret i henhold til:
Sikkerhed: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Kapacitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
DA18
EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
Forslag til korrekt anvendelse til reducering af miljøbelastning: Indstil ON på emhættens laveste hastighed, når du
begynder at lave mad og sluk den først et par minutter efter endt madlavning. Forhøj kun hastigheden ved meget
g og damp. Anvend kun boost hastigheden i tilfælde, hvor det er nødvendigt. Udskift kulfilteret/kulfiltrene, når
det er nødvendigt for at bibeholde udsugningseektiviteten. Rens fedtfilteret/fedtfiltrene, når det er nødvendigt
for at bibeholde filtereektiviteten. Anvend det største kabelsystemdiameter til optimering af eektiviteten og til
minimering af støjen.
PAS PÅ! Manglende montering af skruer og fastgøringsanordninger i overensstemmelse med disse instruktioner,
kan medre elektrisk fare.
BRUG
Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med ekstern udledning eller i den filtrerende udgave med intern
recirkulation.
Sugende udgave
Dampen ledes udenfor vha. et aftræksrør fastgjort til samleflangen. Aftræksrørets diameter skal svare til diameteren
på forbindelsesringen. Obs! Udledningsrøret leveres ikke, og skal købes.
På den vandrette del skal røret have en let stigning (cirka 10°) for at lette bortledning af luften udenfor lokalet. Hvis
emhætten er udstyret med kulfiltre, skal disse filtre ernes.
Tilslut emhætten til aftræksrør og aftrækshullet i væggen, som skal have en diameter, der passer til luftudsugningen
(studsflange).
Hvis rør og hul har en mindre diameter, forringes udsugningskapaciteten og støjen øges betydeligt. Producenten
fralægger sig ethvert ansvar i forbindelse hermed.
! Benyt et rør, der er så kort som muligt.
! Benyt et rør, der har så få kurver som muligt (max. vinkel på kurven: 90°).
! Undgå drastiske ændringer i rørets tværsnit.
! Benyt et rør med så glat en inderside som muligt.
! Rørets materialer skal være godkendt i henhold til reglerne.
Filtrerende udgave
Den indsugede luft aedtes og lugten ernes, før luften sendes tilbage i lokalet. For at benytte emhætten i denne
udgave skal der monteres et supplerende filtreringssystem baseret på aktivt kul.
INSTALLERING
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade på komfuret og den nederste del af emhætten må ikke
være under 50cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 65cm ved gasblus eller komfurer med både gasblus og
elektriske kogeplader. Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal dette overholdes.
Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med
et stik, skal emhætten tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i overensstemmelse med de gældende stan-
darder. Stikkontakten skal også være let tilgængelig efter installeringen. Hvis emhætten ikke er udstyret med et
stik (direkte tilslutning til elnettet), eller hvis stikket ikke findes i et område, der også er let tilngeligt efter instal-
leringen, skal der monteres en topolet aryderkontakt i overensstemmelse med standarderne, der sørger for fuld
arydelse fra elnettet i tilfælde af forhold i overspændingskategori III, og i overensstemmelse med reglerne for
elektriske installationer.
Obs! Underg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, før emhættens kredsb tilsluttes forsyningsnettet og
der udføres kontrol af korrekt funktion.
Emhætten er udstyret med en speciel forsyningsledning; hvis denne ledning beskadiges, skal den bestilles hos den
tekniske service.
DA19
Montering
Produkt med meget stor vægt, flytning og montering af emhætten skal foretages af mindst to eller flere personer.
Før installering:
Undersøg at det købte produkt har passende dimensioner til det valgte installeringssted.
Fjern det/de aktive kulfilter/kulfiltre, hvis de leveres med emhætten (læs også det relevante afsnit). Dette/
disse filter/filtre skal kun genmonteres, hvis man ønsker at anvende emhætten i den filtrerende udgave.
Sørg for, at der ikke (af transporthensyn) er tilbehør internt i emhætten (for eksempel poser med skruer, garan-
tier etc.); hvis dette er tilldet, skal det ernes og opbevares.
Om muligt bør man aryde og erne køkkenelementerne underneden og omkring området, hvor emhætten
skal installeres, så man får lettere adgang til loftet/ggen, hvor emhætten monteres. Hvis det ikke er muligt
at erne køkkenelementerne skal de beskyttes bedst muligt under installeringen. Vælg en plan overflade og
tildæk den med et beskyttende underlag, hvor emhætten og de tilhørende komponenter kan lægges.
Undersøg desuden, at der er en elektrisk stikkontakt til rådighed i nærheden af emhættens installeringsom-
råde (der også skal være tilgængelig efter montering af emhætten); desuden skal der forefindes en anordning
til udledning af røg udenfor (kun den sugende udgave).
Udfør alt nødvendigt murarbejde (fx installering af en elektrisk stikkontakt og/eller et hul til passage af ud-
ledningsrøret).
Emhætten er udstyret med fastgørings-murplugs, der passer til de fleste vægge/lofter. Det er dog nødvendigt at
rådspørge sig med en kvalificeret tekniker for at sikre, at materialerne er egnet og passer til vægtypen/lofttypen.
Væggen/loftet skal være tilstrækkelig robust til at bære emhættens vægt.
FUNKTION
Benyt den højeste hastighed ved stor dampkoncentration i køkkenet. Det anbefales, at man tænder udsugningen
5 minutter før påbegyndelse af madlavning, og at udsugningen efterlades tændt i yderligere cirka 15 minutter efter
afslutning af madlavningen.
For at vælge hoodens funktioner tryk på symbolet. Funktionen aktiveres, når symbolet frigives.
T1. Stand by (Bedienfeld aus - alle Funktionen sind deaktiviert) /ON (Bedienfeld leuchtet)
Hinweis: Nach etwa einer Minute der Nichtbenutzung geht die Haube (Saugfunktion und Lichter) automa-
tisch in den Stand by.
T2. ON/OFF Lichter
Nur bei bestimmten Modellen (siehe Abbildung oben):
Drücken Sie mehrmals, um die gewünschte Lichtstärke zu wählen:
L1: wenig Licht
L2: normales Licht
L3: viel Licht
Erneut drücken, um das Licht auszuschalten.
T3. ON/OFF Automatischer BetriebAdaptTech”.
Die Haube wird automatisch die Geschwindigkeit (Leistung) der Saugfunktion 1 um diese zu erhöhen, wenn
dies die vom Sensor der Haube erfassten Umgebungsbedingungen erfordern.
In Abwesenheit von Veränderungen der Umgebungsbedingungen, wird die Haube nach 10 Minuten (sofern
die Dunstabzugshaube bereits in Geschwindigkeit (Leistung) der Saugfunktion 1 steht) ausgeschaltet.
Hinweis: für die ordnungsgemäße Verwendung dieser Funktion zuvor die ”Einstellung der Parameter für den
automatischen Betrieb” auühren (siehe entsprechenden Abschnitt).
Hinweis: Im Automatikbetrieb, wenn der Benutzer auf andere Funktionen, die die Geschwindigkeit regu-
lieren einwirkt, wird die automatische Lüftung ausgeschaltet.
T4. Manuelle Auswahl der Saugfunktion-Geschwindigkeit (Leistung):
L4: Saugfunktion-Geschwindigkeit (Leistung) 1
L5: Saugfunktion-Geschwindigkeit (Leistung) 2
L6: Saugfunktion-Geschwindigkeit (Leistung) 3
Drücken Sie erneut, um das Gerät auszuschalten (OFF).
Hinweis: Die manuelle Auswahl schließt alle anderen eingestellten Funktionen der Saugleistung aus.
DA20
T5. ON/OFF Saugfunktions-Geschwindigkeit
(Leistung) POWER BOOST” (Zeitgesteuert)
Hinweis: Nach 5 Minuten läuft die Funktion der Dunstabzugshaube wieder in ihrem vorherigen Zustand.
T6*. (Nur bei einigen Modellen) ON / OFF intensive Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung)
”POWER BOOST x 2” (Zeitgesteuert)
Hinweis: Nach 5 Minuten läuft die Funktion der Dunstabzugshaube wieder in ihrem vorherigen Zustand.
T7. ON/OFF Modus “Refresh”.
Alle 50 Minuten bei Inaktivität schaltet sich die Geschwindigkeit (Leistung) für 10 Minuten auf Saugfunktion 1.
T8. ON/OFF Verzögerte Abschaltung der Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung) (ca. 30 Minuten)
Hinweis: Diese Funktion steht für die wählbare Geschwindigkeit, durch Drücken der T4 Taste.
T9. Filtersättigungsanzeige und Reset
Die Taste leuchtet automatisch bei stetigem Licht, wenn Wartungsarbeiten an der Fettlter durchzuhren
sind.
Die Taste leuchtet automatisch bei blinkendem Licht, wenn Wartungsarbeiten an der Kohlefilter durchzuführen
sind. Nach der Durchführung von Wartungsarbeiten, mit ausgeschalteter Haube und eingeschalteten Tasten,
drücken Sie die Taste länger als 3 Sekunden, um die Filtersättigung zurückzusetzen, bei Bedarf wiederholen
(zum Beispiel, wenn beide Filter gesättigt sind).
Aktivierung der Kohlenfiltersättigungsanzeige
Die Kohlenstofiltersättigungsanzeige ist normalerweise ausgeschaltet. Um sie zu aktivieren, gehen Sie wie
folgt vor: Die Anzeige auf (ON) und Absaugung aus (OFF), drücken Sie beide
T8 und T9 für mehr als drei
Sekunden, die Taste
T9 geht auf stetiges Licht für etwa 5 Sekunden, um eine erfolgreiche Aktivierung anzu-
zeigen.
Zum Deaktivieren wiederholen Sie den Vorgang, die Taste
T9 blinkt für etwa 5 Sekunden, um eine erfol-
greiche Deaktivierung anzeigen.
Einstellen von Parametern für die automatische Funktion
Um die ordnungsgemäße Verwendung des automatischen Laufs sicherzustellen, führen Sie das ”Kalibrieren der
Haube”.
Kalibrierung des Haube
Die Anzeige auf an (ON) und Absaugung auf aus (OFF) gestellt, drücken Sie die Taste T3 für 3 Sekunden.
Die Geschwindigkeit (Leistung) Saugfunktion 1 beginnt zu arbeiten und die Taste
T3 blinkt, um anzuzeigen, dass die
Kalibrierung der Haube, die für etwa 5 Minuten andauern wird, begonnen hat.
Hinweis: um die Kalibrierung zu stoppen, drücken Sie T3 für 5 Sekunden; die Kalibrierung wird für ungültig erklärt
werden und muss anschließend wiederholt werden.
VEDLIGEHOLDELSE
Obs! Inden der udføres nogen form for rengøring eller vedligeholdelse skal emhætten arydes fra elnettet ved at
erne stikket fra stikkontakten, eller ved at aryde hjemmets hovedaryder.
Rengøring
Emhætten skal rengøres jævnligt både på ydersiden og på indersiden (mindst med samme frekvens som for vedli-
geholdelse af fedtltrene). Ved rengøring skal man anvende en klud fugtet med neutrale, milde renringsmidler i
flydende form.
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT ALDRIG SPRIT!
Pas på: Manglende overholdelse af vejledningen til rengøring af apparatet og udskiftning af filtrene medfører brand-
fare. Der henstilles således til, at instruktionerne følges.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuel beskadigelse af motoren, brande forårsaget af utilstrækkelig
vedligeholdelse af apparatet eller manglende overholdelse af ovenstående instruktioner.
Fedtfilter
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under tilberedning af mad.
Fedtfilteret skal rengøres én gang om måneden med milde rengøringsmidler; filteret kan også vaskes i opvaskema-
skine ved lav temperatur og på et kort opvaskeprogram. Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtfilteret blive
misfarvet, men dette vil ikke have negativ indflydelse på dets filtrerende egenskaber. Tk i ederndtaget for at
afmontere fedtfilteret.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101

Gorenje S3 Manual de utilizare

Categorie
Hote pentru aragaz
Tip
Manual de utilizare
Acest manual este potrivit și pentru

în alte limbi