Güde MW 220 E Manual de utilizare

Categorie
Unelte electrice
Tip
Manual de utilizare
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
MW 220 E
58119
------------------- Originalbetriebsanleitung Multiwerkzeug
------------------- Translation of the original instructions Multi-tool
------------------- Traduction du mode d’emploi d’origine Outil multifonction
------------------- Traduzione del Manuale d’Uso originale Utensile multiuso
------------------- Traducción del manual original Herramienta multiuso
------------------- Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Multitool
------------------- Oversættelse af den originale brugsanvisning Multiværktøj
------------------- Překlad originálního návodu k provozu Multifunkční nářadí
------------------- Preklad originálneho návodu na prevádzku Multifunkčné náradie
------------------- Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήση Πολυεργαλείο
------------------- Az eredeti használati utasítás fordítása Multiszerszám
------------------- Prevod originalnih navodil za uporabo Multi orodje
------------------- Prijevod originalnog naputka za uporabu. Multi alat
-------------------      
------------------- Traducerea modului original de utilizare Sculă multifuncională
------------------- Orijinal Talimatların Çevirisi Çok Fonksiyonlu Alet
------------------- Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej Narzędzie uniwersalne
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
ESPAÑOL Por favor, lea este manual de instrucciones detalladamente antes de la puesta en funcionamiento.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
DANSK Læs denne brugsanvisning omhyggeligt før ibrugtagning.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ιαβάστε ε προσοχή το εγχειρίδιο οδηγιών λειτουργία, προτού θέσετε το ηχάνηα σε λειτουργία.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
SLOVENIJA Pred uvedbo v pogon prosim natančno preberite priložena navodila za uporabo.
HRVATSKI Prije puštanja u rad pažljivo pročitajte naputak za upotrebu.

           .
ROMÂNIA Va rugăm să citii cu atenie modul de utilizare înaintea punerii utilajului în funciune.
TÜRKÇE İletime almadan önce kullanma kılavuzunu dikkatlice okuyun.
POLSZCZYZNA Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE | MISE EN SERVICE | MESSA IN FUNZIONE | PUESTA EN
MARCHA | INBEDRIJFSTELLING | IBRUGTAGNING | UVEDENÍ DO PROVOZU | UVEDENIE DO PREVÁDZKY | ΠΡΤΗ
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ | ÜZEMBE HELYEZÉS | UVEDBA V POGON | PUŠTANJE U RAD |    |
PUNEREA ÎN FUNCIUNE | İLETIME ALMA | URUCHOMIENIE __________________________________2
Deutsch TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG _________________________________________________ 6
English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | SAFETY INSTRUCTIONS |
MAINTENANCE ___________________________________________________________________8
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
CONSIGNES DE SÉCURITÉ | ENTRETIEN ________________________________________________ 10
Italiano DATI TECNICI | USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE | ISTRUZIONI DI SICUREZZA |
MANUTENZIONE_______________________________________________________________ 12
Español DATOS TÉCNICOS | USO PREVISTO | INDICACIONES DE SEGURIDAD |
MANTENIMIENTO _________________________________________________________________________ 14
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
VEILIGHEIDSADVIEZEN | ONDERHOUD | _______________________________________________ 16
Dansk TEKNISKE DATA | ANVENDELSE EFTER HENSIGTEN | SIKKERHEDSBEMÆRKNINGER |
VEDLIGEHOLDELSE _______________________________________________________________________ 18
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | BEZPEČNOSTNÍ POKYNY |
ÚDRŽBA ______________________________________________________________________ 20
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV | BEZPEČNOTNÉ POKYNY |
ÚDRZBA ________________________________________________________________________________ 22
Ελληνικά ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ | ΑΡΜΟΖΟΥΣΑ ΧΡΗΣΗ | ΥΠΟΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ |
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ _________________________________________________________________ 24
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS ______________________________________________________ 26
Slovenija TEHNIČNI PODATKI | UPORABA V SKLADU Z NAMENOM | VARNOSTNI NAPOTKI |
VZDRŽEVANJE _________________________________________________________________ 28
Hrvatski TEHNIČKI PODACI | NAMJENSKA UPORABA | SIGURNOSNE UPUTE |
ODRŽAVANJE | _________________________________________________________________ 30
Български   |      |
   ___________________________________________________ 32
România DATE TEHNICE | UTILIZARE CONFORM DESTINAIEI | INSTRUCIUNI DE SECURITATE |
ÎNTREINERE __________________________________________________________________ 34
rkçe MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI TUDNIVALÓI |
KARBANTARTÁS ________________________________________________________________ 36
Polszczyzna TEHNIČNI PODATKI | UPORABA V SKLADU Z NAMENOM | VARNOSTNI NAPOTKI |
VZDRŽEVANJE ___________________________________________________________________________ 38
Original EG-Konformitätserklärung
| Translation of the EC-Declaration of Conformity | Traduction de la déclaration de
conformité CE | Traduzione della dichiarazione di conformità CE | Declaración CE de conformidad - original | Vertaling van de
EG-Conformiteitverklaring | Origina –EF-Overensstemmelseserklæring | Překlad prohlášení o shodě EU | Peklad vyhlásenie o zhode
EÚ | Αυθεντική δήλωση πιστότητα ΕΚ | Fordítása azonossági nyilatkozat EU | Prevod izjava o ustreznosti EU | Prevođenje u Izjava o
sukladnosti EU |        | Traducere a declaraie de conformitate UE | AT uygunluk beyanı
tercümesi | Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE ____________________________________________________ 42
LIEFERUMFANG | DELIVERY RANGE | PIÈCES FOURNIES | ACCESSORI IN DOTAZIONE |
EQUIPO ESTÁNDAR | LEVERING | LEVERINGSOMFANG | ROZSAH DODÁVKY | ŠTANDARDNÁ
VÝBAVA | ΥΛΙΚΑ ΠΑΡΑΟΣΗΣ | ALAPKIVITEL | OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE |  
 | GAMA DE LIVRARE | TESLIMAT KAPSAMI | ZAKRES DOSTAWY
40
60
80
120
240
1
2
3
4
5
6
DInbetriebnahme
GB Starting-up the machine
FMise en service
IMessa in funzione
EPuesta en marcha
NL Inbedrijfstelling
DK Ibrugtagning
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
GR Πρώτη θέση σε λειτουργία
HÜzembe helyezés
SLO Uvedba v pogon
HR Puštanje u rad
BG   
RO Punerea în funciune
TR İletime alma
PL Uruchomienie
DBetrieb
GB Operation
FFonctionnement
IEsercizio
EFuncionamiento
NL Gebruik
DK Drift
CZ Provoz
SK Prevádzka
GR Λειτουργία
HÜzemeltetés
SLO Delovanje
HR Rad
BG 
RO Funcionare
TR İletim
PL Eksploatacja
START
STOP
2
5
3
2
DInbetriebnahme
GB Starting-up the machine
FMise en service
IMessa in funzione
EPuesta en marcha
NL Inbedrijfstelling
DK Ibrugtagning
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
GR Πρώτη θέση σε λειτουργία
HÜzembe helyezés
SLO Uvedba v pogon
HR Puštanje u rad
BG   
RO Punerea în funciune
TR İletime alma
PL Uruchomienie
1
3
2
4
N
o
.
58166
K40/60/80/120/240
3
START STOP
DBetrieb
GB Operation
FFonctionnement
IEsercizio
EFuncionamiento
NL Gebruik
DK Drift
CZ Provoz
SK Prevádzka
GR Λειτουργία
HÜzemeltetés
SLO Delovanje
HR Rad
BG 
RO Funcionare
TR İletim
PL Eksploatacja
START
STOP
4DBetrieb
GB Operation
FFonctionnement
IEsercizio
EFuncionamiento
NL Gebruik
DK Drift
CZ Provoz
SK Prevádzka
GR Λειτουργία
HÜzemeltetés
SLO Delovanje
HR Rad
BG 
RO Funcionare
TR İletim
PL Eksploatacja
START
STOP
5
DBetrieb
GB Operation
FFonctionnement
IEsercizio
EFuncionamiento
NL Gebruik
DK Drift
CZ Provoz
SK Prevádzka
GR Λειτουργία
HÜzemeltetés
SLO Delovanje
HR Rad
BG 
RO Funcionare
TR İletim
PL Eksploatacja
MIN...1...2...3...4...5...6...MAX
11000 - 21000 min-1
D
6
D
DEUTSCH
Das Gerät darf nur von Personen betrieben
werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugend-
licher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer
Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit
unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des
Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an
den Kundendienst.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Multiwerkzeug ist bestimmt zum Sägen und
Trennen von Holzwerkstoen, Kunststo, Gips,
Nichteisen-Metallen und Befestigungselementen
(z.B. ungehärteten Nägeln, Klammern). Es ist ebenso
geeignet zum Bearbeiten von weichen Wandießen
sowie zum trockenen Schleifen und Schaben kleiner
Flächen. Es ist besonders zum randnahen und bün-
digen Arbeiten geeignet. Das Elektrowerkzeug darf
ausschließlich mit Güde-Zubehör betrieben werden.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsge-
mäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung derBe-
stimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschrif-
tensowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung,
kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich
gemacht werden.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not-
wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern
Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi-
gungen und stellen Sie diesen ruhig. Wenn Sie Hilfe
anfordern, machen Sie folgende Angaben: 1. Ort des
Unfalls, 2. Art des Unfalls, 3. Zahl der Verletzten, 4. Art
der Verletzungen
Symbole
WARNUNG / Achtung!
Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Geeignete Staubschutzmaske tragen.
Schutzhandschuhe tragen!
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am
Gerät immer den Stecker aus der Steck-
dose ziehen.
Technische Daten
Multiwerkzeug MW 220 E
Artikel-Nr. 58119
Anschluss 230 V ~ 50 Hz
Nennaufnahmeleistung 220 W
Leerlaufdrehzahl 11000 - 21000 min-1
Gewicht 1,29 kg
Geräuschangaben
Schalldruckpegel LpA 85 dB(A)
Schallleistungspegel LWA 96 dB(A)
Gemessen nach EN 60745;
Unsicherheit K = 3 dB (A)
Gehörschutz tragen!
Vibrationsangaben
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert
ah
3,14 m/s²
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
WARNUNG: Der tatsächliche Schwingungsemissions-
wert kann sich je nach Art und Weise der Anwendung
vom angegebenen Wert unterscheiden.
Der Schwingungspegel kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden.
Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung
der Schwingungsbelastung.
Für eine genaue Abschätzung derSchwingungsbela-
stung sollten auch die Zeitenberücksichtigt werden,
in denen das Gerätabgeschaltet ist oder zwar läuft,
aber nichttatsächlich im Einsatz ist. Dies kann
dieSchwingungsbelastung über den gesamtenAr-
beitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmenzum
Schutz der Bedienperson vor der Wirkung
vonSchwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,Warm-
halten der Hände, Organisation derArbeitsabläufe.
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem
Sie die Betriebsanleitung aufmerk-
sam gelesen und verstanden haben.
Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und
dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut.
Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten
Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwor-
tungsvoll gegenüber anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren gegenüber Dritten.
D
7
DEUTSCH
D
Elektrowerkzeug der Schutzklasse II.
CE Symbol
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhal-
tungder Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwe-
reVerletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Sicherheitshinweise für
Multiwerkzeug
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei de-
nen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitun-
gen oder das eigene Netzkabel treen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann
auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
Schutzausrüstung verwenden. Beim Arbeiten mit der
Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzkleidung
wie Staubschutzmaske, Schutzhandschuhe, festes
und rutschsicheres Schuhwerk und Gehörschutz
werden empfohlen.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesund-
heitsschädlich und sollte nicht in den Körper gelan-
gen. Staubabsaugung verwenden und zusätzlich
geeignete Staubschutzmaske tragen. Abgelagerten
Staub gründlich entfernen, z.B. Aufsaugen.
Es dürfen keine Materialien bearbeitet werden, von
denen eine Gesundheitsgefährdung ausgeht (z.B.
Asbest).
Diese Maschine ist nur für Trockenschli geeignet!
Greifen Sie nicht in die laufende Maschine.
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine
nicht entfernt werden.
Schutzeinrichtung der Maschine unbedingt verwen-
den.
Rissige Sägeblätter oder solche, die ihre Form verän-
dert haben, dürfen nicht verwendet werden!
Tauchsägen ist nur in weicheren Materialien (Holz,
Leichtbaustoe für Wände) möglich.
Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf
elektrische Kabel, Gas- und Wasserleitungen achten.
Sichern Sie Ihr Werkstück mit einer Spannvorrichtung.
Nicht gesicherte Werkstücke können schwere Verlet-
zungen und Beschädigungen verursachen.
Anschlusskabel stets vom Wirkungsbereich der Ma-
schine fernhalten. Kabel immer nach hinten von der
Maschine wegführen.
Netzanschluss
Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutz-
schalter (RCD max. Fehlerstrom 30mA) zulässig.
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf
dem Leistungsschild angegebene Netzspannung
anschließen. Anschluss ist auch an Steckdosen ohne
Schutzkontakt möglich, da ein Aufbau der Schutz-
klasse II vorliegt.
Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose
anschließen.
Wegen Kurzschlussgefahr dürfen Metallteile nicht in
die Lüftungsschlitze gelangen.
Wartung
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am Gerät
immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anlei-
tung beschrieben wurden, nur von qualiziertem
Fachpersonal durchführen lassen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwenden.
Maschine, insbesonders Lüftungsschlitze, stets sauber
halten. Gerätekörper niemals mit Wasser abspritzen!
Kunststoe nicht mit Lösemittel, entzündlichenoder
giftigen Flüssigkeiten reinigen. Zum Reinigen nur ein
feuchtes Tuchbenutzen.
Achtung! Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich quali-
zierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes
Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher-
sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet
unter www.guede.com.
D
8
GB
ENGLISH
Specied Conditions Of Use
The multi-purpose tool is used for sawing and se-
parating wood, plastic, gypsum, non-ferrous metals
and fasteners (i.e. non-hardened nails, staples). It is
just as well suited for work on soft wall tiles, as well
as dry sanding and scraping of small surfaces. It is
particularly well suited for working near edges and
for precise work. Only Güde accessories may be used
with the electric tool.
Do not use this product in any other way as stated for
normal use. Not observing general regulations in force
and instructions from this manual does not make the
manufacturer liable for damages.
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury
and summon qualied medical attendance as quickly
as possible. Protect the injured person from further
harm and calm them down. If you seek help,state the
following pieces ofinformation: 1. Accident site, 2.
Accident type, 3. Number of injured persons, 4. Injury
type(s)
Symbols
WARNING / Caution!
Read the operating instructions to reduce
the risk of injury.
Wear eye protective goggles !
Wear ear protectors!
Wear a suitable dust protection mask.
Wear gloves!
Unplug the machine before any work
on it.
Class II tool.
CE marking
Any damaged or disposed electric or
electronic devices must be delivered to
appropriate collection centres.
Technical Data
Multi-tool MW 220 E
Art. No 58119
Service connection 230 V ~ 50 Hz
Rated input 220 W
No-load speed 11000 - 21000 min-1
Weight 1,29 kg
Noise details
Sound pressure level LpA 85 dB(A)
Sound power level LWA 96 dB(A)
Measured according to EN 60745;
Uncertainty K = 3 dB (A)
Wear ear protectors!
Vibration details
Vibration total values (triaxial vector sum) deter-
mined according to EN 60745:
Vibration emission value ah
3,14 m/s²
Uncertainty K = 1,5 m/s2
WARNING: The vibration emission level will vary
because of the ways in which a power tool can be
used and may increase above the level given in this
information sheet.
The vibration emission level may be used to compare
one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
An accurate estimate of the vibratory load
shouldalso take into account the times when the
tool isshut down or when it is running but not
actually inuse. This may signicantly reduce the
vibratoryload over the total working period.
Identify additional safety measures to protect
theoperator from the eects of vibration such
as:maintain the tool and the accessories, keep
thehands warm, organisation of work patterns.
Read and understand the operating
instructions before using the
appliance. Familiarise with the
control elements and how to use the appliance
properly. Abide by all the safety measures stated in
the service manual. Act responsibly toward third
parties.
The operator is responsible for accidents or risks to
third parties.
Persons over 16 years of age can only workon the
appliance.An exception includes youngsters trained
in order to reachknowledge under supervision
of the trainer duringoccupational education.
In case of any doubts about connection and operati-
on refer please to our customer center
D
9
ENGLISH
GB
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warningsand
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
Safety Warnings Multi-tool
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a „live“ wire may
make exposed metal parts of the power tool „live“ and
could give the operator an electric shock.
Use protective equipment. Always wear safety glasses
when working with the machine. The use of protec-
tive clothing is recommended, such as dust mask,
protective gloves, sturdy non-slip footwear and ear
defenders.
The dust produced when using this tool may be
harmful to health. Do not inhale the dust. Use a dust
absorption system and wear a suitable dust protec-
tion mask. Remove deposited dust thoroughly, e.g.
with a vacuum cleaner.
Do not machine any materials that present a danger
to health (e.g. asbestos).
This machine is suitable only for dry sanding.
Do not reach into the machine while it is running.
Chips and splinters must not be removed while the
machine is running.
Always use the protective shields on the machine.
Do not use cracked or distorted saw blades.
Plunge cuts without pre-drilling a hole are possible
with soft materials (wood, light building materials for
walls).
When working in walls ceiling, or oor, take care to
avoid electric cables and gas or waterpipes.
Clamp your workpiece with a clamping device.
Unclamped workpieces can cause severe injury and
damage.
Always keep the connection cable from the working
area of the device. Always guide the cable backwards,
away from the device!
Mains Connection
Operation is only allowed with a safety
switch against stray current (RCD max. stray
current of 30mA).
Connect only to single-phase AC system voltage as
indicated on the rating plate. It is also possible to
connect to sockets without an earthing contact as
the design conforms to safety class II.
Only plug-in when machine is switched o.
Do not let any metal parts reach the airing slots -
danger of short circuit!
Maintenance
Unplug the machine before any work on it.
Repairs and works specied in these Instructions may
only be performed by qualied authorised sta.
Use only original accessories and original spare parts.
Keep the device, in particular the air vents, clean at all
times. Never spray water on the device body!
Do not clean the plastics with solvents, ammable or
toxic uids. For cleaning, use a damp cloth only.
Caution! If the power cord of the appliance gets
damaged, it must be replaced by the manufacturer or
its customer service or a similarly qualied person to
avoid danger.
Only a regularly maintained and treated appliance
can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte-
nance and care can lead to unforeseen accidents and
injuries.
If necessary, a list of spare parts can be found at www.
guede.com.
D
10
F
FRANÇAIS
L’appareil peut être utilisé uniquement par
despersonnes de plus de 16 ans, exception
faite des adolescents manipulant l’appareil
dans lecadre de l’enseignement professi-
onnel sous la surveillancedu formateur.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le
branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le
service clients.
Utilisation Conforme à la
destination
Cet outil multifonction est conçu pour scier et
séparer les matériaux dérivés du bois, les matières
plastiques, le plâtre, les métaux non ferreux et les
éléments de xation (p. ex. : pointes non trempées,
agrafes). Il convient également pour usiner les
carrelages muraux tendres ainsi que pour le meulage
à sec et le raclage de petites surfaces. Il convient
particulièrement pour les travaux proches des bords
et aeurant. Utiliser cet outil électrique uniquement
avec les accessoires Güde.
Ce dispositif peut être utilisé uniquement dans le but
indiqué. Le fabricant décline toute responsabilité en cas
de non-respect des règles en vigueur et des dispositions
indiquées dans ce mode d‘emploi.
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appelezra-
pidement les premiers secours.Protégez le blessé
d’autres blessures et calmez-le. Si vous appelezles
secours, fournissez les renseignements suivants: 1.
Lieu d‘accident, 2. Type d‘accident, 3. Nombre de
blessés, 4. Type de blessure
Symboles
Avertissement / Attention!
Pour réduire le risque de blessures, lisez la
notice d‘utilisation.
Portez des lunettes de protection!
Portez une protection auditive!
Porter un masque de protection appro-
prié contre les poussières.
Portez des gants de protection !
Avant de procéder à n‘importe quelle
intervention sur la machine, retirez la
che de la prise.
Caractéristiques Techniques
Outil multifonction MW 220 E
N° de commande 58119
Alimentation 230 V ~ 50 Hz
Puissance nominale de
réception 220 W
Vitesse de rotation à vide 11000 - 21000 min-1
Poids 1,29 kg
Données relatives au bruit
Niveau de pression
acoustique LpA
85 dB(A)
Niveau d‘intensité acoustique
LWA
96 dB(A)
Mesuré selon EN 60745;
Incertitude K = 3 dB (A)
Portez une protection auditive!
Données relatives aux vibrations
Valeurs totales d‘oscillation (Somme vectorielle des
trois directions) constatées de façon correspon-
dante EN 60745:
Valeur d’émission vibratoire
ah
3,14 m/s²
Incertitude K = 1,5 m/s2
AVERTISSEMENT: Le niveau réel des vibrations peut
diérer de la valeur indiquée dans ces consignes en
fonction du type et du mode d‘utilisation .
Le niveau des vibrations peut être utilisé pour la
comparaison des appareils électriques.
Convient également pour l‘examen préalable de la
charge par vibrations.
Pour estimer de manière exacte la charge parvi-
brations pendant une certaine durée de travail, il
faut également tenir compte des tempsd‘arrêt ou
de marche à vide de l‘appareil. Cela peut entraîner
une réduction sensible du volume de charge par
vibrations sur la durée totale de travail.
Dénir les mesures de sécurité supplémentairesre-
latives à la protection de l‘utilisateur contre leseets
des vibrations,telles que : entretien technique des
outils électriques et appareils, maintien de la chaleur
des mains,organisation du travail.
Lisez attentivement ce mode
d‘emploi avant la première utilisation
de l‘appareil et assurez-vous de l‘avoir
bien compris. Familiarisez-vous avec les éléments de
commande et l‘utilisation correcte de l‘appareil.
Respectez toutes les consignes de sécurité gurant
dans le mode d’emploi. Comportez-vous de façon
responsable vis-à-vis des autres personnes.
L‘utilisateur est responsable des accidents et dangers
vis-à-vis de tierces personnes.
D
11
FRANÇAIS
F
Outil électrique de classe de protection II.
symbole CE
Déposez les appareils électriques ou
électroniques défectueux et / ou destinés
à liquidation au centre de ramassage
correspondant.
Avertissement Lisez toutes les consignes et in-
structions de sécurité. Le non-respect des consignes
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocuti-
on, un incendie et / ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes et instructions de
sécurité pour une utilisation ultérieure.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
PARTICULIERES Outil multifonction
Portez une protection auditive. Lexposition au bruit
pourrait provoquer une diminution de l‘ouïe.
Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces only, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden wiring
or its own cord. Le contact de l’outil de coupe avec
un câble qui conduit la tension peut mettre les pièces
métalliques de l’appareil sous tension et mener à une
décharge électrique.
Utiliser l’équipement de protection. Toujours porter
des lunettes de protection pendant le travail avec la
machine. Il est recommandé de porter des articles
de protection, tels que masque antipoussière, gants
de protection, chaussures tenant bien aux pieds et
antidérapantes et protection acoustique.
Les poussières dégagées lors du travail sont souvent
nocives et ne devraient pas pénétrer dans le corps.
Utiliser un dispositif d’aspiration de poussières et por-
ter en plus un masque de protection approprié. Elimi-
ner soigneusement les dépôts de poussières, p. ex.
en les aspirant au moyen d’un système d’aspiration
de copeaux.
Il est interdit de travailler des matériaux dangereux
pour la santé (par ex. amiante).
Cette machine nest prévue que pour le travail à sec.
Ne pas approcher les mais de la partie en mouvement
de la machine.
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la
machine est en marche.
Il est absolument impératif d‘utiliser le dispositif
protecteur de la machine.
Ne pas utiliser de lames de scie ssurées ou défor-
mées.
Le sciage en plongée nest possible que dans des
matériaux tendres (bois, matériaux de construction
légers pour les murs).
Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les
planchers, toujours faire attention aux câbles élec-
triques et aux conduites de gaz et d‘eau.
Fixez fermement la pièce en exécution à l‘aide d‘un
dispositif de serrage. Des pièces en exécution non
fermement xées peuvent provoquer des dommages
et des lésions graves.
Éloignez toujours le câble d‘alimentation hors de la
zone d‘action de l‘appareil. Dirigez toujours le câble
vers l‘arrière de l‘appareil !
Branchement sur secteur
Le fonctionnement est autorisé uniquement
avec un disjoncteur diérentiel (RCD courant de
défaut maximal 30mA ).
Raccordez uniquement à un courant électrique
monophasé et uniquement à la tension secteur
indiquée sur la plaque signalétique. Le raccordement
à des prises de courant sans contact de protection
est également possible car la classe de protection II
est donnée.
Ne raccordez la machine au réseau que si
l‘interrupteur est en position arrêt.
En raison de risques de court-circuit, veiller à ce
qu‘aucune pièce métallique ne pénètre dans les
ouïes de ventilation.
Entretien
Avant de procéder à n‘importe quelle
intervention sur la machine, retirez la che de la
prise.
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode
d‘emploi doivent être eectués uniquement par un
personnel qualié agréé.
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de
rechange d’origine.
Maintenez la machine et en particulier les orices
d‘aération propres. Ne pulvérisez jamais d‘eau sur
l‘appareil !
N‘utilisez pas de dissolvants ou des liquides inamma-
bles ou toxiques pour nettoyer les plastiques. Utilisez
uniquement un chion humide.
Attention ! En cas de dommage du câble
d‘alimentation de cet appareil, il est nécessaire de
le faire remplacer par le fabricant ou par son service
après-vente ou par une autre personne qualiée, an
d‘éviter tout risque.
Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé
peut donner satisfaction. Un entretien insusant
peut engendrer des accidents et des blessures.
En cas de besoin, vous trouverez la liste des pièces
détachées sur les pages web www.guede.com.
D
12
I
ITALIANO
Possono lavorare con l‘apparecchiosolo le persone
che hannoraggiunto 16 anni. Leccezionerap-
presenta lo sfruttamento deiminorenni per lo
scopodell’addestramento professionaleper
raggiungere la pratica sottocontrollo dell‘istruttore.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso
dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
Uso in conformità alla destinazione
L‘utensile multiuso è concepito per la segatura e il
taglio di pannelli a base di legno, plastica, gesso,
metalli non ferrosi ed elementi di ssaggio (ad es.
chiodi non temprati, grae). È idoneo anche per la
lavorazione di rivestimenti morbidi da pareti, nonché
per carteggiatura a secco e la raschiatura di piccole
superci. È particolarmente indicato per lavorazioni
a lo bordo e a lo. L‘utensile elettrico deve essere
utilizzato solo con accessori Güde.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs-
gemäß verwendet werden. All‘inadempimento delle
istituzioni delle direttive generalmente valide e delle isti-
tuzioni nel presente Manuale il costruttore non assume
alcuna responsabilità dei danni.
Comportamento in caso
d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e
rivolgersipiù rapidamente al medico qualicato.Pro-
teggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzar-
lo. In caso di richiesta del pronto soccorso comunica-
re leseguenti informazioni: 1. Luogo dell’incidente, 2.
Tipo dell’incidente, 3. Numero dei feriti, 4. Tipo della
ferita
Simboli
Avvertenza / Attenzione!
Per ridurre il rischio di una lesione, leggere
il manuale operativo.
Utilizzare gli occhiali di protezione!
Utilizzare le protezioni dell’udito!
Portare un´adeguata mascherina pro-
tettiva.
Indossare guanti protettivi!
Prima di eseguire qualsiasi lavoro
sull‘apparecchio sconnettere sempre la
spina dalla presa.
Utensile elettrico di classe di protezione II.
Datos técnicos
Utensile multiuso MW 220 E
N.º de artículo 58119
Conexión 230 V ~ 50 Hz
Potenza assorbita nominale 220 W
Numero di giri a vuoto 11000 - 21000 min-1
Peso 1,29 kg
Dati di rumorosità
Livello di rumorosità LpA 85 dB(A)
Potenza della rumorosità LWA 96 dB(A)
Misurato conf. EN 60745;
Incertezza della misura K = 3 dB (A)
Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Dati della vibrazione
Dati totali della vibrazione (Somma vettoriale di tre
direzioni) accertato rispettivamente EN 60745:
Valore di emissione
dell’oscillazione ah
3,14 m/s²
Incertezza della misura K = 1,5 m/s2
AVVERTENZA: Il livello reale delle vibrazioni, in
dipendenza al tipo e modo dell‘uso della lista, può
essere diverso dal valore indicato nelle presenti
istruzioni.
E‘ possibile utilizzare il livello delle vibrazioni per il
confronto reciproco degli apparecchi elettrici.
E‘ adatto anche alla pre-valutazione del carico dalle
vibrazioni
Per una valutazione precisa della sollecitazione davi-
brazioni si deve tenere conto anche dei tempi incui
l‘utensile è spento oppure è acceso senza peròes-
sere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmentela
sollecitazione da vibrazioni per l‘intero periododi
tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari perpro-
teggere l‘utilizzatore dall‘eetto delle vibrazioni,come
ad esempio: manutenzione dell‘utensileelettrico e
degli accessori, tenere le manicalde, organizzazione
dello svolgimento dellavoro.
Usare l‘apparecchio solo dopo aver
letto con attenzione e capito le
istruzioni per l‘uso. Prendere in
conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto
dell’apparecchio. Rispettare tutte le istruzioni di
sicurezza riportate nel Manuale. Comportarsi con cura
verso le altre persone.
Loperatore è responsabile verso i terzi degli incidenti
oppure pericoli.
D
13
ITALIANO
I
Simbolo CE
Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi
e/o da smaltire devono essere consegnati
ai centri autorizzati.
Avvertenza Leggere tutte le istruzioni ed av-
vertimenti di sicurezza. Mancata osservazione delle
avvertenze sottostanti potrebbe provocare scosse
elettriche, incendi e/o seri incidenti.
Conservare tutte le indicazioni e istruzioni di
sicurezza per il loro futuro uso.
NORME DI SICUREZZA Utensile
multiuso
Indossare protezioni acustiche adeguate.
Lesposizione al rumore potrebbe comportare una
riduzione dell’udito.
Impugnare l’apparecchio sulle superci di tenuta
isolate mentre si eseguono lavori durante i quali
l’utensile da taglio potrebbe entrare in contat-
to con cavi di corrente o con il proprio cavo
d’alimentazione. Leventuale contatto dell’utensile
da taglio con un cavo sotto tensione potrebbe mette-
re sotto tensione le parti metalliche dell’apparecchio
e provocare una folgorazione.
Usare dispositivi di protezione. Durante il lavoro
con la macchina bisogna sempre portare occhiali
di protezione. Si consiglia di indossare indumenti
di protezione come maschera antipolvere, guanti
di protezione, scarpe antiscivolo robuste e cue di
protezione acustica.
La polvere provocata durante la lavorazione con
questo utensile può essere dannosa alla salute e per
questo motivo non devono entrare in contatto con
il corpo. Usare un sistema d’aspirazione polvere e
indossare una maschera di protezione dalla polvere.
Rimuovere i depositi di polvere, per esempio con un
aspiratore.
E’ vietato lavorare materiali che possono costituire
pericoli alla salute (ad es. amianto).
Le levigatrici orbitali vanno utilizzate solo per la
levigatura a secco.
Non avvicinare le mani alla parte della macchina in
movimento.
Non rimuovere trucioli o schegge mentre l‘utensile
è in funzione.
Usare sempre il dispositivo di protezione
dell‘apparecchio.
Non devono essere utilizzate nè lame incrinate nè
lame la cui forma abbia subito alterazioni.
E’possibile eettuare tagli ad immersione solo nei ma-
teriali dolci (legno, materiali per costruzione leggera).
Forando pareti, sotti o pavimenti, si faccia atten-
zione ai cavi elettrici e alle condutture dell’acqua e
del gas.
Fissare in sicurezza il pezzo in lavorazione con un
dispositivo di serraggio. Pezzi in lavorazione che non
siano ssati in sicurezza possono causare gravi lesioni
e danni.
Mantenere il cavo di allacciamento sempre fuori il
raggio d‘azione della macchina. Condurre il cavo
sempre indietro, lontano dalla macchina!
Collegamento Alla Rete
Lesercizio è ammesso solo con l’interruttore
di sicurezza alla corrente falsa (RCD max.
corrente falsa 30 mA).
Connettere solo corrente alternata mono fase e solo
al sistema di voltaggio indicato sulla piastra. E‘ pos-
sibile anche connettere la presa senza un contatto
di messa a terra così come prevede lo schema confor-
me alla norme di sicurezza di classe II.
Inserire la spina solo con interruttore su posizione
OFF“.
Non lasciare che nessuna parte metallica venga a
contatto con l‘apertura dell‘areazione - pericolo di
corto circuito
Manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi lavoro
sull‘apparecchio sconnettere sempre la spina dalla
presa.
Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presen-
te manuale d‘uso possono essere eseguite solo da
personale qualicato e autorizzato.
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
Mantenere la macchina pulita, soprattutto aperture
di ventilazione. Mai spruzzare l‘acqua sul corpo della
macchina!
Non pulire materie plastiche con un solvente o con
liquidi inammabili o tossici. Per pulire usare soltanto
uno straccio umido.
Attenzione! Se il cavo d’alimentazione di questo
apparecchio risulta danneggiato, il produttore o il
suo centro d’assistenza tecnica o una persona di pari
qualica lo deve sostituire per evitare ogni rischio.
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e
curato può essere un’aiutante soddisfacente. La
manutenzione e cura mancanti possono potare agli
incidenti e ferite inaspettabili.
In caso di necessità consultare la lista dei ricambi sul
sito www.guede.com.
D
14
E
ESPAÑOL
El dispositivo solo deberá operarse por personas
que ya hayan cumplido los 16 años. Una excepción
será el uso por parte de adolescentes en caso de
formación profesional para conseguir su capa-
citación bajo la supervisión de un instructor.
En caso de duda acerca de la conexión y el manejo del
dispositivo, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente.
Uso previsto
La multiherramienta es apropiada para aserrar y
tronzar materiales de madera, plástico, yeso, metales
no ferrosos y elementos de jación (p. ej. clavos no
templados, grapas). Asimismo es adecuada para
acabados de azulejos blandos de pared, así como
para el lijado en seco y el raspado de supercies pe-
queñas. Es idónea para trabajos cerca de los bordes y
enrasados. La herramienta eléctrica debe accionarse
exclusivamente con el accesorio Güde.
Este dispositivo solo debe utilizarse para el uso previsto
descrito. El fabricante no asume ninguna responsabi-
lidad por daños causados por el incumplimiento de
las disposiciones de las normas generales vigentes, así
como de las disposiciones de este manual.
Comportamiento en caso de
emergencia
Lleve a cabo las medidas de primeros auxilios
necesarias para la lesión y busque asistencia médica
cualicada lo más rápido posible. Mantenga a la
persona afectada protegida de otros posibles daños
y tranquilícela. Si solicita ayuda, proporcione la sigu-
iente información: 1. Lugar del accidente, 2. Tipo de
accidente, 3. Número de afectados, 4. Tipo de lesiones
Símbolos
ADVERTENCIA / ¡Atención!
Lea el manual de instrucciones para
reducir el riesgo de lesión.
¡Utilizar gafas de protección!
¡Utilizar protección del oído!
Utilice por ello una máscara protectora
contra polvo.
Usar guantes protectores
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo
en el dispositivo, desconectar el enchufe
de la toma de corriente.
Datos técnicos
herramienta multiuso MW 220 E
N.º de artículo 58119
Conexión 230 V ~ 50 Hz
Potencia de salida nominal 220 W
Velocidad en vacío 11000 - 21000 min-1
Peso 1,29 kg
Datos sobre ruido
Nivel de presión acústica LpA 85 dB(A)
Nivel de potencia acústica LWA 96 dB(A)
Medida según EN 60745;
Incertidumbre K = 3 dB (A)
¡Utilizar protección del oído!
Datos de vibración
Valores totales de vibración (Suma vectorial de las
tres direcciones) Determinado de acuerdo a EN
60745:
Valor de vibraciones gene-
radas ah
3,14 m/s²
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibraciones
real puede diferir del valor indicado en función del
tipo de aplicación.
El nivel de vibración puede utilizarse para comparar
las herramientas eléctricas entre sí.
Es apto también para una evaluación preliminar de la
carga de vibración.
Para una evaluación precisa de la carga de vibración
deberían tenerse también en cuenta los períodos de
tiempo en los que la máquina está apagada o en los
que no se utilice a pesar de estar en marcha. Esto pu-
ede reducir la carga de vibración signicativamente a
lo largo de todo el tiempo de trabajo.
Tome medidas de seguridad adicionales para la
protección del operario frente a los efectos de las
vibraciones, por ejemplo: mantenimiento de la
herramienta eléctrica y herramientas intercambiables,
conservar el calor de las manos, organización de los
procesos de trabajo.
Utilice el dispositivo únicamente
después de haber leído y comprendi-
do en detalle este manual de
instrucciones. Familiarícese con los elementos de
mando y con el uso correcto del dispositivo. Tenga en
cuenta todas las indicaciones de seguridad incluidas
en el manual. Actúe de manera responsable con el
resto de personas.
El operario es responsable en caso de accidentes o
peligros respecto a terceros.
D
15
ESPAÑOL
E
Herramienta eléctrica de la clase de
protección II.
Símbolo CE
Todo dispositivo eléctrico o electrónico
defectuoso o a eliminar debe entregarse
en los puntos de recogida adecuados para
su reciclaje.
ADVERTENCIA Lea todas las indicaciones de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las
indicaciones de seguridad e instrucciones puede cau-
sar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para el futuro.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
herramienta multiuso
¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles
de ruido excesivos puede causar la pérdida de
audición.
Sujete el aparato de las supercies aisladas de
agarre al efectuar trabajos en los cuales la perfo-
radora de percusión pueda entrar en contacto con
conductores de corriente ocultos o con el propio
cable. El contacto de la perforadora de percusión con
un conducto con energía aplicada también podrá
poner bajo tensión partes metálicas del aparato y
causar un choque eléctrico.
Utilice el equipamiento de protección. Mientras tra-
baje con la máquina lleve siempre gafas protectoras.
Se recomienda utilizar ropa de protección como más-
cara protectora contra el polvo, guantes protectores,
calzado resistente y antideslizante y protección para
los oídos.
El polvo que se produce cuando se usa esta her-
ramienta puede ser perjudicial para la salud. Use un
sistema de absorción de polvo y utilice una máscara
adecuada de protección contra el polvo. Limpie el
polvo depositado, por ejemplo con un aspirador.
No se deben trabajar materiales que conlleven un
riesgo para la salud (por ej. amianto).
Las lijadoras orbitales son solomente adecuadas para
lijar en seco.
No introduzca las manos en la máquina mientras ésta
se encuentra en funcionamiento.
Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta
procedente del taladrado con la máquina en funcio-
namiento.
Usar siempre las piezas de protección de la máquina.
No usar seguetas rajadas o torcidas.
En materiales blandos (madera, materiales ligeros de
construcción para paredes) es posible hacer cortes
verticales sin taladrar primero un agujero.
Para trabajar en paredes, techo o suelo, tenga cuida-
do para evitar los cables eléctricos y tuberías de gas
o agua.
Fije la pieza de trabajo con un dispositivo de jación.
Las piezas de trabajo no jadas pueden causar lesio-
nes graves y deterioros.
Mantenga siempre el cable de conexión alejado del
campo de acción de la máquina. Coloque siempre el
cable hacia la parte trasera de la máquina.
Conexión Eléctrica
El funcionamiento solo está permitido con
un interruptor diferencial (máx. corriente de
fuga del ID 30 mA).
Conectar solamente a corriente AC monofásica y
sólo al voltaje indicado en la placa de característi-
cas. También es posible la conexión a enchufes sin
toma a tierra, dado que es conforme a la Clase de
Seguridad II.
Enchufar la máquina a la red solamente en posición
desconectada.
Evite que cualquier pieza metálica alcance las ranur-
as de ventilación - ¡peligro de cortocircuito!
Mantenimiento
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en el
dispositivo, desconectar el enchufe de la toma de
corriente.
Las reparaciones y trabajos no descritos en este
manual deberán llevarse a cabo únicamente por
especialistas cualicados.
Utilizar solo accesorios y repuestos originales.
Mantener limpia la máquina, especialmente las
ranuras de ventilación. ¡Nunca pulverizar agua sobre
el cuerpo del dispositivo!
No limpiar los plásticos con disolvente, líquidos ina-
mables o tóxicos. Para limpiar, utilice únicamente un
paño húmedo.
¡Atención! Si el cable de conexión de este dispositivo
resultara dañado, éste deberá sustituirse por parte
del fabricante, de su servicio de atención al cliente o
de una persona de cualicación similar, para evitar
cualquier peligro.
Solo un dispositivo bien cuidado y con un mante-
nimiento periódico puede ser una herramienta
satisfactoria. Un mantenimiento o cuidado insuci-
entes pueden ser origen de accidentes y lesiones no
previsibles.
En caso necesario, encontrará una lista de repuestos
en Internet en www.guede.com.
D
16
NL
NEDERLANDS
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt
worden van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is
het gebruik door jeugdige personen bij een beroep-
sopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien
dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen
van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de
klantendienst wenden.
Voorgeschreven Gebruik Van Het
Systeem
Het multiwerktuig is bestemd voor het zagen en slij-
pen van houtproducten, kunststof, gips, non-ferro-
metalen en bevestigingselementen (bijv. ongeharde
nagels en nieten). Het is eveneens geschikt voor het
bewerken van zachte wandtegels en voor het droog
schuren en afkrabben van kleine oppervlakken. Het
is bij uitstek geschikt voor werkzaamheden langs
opstaande en aansluitende randen. Het elektrische
gereedschap mag uitsluitend met Güde-toebehoren
worden gebruikt.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal
gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de
bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften,
evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwijzing,
kan de producent voor schaden niet aansprakelijk
gesteld worden.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp
teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag
zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan.
Beschermgewonde personen voor overig letsel en
stel ze gerust. Indien u hulp vraagt, geef de volgende
gegevens door: 1. Plaats van het ongeval, 2. Soort van
het ongeval, 3. Aantal gewonden mensen, 4. Soort
verwondingen
Symbolen
Waarschuwing / Opgelet!
Voor verlaging van een letselrisico de
gebruiksaanwijzing lezen.
Veiligheidsbril dragen!
Draag oorbeschermers!
Draag derhalve een geschikt stofbescer-
mingsmasker.
Draag veiligheidshandschoenen!
Technische Gegevens
Multitool MW 220 E
Artikel-Nr. 58119
Aansluiting 230 V ~ 50 Hz
Nominaal afgegeven ver-
mogen 220 W
Onbelast toerental 11000 - 21000 min-1
Gewicht 1,29 kg
Geluidsgegevens
Geluidsdrukniveau LpA 85 dB(A)
Geluidsvermogenniveau LWA 96 dB(A)
Gemeten volgens EN 60745;
Onzekerheid K = 3 dB (A)
Draag oorbeschermers!
Vibratiegegevens
Totale trillingswaarden (Vectorsom van drie richtin-
gen) vastgesteld overeenkomstig EN 60745:
Trillingsemissiewaarde ah
3,14 m/s²
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
WAARSCHUWING: Het trillingsniveau verandert
afhankelijk van het gebruik van het elektrische
gereedschap en kan in sommige gevallen boven de in
deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde liggen.
Het trillingspeil kan voor het vergelijken van elek-
trische werktuigen met elkaar gebruikt worden
Hij is ook geschikt voor een voorlopige inschatting
van de trillingsbelasting.
Voor een precieze beoordeling van de trillings-
belastingdienen ook de tijden in aanmerking te
wordengenomen dat het apparaat uitgeschakeld
is ofweliswaar loopt, maar niet in gebruik is.
Hierdoorkan de trillingsbelasting voor de gehele
werkruimteaanmerkelijk afnemen.
Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor debevei-
liging van de gebruiker tegen het eect vantrillingen,
zoals bijvoorbeeld: onderhoud van elektrischen
inzetgereedschap, het warm houden vande handen
en de organisatie van arbeidsprocessen.
Gebruik het apparaat pas nadat u de
gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Maakt u zich met de
bedieningselementen en het juiste gebruik van het
apparaat vertrouwd. Let op alle, in de gebruiksaanwij-
zing aangegeven, veiligheidsinstructies. Gedraagt u
zich verantwoord tegenover andere personen.
De bedienende persoon is verantwoordelijk voor
ongevallen of gevaren tegenover derden.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Güde MW 220 E Manual de utilizare

Categorie
Unelte electrice
Tip
Manual de utilizare