Milwaukee HEAVY DUTY MXFDH2528H-0 Original Instructions Manual

Categorie
Burghie combinate fără fir
Tip
Original Instructions Manual

Acest manual este potrivit și pentru

MXF DH2528H
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaan-
wijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
  
Orijinal iletme talimatı
Pvodním návodem k
používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcj oryginaln
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijm oriinlvalod
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
 
 
  

Instruciuni de folosire origi-
nale
  

 

 
2 3
ENGLISH
1 2 3
Picture section
with operating description and functional description
Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints
and description of Symbols
DEUTSCH
1 2 3
Bildteil
mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen
Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen
und Erklärung der Symbole.
FRANÇAIS
1 2 3
Partie imagée
avec description des applications et des fonctions
Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi que
l’explication des pictogrammes.
ITALIANO
1 2 3
Sezione illustrata
con descrizione dell'applicazione e delle funzioni
Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull‘utilizzo,
spiegazione dei simboli.
ESPAÑOL
1 2 3
Sección de ilustraciones
con descripción de aplicación y descripción funcional
Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de los
símbolos.
PORTUGUES
1 2 3
Parte com imagens
explicativas contendo descrição operacional e funcional
Parte com texto explicativo contendo Especi cações técnicas, Avisos de segurança e de operação e a Descrição
dos símbolos.
NEDERLANDS
1 2 3
Beeldgedeelte
met toepassings- en functiebeschrijvingen
Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring van de
symbolen.
DANSK
1 2 3
Billeddel
med anvendelses- og funktionsbeskrivelser
Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger
og symbolforklaring.
NORSK
1 2 3
Bildedel
med bruks- og funksjonsbeskrivelse
Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner
og forklaring av symbolene.
SVENSKA
1 2 3
Bilddel
med användnings- och funktionsbeskrivning
Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner
samt symbolförklaringar.
SUOMI
1 2 3
Kuvasivut
käyttö- ja toimintakuvaukset
Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet
sekä merkkien selitykset.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1 2 3
 
    
    ,   
     .
TÜRKÇE
1 2 3
Resim bölümü
Uygulama ve fonksiyon açıklamaları ile birlikte
Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalıma açıklamalarını ve de sembollerin açıklamalarını
içeren metin bölümü.
ČESKY
1 2 3
Obrazová ást
s popisem aplikací a funkcí
Textová ást s technickými daty, dležitými bezpenostními a pracovními pokyny
a s vysvtlivkami symbol
SLOVENSKY
1 2 3
Obrazová ass popisom aplikácií a funkcií
Textová as s technickými dátami, dôležitými bezpenostnými a pracovnými pokynmi
a s vysvetlivkami symbolov
POLSKI
1 2 3
Cz rysunkowa z opisami zastosowania i dziaania
Cz opisowa z danymi technicznymi, wanymi wskazówkami dotyczcymi bezpieczestwa i pracy oraz
objanieniami symboli.
MAGYAR
1 2 3
Képes részalkalmazási- és mködési leírásokkal
Szöveges rész mszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint a szimbólumok
magyarázata.
SLOVENSKO
1 2 3
Del slikez opisom uporabe in funkcij
Del besedila s tehninimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili
in pojasnili simbolov.
HRVATSKI
1 2 3
Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija
Dio štiva sa tehnikim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama
i objašnjenjem simbola.
LATVISKI
1 2 3
Attla daa ar lietošanas un funkciju aprakstiem
Teksta daa ar tehniskajiem parametriem, svargiem drošbas un darbbas nordjumiem,
simbolu atšifrjumiem.
LIETUVIŠKAI
1 2 3
Paveiksllio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcij aprašymais
Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis
bei simboli paaiškinimais.
EESTI
1 2 3
Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega
Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega
ning sümbolite kirjeldustega.
РУССКИЙ
1 2 3
    
 ,   ,    
,    .
БЪЛГАРСКИ
1 2 3
      
   ,     
  .
ROMÂNIA
1 2 3
Secvena de imagine cu descrierea utilizrii i a funcionrii
Poriune de text cu date tehnice, indicaii importante privind sigurana i modul de lucru
i descrierea simbolurilor.
МАКЕДОНСКИ
1 2 3
      
    ,    
  .
УКРАЇНСЬКА
1 2 3
     
   ,      
 .
ﻲﺑرﻋ
1 2 3
      
          
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
22
25
28
31
34
37
40
43
46
49
52
55
58
61
64
67
70
73
76
79
82
85
88
91
94
97
100
107
4 5
10
16
7
15
20
14
18
10
12
6
START
START
ON/OFF
SERVICE
6 7
1
2
4x
4x
8 9
click
1 1
2 2
3
Remove the battery pack
before starting any work on
the machine.
Vor allen Arbeiten an der
Maschine den Wechselakku
herausnehmen
Avant tous travaux sur la
machine retirer l’accu interchangeable.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla
macchina.
Retire la batería antes de comenzar
cualquier trabajo en la máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina retirar o bloco acumulador.
Voor alle werkzaamheden aan de machine
de akku verwijderen.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet
tages ud.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på
maskinen
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på
maskinen.
Tarkista pistotulppa ja verkkojohto
mahdollisilta vauriolta. Viat saa korjata vain
alan erikoismies.
Ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá óôç ìç÷áíÞ
áöáéñåßôå ôçí áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá.
Aletin kendinde bir çalıma yapmadan önce
kartu aküyü çıkarın.
Ped zahájením veškerých prací na vrtacím
šroubováku vyjmout výmnný akumulátor.
Pred každou prácou na stroji výmenný
akumulátor vytiahnu.
Przed przystpieniem do jakichkolwiek prac
na elektronarzdziu naley wyj wkadk
akumulatorow.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. eltt az
akkumulátort ki kell venni a készülékbl.
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi
akumulator.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za
zamjenu.
Pirms mašnai veikt jebkda veida apkopes
darbus, ir jizem r akumultors.
Prieš atlikdami bet kokius darbus renginyje,
išimkite keiiam akumuliatori.
Enne kõiki töid masina kallal võtke
vahetatav aku välja.
Bûíüòå àêêóìóëÿòîð èç ìàøèíû ïåðåä
ïðîâåäåíèåì ñ íåé êàêèõ-ëèáî
ìàíèïóëÿöèé.
    
   
.
Scoatei acumulatorul înainte de a începe
orice intervenie pe main.
    
    .
 -   
   .
.          
10 11
2
3
150°
1
TEST
12 13
2
TEST
3
200°
1
14 15
START
STOP
ON
OFF
2 sec
This machine must be activated before
switching on.
Diese Maschine muss vor dem
Einschalten aktiviert werden.
Cette machine doit être activée avant la
mise en marche.
Il presente dispositivo deve essere
attivato prima dell'accensione.
Esta máquina se ha de activar antes de
encenderla.
Esta máquina deve ser ativada antes
de ligá-la.
Deze machine moet vóór het
inschakelen worden geactiveerd.
Denne maskine skal aktiveres, inden du
tænder for den.
Denne maskinen må aktiveres før den
innkobles.
Denna maskin måste aktiveras före
påslagning.
Kone täytyy aktivoida ennen
käynnistämistä.
    
    .
Bu makine çalıtırılmadan önce
akti etirilmek zorundadır.
Tento stroj se musí aktivovat ped
zapnutím.
Tento stroj sa musí aktivova pred
zapnutím.
Maszyn naley aktywowa przed
wczeniem.
A gépet bekapcsolás eltt aktiválni kell.
Stroj je treba aktivirati pred vklopom.
Ovaj stroj se prije ukljuivanja mora
aktivirati.
Šo iekrtu pirms ieslgšanas
nepieciešams aktivizt.
Ši mašin prieš jungiant reikia
aktyvuoti.
See masin tuleb enne sisselülitamist
aktiveerida.

  
 .
     
 .
Aceast main trebuie activat înainte
de pornire.
    
  .
    
.
.     
Insulated gripping surface
Isolierte Gri äche
Surface de prise isolée
Super cie di presa isolata
Super cie de agarre con aislamiento
Superfície de pega isolada
Geïsoleerd
Isolerede gribe ader
Isolert gripe ate
Isolerad greppyta
Eristetty tarttumapinta
  
Izolasyonlu tutma yüzeyi
Izolovaná uchopovací plocha
Izolovaná úchopná plocha
Izolowan powierzchni
Szigetelt fogófelület
Izolirana prijemalna površina
Izolirana površina za držanje
Izolta satveršanas virsma
Izoliuotas rankenos paviršius
Isoleeritud pideme piirkond
  
   
Suprafa de prindere izolat
 
  
  
16 17
2
3
1
SERVICE
20
g
SHELL GADUS S3 V220C 2
Lubricant: Gadus S3 V220C 2
Schmiermittel: Gadus S3 V220C 2
Lubri ant : Gadus S3 V220C 2
Lubri cante: Gadus S3 V220C 2
Lubricante: Gadus S3 V220C 2
Lubri cante: Gadus S3 V220C 2
Smeermiddel: Gadus S3 V220C 2
Smøremiddel: Gadus S3 V220C 2
Smøremiddel: Gadus S3 V220C 2
Smörjmedel: Gadus S3 V220C 2
Voiteluaine: Gadus S3 V220C 2
: Gadus S3 V220C 2
Yalama maddesi: Gadus S3 V220C 2
Mazací prostedek: Gadus S3 V220C 2
Mazací prostriedok: Gadus S3 V220C 2
rodek smarny: Gadus S3 V220C 2
Kenanyag: Gadus S3 V220C 2
Mazivo: Gadus S3 V220C 2
Mazivo: Gadus S3 V220C 2
Smrviela: Gadus S3 V220C 2
Tepimo priemon: „Gadus S3 V220C 2“
Määrdeaine: Gadus S3 V220C 2
 : Gadus S3 V220C 2
 : Gadus S3 V220C 2
Lubri ant: Gadus S3 V220C 2
  : Gadus S3 V220C 2
  : Gadus S3 V220C 2
Gadus S3 V220C 2 : 
Press the button 3 times quickly.
The service light will begin to blink.
Press and hold the button until service light goes o
Die Taste dreimal schnell hintereinander drücken.
Die Serviceleuchte beginnt zu blinken.
Die Taste gedrückt halten, bis die Serviceleuchte ausgeht.
Appuyez sur la touche rapidement trois fois de suite.
Le voyant de service commence à clignoter.
Maintenez la touche enfoncée jusqu’à ce que le voyant de
service s’éteigne.
Premere il tasto tre volte velocemente di seguito.
La luce di servizio inizia a lampeggiare.
Tenere premuto il pulsante nché la spia di servizio non si
spegne.
Pulsar rápidamente la tecla tres veces de forma consecutiva.
El indicador luminoso de servicio comienza a parpadear.
Mantener pulsada la tecla hasta que se apague el indicador
luminoso de servicio.
Prima a tecla três vezes, em rápida sucessão.
A luz de serviço começa a piscar.
Mantenha a tecla premida, até a luz de serviço apagar.
Druk driemaal kort achter elkaar op de toets.
Het servicelampje begint te knipperen.
Houd de toets ingedrukt totdat het servicelampje dooft.
Tryk på tasten 3 gange hurtigt efter hinanden.
Servicelampen begynder at blinke.
Hold tasten nede, indtil servicelampen slukker.
Trykk tre ganger på knappen raskt etter hverandre.
Servicelampen begynner å blinke.
Hold knappen trykket inntil servicelampen slukner.
Tryck på knappen tre gånger i rask följd.
Serviceljuset börjar blinka.
Håll knappen intryckt tills serviceljuset slocknar.
Paina painiketta nopeasti kolmesti peräkkäin.
Huollon merkkivalo alkaa vilkkua.
Pidä painiketta painettuna, kunnes huollon merkkivalo
sammuu.
        .
     .
   ,    
 .
Tua pe pee üç defa hızlıca basınız.
Servis lambası yanıp sönmeye ba
lar.
Servis göstergesi sönene kadar tuu basılı tutunuz.
Tlaítko stisknte tikrát rychle za sebou.
Servisní svtlo zane blikat.
Tlaítko podržte stisknuté, dokud nepestane svítit servisní
svtlo.
Tlaidlo stlate trikrát rýchlo za sebou.
Servisné svietidlo zane blika.
Tlaidlo podržte stlaené, kým prestane svieti servisné
svietidlo.
Trzykrotnie nacisn szybko przycisk.
Kontrolka serwisowa zacznie miga.
Naciska przycisk do momentu zganicia kontrolki
serwisowej.
Nyomja meg a gombot egymás után háromszor gyorsan.
A szervizlámpa villogni kezd.
Tartsa nyomva a gombot addig, hogy a szervizlámpa
kialudjon.
Tipko pritisnite trikrat hitro zapovrstjo.
Servisna luka zane utripati.
Pridržite tipko, dokler servisna luka ne ugasne.
Tipku tri puta zaredom brzo pritisnuti.
Servisna svjetiljka poinje treperiti.
Tipku držati pritisnutom, sve dok se servisna svjetiljka ne
ugasi.
Trsreiz tri nospiediet taustiu.
Sk mirgot servisa lampia.
Turiet taustiu nospiestu, ldz servisa lampia izdziest.
Mygtuk greitai paspausti tris kartus.
Pads mirksti technins priežiros lemput.
Mygtuk laikyti nuspaudus, kol užges technins priežiros
lemput.
Vajutage nuppu kiiresti kolm korda.
Hooldustuli hakkab vilkuma.
Vajutage ja hoidke nuppu all, kuni hooldustuli kustub.
      .
   .
  ,   
 .
    .
    .
  ,   
.
Apsai de 3 ori butonul în succesiune rapid.
Indicatorul luminos de service va începe s clipeasc.
Apsai continuu butonul pân când se stinge indicatorul
luminos de service.
       .
    .
      
 .
     .
   .
  ,    
.
.      
.     
.        
18 19
2 5
3 6
1 4
3V CR2032
20 21
2322
MXF DH2528H
...................... 4681 91 01...
...000001-999999
.........................1300 min
-1
.............................64 J
.............................28 mm
..........................29,6 kg
............... 2402-2480 MHz
............................1,8 dBm
............................. 4.0 BT signal mode
............ -18°C ... +50 °C
..............MXFCP203, MXFXC406
............................ MXFC
........................84,71 dB(A)
........................95,71 dB(A)
..........................5,17 m/s
2
............................1,5 m/s
2
ENGLISH
eye contact rinse thoroughly for at least 10 minutes and
immediately seek medical attention.
Warning! To reduce the risk of re, personal injury, and product
damage due to a short circuit, never immerse your tool, battery
pack or charger in uid or allow a uid to ow inside them.
Corrosive or conductive uids, such as seawater, certain
industrial chemicals, and bleach or bleach containing products,
etc., can cause a short circuit.
WARNING This device contains a lithium
button/coin cell battery. A new or used battery can
cause severe internal burns and lead to death in
as little as 2 hours if swallowed or enters the
body. Always secure the battery cover. If it does
not close securely, stop using the device, remove the batteries,
and keep it away from children. If you think batteries may have
been swallowed or entered the body, seek immediate medical
attention.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The hammer can be used for chiselling in stone and concrete.
Do not use this product in any other way as stated for normal
use.
TRANSPORT, HANDLING AND STORAGE
The machine is heavy. It may cause serious injuries if it is
dropped.
The machine has no lifting or lashing points.
Lift the machine using the additional handle and place it on a
suitable means of transport.
Secure the machine whilst it is being lifted, transported or
stored to prevent it tipping over, falling or slipping.
Always allow the machine to cool down before placing it in
storage.
Store the machine in a locked, clean, dry place which is
protected from frost and inaccessible for children.
CHANGING THE TOOL
See the picture section for instructions on changing the tool.
The inserted tool must be suitable for the tool mounting.
The shaft of the inserted tool must be undamaged.
The inserted tool must be adequately sharp to prevent recoil.
The inserted tool must be suitable for the planned work.
After inserting the tool, check whether it has been locked
correctly.
ONE-KEY™
To learn more about the ONE-KEY functionality for this tool,
please reference the Quick Start guide included with this
product or go to www.milwaukeetool.com/one-key. To download
the ONE-KEY app, visit the App Store or Google Play from your
smart device.
Also, when the product experiences ESD, the Bluetooth
communication will be disconnected. It needs to be reset
manually to recover.
We considered the results to be within our minimum acceptable
performance level according to EN 55014-2:2015 / EN
301489-1 V2.1.1 / EN 301489-17 V3.1.1.
ONE-KEY™ Indicator
Solid Blue Wireless mode is active and ready to be
con gured via the ONE-KEY™ app.
Blinking Blue Tool is actively communicating with the
ONE-KEY™ app.
Blinking Red Tool is in security lockout and can be
unlocked by the owner via the ONE-KEY™
app.
BATTERIES
Battery packs which have not been used for some time should
be recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the
performance of the battery pack. Avoid extended exposure to
heat or sunshine (risk of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept clean.
For an optimum life-time, the battery packs have to be fully
charged, after used.
To obtain the longest possible battery life remove the battery
pack from the charger once it is fully charged.
For battery pack storage longer than 30 days:
Store the battery pack where the temperature is below 27°C
and away from moisture
Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition
Every six months of storage, charge the pack as normal.
BATTERY PACK PROTECTION LI-ION BATTERY
The battery pack has overload protection that protects it from
being overloaded and helps to ensure long life.
Under extreme stress the battery electronics switch o the
machine automatically. To restart, switch the machine o and
then on again. If the machine does not start up again, the
battery pack may have discharged completely. In this case it
must be recharged in the battery charger.
TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES
Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods
Legislation requirements.
Transportation of those batteries has to be done in accordance
with local, national and international provisions and regulations.
The user can transport the batteries by road without further
requirements.
Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties
is subject to Dangerous Goods regulations. Transport
preparation and transport are exclusively to be carried out by
appropriately trained persons and the process has to be
accompanied by corresponding experts.
When transporting batteries:
Ensure that battery contact terminals are protected and
insulated to prevent short circuit.
Ensure that battery pack is secured against movement within
packaging.
Do not transport batteries that are cracked or leak.
Check with forwarding company for further advice
MAINTENANCE
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all
times.
Grease the machine at the lubricating nipple once the service
light lights (see picture section).
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts.
Should components need to be replaced which have not been
described, please contact one of our Milwaukee service agents
(see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please
state the machine type printed as well as the six-digit No. on
the label and order the drawing at your local service agents or
directly at: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Germany.
ENGLISH
TECHNICAL DATA BREAKER HAMMER
Production code..........................................................................
Rate of percussion under load max. ...........................................
Impact energy per stroke according to EPTA-Procedure 05/2009 .....
Tool reception .............................................................................
Weight according EPTA-Procedure 01/2014 .............................
Frequency band(s) of Bluetooth .................................................
Radio-frequency power ..............................................................
Bluetooth version ........................................................................
Recommended ambient operating temperature ..........................
Recommended battery types ......................................................
Recommended charger ...............................................................
Noise information
Measured values determined according to EN 60745.
Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level (Uncertainty K=1,92 dB(A)) .....................
Sound power level (Uncertainty K=1,92 dB(A)) ..........................
Wear ear protectors!
Vibration information
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined
according to EN 60745.
Chiselling:
Vibration emission value a
h, Cheq
...............................................
Uncertainty K= .........................................................................
WARNING Read all safety warnings, instructions,
illustrations and speci cations provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR BREAKER HAMMER
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing
loss.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a „live“
wire may make exposed metal parts of the power tool „live“
and could give the operator an electric shock.
ADDITIONAL SAFETY AND WORKING INSTRUCTIONS
Use protective equipment. Always wear safety glasses when
working with the machine. The use of protective clothing is
recommended, such as dust mask, protective gloves, sturdy
non-slip footwear, helmet and ear defenders.
The dust produced when using this tool may be harmful to
health. Do not inhale the dust. Wear a suitable dust protection
mask.
Do not machine any materials that present a danger to health
(e.g. asbestos).
Switch the device o immediately if the insertion tool stalls! Do
not switch the device on again while the insertion tool is
stalled, as doing so could trigger a sudden recoil with a high
reactive force. Determine why the insertion tool stalled and
rectify this, paying heed to the safety instructions.
The possible causes may be:
it is tilted in the workpiece to be machined
it has pierced through the material to be machined
the power tool is overloaded
Do not reach into the machine while it is running.
The insertion tool may become hot during use.
WARNING! Danger of burns
when changing tools
when setting the device down
When working in walls ceiling, or oor, take care to avoid
electric cables and gas or waterpipes.
Remove the battery pack before starting any work on the
machine.
Always keep a safe footing and hold machine with both hands.
Keep children or animals away from working area.
Do not direct the machine towards people standing close
whilst it is operating. The inserted tool could be catapulted out
and cause serious injuries.
Ensure that nobody is at risk of materials being catapulted out
or falling. Always work carefully and attempt to anticipate
potential dangers.
Put down the machine carefully. Do not throw the machine to
the ground or drop it from great heights. If it is thrown to the
ground, the machine may injure others or su er damage itself.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse
or by burning them. Milwaukee Distributors o er to retrieve old
batteries to protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects
(short circuit risk).
Use only System MXF chargers for charging System MXF
battery packs. Do not use battery packs from other systems.
Never break open battery packs and chargers and store only
in dry rooms. Keep dry at all times.
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme
load or extreme temperatures. In case of contact with battery
acid wash it o immediately with soap and water. In case of
WARNING
The vibration and noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardized test
given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration and noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for
di erent applications, with di erent accessories or poorly maintained, the vibration and noise emission may di er. This may
signi cantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration and noise should also take into account the times when the tool is switched o or
when it is running but not actually doing the job. This may signi cantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the e ects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm, organization of work patterns.
2524
MXF DH2528H
...................... 4681 91 01...
...000001-999999
.........................1300 min
-1
.............................64 J
.............................28 mm
..........................29,6 kg
............... 2402-2480 MHz
............................1,8 dBm
............................. 4.0 BT signal mode
............ -18°C ... +50 °C
..............MXFCP203, MXFXC406
............................ MXFC
........................84,71 dB(A)
........................95,71 dB(A)
..........................5,17 m/s
2
............................1,5 m/s
2
TECHNISCHE DATEN MEISSELHAMMER
Produktionsnummer ...................................................................
Lastschlagzahl max. ...................................................................
Einzelschlagstärke entsprechend EPTA-Procedure 05/2009 .....
Werkzeugaufnahme ...................................................................
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 .....................................
Bluetooth-Frequenzband (Frequenzbänder) ..............................
Hochfrequenzleistung .................................................................
Bluetooth-Version .......................................................................
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Arbeiten....................
Empfohlene Akkutypen ...............................................................
Empfohlene Ladegeräte .............................................................
Geräuschinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel (Unsicherheit K=1,92 dB(A)) ..........................
Schallleistungspegel (Unsicherheit K=1,92 dB(A)) .....................
Gehörschutz tragen!
Vibrationsinformationen
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen)
ermittelt entsprechend EN 60745.
Meißeln:
Schwingungsemissionswert a
h, Cheq
..........................................
Unsicherheit K= .......................................................................
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Spezi kationen für
dieses Elektrowerkzeug. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachstehenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR MEISSELHÄMMER
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Gri ächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das
Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen tre en kann.
Der Kontakt des Schneidwerkzeugs mit einer
spannungsführenden Leitung kann metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
WEITERE SICHERHEITS- UND ARBEITSHINWEISE
Schutzausrüstung verwenden. Beim Arbeiten mit der
Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzkleidung wie
Staubschutzmaske, Schutzhandschuhe, festes und
rutschsicheres Schuhwerk, Helm und Gehörschutz werden
empfohlen.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich
und sollte nicht in den Körper gelangen. Geeignete
Staubschutzmaske tragen.
Es dürfen keine Materialien bearbeitet werden, von denen
eine Gesundheitsgefährdung ausgeht (z.B. Asbest).
Beim Blockieren des Einsatzwerkzeuges bitte das Gerät sofort
ausschalten! Schalten Sie das Gerät nicht wieder ein, solange
das Einsatzwerkzeug blockiert ist; hierbei könnte ein
Rückschlag mit hohem Reaktionsmoment entstehen. Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für die Blockierung des
Einsatzwerkzeuges unter Berücksichtigung der
Sicherheitshinweise.
Mögliche Ursachen dafür können sein:
Verkanten im zu bearbeitenden Werkstück
Durchbrechen des zu bearbeitenden Materials
Überlasten das Elektrowerkzeuges
Greifen Sie nicht in die laufende Maschine.
Das Einsatzwerkzeug kann während der Anwendung heiß
werden.
WARNUNG! Verbrennungsgefahr
• bei Werkzeugwechsel
bei Ablegen des Gerätes
Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische
Kabel, Gas- und Wasserleitungen achten.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku
herausnehmen
Beim Arbeiten sicheren Stand einnehmen und Gerät immer
mit beiden Händen an den zwei Gri en halten. Im
Arbeitsbereich dürfen sich keine anderen Personen - vor allem
keine Kinder - oder Tiere aufhalten.
Richten Sie die Maschine während des Betriebs nicht auf
umstehende Personen. Das Einsatzwerkzeug könnte
herausschnellen und schwere Verletzungen verursachen.
Achten Sie darauf, dass keine Personen durch
weggeschleuderte oder herabfallende Materialen gefährdet
werden. Arbeiten Sie immer sehr aufmerksam und
vorausschauend.
DEUTSCH
WARNUNG!
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und Geräuschemissionswerte wurden nach einem genormten Messverfahren gemäß
EN 60745 gemessen und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Es kann für eine
vorläu ge Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird,
kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
erhöhen.
Bei der Abschätzung der Belastung durch Schwingungen und Lärm sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist oder zwar läuft, aber keine tatsächliche Arbeit verrichtet wird. Dies kann deren Wirkung über
den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor den Auswirkungen von Schwingungen- und / oder
Lärm fest, wie z. B.: Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
ENGLISH
SYMBOLS
CAUTION! WARNING! DANGER!
Remove the battery pack before starting any work
on the machine.
Please read the instructions carefully before starting
the machine.
Wear gloves!
Wear ear protectors!
Always wear goggles when using the machine.
Caution – hot surfaces!
The guaranteed sound power level shown on this
label is 107 dB.
Do not swallow the coin cell battery!
Do not dispose electric tools, batteries/rechargeable
batteries together with household waste material.
Electric tools and batteries that have reached the
end of their life must be collected separately and
returned to an environmentally compatible recycling
facility.
Check with your local authority or retailer for
recycling advice and collection point.
n
Rated speed
V
Volts
Direct current
European Conformity Mark
Regulatory Compliance Mark (RCM). Product
meets applicable regulatory requirements.
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that the product
described under “Technical Data” ful lls all the relevant
regulations and the directives 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/
EU, 2006/42/EC, 2000/14/EG, 2005/88/EG and the following
harmonized standards have been used:
EN 60745-1 :2009+A11:2010
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 62479:2010
EN 301 489-1 V2.1.1 (2017-02)
EN 301 489-17 V3.1.1 (2017-02)
EN 300 328V2.1.1 (2016-11)
EN IEC 63000:2018
Measured sound power level 104,73 dB(A)
Guaranteed sound power level 107 dB(A)
Uncertainty K = 1,92 dB(A)
Conformity assessment procedure according 2000/14/EC to
Annex VI.
Noti ed Body:
DEKRA Certi cation B.V. (0344)
Meander 1051/P.O.Box 5185
6825 MS ARNHEIM/6802 ED ARNHEIM
Netherlands
Winnenden, 2019-09-01
Alexander Krug
Managing Director
Authorized to compile the technical le
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
26 27
Personen durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss
fachmännisch begleitet werden.
Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu beachten:
Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert
sind, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der
Verpackung nicht verrutschen kann.
Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht
transportiert werden.
Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr
Speditionsunternehmen.
WARTUNG
Die Lüftungsö nungen der Maschine müssen immer frei
bleiben.
Wenn die Serviceleuchte au euchtet, die Maschine an der
entsprechenden Schmierstelle mit Fett schmieren (siehe
Abbildungen).
Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile
verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben
wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle auswechseln
lassen (Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter
Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer
auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder
direkt bei Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
SYMBOLE
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Vor allen Arbeiten an der Maschine den
Wechselakku herausnehmen
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Schutzhandschuhe tragen!
Gehörschutz tragen!
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille
tragen.
Vorsicht – Heiße Ober ächen!
Der auf diesem Schild garantierte
Schallleistungspegel beträgt 107 dB.
Knopfzellenbatterie nicht verschlucken!
Elektrogeräte, Batterien/Akkus dürfen nicht
zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Elektrische Geräte und Akkus sind getrennt zu
sammeln und zur umweltgerechten Entsorgung bei
einem Verwertungsbetrieb abzugeben.
Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden
oder bei Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen
und Sammelstellen.
n
Bemessungsdrehzahl
V
Spannung Wechselstrom
Gleichstrom
Europäisches Konformitätszeichen
Regulatory Compliance Mark (RCM). Das Produkt
erfüllt die geltenden Vorschriften.
Ukrainisches Konformitätszeichen
Euroasiatisches Konformitätszeichen
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
"Technische Daten" beschriebene Produkt mit alle relevanten
Vorschriften der Richtline 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/EU,
2006/42/EG, 2000/14/EC, 2005/88/EC und den folgenden
harmonisierten normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745-1 :2009+A11:2010
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 62479:2010
EN 301 489-1 V2.1.1 (2017-02)
EN 301 489-17 V3.1.1 (2017-02)
EN 300 328V2.1.1 (2016-11)
EN IEC 63000:2018
Gemessener Schallleistungspegel 104,73 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel 107 dB(A)
Unsicherheit K = 1,92 dB(A)
Konformitätsbewertungsverfahren gemäß 2000/14/EG Anhang
VI..
Benannte Stelle:
DEKRA Certi cation B.V. (0344)
Meander 1051/P.O.Box 5185
6825 MS ARNHEIM/6802 ED ARNHEIM
Netherlands
Winnenden, 2019-09-01
Alexander Krug
Managing Director
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
DEUTSCHDEUTSCH
Legen Sie das Gerät behutsam ab. Werfen Sie das Gerät nicht
auf den Boden oder von größeren Höhen herab. Beim
Herabwerfen kann das Gerät andere Personen verletzen oder
selbst beschädigt werden.
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den
Hausmüll werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte
Alt-Wechselakku-Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren
Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen
aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Verwenden Sie zum Laden der MXF-Wechselakkus nur
MXF-Ladegeräte. Verwenden Sie keine Wechselakkus von
anderen Systemen.
Wechselakkus und Ladegeräte nicht ö nen und nur in
trockenen Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus
beschädigten Wechselakkus Batterie üssigkeit auslaufen. Bei
Berührung mit Batterie üssigkeit sofort mit Wasser und Seife
abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten
gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
Warnung! Um die durch einen Kurzschluss verursachte Gefahr
eines Brandes, von Verletzungen oder Produktbeschädigungen
zu vermeiden, tauchen Sie das Werkzeug, den Wechselakku
oder das Ladegerät nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie
dafür, dass keine Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus
eindringen. Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie
Salzwasser, bestimmte Chemikalien und Bleichmittel oder
Produkte, die Bleichmittel enthalten, können einen Kurzschluss
verursachen.
WARNUNG! Dieses Gerät enthält eine
Lithium-Knopfzellenbatterie. Eine neue oder
gebrauchte Batterie kann schwere innere
Verbrennungen verursachen und in weniger als 2
Stunden zum Tod führen, wenn sie verschluckt
wird oder in den Körper gelangt. Sichern Sie immer den
Batteriefachdeckel.
Wenn er nicht sicher schließt, schalten Sie das Gerät aus,
entfernen Sie die Batterie und halten Sie sie von Kindern fern.
Wenn Sie glauben, dass Batterien verschluckt wurden oder in
den Körper gelangt sind, suchen Sie sofort ärztliche Hilfe auf.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der Meißelhammer ist einsetzbar zum Meißeln in Gestein und
Beton
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
verwendet werden.
TRANSPORT, HANDHABUNG, LAGERUNG
Die Maschine ist schwer. Es besteht schwere
Verletzungsgefahr, wenn die Maschine herunterfällt.
Die Maschine hat keine Hebe- oder Verzurrpunkte.
Die Maschine am Zusatzhandgri anheben und auf ein
geeignetes Transportmittel legen.
Die Maschine beim Heben, Transportieren und Lagern gegen
Umkippen, Herunterfallen oder Wegrutschen sichern.
Die Maschine vor der Einlagerung immer zuerst abkühlen
lassen.
Die Maschine an einem abgesperrten, sauberen,
frostgeschützten und trockenen Ort lagern, der für Kinder
unzugänglich ist.
WERKZEUGWECHSEL
Wechsel des Einsatzwerkzeuges, siehe Bildteil.
Das Einsatzwerkzeug muss für die Werkzeugaufnahme
geeignet sein.
Der Schaft des Einsatzwerkzeugs muss unbeschädigt sein.
Das Einsatzwerkzeug muss ausreichend scharf sein, um
Prellschläge zu vermeiden.
Das Einsatzwerkzeug muss für den geplanten Einsatzzweck
geeignet sein.
Nach dem Einsetzen des Einsatzwerkzeugs prüfen, ob es
ordnungsgemäß verriegelt ist.
ONE-KEY™
Um mehr über die ONE-KEY Funktionalität dieses Werkzeugs
zu erfahren, lesen Sie die beiliegende Schnellstartanleitung
oder besuchen Sie uns im Internet unter www.milwaukeetool.
com/one-key. Sie können die ONE-KEY App über den App
Store oder Google Play auf Ihr Smartphone herunterladen.
Durch elektrostatische Entladungen verursachte Störungen
führen auch zur Unterbrechung der Bluetooth-Kommunikation.
In diesem Fall muss die Bluetooth-Verbindung manuell wieder
hergestellt werden.
Die Prüfergebnisse erfüllen unsere Mindestanforderungen
gemäß EN 55014-2:2015 / EN 301489-1 V2.1.1 / EN
301489-17 V3.1.1.
ONE-KEY™ Anzeige
Blaues Leuchten Funkverbindung ist aktiv und kann
über die ONE-KEY™ App eingestellt
werden.
Blaues Blinken Werkzeug kommuniziert mit der
ONE-KEY™ App.
Rotes Blinken Werkzeug wurde aus
Sicherheitsgründen gesperrt und kann
vom Bediener über die ONE-KEY™
App entsperrt werden.
AKKUS
Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch
nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des
Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder
Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Akku sauber halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch
die Akkus voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach
dem Au aden aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage:
Akku bei ca. 27°C und trocken lagern.
Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern.
Akku alle 6 Monate erneut au aden.
AKKUÜBERLASTSCHUTZ LI-IONEN-AKKU
Der Akkupack ist mit einem Überlastschutz ausgestattet, der
den Akku vor Überlastung schützt und eine hohe Lebensdauer
sicherstellt.
Bei extrem starker Beanspruchung schaltet die Akkuelektronik
die Maschine automatisch ab. Zum Weiterarbeiten Maschine
Aus- und wieder Einschalten. Sollte die Maschine nicht wieder
anlaufen, ist der Akkupack möglicherweise entladen und muss
im Ladegerät wieder aufgeladen werden.
TRANSPORT VON LITHIUM-IONEN-AKKUS
Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen
Bestimmungen zum Gefahrguttransport.
Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der lokalen,
nationalen und internationalen Vorschriften und Bestimmungen
erfolgen.
Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der
Straße transportieren.
Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch
Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des
Gefahrguttransports. Die Versandvorbereitungen und der
Transport dürfen ausschließlich von entsprechend geschulten
2928
MXF DH2528H
...................... 4681 91 01...
...000001-999999
.........................1300 min
-1
.............................64 J
.............................28 mm
..........................29,6 kg
............... 2402-2480 MHz
............................1,8 dBm
............................. 4.0 BT signal mode
............ -18°C ... +50 °C
..............MXFCP203, MXFXC406
............................ MXFC
........................84,71 dB(A)
........................95,71 dB(A)
..........................5,17 m/s
2
............................1,5 m/s
2
FRANÇAISFRANÇAIS
Déposer l’appareil avec précaution. Ne pas jeter à terre
l’appareil ou le faire tomber du haut. En jetant l’appareil du
haut, on pourrait causer des blessures à d’autres personnes ou
à soi-même.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec
les déchets ménagers. Milwaukee o re un système
d’évacuation écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets
métalliques (risque de court-circuit)
Pour charger les accus interchangeables MXF, utilisez
uniquement des chargeurs MXF. N’utilisez aucune accu
interchangeable provenant d’autres systèmes.
Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs et
ne les stocker que dans des locaux secs. Les protéger contre
l’humidité.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide
caustique peut s’échapper d’un accu interchangeable
endommagé. En cas de contact avec le liquide caustique de la
batterie, laver immédiatement avec de l’eau et du savon. En
cas de contact avec les yeux, rincer soigneusement avec de
l’eau et consulter immédiatement un médecin.
Avertissement! Pour réduire le risque d‘incendie, de blessures
corporelles et de dommages causés par un court-circuit, ne
jamais immerger l‘outil, le bloc-piles ou le chargeur dans un
liquide ou laisser couler un uide à l‘intérieur de celui-ci. Les
uides corrosifs ou conducteurs, tels que l‘eau de mer, certains
produits chim-iques industriels, les produits de blanchiment ou
de blanchiment, etc., peuvent provoquer un court-circuit.
AVERTISSEMENT ! Ce dispositif contient une
batterie bouton au lithium.
Une batterie neuve ou déjà utilisée peut causer
de graves brûlures internes et provoquer la mort
en moins de 2 heures en cas d'ingestion ou si elle
pénètre à l'intérieur du corps. Toujours fermer d’une manière
sûre le couvercle du logement de la batterie.
En cas de couvercle défectueux, désactiver le dispositif,
enlever la batterie et la garder hors de la portée des enfants.
Si l’on soupçonne que des batteries ont été ingérées ou que
des batteries ont pénétrées dans le corps, consulter un
médecin immédiatement.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
Le brise-béton peut-être utilisé pour de gros travaux de
burinage dans la maçonnerie et de béton
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être
utilisée conformément aux prescriptions.
TRANSPORT, MANUTENTION, STOCKAGE
L’appareil est lourd. Il y a danger de graves blessures en cas
de chute de l’appareil.
L’appareil n’est pas pourvu de points de levage ou d’élingage.
Lever l’appareil à l’aide de la poignée additionnelle et la placer
sur un moyen de transport approprié.
Lors du levage, le transport et le rangement de l’appareil le
xer en vue d’éviter le renversement, la chute ou le glissement.
Avant de ranger l’appareil, toujours la faire refroidir.
Ranger l’appareil dans un endroit fermé à clé, propre, protégé
contre le gel et sec, non accessible aux enfants.
CHANGEMENT OUTIL
Changement de l’outil à insertion, voir la partie avec images.
L'outil à insertion doit être approprié pour le porte-outil.
La tige de l'outil à insérer ne doit pas être endommagée.
L’outil à insertion doit être su samment pointu en vu d’éviter
des coups à vide.
L'outil à insertion doit être approprié pour l’usage prévu.
Après avoir inséré l’outil à insertion s’assurer qu’il soit
correctement xé.
ONE-KEY™
Pour tout renseignement complémentaire sur la fonction
ONE-KEY de cet appareil, lire les instructions rapides
annexées ou consulter notre page Internet www.milwaukeetool.
com/one-key. L'application ONE-KEY peut être téléchargée à
partir de l'App Store ou de Google Play sur votre smartphone.
Les perturbations causées par les décharges électrostatiques
interrompent également la communication Bluetooth. Dans ce
cas la connexion Bluetooth devra être rétablie manuellement.
Les résultats d'essai répondent à nos exigences min. suivant
EN 55014-2:2015 / EN 301489-1 V2.1.1 / EN 301489-17
V3.1.1.
A chage ONE-KEY™
Éclairage bleu La liaison radio est active et peut
être réglée via l’appli ONE-KEY™.
Clignotement bleu L’outil communique avec l’appli
ONE-KEY™.
Clignotement rouge L'outil a été verrouillé pour des
raisons de sécurité et peut être
déverrouillé par l'opérateur via l'appli
ONE-KEY™.
ACCUS
Recharger les accus avant utilisation après une longue période
de non utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des
accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au
chau age.
Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs.
Pour une durée de vie optimale, les accus doivent être chargés
à fond après l'utilisation.
Pour une plus longue durée de vie, enlever les batteries du
chargeur de batterie quand celles-ci seront chargées.
En cas d'entreposage de la batterie pour plus de 30 jours:
Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec.
Entreposer la batterie avec une charge d'environ 30% - 50%.
Recharger la batterie tous les 6 mois.
PROTECTION DE L’ACCU CONTRE LES SURCHARGES
BATTERIE LITHIUM-ION
Le bloc d’accus est équipé d’un dispositif de protection contre
la surcharge qui protège l’accu contre une surcharge et qui
assure une longue durée de vie.
En cas de sollicitation extrêmement élevée, l’unité électronique
de l’accu éteint la machine automatiquement. Pour continuer le
travail, il convient d’éteindre la machine et de l’enclencher à
nouveau. Si la machine ne redémarre pas, il se peut que le
bloc d’accus soit déchargé et qu’il doive être rechargé dans le
chargeur.
TRANSPORT DE BATTERIES LITHIUM-ION
Les batteries lithium-ion sons soumises aux dispositions
législatives concernant le transport de produits dangereux.
Le transport de ces batteries devra s'e ectuer dans le respect
des dispositions et des normes locales, nationales et
internationales.
Les utilisateurs peuvent transporter ces batteries sans
restrictions.
Le transport commercial de batteries lithium-ion est réglé par
les dispositions concernant le transport de produits
dangereux. La préparation au transport et le transport
devront être e ectués uniquement par du personnel formé de
façon adéquate. Tout le procédé devra être géré d'une
manière professionnelle.
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de
sécurité, les instructions opérationnelles, les illustrations
et les spéci cations fournies avec cet outil électrique. La
non observance des instructions mentionnées ci-dessous peut
causer des chocs électriques, des incendies ou de graves
blessures.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR LES
MARTEAUX PIQUEURS
Portez une protection acoustique. L'in uence du bruit peut
provoquer la surdité.
Maintenez l’appareil par les surfaces de poignée isolées
lorsque vous exécutez des travaux pendant lesquels
l’outil de coupe peut toucher des lignes électriques
dissimulées. Le contact de l’outil de coupe avec un câble qui
conduit la tension peut mettre les pièces métalliques de
l’appareil sous tension et mener à une décharge électrique.
AVIS COMPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ ET DE TRAVAIL
Utiliser l’équipement de protection. Toujours porter des
lunettes de protection pendant le travail avec la machine. Il est
recommandé de porter des articles de protection, tels que
masque antipoussière, gants de protection, chaussures tenant
bien aux pieds et antidérapantes, casque et protection
acoustique.
Les poussières qui sont dégagées pendant les travaux sont
souvent nocives pour la santé et ne devraient pas pénétrer
dans le corps. Porter un masque de protection approprié
contre les poussières.
Il est interdit de travailler des matériaux dangereux pour la
santé (par ex. amiante).
Désactiver immédiatement le dispositif en cas de blocage ! Ne
pas réactiver le dispositif avec l'outil bloqué; il y a le risque
de provoquer un contrecoup avec moment de réaction élevé.
Établir et éliminer la cause du blocage de l'outil en prêtant
attention aux consignes de sécurité.
Les causes possibles sont :
Encastrement dans la pièce à travailler.
Le dispositif a traversé le matériau à travailler en le cassant.
Le dispositif électrique a été surchargé.
Ne pas approcher les mais de la partie en mouvement de la
machine.
Durant l'utilisation, l'outil peut se surchau er.
AVERTISSEMENT! Danger de brûlures
durant le remplacement de l'outil
durant la dépose de l'outil
Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les planchers,
toujours faire attention aux câbles électriques et aux conduites
de gaz et d'eau.
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu
interchangeable.
Pour travailler, prendre une position stable et toujours tenir la
machine des deux mains aux deux poignées. Eloigner les
autres personnes - surtout les enfants - et les animaux du lieu
de travail.
Lors du fonctionnement, ne pas diriger l’appareil vers les
personnes qui se trouvent près de vous. L’outil à insertion
pourrait se désen ler et causer de graves blessures.
S’assurer que près de vous il n’y ait pas des personnes
pouvant être exposées à des dangers causés par de
matériaux éjectés ou croulants. Toujours travailler avec
beaucoup d’attention et de prévoyance.
DONNÉES TECHNIQUES MARTEAU PIQUEUR
Numéro de série .........................................................................
Perçage à percussionen charge max. ........................................
Puissance de frappe individuelle suivant EPTA-Procedure 05/2009 .....
Système de xation ....................................................................
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 ...................................
Bande (bandes) de fréquence Bluetooth ....................................
Puissance à haute fréquence .....................................................
Version Bluetooth .......................................................................
Température conseillée lors du travail ........................................
Batteries conseillées...................................................................
Chargeurs conseillés ..................................................................
Informations sur le bruit
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60745.
Les mesures réelles (des niveaux acoustiques de l’appareil sont :
Niveau de pression acoustique (Incertitude K=1,92 dB(A)) .......
Niveau d'intensité acoustique (Incertitude K=1,92 dB(A)) ..........
Toujours porter une protection acoustique!
Informations sur les vibrations
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens)
établies conformément à EN 60745.
Burinage:
Valeur d’émission vibratoire a
h, Cheq
..........................................
Incertitude K= ..........................................................................
AVERTISSEMENT !
Le niveau de vibration et d'émissions sonores indiqué dans cette che de données a été mesuré en respect d'une méthode
standard de test selon la norme EN 60745 et peut être utilisé pour comparer les outils entre eux. Il peut être utilisé pour évaluation
préliminaire de l'exposition.
Le niveau vibratoire indiqué représente les applications principales de l’outil électrique. Toutefois, si l’outil électrique est utilisé pour
d’autres applications, avec des outils rapportés qui di èrent ou une maintenance insu sante, il se peut que le niveau vibratoire
diverge. Cela peut augmenter nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.
Une estimation du niveau d'exposition aux vibrations et au bruit devrait également tenir compte des temps d'arrêt de l'outil ou des
périodes où il est en marche mais n'e ectue pas réellement le travail. Cela peut réduire considérablement le niveau d'exposition au
cours de la période de travail totale.
Identi er des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l'opérateur des e ets des vibrations et/ou du bruit tels que :
l'entretien de l'outil et des accessoires, le maintien au chaud des mains, l'organisation des processus de travail.
3130
MXF DH2528H
...................... 4681 91 01...
...000001-999999
.........................1300 min
-1
.............................64 J
.............................28 mm
..........................29,6 kg
............... 2402-2480 MHz
............................1,8 dBm
............................. 4.0 BT signal mode
............ -18°C ... +50 °C
..............MXFCP203, MXFXC406
............................ MXFC
........................84,71 dB(A)
........................95,71 dB(A)
..........................5,17 m/s
2
............................1,5 m/s
2
ITALIANO
DATI TECNICI MARTELLO DEMOLITORE
Numero di serie ..........................................................................
Percussione a pieno carico, max................................................
Forza colpo singolo corrispondente alla procedura EPTA 05/2009
Attacco utensili ...........................................................................
Peso secondo la procedura EPTA 01/2014 ...............................
Banda (bande) di frequenza Bluetooth .......................................
Potenza ad alta frequenza..........................................................
Versione Bluetooth .....................................................................
Temperatura consigliata durante il lavoro ...................................
Batterie consigliate .....................................................................
Caricatori consigliati ...................................................................
Informazioni sulla rumorosità
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di:
Livello di rumorosità (Incertezza della misura K=1,92 dB(A)) ....
Potenza della rumorosità (Incertezza della misura K=1,92 dB(A))
.......
Utilizzare le protezioni per l'udito!
Informazioni sulle vibrazioni
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni)
misurati conformemente alla norma EN 60745.
Scalpellare:
Valore di emissione dell’oscillazione a
h, Cheq
.............................
Incertezza della misura K= ......................................................
AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza, istruzioni operative, illustrazioni e speci che
fornite con questo elettroutensile. Il mancato rispetto delle
istruzioni di seguito riportate può causare scosse elettriche,
incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER MARTELLI
DEMOLITORI
Indossare protezioni acustiche adeguate. L'esposizione
prolungata al rumore senza protezione può causare danni
all'udito.
Impugnare l’apparecchio sulle super ci di tenuta isolate
mentre si eseguono lavori durante i quali l’utensile da
taglio potrebbe entrare in contatto con cavi di corrente.
L’eventuale contatto dell’utensile da taglio con un cavo sotto
tensione potrebbe mettere sotto tensione le parti metalliche
dell’apparecchio e provocare una folgorazione.
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA E DI LAVORO
Usare dispositivi di protezione. Durante il lavoro con la
macchina bisogna sempre portare occhiali di protezione. Si
consiglia di indossare indumenti di protezione come maschera
antipolvere, guanti di protezione, scarpe antiscivolo robuste,
casco e cu e di protezione acustica.
La polvere che si produce durante il lavoro è spesso dannosa
per la salute e non dovrebbe essere aspirata. Portare
un´adeguata mascherina protettiva.
E' vietato lavorare materiali che possono costituire pericoli alla
salute (ad es. amianto).
Spegnere immediatamente il dispositivo in caso di bloccaggio!
Non riaccendere il dispositivo no a quando l'utensile ad
inserto resta bloccato; esiste il rischio di causare un
contraccolpo con elevato momento di reazione. Rilevare ed
eliminare la causa del bloccaggio dell'utensile ad inserto
tenendo conto delle indicazioni di sicurezza.
Le possibili cause sono:
Incastro nel pezzo in lavorazione
Il dispositivo ha attraversato il materiale da lavorare
rompendolo
Il dispositivo elettrico è stato sovraccaricato
Non avvicinare le mani alla parte della macchina in
movimento.
Durante l'uso l'utensile ad inserto può surriscaldarsi.
AVVERTENZA! Pericolo di ustioni
durante la sostituzione dell'utensile
durante il deposito dell'utensile
Forando pareti, so tti o pavimenti, si faccia attenzione ai cavi
elettrici e alle condutture dell’acqua e del gas.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Lavorando, mantenetevi in una posizione ferma e sicura,
stringendo entrambe le impugnature dell'apparecchio. Si
faccia attenzione che nel raggio d'azione dell'apparecchio non
si trovino altre persone, in particolare bambini, o animali.
Durante il funzionamento non dirigere la macchina verso le
persone che si trovano nelle vicinanze. L’utensile ad inserto
potrebbe s larsi e causare gravi lesioni.
Accertarsi che nelle vicinanze non si trovino persone che
potrebbero essere esposte a pericolo da materiali eiettati o
cadenti. Lavorare sempre con molta attenzione e previdenza.
Depositare il dispositivo procedendo con cautela. Non gettare
il dispositivo in terra o farlo cadere dall’alto. Gettando il
dispositivo dall’alto si potrebbero causare lesioni ad altre
persone o a se stessi.
AVVERTENZA!
Il/i valore/i di emissione acustica riportato/i in questa scheda informativa sono stati misurati conformemente a un metodo di prova
standard sulla base della norma EN 60745 e possono essere utilizzati per confrontare gli utensili tra loro. Può/possono essere
utilizzato/i anche per una valutazione preliminare dell’esposizione.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta le applicazioni principali dell’attrezzo elettrico. Se viceversa si utilizza l’attrezzo elettrico
per altri scopi, con accessori di erenti o con una manutenzione insu ciente, il livello di vibrazioni può risultare diverso. E questo
può aumentare decisamente la sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di lavorazione.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni e al rumore dovrebbe tenere conto anche dei periodi in cui l’utensile è spento o è
in funzione ma non sta lavorando. Ciò può ridurre signi cativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.
Identi care le misure di sicurezza supplementari per proteggere l’operatore dagli e etti delle vibrazioni e/o del rumore, ad esempio
eseguendo la manutenzione dell’utensile e degli accessori, mantenendo le mani calde e organizzando gli schemi di lavoro.
FRANÇAIS
Durant le transport de batteries il faut respecter les consignes
suivantes :
S'assurer que les contacts soient protégés et isolés en vue
d'éviter des courts-circuits.
S'assurer que le groupe de batteries ne puisse pas se
déplacer à l'intérieur de son emballage.
Des batteries endommagées ou des batteries perdant du
liquide ne devront pas être transportées.
Pour tout renseignement complémentaire veuillez vous
adresser à votre transporteur professionnel.
ENTRETIEN
Les ori ces de ventilation de la machine doivent restés libres
à tout moment.
Lorsque le voyant de service s'allume, graissez la machine
avec de la graisse au point de lubri cation approprié (voir
illustrations).
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces
détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le
remplacement n'a pas été décrit, par un des centres de
service après-vente Milwaukee (observer la brochure avec les
adresses de garantie et de service après-vente).
En cas de besoin il est possible de demander un dessin éclaté
du dispositif en indiquant le modèle de la machine et le
numéro de six chi res imprimé sur la plaquette de puissance
et en s'adressant au centre d'assistance technique ou
directement à Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
ATTENTION! AVERTISSEMENT! DANGER!
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu
interchangeable.
Veuillez lire avec soin le mode d'emploi avant la
mise en service
Porter des gants de protection!
Toujours porter une protection acoustique!
Toujours porter des lunettes protectrices en
travaillant avec la machine.
Attentions, surfaces très chaudes !
Le niveau de puissance acoustique garanti sur
cette plaque est de 107 dB.
Ne pas ingérer des batteries bouton.
Les dispositifs électriques, les batteries et les
batteries rechargables ne sont pas à éliminer dans
les déchets ménagers.
Les dispositifs électriques et les batteries sont à
collecter séparément et à remettre à un centre de
recyclage en vue de leur élimination dans le respect
de l'environnement.
S'adresser aux autorités locales ou au détaillant
spécialisé en vue de connaître l'emplacement des
centres de recyclage et des points de collecte.
n
Vitesse de rotation nominale
V
Tension (V c.a.)
Courant continu
Marque de conformité européenne
Regulatory Compliance Mark (RCM). Le produit
est conforme aux prescriptions en vigueur.
Marque de conformité ukrainienne
Marque de conformité d’Eurasie
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le
produit décrit aux "Données techniques" est conforme à toutes
les dispositions des directives 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/
UE, 2006/42/CE, 2000/14/EC, 2005/88/EC et des documents
normatifs harmonisés suivants:
EN 60745-1 :2009+A11:2010
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 62479:2010
EN 301 489-1 V2.1.1 (2017-02)
EN 301 489-17 V3.1.1 (2017-02)
EN 300 328V2.1.1 (2016-11)
EN IEC 63000:2018
Niveau de puissance acoustique mesuré 104,73 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti 107 dB(A)
Incertitude K = 1,92 dB(A)
Procédure d'évaluation de la conformité suivant 2000/14/CE
annexe VI.
Service administratif cité:
DEKRA Certi cation B.V. (0344)
Meander 1051/P.O.Box 5185
6825 MS ARNHEIM/6802 ED ARNHEIM
Netherlands
Winnenden, 2019-09-01
Alexander Krug
Managing Director
Autorisé à compiler la documentation technique.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
32 33
ITALIANO
Assicurarsi che i contatti siano protetti ed isolati per evitare
corto circuiti.
Accertarsi che il gruppo di batterie non possa spostarsi
all´interno dell'imballaggio.
Batterie danneggiate o batterie che perdono liquido non
devono essere trasportate.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio
trasportatore.
MANUTENZIONE
Le fessure di ventilazione della macchina devono essere
mantenute sempre libere.
Quando la spia di servizio si accende, lubri care la macchina
con grasso nel rispettivo punto di lubri cazione (vedere le
gure).
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio
Milwaukee. Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata
descritta, devono essere fatti cambiare da un punto di servizio
di assistenza tecnica al cliente Milwaukee (vedi depliant
garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti).
In caso di necessità è possibile richiedere un disegno esploso
del dispositivo indicando il modello della macchina ed il
numero a sei cifre sulla targa di potenza rivolgendosi al centro
di assistenza tecnica o direttamente a Techtronic Industries
GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima di
mettere in funzione l'elettroutensile.
Indossare guanti protettivi!
Utilizzare le protezioni per l'udito!
Durante l'uso dell'apparecchio utilizzare sempre gli
occhiali di protezione.
Attenzione, super ci molto calde!
Il livello di potenza sonora garantita come da
targhetta di fabbrica è di 107 dB.
Non ingerire batterie a bottone!
I dispositivi elettrici, le batterie e le batterie
ricaricabili non devono essere smaltiti con i ri uti
domestici.
I dispositivi elettrici e le batterie devono essere
raccolti separatamente e devono essere conferiti ad
un centro di riciclaggio per lo smaltimento rispettoso
dell'ambiente.
Chiedere alle autorità locali o al rivenditore
specializzato dove si trovano i centri di riciclaggio e
i punti di raccolta.
n
Numero giri nominale
V
Volt
Corrente continua
Marchio di conformità europeo
Regulatory Compliance Mark (RCM). Il prodotto
soddisfa le prescrizioni in vigore.
Marchio di conformità ucraino
Marchio di conformità euroasiatico
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il
prodotto descritto ai "Dati tecnici" corrisponde a tutte le
disposizioni delle direttive 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/CE,
2006/42/UE, 2000/14/EC, 2005/88/EC e successivi documenti
normativi armonizzati:
EN 60745-1 :2009+A11:2010
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 62479:2010
EN 301 489-1 V2.1.1 (2017-02)
EN 301 489-17 V3.1.1 (2017-02)
EN 300 328V2.1.1 (2016-11)
EN IEC 63000:2018
Livello di potenza sonora misurato 104,73 dB(A)
Livello di potenza sonora garantito 107 dB(A)
Incertezza della misura K = 1,92 dB(A)
Procedura di valutazione della conformità secondo 2000/14/
CE allegato VI.
U cio designato:
DEKRA Certi cation B.V. (0344)
Meander 1051/P.O.Box 5185
6825 MS ARNHEIM/6802 ED ARNHEIM
Netherlands
Winnenden, 2019-09-01
Alexander Krug
Managing Director
Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
ITALIANO
Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura di
casa. La Milwaukee o re infatti un servizio di recupero batterie
usate.
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono
entrare parti metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Utilizzare solo caricabatterie MXF per caricare le batterie
ricaricabili MXF. Non utilizzare batterie ricaricabili di altri
sistemi.
Non aprire nè la batteria nè il caricatore e conservarli solo in
luogo asciutto. Proteggerli dalla umidità.
Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o da
temperature alte, l'acido di queste potrebbe fuoriuscire. In caso
di contatto con l'acido delle batterie lavarsi immediatamente
con acqua e sapone. In caso di contatto con gli occhi
risciacquare immediatamente con acqua per almeno 10 minuti
e contattare subito un medico.
Attenzione! Per ridurre il rischio d'incendio, di lesioni o di danni
al prodotto causati da corto circuito, non immergere mai
l'utensile, la batteria ricaricabile o il carica batterie in un liquido
e non lasciare mai penetrare alcun liquido all'interno dei
dispositivi e delle batterie. I uidi corrosivi o conduttori come
acqua salata, alcuni agenti chimici, agenti candeggianti o
prodotti contenenti agenti candeggianti potrebbero provocare
un corto circuito.
AVVERTENZA! Questo dispositivo contiene
una batteria a bottone al litio.
Una batteria nuova o usata può causare gravi
ustioni interne e indurre la morte in meno di 2 ore
se viene ingerita o se entra all’interno del corpo.
Chiudere sempre in sicurezza il coperchio del vano batteria.
Se non chiude in sicurezza, spegnere il dispositivo, rimuovere
la batteria e conservarla fuori dalla portata dei bambini.
Se si ha il sospetto che possano essere state ingoiate delle
batterie o che queste possano essere entrate nel corpo,
consultare immediatamente un medico.
UTILIZZO CONFORME
Il martello può essere utilizzato per scalpellare la pietra e
cemento.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
TRASPORTO, MANIPOLAZIONE, IMMAGAZZINAGGIO
La macchina è pesante. Sussiste il pericolo di gravi lesioni se
la macchina cade.
La macchina non ha punti di sollevamento o di imbracatura.
Sollevare la macchina dall’impugnatura aggiuntiva ed
appoggiarla su di un idoneo mezzo di trasporto.
Durante il sollevamento, trasporto ed immagazzinaggio della
macchina assicurarla contro il rovesciamento, la caduta o lo
scivolamento.
Prima di immagazzinare la macchina, farla sempre ra reddare.
Immagazzinare la macchina in un luogo chiuso a chiave, pulito,
protetto contro il gelo ed asciutto, non accessibile ai bambini.
SOSTITUZIONE UTENSILE
Sostituzione dell'utensile ad inserto, vedi la parte con immagini.
L’utensile ad inserto deve essere idoneo per l’attacco utensile.
Lo stelo dell’utensile ad inserto non deve essere danneggiato.
L’utensile ad inserto deve essere su cientemente appuntito
per evitare colpi a vuoto.
L’utensile ad inserto deve essere idoneo per la nalità di
utilizzo prevista.
Dopo aver inserito l’utensile ad inserto accertarsi che sia
correttamente bloccato.
ONE-KEY™
Per sapere di più sulla funzione ONE-KEY di questo
apparecchio, leggere le istruzioni rapide allegate o consultare
la nostra pagina internet www.milwaukeetool.com/one-key. La
ONE-KEY App può essere scaricata dall'App Store o da
Google Play sul vostro smartphone.
I disturbi causati da scariche elettrostatiche interrompono
anche la comunicazione Bluetooth. In questo caso il
collegamento Bluetooth dovrà essere ripristinato manualmente.
I risultati di collaudo corrispondono ai nostro requisiti minimi
secondo EN 55014-2:2015 / EN 301489-1 V2.1.1 / EN
301489-17 V3.1.1.
Indicatore ONE-KEY™
Luce ssa blu E’ attiva la modalità wireless e può
essere con gurata tramite l'app
ONE-KEY™.
Luce lampeggiante blu L’utensile comunica con l'app
ONE-KEY™.
Luce lampeggiante
rossa
L’utensile è stato bloccato per
motivi di sicurezza e può essere
sbloccato dall'operatore tramite
l'app ONE-KEY™.
BATTERIE
Batterie non utilizzate per molto tempo devone essere
ricaricate prima dell’uso.
A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si
riduce.
Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento
prolungato, dovuto ad esempio ai raggi del sole o ad un
impianto di riscaldamento.
Per una ottimale vita utile è necessario ricaricare
completamente le batterie dopo l'uso.
Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal
caricabatterie quando saranno cariche.
In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30 giorni:
Immagazzinare la batteria a circa 27°C in ambiente asciutto.
Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% - 50%.
Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
DISPOSITIVO ANTISOVRACCARICO ACCUMULATORE
BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Il gruppo accumulatore è equipaggiato con un dispositivo
antisovraccarico, che protegge l’accumulatore da qualsiasi
sovraccarico e assicura un’elevata durata di vita.
In caso di sollecitazione estremamente elevata, l’elettronica
dell’accumulatore spegne la macchina automaticamente. Per
poter continuare a lavorare bisogna spegnere e riaccendere la
macchina. Se la macchina non dovesse riavviarsi, il gruppo
accumulatore potrebbe essere scarico e va ricaricato nel
carica-batteria.
TRASPORTO DI BATTERIE AGLI IONI DI LITIO
Le batterie agli ioni di litio sono soggette alle disposizioni di
legge sul trasporto di merce pericolosa.
Il trasporto di queste batterie deve avvenire rispettando le
disposizioni e norme locali, nazionali ed internazionali.
Gli utilizzatori possono trasportare queste batterie su strada
senza alcuna restrizione.
Il trasporto commerciale di batterie agli ioni di litio è regolato
dalle disposizioni sul trasporto di merce pericolosa. Le
preparazioni al trasporto ed il trasporto stesso devono essere
svolti esclusivamente da persone idoneamente istruite. Tutto
il processo deve essere gestito in maniera professionale.
Durante il trasporto di batterie occorre tenere conto di quanto
segue:
3534
MXF DH2528H
...................... 4681 91 01...
...000001-999999
.........................1300 min
-1
.............................64 J
.............................28 mm
..........................29,6 kg
............... 2402-2480 MHz
............................1,8 dBm
............................. 4.0 BT signal mode
............ -18°C ... +50 °C
..............MXFCP203, MXFXC406
............................ MXFC
........................84,71 dB(A)
........................95,71 dB(A)
..........................5,17 m/s
2
............................1,5 m/s
2
ESPAÑOL
arrojarlo hacia abajo, el aparato puede provocar lesiones a
otras personas o sufrir daños él mismo.
No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los
Distribuidores Milwaukee ofrecen un servicio de recogida de
baterías antiguas para proteger el medio ambiente.
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de
cortocircuito).
Utilice solo cargadores MXF para cargar las baterías
intercambiables MXF. No utilice ninguna batería intercambiable
de otro sistema.
No abra nunca las baterías ni los cargadores y guárdelos sólo
en lugares secos. Protéjalos de la humedad en todo momento.
En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden llegar a
producirse escapes de ácido provenientes de la batería. En
caso de contacto con éste, límpie inmediatamente la zona con
agua y jabón. Si el contacto es en los ojos, límpiese
concienzudamente con agua durante 10 minutos y acuda
inmediatamente a un médico
Advertencia! Para reducir el riesgo de incendio, lesion
personales y daños al producto debido a un cortocircuito, no
sumerja nunca la herramienta, el pa-quete de baterías o el
cargador en líquido ni permita que uya un uido dentro de
ellos. Los uidos corrosivos o conductivos, como el agua de
mar, ciertos productos quími-cos industriales y blanqueadores
o lejías que contienen, etc., Pueden causar un cortocircuito.
¡ADVERTENCIA! Este aparato contiene una
pila de botón de litio. Una pila nueva o usada
puede causar graves quemaduras internas y
provocar la muerte en menos de 2 horas en caso
de ingestión o penetración en el organismo.
Asegure en todo momento la tapa de las baterías.
Si la tapa no cierra de forma segura, desconecte el aparato,
retire la batería y manténgala alejada del alcanze de niños.
Si usted piensa que una batería fue ingerida o penetró en el
organismo, deberá acudir inmediatamente a un médico.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
El martillo es utilizable en trabajos de cincelados en piedras y
hormigón.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no
sea su uso normal.
TRANSPORTE, MANEJO Y ALMACENAJE
Esta máquina es pesada. Existe riesgo grave de lesiones si se
cae la máquina.
La máquina no dispone de puntos de elevación o de amarre.
Levantar la máquina por la empuñadura adicional y colocarla
sobre un medio de transporte adecuado.
Al elevar, transportar o almacenar la máquina, asegurarla
contra vuelcos, caídas o deslizamientos.
Antes de almacenar la máquina, deje siempre primero que se
enfríe.
Almacenar la máquina en un lugar cerrado, limpio, protegido
contra heladas y seco que no sea inaccesible para niños.
SUSTITUCIÓN DE HERRAMIENTA
Sustitución de la herramienta de inserción, véase parte de la
imagen.
La herramienta de inserción debe ser adecuada para el
soporte portaherramientas.
El vástago de la herramienta de inserción no debe estar
dañado.
La herramienta de inserción debe ser lo su cientemente a lada
como para evitar golpes de rebote.
La herramienta de inserción debe ser adecuada para el uso
previsto.
Tras hacer uso de la herramienta de inserción, asegurarse de
que ha sido bloqueada correctamente.
ONE-KEY™
Para obtener más información sobre el funcionamiento de esta
herramienta, sírvase leer la guía de inicio rápido del anexo o
visite nuestra página web en internet www.milwaukeetool.com/
one-key. Puede descargar la app ONE-KEY de la App Store o
de Google Play en su teléfono inteligente.
Las incidencias producidas por descargas electrostáticas
también pueden provocar la interrupción de la comunicación de
Bluetooth. En este caso, es necesario volver a restaurar
manualmente la conexión de Bluetooth.
Los resultados de las pruebas cumplen con los requisitos
mínimos conforme a EN 55014-2:2015 / EN 301489-1 V2.1.1 /
EN 301489-17 V3.1.1.
Indicador ONE-KEY™
Iluminación en azul La conexión por radio está activa y se
puede ajustar mediante la app
ONE-KEY™.
Parpadeo en azul La herramienta está comunicando
con la app ONE-KEY™.
Parpadeo en rojo Se ha bloqueado la herramienta por
razones de seguridad y puede ser
desbloqueada por el operador
mediante la app ONE-KEY™.
BATERIA
Las baterías no utilizadas durante cierto tiempo deben ser
recargadas antes de usar.
Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento de
la batería. Evite una exposición excesiva a fuentes de calor o
al sol (riesgo de sobrecalentamiento).
Los puntos de contacto de los cargadores y las baterías se
deben mantener limpios.
Para un tiempo óptimo de vida, deberán cargarse las baterías
completamente después de su uso.
Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías
recargables se deberían retirar del cargador una vez nalizada
la carga.
En caso de almacenar la batería recargable más de 30 días:
Almacenar la batería recargable en un lugar seco a una
temperatura de aproximadamente 27°C.
Almacenar la batería recargable con un estado de carga del
30% y 50% aproximadamente.
Recargar la batería cada 6 meses.
PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGA DE LA BATERÍA
BATERÍA DE IONES DE LITIO
El paquete del acumulador está dotado de un dispositivo de
protección contra la sobrecarga que asegura una prolongada
vida útil.
En caso de esfuerzo extremadamente intenso, la electrónica
del acumulador desconecta automáticamente la máquina. Para
continuar trabajando, desconectar y conectar de nuevo la
máquina. Si la máquina no se pone nuevamente en marcha, es
posible que se haya descargado el acumulador por lo que
deberá recargarse en el cargador.
TRANSPORTE DE BATERÍAS DE IONES DE LITIO
Las baterías de iones de litio caen bajo las disposiciones
legales relativas al transporte de mercancías peligrosas.
El transporte de estas baterías recargables debe llevarse a
cabo, observando las normas y disposiciones locales,
nacionales e internacionales.
Los consumidores pueden transportar estas baterías
recargables sin el menor reparo en la calle.
El transporte comercial de baterías recargables de iones de
litio por empresas de transportes está sometido a las
disposiciones del transporte de mercancías peligrosas. Las
preparaciones para el envío y el transporte deben ser
ESPAÑOL
DATOS TÉCNICOS MARTILLO CINCELADOR
Número de producción ...............................................................
Frecuencia de impactos bajo carga............................................
Energía por percusión según EPTA-Procedure 05/2009 ..........
Inserción de herramientas ..........................................................
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 ..............
Banda(s) de frecuencia Bluetooth ..............................................
Potencia de alta frecuencia ........................................................
Versión Bluetooth .......................................................................
Temperatura ambiente recomendada durante el trabajo............
Tipos de acumulador recomendados .........................................
Cargadores recomendados ........................................................
Información sobre ruidos
Determinación de los valores de medición según norma EN 60745.
El nivel de ruido típico del aparato determinado con un ltro A corresponde a:
Presión acústica (Tolerancia K=1,92 dB(A)) ...............................
Resonancia acústica (Tolerancia K=1,92 dB(A)) ........................
Usar protectores auditivos!
Informaciones sobre vibraciones
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones)
determinado según EN 60745.
Cincelar:
Valor de vibraciones generadas a
h, Cheq
....................................
Tolerancia K= ...........................................................................
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
peligro, instrucciones, ilustraciones y especi caciones
suministradas con esta herramienta eléctrica. En caso de
no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede
ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA MARTILLOS
CINCELADORES
¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de ruido
excesivos puede causar pérdida de audición
Sujete el aparato de las super cies aisladas de agarre al
efectuar trabajos en los cuales la perforadora de
percusión pueda entrar en contacto con conductores de
corriente ocultos. El contacto de la perforadora de
percusión con un conducto con energía aplicada también
podrá poner bajo tensión partes metálicas del aparato y
causar un choque eléctrico.
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD Y
LABORALES
Utilice el equipamiento de protección. Mientras trabaje con la
máquina lleve siempre gafas protectoras. Se recomienda
utilizar ropa de protección como máscara protectora contra el
polvo, guantes protectores, calzado resistente y
antideslizante, casco y protección para los oídos.
El polvo que se produce durante estos trabajos puede ser
nocivo a la salud; es por ello es aconsejable que no penetre al
cuerpo. Utilice por ello una máscara protectora contra polvo.
No se deben trabajar materiales que conlleven un riesgo para
la salud (por ej. amianto).
¡En caso de que se bloquee el útil, el aparato se debe
desconectar inmediatamente! No vuelva a conectar el
aparato, mientras el útil esté bloqueado; se podría producir un
rechazo debido a la reacción de retroceso brusca. Averigüe y
elimine la causa del bloqueo del útil, teniendo en cuenta las
indicaciones de seguridad.
Causas posibles para ello pueden ser:
Atascamiento o bloqueo en la pieza de trabajo
Rotura del material con el que está trabajando
Sobrecarga de la herramienta eléctrica
No introduzca las manos en la máquina mientras ésta se
encuentra en funcionamiento.
El útil se puede calentar durante el uso.
ADVERTENCIA! Peligro de quemaduras
en caso de cambiar la herramienta
en caso de depositar el aparato
Para trabajar en paredes, techo o suelo, tenga cuidado para
evitar los cables eléctricos y tuberías de gas o agua.
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la
máquina.
Mantenga siempre una posición rme y estable con las
piernas y sujete la máquina con las dos manos. Mantenga los
niños o animales lejos de la zona de trabajo.
Mientras esté en funcionamiento, no apunte con la máquina a
personas cercanas. La herramienta de inserción podría salir
disparada y provocar lesiones graves.
Asegúrese de que no existen riesgos para personas por
lanzamiento o caída de materiales. Trabaje siempre de forma
atenta y proactiva.
Tenga cuidado a la hora de depositar el aparato en algún sitio.
No arroje el aparato al suelo o desde alturas elevadas. Al
¡ADVERTENCIA!
El nivel de emisión de ruido y vibración indicado en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con una prueba estandarizada
que gura en EN 60745 y se puede usar para comparar una herramienta con otra. Puede ser empleado para una evaluación
preliminar de la exposición.
El nivel vibratorio indicado representa las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Si, pese a ello, se utiliza la
herramienta eléctrica para otras aplicaciones, con útiles adaptables diferentes o con un mantenimiento insu ciente, el nivel
vibratorio puede diferir. Esto puede incrementar sensiblemente la carga de vibración durante todo el periodo de trabajo.
También se debe tener en cuenta una estimación del nivel de exposición a la vibración y el ruido cuando la herramienta está
apagada o cuando está funcionando, pero no está haciendo su trabajo. Esto puede reducir signi cativamente el nivel de
exposición durante el periodo total de trabajo.
Identi que medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración o el ruido, como realizar
mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar las pautas de trabajo.
3736
MXF DH2528H
...................... 4681 91 01...
...000001-999999
.........................1300 min
-1
.............................64 J
.............................28 mm
..........................29,6 kg
............... 2402-2480 MHz
............................1,8 dBm
............................. 4.0 BT signal mode
............ -18°C ... +50 °C
..............MXFCP203, MXFXC406
............................ MXFC
........................84,71 dB(A)
........................95,71 dB(A)
..........................5,17 m/s
2
............................1,5 m/s
2
PORTUGUES
DADOS TÉCNICOS MARTELO DE CINZELAR
Número de produção ..................................................................
Frequência de percussão em carga ...........................................
Força de impacto individual conforme EPTA-Procedure 05/2009
..
Recepção de pontas...................................................................
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2014 .....................
Banda de frequência Bluetooth (bandas de frequência) ............
Potência de alta frequência ........................................................
Versão Bluetooth ........................................................................
Temperatura ambiente recomendada ao trabalhar ....................
Tipos de baterias recomendadas ...............................................
Carregadores recomendados .....................................................
Informações sobre ruído
Valores de medida de acordo com EN 60745.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente:
Nível da pressão de ruído (Incertez K=1,92 dB(A)) ...................
Nível da poténcia de ruído (Incertez K=1,92 dB(A)) ...................
Use protectores auriculares!
Informações sobre vibração
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três
direcções) determinadas conforme EN 60745.
Trabalho de ponteira:
Valor de emissão de vibração a
h, Cheq
.......................................
Incerteza K= ............................................................................
ADVERTÊNCIA Devem ser lidas todas as advertências
de segurança, instruções, ilustrações e especi cações
fornecidas com esta ferramenta elétrica. O desrespeito das
advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar
choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para
futura referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA O MARTELO DE
CINZEL
Sempre use a protecção dos ouvidos. A in uência de
ruídos pode causar surdez.
Segure o aparelho nas superfícies de punho isoladas se
estiver a executar trabalhos, nos quais a ferramenta de
corte pode tocar em linhas eléctricas escondidas. O
contacto da ferramenta de corte com uma linha sob tensão
também pode colocar peças metálicas do aparelho sob
tensão e levar a um choque eléctrico.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E TRABALHO
SUPLEMENTARES
Utilizar equipamento de protecção. Durante os trabalhos com
a máquina, usar sempre óculos de protecção. Vestuário de
protecção, bem como máscara de pó, sapatos fechados e
antiderrapante, capacete e protecção auditiva são
recomendados.
O pó que resulta ao trabalhar pode ser nocivo para a saúde,
por isso não devendo penetrar no corpo. Use uma máscara
de protecção contra pó apropriada.
Não devem ser procesados materiais que representem um
perigo para a saúde (p. ex. asbesto).
Desligue o aparelho imediatamente, quando a ferramenta de
inserção bloquear! Não ligue o aparelho novamente durante o
bloqueio da ferramenta de inserção, pois isso pode levar a um
recuo repentino com uma alta força reactiva. Veri que e
elimine a causa do bloqueio da ferramenta de inserção,
observando as instruções de segurança.
Causas possíveis podem ser:
Emperramento na peça a trabalhar
Material a processar rompido
Sobrecarga da ferramenta eléctrica
Não toque na máquina em operação.
A ferramenta de inserção pode car quente durante a
operação.
ATENÇÃO! Perigo de queimar-se
na troca das ferramentas
ao depositar o aparelho
Ao trabalhar em paredes, tectos e soalhos prestar atenção a
que não sejam atingidos cabos eléctricos e canalizações de
gás e água.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o
bloco acumulador.
Durante o trabalho apoiar-se bem com ambos os pés no chao
e segurar sempre a máquina pelos dois punhod. Na zona de
trabalho não devem encontrar-se outras pessoas - e muito
especialmente crianças - uo animais.
Não dirija a máquina contra pessoas próximas durante a
operação. O bit pode desprender-se rapidamente e causar
feridas graves.
Observe que pessoas não sejam colocadas em perigo pela
projeção ou pela queda de materiais. Sempre trabalhe atenta
e previdentemente.
AVISO!
O nível de emissão de ruído e vibração fornecido nesta cha de informações foi medido de acordo com um teste padronizado que
se encontra na norma EN 60745, podendo ser utilizado para fazer comparações entre ferramentas. Pode ser utilizado para fazer
uma avaliação preliminar da exposição.
O nível vibratório indicado representa as principais aplicações da ferramenta eléctrica. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for
utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas adaptadas ou uma manutenção insu ciente, o nível vibratório poderá
divergir. Isto pode aumentar consideravelmente o esforço vibratório ao longo de todo o período do trabalho.
A estimativa do nível de exposição à vibração e ruído também deve ter em conta os tempos em que a ferramenta, quer desligada
quer em funcionamento, não está realmente a trabalhar. Isso poderá reduzir signi cativamente o nível de exposição ao longo do
período de trabalho total.
Identi que medidas de segurança adicionais para proteger o operador contra os efeitos da vibração e/ou ruído, tais como: fazer a
manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes, organizar padrões de trabalho.
ESPAÑOL
llevados a cabo exclusivamente por personas instruidas
adecuadamente. El proceso completo debe ser supervisado
por personal competente.
Los siguientes puntos se deben observar para el transporte
de las baterías recargables:
Se debe asegurar que los contactos estén protegidos y
aislados para evitar que se produzcan cortocircuitos.
Preste atención a que el conjunto de baterías recargables
no se pueda desplazar dentro del envase.
Las baterías recargables deterioradas o derramadas no se
deben transportar.
Rogamos que para cualquier información adicional se dirija a
su empresa de transportes.
MANTENIMIENTO
Los ori cios de ventilación de la máquina han de estar
siempre libres.
Si se enciende el indicador luminoso de servicio, engrasar la
máquina en el punto de lubricación correspondiente (véanse
las ilustraciones).
Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso
de necesitar reemplazar componentes no descritos, contacte
con cualquiera de nuestras estaciones de servicio Milwaukee
(consultar lista de servicio técnicos)
Puede solicitar, en caso necesario, una vista despiezada del
aparato bajo indicación del tipo de máquina y el número de
seis dígitos en la placa indicadora de potencia en su Servicio
de Postventa o directamente en Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SÍMBOLOS
¡ATENCIÓN! ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO!
Retire la batería antes de comenzar cualquier
trabajo en la máquina.
Lea las instrucciones detenidamente antes de
conectar la herramienta
Usar guantes protectores
Usar protectores auditivos!
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas
de protección.
¡Cuidado – Super cies calientes!
El nivel de potencia acústica garantizado según lo
indicado en esta placa es de 107 dB.
¡No ingiera las pilas de botón!
Los electrodomésticos y las baterías/acumuladores
no se deben eliminar junto con la basura
doméstica.
Los aparatos eléctricos y los acumuladores se
deben recoger por separado y se deben entregar a
una empresa de reciclaje para una eliminación
respetuosa con el medio ambiente.
Infórmese en las autoridades locales o en su tienda
especializada sobre los centros de reciclaje y
puntos de recogida.
n
Revoluciones nominales
V
Voltios de CA
Corriente continua
Marcado de conformidad europeo
Regulatory Compliance Mark (RCM). El producto
cumple las normas vigentes
Marcado de conformidad ucraniano
Marcado de conformidad euroasiático
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto
descrito bajo "Datos técnicos" está en conformidad con todas
las normas relevantes de la directiva 2011/65/EU (RoHS),
2014/30/CE, 2006/42/UE, 2000/14/EC, 2005/88/EC y con las
siguientes normas o documentos normalizados:
EN 60745-1 :2009+A11:2010
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 62479:2010
EN 301 489-1 V2.1.1 (2017-02)
EN 301 489-17 V3.1.1 (2017-02)
EN 300 328V2.1.1 (2016-11)
EN IEC 63000:2018
Nivel de potencia sonora medido 104,73 dB(A)
Nivel de potencia sonora garantizado 107 dB(A)
Tolerancia K = 1,92 dB(A)
Procedimientos de evaluación de la conformidad realizados
de acuerdo con la directiva 2000/14/CE, Anexo VI.
Organismo noti cado:
DEKRA Certi cation B.V. (0344)
Meander 1051/P.O.Box 5185
6825 MS ARNHEIM/6802 ED ARNHEIM
Netherlands
Winnenden, 2019-09-01
Alexander Krug
Managing Director
Autorizado para la redacción de los documentos técnicos.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
38 39
PORTUGUES
Assegure-se de que o bloco da bateria esteja protegido
contra movimentos na embalagem.
Não transporte baterias dani cadas ou que tenham fuga.
Para instruções mais detalhadas consulte a companhia de
transportes
MANUTENÇÃO
As fendas de ventilação da máquina sempre devem estar
livres.
Quando a luz de serviço se acender, lubrique a máquina com
graxa no ponto de lubri cação correspondente (veja as
guras).
Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças sobresselentes
Milwaukee. Os componentes cuja substituição não esteja
descrita devem ser substituídos num serviço de assistência
técnica Milwaukee (consultar a brochura relativa à garantia/
moradas dos serviços de assistência técnica).
Se for necessário, um desenho de explosão do aparelho pode
ser solicitado do seu posto de assistência ao cliente ou
directamente da Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Alemanha, indicando
o tipo da máquina e o número de seis posições na chapa
indicadora da potência.
SYMBOLE
ATENÇÃO! PERIGO!
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina
retirar o bloco acumulador.
Leia atentamente o manual de instruções antes de
colocar a máquina em funcionamento.
Use luvas de protecção!
Use protectores auriculares!
Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com
a máquina.
Cuidado – Superfícies quentes!
O nível de potência acústica garantido nesta placa
é 107 dB.
Não ingira as pilhas de botão!
Aparelhos eléctricos, baterias/acumuladores não
devem ser jogados no lixo doméstico.
Os aparelhos eléctricos e as baterias devem ser
colectados separadamente e entregues a uma
empresa de reciclagem para a eliminação correcta.
Solicite informações sobre empresas de reciclagem
e postos de colecta de lixo das autoridades locais
ou do seu vendedor autorizado.
n
Número de rotações nominal
V
Volts de CA
Corrente contínua
Marca de Conformidade Europeia
Regulatory Compliance Mark (RCM). O produto
satisfaz os regulamentos vigentes.
Marca de Conformidade Ucraniana
Marca de Conformidade Eurasiática
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos sob responsabilidade exclusiva, que o produto
descrito sob "Dados técnicos" corresponde com todas as
disposições relevantes da diretiva 2011/65/EU (RoHS),
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2000/14/EC, 2005/88/EC e dos
seguintes documentos normativos harmonizados.
EN 60745-1 :2009+A11:2010
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 62479:2010
EN 301 489-1 V2.1.1 (2017-02)
EN 301 489-17 V3.1.1 (2017-02)
EN 300 328V2.1.1 (2016-11)
EN IEC 63000:2018
Nível de potência acústica medido 104,73 dB(A)
Nível de potência acústica garantido 107 dB(A)
Incertez K = 1,92 dB(A)
Processo de avaliação da conformidade nos termos da
2000/14/CE apêndice VI.
Organismo noti cado:
DEKRA Certi cation B.V. (0344)
Meander 1051/P.O.Box 5185
6825 MS ARNHEIM/6802 ED ARNHEIM
Netherlands
Winnenden, 2019-09-01
Alexander Krug
Managing Director
Autorizado a reunir a documentação técnica.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
PORTUGUES
Deposite o aparelho cuidadosamente. Não jogue o aparelho no
chão e não o deixe cair. Se o aparelho for jogado, ele poderá
ferir pessoas ou ser dani cado.
Não queimar acumuladores gastos nem deitá-los no lixo
doméstico. A Milwaukee possue uma eliminação de
acumuladores gastos que respeita o meio ambiente.
Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos
(perigo de curto-circuito).
Só use carregadores MXF para carregar as baterias
intermutáveis MXF. Não use baterias intermutáveis de outros
sistemas.
Carregadores só devem ser utilzados em recintos secos.
Em caso de cargas ou temperaturas extremas, um acumulador
de substituição dani cado poderá verter líquido de bateria. Se
entrar em contacto com este líquido, deverá lavar-se
imediatamente com água e sabão. Em caso de contacto com
os olhos, enxagúe-os bem e de imediato durante pelo menos
10 minutos e consulte um médico o mais depressa possível.
Advertência! Para evitar o risco de incêndio, de feridas ou de
dani cação do produto causado por um curto-circuito, não
imerja a bateria intercambiável ou o carregador em líquidos e
assegure-se de que líquidos não penetrem nos aparelhos ou
nas baterias. Líquidos corrosivos ou condutivos como água
salgada, determinadas substâncias químicas o produtos que
contenham branqueadores podem causar um curto-circuito.
AVISO! Este aparelho contem uma pilha de
botão de lítio.
Uma pilha nova ou usada pode causar feridas
internas graves ou levar à morte em menos de 2
horas, se ela for ingerida ou entrar no corpo.
Sempre xe bem a tampa da caixa da pilha.
Se ela não fechar seguramente, desligue o aparelho, remova a
pilha e mantenha-a fora do alcance de crianças.
Se pensar que ingeriu pilhas ou que elas entraram no seu
corpo, consulte imediatamente um médico.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
O martelo presta-se atrabalhos de ponteira em pedra e betão.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para
o qual foi concebido.
TRANSPORTE, MANEJO, ARMAZENAMENTO
A máquina é pesada. Existe o risco de feridas quando a
máquina cair.
A máquina não tem pontos de elevação ou xação.
Pegue no manípulo suplementar para levantar a máquina e
coloque-a em um meio de transporte adequado.
Proteja a máquina para que não possa capotar, cair ou
derrapar durante a elevação, o transporte e o armazenamento.
Sempre deixe a máquina arrefecer antes de armazená-la.
Guarde a máquina em um lugar fechado, limpo, protegido
contra geada e seco, fora do alcance de crianças.
TROCA DO BIT
Troca do bit, veja as guras.
O bit tem de ser apropriado para o cone do martelo.
O fuste do bit não deve estar dani cado.
O bit deve ser su ciente a ado para evitar golpes de salto.
O bit deve ser apropriado para a nalidade planeada.
Depois de inserir o bit, veri que que esteja bloqueado
corretamente.
ONE-KEY™
Para aprender mais sobre a função ONE-KEY para esta
ferramenta, consulte o Guia de Início Rápido fornecido com
este produto ou a milwaukeetool.com/one-key. Para baixar o
app ONE-KEY visite a App Store ou a Google Play com o seu
smartphone.
Interferências causadas por descargas eletrostáticas também
interrompem a comunicação através da função Bluetooth.
Neste caso, será necessário restabelecer a ligação Bluetooth
manualmente.
Os resultados dos ensaios satisfazem as nossas exigências
mínimas nos termos das EN 55014-2:2015 / EN 301489-1
V2.1.1 / EN 301489-17 V3.1.1.
Indicador ONE-KEY™
Luz azul acesa A ligação rádio está ativa e pode
ser ajustada através do aplicativo
ONE-KEY™.
Luz azul piscando A ferramenta comunica com o
aplicativo ONE-KEY™.
Luz vermelha piscando A ferramenta foi bloqueada por
razões de segurança e pode ser
desbloqueada pelo utilizador
através do aplicativo ONE-KEY™.
ACUMULADOR
Acumuladores não utilizados durante algum tempo devem ser
recarregados antes da sua utilização.
Temperaturas acima de 50°C reduzem a capacidade do bloco
acumulador. Evitar exposição prolongada ao sol ou a
caloríferos.
Manter limpos os contactos eléctricos no carregador e no bloco
acumulador.
Para uma vida útil óptima das baterias, terá que carregá-las
plenamente após a sua utilização.
Para assegurar uma vida útil longa, o pacote de bateria deve
ser removido da carregadora depois do carregamento.
Se o pacote de bateria for armazenado por mais de 30 dias:
Armazene o pacote de bateria com aprox. 27°C em um lugar
seco.
Armazene o pacote de bateria com aprox. 30%-50% da carga
completa.
Carregue o pacote de bateria novamente de 6 em 6 meses.
PROTECÇÃO DE SOBRECARGA DE BATERIA BATERIA
LÍTIO-ÍON
As baterias estão equipadas com uma protecção contra
sobrecarga, que as protegem de uma sobrecarga e lhes
conferem uma longa durabilidade. No caso de um esforço
extremamente elevado a electrónica das baterias desliga
automaticamente o aparelho. Para continuar a trabalhar
desligar e voltar a ligar o aparelho. Se o aparelho não se voltar
a ligar, é porque o conjunto das baterias está possivelmente
descarregado e tem de voltar a ser carregado na carregadora.
TRANSPORTE DE BATERIAS DE IÃO-LÍTIO
Baterias de ião-lítio estão sujeitas às disposições da legislação
relativa às substâncias perigosas.
O transporte destas baterias deve ser efetuado de acordo com
as disposições e os regulamentos locais, nacionais e
internacionais.
O utilizador pode efetuar o transporte rodoviário destas
baterias sem restrições.
O transporte comercial de baterias de ião-lítio por terceiros
está sujeito aos regulamentos relativos às substâncias
perigosas. A preparação do transporte e o transporte devem
ser executados exclusivamente por pessoas instruídas e o
processo deve ser acompanhado pelos especialistas
correspondentes.
Observe o seguinte no transporte de baterias:
Assegure-se de que os contatos terminais estejam
protegidos e isolados para evitar um curto-circuito.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55

Milwaukee HEAVY DUTY MXFDH2528H-0 Original Instructions Manual

Categorie
Burghie combinate fără fir
Tip
Original Instructions Manual
Acest manual este potrivit și pentru