The Crosby Group IPU10-3 CrosbyIP lifting clamp Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
[STICKER GOES HERE]
USER
MANUAL
T
H
E
C
O
N
F
I
R
M
A
T
I
O
N
O
F
R
E
L
I
A
B
I
L
I
T
Y
A
N
D
Q
U
A
L
I
T
Y
YEAR
WARRANTY
MODEL
IP(U)10
Vertical lifting
16635000
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
1
2
4
5
3
IP(U)10
Vertical lifting
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
LANGUAGES
English USER MANUAL
Nederlands GEBRUIKERSHANDLEIDING
Deutsch BETRIEBSANLEITUNG
Français INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Italiano MANUALE UTENTE
Español MANUAL DE USUARIO
Português MANUAL DO UTILIZADOR
Dansk BRUGSANVISNING
Svenska ANVÄNDARHANDBOK
SuomiYTTÖOPAS
Norsk BRUKERHÅNDBOK
Polski PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
Pусский РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Česky UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA
Slovenščina UPORABNIŠKI PRIROČNIK
Românesc MANUALUL DE INSTRUCȚIUNI
Ελληνικά ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΉΣΤΉ
NL
07
DE
11
FR
15
IT
19
ES
23
PT
27
DA
31
SV
35
FI
38
NO
42
PL
45
RU
49
CS
53
SL
57
RO
61
EL
65
EN
04
16635000 Rev. 2021
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
USER MANUAL
For clamp types: IP(U)10
Vertical lifting
© The Crosby Group LLC. Nothing from this original user instructions publication may, in any way
whatever, be replicated or published without prior written permission from The Crosby Group LLC.
1. General
You have chosen a CrosbyIP lifting clamp.
CrosbyIP lifting clamps are the most reliable lifting clamps available. But using reliable tools does
not automatically mean that practices are reliable. The people who work with clamps play an
equally important role in reliable lifting. Ensure that everyone who works with CrosbyIP lifting
clamps has been instructed in the proper application of the clamps.
CrosbyIP provides a 10 year warranty for its clamps. To keep CrosbyIP lifting clamps in optimum
condition and keep warranty, regular maintenance is important. Preventive maintenance and repair
shall be carried by a repairer authorized by CrosbyIP. In order to benet from this warranty pro-
gramme and for more details on maintenance procedures, please consult www.thecrosbygroup.
com/resources/crosbyip-10-year-guarantee for more information.
Please read and understand these instructions before using the lifting clamp.
2. Safety precautions
Proper instruction for the personnel is of vital importance. This will contribute to maximum
reliability in the working environment.
IP(U)10 clamps may be applied per piece, per set or several at the same time for the lifting of
plates.
Ensure that each clamp receives its proportionate share of the load. When using two clamps
or more, a spreader beam is recommended.
Hardness: With the standard clamps it is possible to lift steel with a surface hardness of 363
HV10. With the clamps IP(U)10H steel up to a surface hardness of 472 HV10. For harder steel
types contact your CrosbyIP Customer Service Centre.
Contact your CrosbyIP Customer Service Centre before using this clamp for plates and
constructions that have a radius.
Temperature: the operating temperature is between –40 ºC (–40 ºF) and 100 ºC (212 ºF). For
other temperatures contact your CrosbyIP Customer Service Centre.
There are restrictions for operation in special atmospheres (e.g. high humidity, explosive, saline,
acid, alkaline).
Loads: For proper application of the clamp consult the load diagrams 1.
Ensure that all attachments between lifting eye and crane are properly tted, secured and coupled.
For each lift only one plate may be transported or lifted.
The clamping yaws may not be placed on sloping or conical surfaces. Contact your CrosbyIP
Customer Service Centre for assistance in selecting a clamp suitable for bevelled plates.
It is not
permitted to stay
in the danger
zone of the load.
Ensure that the
load remains on
the ground when
turning.
No changes may
be made to
CrosbyIP
clamps. Never
straighten,
attempt to bend
or heat treat
parts.
Clamps suited
for stainless
steel, must be
used only for
handling
stainless steel,
to avoid contact
corrosion.
EN
04
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
When the crane hook or attachment is too large and/or too heavy, use properly sized CrosbyIP
5000 stinger assembly or a chain sling with D-shackle of 75 cm (30 inch), with a strength that
corresponds to the W.L.L. of the clamp. This will, when setting the load down, prevent the hook
from descending to far allowing the clamp to open under the weight of the hook, or, in the case
of an unprotected crane hook, its descending from the lifting eye. When suspending the clamp
directly on the secured crane hook attention must be given to ensuring that the crane hook can
move freely in the lifting eye. Ensure that the crane hook and other material is protected.
Remark: when handling the load, one should ensure that the load and or clamp does not
encounter obstacles which could release the load on the clamps prematurely.
A clamp is a device that must be clean when used. Dirt has an adverse eect on the operation
and also on the reliability of the clamp. When cleaning the clamp care should be taken to
ensuring that moving parts are lubricated and the gripping surfaces are clean. Regular cleaning
will enhance the life and reliability of the clamps.
3. Inspections protocols
Prior to every application of the clamp it is important the clamp operator inspects the clamp for
proper functioning. Attention must be paid to the following (see illustration(s) 2 for part reference):
Ensure that the plate surface with which the clamp is to come into contact is free of scale,
grease, oil, paint, water, ice, moisture, dirt and coatings that might impede the contact of the
gripping surface with the plate.
Inspect pivot(s) (C) and camsegment (B) for wear and defects. The pivot(s) and teeth must be
sharp and free of dirt.
Check the body (N) and the jaw for damage, cracks or deformation (this may indicate
overloading). The clamp must open and close properly (when the operation of the clamp is sti
or heavy, it should be removed from operation for inspection).
Check the lifting eye (D) and camsegment shaft (G) for readily detectable wear and/or damage.
Check the spring (M). Press when the latch lever (A) is closed on the lifting eye (D). There should
be clearly apparent spring tension. The clamp should, when the lifting eye is released, return to
the closed position without problems.
Check whether the W.L.L. and the jaw opening stamped on the body corresponds with the
load to be lifted. When this is no longer readable, remove the clamp from operation.
Always apply the minimum load, otherwise the load risks slipping out unintentionally.
Minimum load permitted:
5% of the W.L.L. applying to plate surface hardness up to 279 HV10.
10% of the W.L.L. applying to plate surface hardness up to 363 HV10.
For clamps IP(U)10H: 10% of the W.L.L. applying to plate surface hardness up to 472 HV10.
For clamps 0,5 IP(U)10: 5% of the W.L.L. applying to plate surface hardness up to 363 HV10.
The pivot(s) and the camsegment are the most critical parts in the clamp and require extra attention
during inspection. Ensure in any event for good light during inspection. Observe the following rules
during every inspection:
Pivot(s): Reject when the sharpness of one ring is damaged or worn for 50% or more.
Camsegment: Reject when the sharpness of one tooth is damaged or worn for 50% or more.
On the inside of the front cover illustrations have been included of damaged and worn (rejected)
pivots and camsegments:
1. One complete tooth not sharp and one damaged
2. Two teeth damaged for 50%
EN
05
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
3. One tooth damaged for 100% and one tooth damaged for 50%
4. Two rings damaged for 100%
5. Interior ring damaged for 100%
These areas of damage, precisely as wear, are not covered by the warranty.
In most cases however the areas of damage are much less extensive. In doubtful cases an
authorised repairer should assess the clamp.
4. How to operate the clamp
IP(U)10 lifting clamps are suitable for the lifting, turning and vertical transport of steel plates and
structures. Lifting clamps with a Working Load Limit (W.L.L.) of 12 ton or more are equipped with
lifting brackets on the body to place and to remove the lifting clamp horizontally on and from the
load. For this operation, an auxiliary chain with hook attached to the master link is needed.
See illustrations 3 - 7 for part reference.
1. Open the clamp by pulling the latch lever (A) towards the jaw (3).
2. Place the clamp securely on the plate so that the jaw of the clamp rests on the plate (E) (4).
3. Pull the latch lever (A) towards the lifting eye (D). The clamp will now close and will remain on
the plate in pretensioned position, allowing lifting to commence (5).
4. As soon as the load is at its destination let the crane hook descend until the clamp is fully free
of load, meaning that the lifting chain is no longer taut and the lifting eye (D) of the clamp can
move freely. To release the load pull the latch lever (A) towards the jaw, allowing the clamp to
be and remain opened (6).
5. The clamp may now be used again immediately or put away in opened position. This position
will protect the teeth from damage (7).
6. When the lifting brackets are used to place or remove the clamp from the load, be aware that
the auxiliary hook is removed from the lifting bracket, allowing lifting to commence.
5. A reliable clamp, a secure basis for lifting
10 Year warranty preventive maintenance procedure:
During every maintenance service the most critical parts, being pivot(s), camsegment and spring
are replaced and, when necessary, any rejected parts will be replaced.
10 Year warranty repair procedure:
During every repair service the most critical parts, being pivot(s), camsegment, spring, shafts and
latch lever will be replaced and, when necessary, any rejected parts will be replaced.
For clamps with a Working Load Limit (W.L.L.) of 9 ton or more, parts will be replaced only when
they no longer meet our standards.
Please consult www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee for more
information on maintenance procedures.
Maintenance without 10 year warranty: Annually clamps are subjected to inspection* and parts will
be replaced only when they no longer meet our standards.
*CrosbyIP authorised repairer
DO NOT lift a
clamp with load
on the lifting
brackets!
EN
06
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
NL
07
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Voor klemtypes: IP(U)10
Verticaal hijsen
© The Crosby Group LLC. Niets uit deze originele gebruiksinstructie uitgave mag, op geen enkele wijze,
worden verveelvoudigd en/of openbaar gemaakt zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van
The Crosby Group LLC.
1. Algemeen
Uw keus is gevallen op een hijsklem van CrosbyIP.
CrosbyIP hijsklemmen zijn de meest betrouwbare hijsklemmen die er bestaan. Maar het gebruik
van betrouwbaar gereedschap betekent niet automatisch dat er veilig gehesen wordt. De mensen
die met klemmen werken, spelen een even belangrijke rol bij veilig hijsen. Zorg dat iedereen die met
onze hijsklemmen werkt, weet hoe ze de klemmen op een veilige manier moeten gebruiken.
CrosbyIP biedt 10 jaar garantie voor de klemmen. Om CrosbyIP hijsklemmen in optimale conditie
te houden en de garantie te behouden, is regelmatig onderhoud belangrijk. Preventief onderhoud
en reparatie moeten worden uitgevoerd door een reparateur die is geautoriseerd door CrosbyIP.
Als u gebruik wilt maken van dit garantieprogramma en meer wilt weten over de onderhoudspro-
cedures, raadpleeg www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee voor meer
informatie.
Lees deze instructies aandachtig door voordat u de hijsklem gaat gebruiken.
2. Veiligheidsvoorschriften
Het is van groot belang dat alle medewerkers goed geïnstrueerd worden. Dit draagt bij aan een
veilige werkomgeving.
IP(U)10 klemmen kunnen bij het hijsen van platen per stuk, per stel of met meerdere klemmen
tegelijk worden toegepast.
Let op dat elke klem zijn evenredige deel van de belasting krijgt. Bij gebruik van twee klemmen
of meer wordt aangeraden om een doorgeschoorde evenaar te gebruiken.
Hardheid: Met de standaardklemmen kunt u staal tot een oppervlaktehardheid van 363 HV10
hijsen. Met de klemmen IP(U)10H kunt u staal tot een hardheid van 472 HV10 hijsen. Neem
voor hardere staalsoorten contact op met de klantenservice van CrosbyIP.
Als u deze klem wilt gebruiken voor platen en constructies met een radius, neem dan eerst
contact op met het Customer Service Centre van CrosbyIP.
Temperatuur: de gebruikstemperatuur ligt tussen –40 ºC en 100 ºC. Neem bij andere
gebruikstemperaturen contact op met de klantenservice van CrosbyIP.
Er zijn restricties voor gebruik in uitzonderlijke atmosferen (bijvoorbeeld explosief,salinisch, zuur,
alkalisch, hoge luchtvochtigheid).
Belasting: Voor informatie over het juiste gebruik van de klem raadpleegt u de
belastingsdiagrammen 1.
U mag zich niet
binnen de
gevarenzone van
de last begeven.
Zorg dat de last
bij het keren op
de grond blijft
staan.
Aan CrosbyIP
klemmen mogen
geen veranderin-
gen worden
aangebracht. U
mag onderdelen
nooit richten,
buigen of met
warmte
behandelen.
Klemmen
geschikt voor
RVS, mogen
uitsluitend voor
het werken met
RVS gebruikt
worden, dit om
contactcorrosie
te voorkomen.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
Zorg dat alle verbindingen tussen het hijsoog en de kraan goed bevestigd, geborgd en
gekoppeld zijn.
Er kan per keer slechts één plaat worden vervoerd of gehesen.
De klemvlakken mogen niet op schuine of conisch gevormde oppervlakken geplaatst worden.
Als u hulp nodig hebt bij het selecteren van een klem die geschikt is voor afgeschuinde platen
neemt u contact op met de klantenservice van CrosbyIP.
Indien de kraanhaak of aansluiting te groot en/of te zwaar is, gebruik dan een kettingleng met
D-sluiting van 75 cm, met een sterkte die overeenkomt met de W.L.L. van de klem. Deze
voorkomt, dat bij het neerzetten van de last, de haak iets te ver doorzakt, zodat de klem zou
kunnen openen door het gewicht van de haak, of in geval van een onbeveiligde kraanhaak dat
deze uit het hijsoog zakt. Als u de klem direct aan de kraanhaak hangt, let er dan op dat de
kraanhaak vrij in het hijsoog kan bewegen. Zorg de kraanhaak en al het overige materiaal
beveiligd zijn.
Opmerking: bij het hanteren opletten dat er geen obstakels aanwezig zijn waaraan de last en/
of klem zou kunnen blijven hangen, waardoor de klemmen voortijdig onbelast worden.
Als u een klem gebruikt, moet deze schoon zijn. Vuil heeft een nadelige invloed op de werking
en de betrouwbaarheid van de klem. Bij het reinigen van de klem dient men er voor te zorgen
dat de bewegende delen gesmeerd zijn en dat de klemvlakken schoon zijn. Regelmatig
schoonmaken bevordert de levensduur en de betrouwbaarheid van de klemmen.
3. Inspectieprocedures
Voordat u de klem gebruikt, moet u controleren of deze goed werkt. Let goed op het volgende (zie
afbeelding 2 voor het onderdeelnummer):
Zorg dat het plaatoppervlak waar de klem zal worden aangeslagen geen hamerslag, vet, olie,
verf, water, ijs, vocht, vuil of coatings bevat die het contact van de klemvlakken met de plaat
kunnen belemmeren.
Inspecteer de taats(en) (C) en het tandsegment (B) op slijtage en defecten. De taats(en) en
tanden moeten scherp zijn en mogen geen vuil bevatten.
Controleer het frame (N) en de bek op beschadiging, scheuren of vervorming (dit zou kunnen
duiden op overbelasting). De klem moet goed openen en sluiten (wanneer de klem stug of
zwaar werkt, dan moet deze voor inspectie uit bedrijf genomen worden).
Controleer het hijsoog (D) en de tandsegmentas (G) op duidelijk waarneembare slijtage en/of
beschadigingen.
Controleer de trekveer (M). Wanneer de grendelhefboom (A) gesloten is, drukt u op het hijsoog
(D). Er moet een duidelijke veerkracht te voelen zijn. Als het hijsoog loslaat, moet de klem
zonder problemen in de gesloten positie terugkeren.
Controleer of de W.L.L. en de bekopening, die in de klem geslagen zijn, overeenkomen met de
te hijsen last. Als dit niet meer leesbaar is, moet de klem uit bedrijf genomen worden.
Pas altijd de minimumbelasting toe zodat de last niet onbedoeld eruit kan glijden.
Minimale toegestane last:
5% van de ingeslagen W.L.L. tot plaatoppervlaktehardheid 279 HV10.
10% van de ingeslagen W.L.L. tot plaatoppervlaktehardheid 363 HV10.
Voor klemmen IP(U)10H: 10% van de ingeslagen W.L.L. tot plaatoppervlaktehardheid 472 HV10.
Voor klemmen 0,5 IP(U)10: 5% van de ingeslagen W.L.L. tot plaatoppervlaktehardheid 363 HV10.
De taats(en) en het tandsegment zijn de meest kritische onderdelen van de klem die bij een inspec-
tie extra aandacht vragen. Zorg bij inspecties altijd voor goed licht. Zorg dat u zich tijdens elke
inspectie aan de volgende regels houdt:
NL
08
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
NL
09
Taats(en): Afkeuren als de scherpte van één ring voor de helft of meer is verdwenen.
Tandsegment: Afkeuren als de scherpte van één tand voor de helft of meer is verdwenen.
Aan de binnenzijde van de omslag vóór zijn plaatjes opgenomen van beschadigde (afgekeurde)
taatsen en tandsegmenten:
1. Eén hele tand niet scherp en één beschadigd
2. Twee tanden voor de helft beschadigd
3. Eén tand helemaal en één tand half beschadigd
4. Twee ringen volkomen beschadigd
5. Binnenste ring geheel beschadigd
Deze beschadigingen, evenals slijtage, vallen buiten de garantie.
In de meeste gevallen gaat het echter om veel kleinere beschadigingen. In geval van twijfel moet
de klem worden beoordeeld door een erkende reparateur.
4. Gebruik van de klem
De IP(U)10 hijsklemmen zijn geschikt voor het hijsen, keren en verticaal transport van stalen platen
en constructies. Hijsklemmen met een maximaal toegestane last van 12 ton of meer zijn uitgerust
met hijsbeugels om de hijsklem horizontaal op en van de last te plaatsen en te verwijderen. Voor
deze bewerking is een hulpketting met haak bevestigd aan de hoofdschakel nodig.
Zie afbeeldingen 3 - 7 voor de onderdeelnummers.
1. Open de klem door de grendelhefboom (A) naar de bek toe over te halen (3).
2. Zet de klem stevig op de plaat, zodat de bek van de klem geheel op de plaat zit (E) (4).
3. Haal de grendelhefboom (A) naar het hijsoog (D) toe. De klem sluit nu en blijft op de plaat staan
in voorgespannen positie, waarna u kunt beginnen met hijsen (5).
4. Zodra de last op de plaats van bestemming is aangekomen laat u de kraanhaak ver genoeg
zakken tot de klem volledig onbelast is, d.w.z. dat de hijsketting niet meer strak staat en het
hijsoog (D) van de klem volledig vrij kan bewegen. Om de last los te laten haalt u de
grendelhefboom (A) naar de bek toe, waardoor de klem geopend wordt en open blijft staan (6).
5. De klem kan nu direct weer gebruikt worden of in geopende positie opgeborgen worden. In
deze stand kunnen de tanden niet beschadigd raken (7).
6. Wanneer de hijsbeugels worden gebruikt om de klem te plaatsen of van de last te verwijderen,
zorg dat de hulphaak van de hijsbeugel is verwijderd, voordat gehesen wordt.
5. Een betrouwbare klem, een goede basis voor
hijsen
10 jaar garantie preventieve onderhoudsprocedure:
Tijdens iedere onderhoudsbeurt worden de meest kritische onderdelen (de taats(en), tandsegment
en de veer) vervangen. Ook alle afgekeurde onderdelen worden zo nodig vervangen.
10 jaar garantie reparatieprocedure:
Tijdens elke revisiebeurt worden de meest kritische onderdelen (taats(en), tandsegment, veer,
assen en grendel) vervangen. Ook alle afgekeurde onderdelen worden zo nodig vervangen.
Bij klemmen met een maximaal te hijsen gewicht (W.L.L.) van 9 ton of meer, worden onderdelen
alleen vervangen als deze niet meer voldoen aan onze normen.
Til een klem
NIET op met
last aan de
hijsbeugels!
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
NL
10
Als u meer informatie wilt over de onderhoudsprocedures, gaat u naar www.thecrosbygroup.com/
resources/crosbyip-10-year-guarantee.
Onderhoud zonder 10 jaar garantie: De klemmen worden elk jaar aan een inspectie* onderworpen
en onderdelen worden alleen vervangen als ze niet meer aan onze normen voldoen.
* CrosbyIP erkende reparateur
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
DE
11
BETRIEBSANLEITUNG
Für Klemmentyp: IP(U)10
Vertikalhubanwendungen
© The Crosby Group LLC. Vervielfältigung oder Veröentlichung, ganz oder teilweise und gleichgültig
welcher Art, der vorliegenden Betriebsanleitung ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung durch The
Crosby Group LLC untersagt.
1. Allgemein
Sie haben sich für eine CrosbyIP Hebeklemme entschieden.
Wir sind der Auassung, dass CrosbyIP Hebeklemmen zu den zuverlässigsten Hebeklemmen
gehören, die erhältlich sind. Der Einsatz eines zuverlässigen Werkzeugs bedeutet jedoch nicht
automatisch auch eine sichere Arbeitsweise. Das Personal, das mit dem Werkzeug arbeitet, spielt
beim sicheren Heben eine ebenso wichtige Rolle. Achten Sie deshalb darauf, dass jede Person,
die mit unseren Klemmen arbeitet, umfassend für den korrekten Einsatz der Klemmen geschult
worden ist.
CrosbyIP gewährt 10 Jahre Garantie auf seine Klemmen. Um die CrosbyIP Hebeklemmen in einem
optimalen Zustand zu erhalten und die Garantie zu gewährleisten, ist eine regelmäßige Wartung
wichtig. Vorbeugende Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen von einem von CrosbyIP autori-
sierten Reparaturbetrieb durchgeführt werden. Um die Vorteile dieses Garantieprogramms nutzen
zu können und weitere Einzelheiten zu den Wartungsverfahren zu erhalten, besuchen Sie bitte
www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee.
Bitte lesen Sie diese Anweisungen unbedingt sorgfältig durch, bevor Sie die Hebeklemme benut-
zen.
2. Sicherheitsvorschriften
Die ordnungsgemäße Schulung des Personals ist unerlässlich. Dies trägt zu einem Höchstmaß
an Sicherheit im Arbeitsumfeld bei.
IP(U)10 Klemmen können einzeln, paarweise oder mit mehreren Klemmen gleichzeitig zum
Heben von Blechen eingesetzt werden.
Bitte achten Sie darauf, dass an jeder Klemme eine anteilige Belastung anliegt. Bei der
Verwendung von zwei oder mehr Klemmen wird empfohlen, eine Traverse zu verwenden.
Härte: Mit den Standardklemmen ist das Heben von Stahl bis zu einer Oberächenhärte von
363 HV10 möglich. Mit den Klemmen IP(U)10H kann Stahl bis zu einer Härte von 472 HV10
gehoben werden. Für härtere Stähle wenden Sie sich bitte an Ihren CrosbyIP Kundendienst.
Wenden Sie sich an den CrosbyIP Kundendienst, bevor Sie diese Klemme für Bleche und
Konstruktionen mit Radien verwenden.
Temperatur: die Betriebstemperatur liegt zwischen –40 ºC und 100 ºC. Für andere Temperaturen
wenden Sie sich bitte an Ihren CrosbyIP Kundendienst.
Der Betrieb in speziellen Umgebungen (z. B. mit hoher Feuchtigkeit, explosiven Stoen,
salzhaltigen Stoen, Säure und alkalischen Stoen) unterliegt Einschränkungen.
Der Aufenthalt
im Gefahrenbe-
reich der Last ist
untersagt.
Achten Sie
darauf, dass die
Last beim
Wenden auf der
Erde bleibt.
An CrosbyIP
Klemmen dürfen
keine Änderun-
gen vorgenom-
men werden. Die
Teile niemals
richten,
reparieren oder
mit Wärme
behandeln.
Klemmen für
Edelstahl
geeignet, muss
nur für den
Umgang mit
Edelstahl
verwendet
werden, um
Kontaktkorrosi-
on zu vermeiden.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
DE
12
Lasten: Belastungen: Sehen Sie sich zur ordnungsgemäßen Verwendung der Klemme die
Lastdiagrammen 1 an.
Stellen Sie sicher, dass alle Verbindungen zwischen dem Tragring und dem Kran vorschriftsmäßig
montiert, gesichert und angeschlossen wurden.
Bei jedem Hebevorgang darf jeweils nur ein Blech transportiert bzw. Angehoben werden.
Druckplatten dürfen nicht auf schräge oder konisch geformte Oberächen gesetzt werden.
Wenden Sie sich bitte an Ihren CrosbyIP Kundendienst, um Unterstützung bei der Auswahl
einer für abgeschrägte Bleche geeigneten Klemme zu erhalten.
Falls der Kranhaken oder der Anschluss zu groß und/oder zu schwer ist, verwenden Sie ein
Kettenstück passender Größe des Typs CrosbyIP 5000 oder eine Anschlagkette mit
D-Verschluss in ca. 75 cm (30 Zoll) Länge, deren Festigkeit mit der Tragfähigkeit (W.L.L.) der
Klemme übereinstimmt. So wird verhindert, dass der Haken beim Absetzen der Last zu weit
durchhängt, wodurch sich die Klemme durch das Hakengewicht önen kann, oder dass bei
einem ungesicherten Kranhaken dieser aus dem Tragring sinkt. Beim direkten Hängen am
Kranhaken mit Sicherung muss darauf geachtet werden, dass sich der Kranhaken frei im
Tragring bewegen kann. Vergewissern Sie sich, dass der Kranhaken und anderes Material
geschützt sind.
Anmerkung: Bei der Handhabung der Last, sollte man sicherstellen, dass die Last und oder
Klemme nicht auf Hindernisse stoßen, die die Last an den Klemmen vorzeitig lösen könnte.
Eine Klemme ist ein Werkzeug, das bei Verwendung sauber sein muss. Schmutz beeinträchtigt
die Funktion und damit auch die Sicherheit der Klemme. Es ist wichtig sicherzustellen, dass die
bewegende Teile geschmiert sind und die Klemmächen sauber sind. Die regelmäßige
Reinigung kommt der Lebensdauer und Sicherheit Ihrer Klemme zugute.
3. Inspektionsprotokolle
Vor jedem Einsatz der Klemme ist es wichtig, dass der Bediener sich vergewissert, dass die Klem-
me ordnungsgemäß funktioniert. Die folgenden Punkte sind zu prüfen (siehe Abbildung(en) 2 für
eine Teilereferenz):
Darauf achten, dass die Blechoberäche, an der die Klemme angeschlagen wird, von
Hammerschlag, Fett, Öl, Farbe, Wasser, Eis, Feuchtigkeit, Schmutz und Lackierungen, welche
den Kontakt der Greiächen mit dem Blech beeinträchtigen können, befreit worden ist.
Zahnkreis(e) (C) und Zahnsegment (B) auf Verschleiß und Defekte kontrollieren. Zahnkreise und
Zähne müssen scharf und schmutzfrei sein.
Den Körper (N) und die Klemmbacke auf Beschädigung, Risse oder Verformung kontrollieren
(dies kann ein Hinweis auf Überbelastung sein). Die Klemme muss sich ordnungsgemäß önen
und schließen (funktioniert die Klemme schwergängig oder nur bei großem Kraftaufwand,
muss sie zur Inspektion außer Betrieb genommen werden).
Überprüfen Sie den Tragring (D) und die Zahnsegmentachse (G) auf deutlich erkennbare
Anzeichen von Abnutzung und/oder Beschädigungen.
Kontrollieren Sie die Feder (M). Drücken Sie bei geschlossenem Hebel (A) auf den Tragring (D).
Die Federkraft muss deutlich spürbar sein. Die Klemme sollte, wenn man den Tragring loslässt,
problemlos in die geschlossene Position zurückkehren.
Kontrollieren Sie, ob die W.L.L. und die Maulönung (in die Klemme eingeprägt) mit der zu
hebenden Last übereinstimmen. Wenn dies nicht mehr lesbar ist, nehmen Sie die Klemme
außer Betrieb.
Verwenden Sie stets die Mindestlast, anderenfalls besteht die Gefahr, dass sich die Last
unbeabsichtigt löst.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
DE
13
Zulässige Mindestlast:
5% der eingeprägten W.L.L. bis Blechoberächenhärte 279 HV10.
10% der eingeprägten W.L.L. bis Blechoberächenhärte 363 HV10.
Für Klemmen des Typs IP(U)10H: 10 % der eingeprägten W.L.L. bis Blechoberächenhärte 472
HV10.
Für Klemmen des Typs 0,5 IP(U)10: 5 % der eingeprägten W.L.L. bis Blechoberächenhärte 363
HV10.
Die kritischsten Komponenten der Klemme sind das Zahnsegment und der Zahnkreis(e). Ihnen ist
bei einer Inspektion besondere Aufmerksamkeit zu widmen. Sorgen Sie bei Inspektionen unbe-
dingt für gute Beleuchtung. Beachten Sie bei jeder Inspektion die folgenden Regeln:
Zahnkreis(e): Ausmustern, wenn die Schärfe eines Rings aufgrund von Beschädigung oder Ver-
schleiß um die Hälfte oder mehr reduziert ist.
Zahnsegment: Ausmustern, wenn die Schärfe eines Zahnes aufgrund von Beschädigung oder
Verschleiß um die Hälfte oder mehr reduziert ist.
Auf der Innenseite des vorderen Umschlags sind Abbildungen beschädigter und verschlissener
(ausgemusterter) Zahnkreise und Zahnsegmente aufgeführt:
1. Ein ganzer Zahn unscharf und einer beschädigt
2. Zwei Zähne zur Hälfte beschädigt
3. Ein Zahn komplett defekt und ein Zahn zu 50% defekt
4. Zwei Ringe vollständig zerstört
5. Innerer Ring vollständig zerstört
Derartige Beschädigungen fallen ebenso wie Verschleiß nicht unter die Garantie.
In den meisten Fällen handelt es sich allerdings um weitaus geringfügigere Beschädigungen. Im
Zweifelsfall muss die Klemme von einem autorisierten Reparaturfachmann begutachtet werden.
4. Verwendung der Klemme
Die IP(U)10 Hebeklemmen sind zum Heben, Wenden sowie zum vertikalen Transport von Stahlb-
lechen und -Konstruktionen geeignet. Hebeklemmen mit einer Tragfähigkeit von 12 Tonnen oder
mehr sind mit Hebepunkte am Körper ausgestattet, um die Hebeklemme horizontal auf und von
der Last zu platzieren und zu entfernen. Für diesen Vorgang wird eine Hilfskette mit Haken am
Hauptglied benötigt.
Siehe Abbildungen 3 - 7 für eine Teilereferenz.
1. Die Klemme önen, indem Sie den Hebel (A) in Richtung Klemmbacke drehen (3).
2. Die Klemme fest so auf das Blech setzen, dass die Klemmbacke ganz auf dem Blech auiegt
(E) (4).
3. Nun den Hebel (A) in Richtung Tragring (D) drehen. Die Klemme schließt sich und bleibt in der
vorgespannten Position auf dem Blech stehen. Nun kann mit dem Heben begonnen werden
(5).
4. Sobald die Last am Bestimmungsort angekommen ist, den Kranhaken weit genug sinken
lassen, bis die Klemme völlig unbelastet (d.h. die Hubkette nicht mehr gespannt) ist und sich
der Tragring (D) der Klemme völlig frei bewegen kann. Nun den Hebel (A) in Richtung Maul
drehen, wodurch die Klemme geönet wird und geönet stehen bleibt (6).
5. Die Klemme kann nun sofort wieder verwendet oder in geöneter Stellung abgelegt werden.
Diese Position verhindert Beschädigungen an den Zähnen (7).
6. Beachten Sie, dass der Hilfshaken von die Hebepunkte entfernt wird, damit das Heben
beginnen kann, wenn die Hebepunkte zum Platzieren oder Entfernen der Klemme von der Last
verwendet werden.
Heben Sie
KEINE Klemme
mit Last an den
Hebepunkten an!
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
DE
14
5. Eine zuverlässige Klemme, eine sichere
Grundlage für Hubanwendungen
10 Jahre Garantie vorbeugendes Wartungsverfahren:
Bei jeder Wartung werden die kritischsten Einzelteile (Zahnkreis(e), Zahnsegment und Feder) sowie
ggf. ausgemusterte Einzelteile ausgetauscht.
10 Jahre Garantie-Reparaturverfahren:
Bei jeder Revision werden die kritischsten Einzelteile (Zahnkreis(e), Zahnsegment, Feder, Achsen
und Hebel) sowie ggf. ausgemusterte Einzelteile ausgetauscht.
Bei Klemmen mit einer Tragfähigkeit (W.L.L.) von 9 oder mehr Tonnen werden Einzelteile nur aus-
getauscht, wenn sie unseren Normen nicht mehr entsprechen.
Bitte besuchen Sie www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee/Garantie,
um weitere Informationen zu den Wartungsverfahren zu erhalten.
Wartung ohne zehnjährige Garantie: Die Klemmen werden jährlich einer Inspektion* unterzogen.
Die Teile werden nur ausgetauscht, wenn sie unseren Normen nicht mehr entsprechen.
* CrosbyIP Autorisierten Reparaturfachmann
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
FR
15
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Pour type de pince : IP(U)10
Levage vertical
© The Crosby Group LLC. Aucune partie de cette publication originale d’instructions d’utilisation ne
peut être reproduite ou publiée, de quelque manière que ce soit, sans l’autorisation écrite préalable
d’The Crosby Group LLC.
1. Généralités
Vous avez choisi une pince de levage CrosbyIP.
Nous sommes persuadés que les pinces CrosbyIP sont les pinces de levage les plus ables dis-
ponibles actuellement. Mais l’utilisation d’outils ables ne signie pas automatiquement que les
pratiques sont ables. Les personnes qui travaillent avec les pinces jouent un rôle tout aussi impor-
tant dans la abilité du levage. Veillez dès lors à ce que toute personne travaillant avec les pinces
de levage CrosbyIP soit formée à l’utilisation correcte des pinces.
CrosbyIP fournit une garantie de 10 ans pour ses pinces. Pour maintenir les pinces CrosbyIP dans
des conditions optimales et conserver la garantie, un entretien régulier est important. La mainte-
nance préventive et les réparations doivent être eectuées par un réparateur agréé par CrosbyIP.
An de bénécier de ce programme de garantie et pour plus de détails sur les procédures de
maintenance, veuillez consulter www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee
pour plus d’informations.
Assurez-vous d’avoir lu et compris ces instructions avant d’utiliser la pince de levage.
2. Mesures de sécurité
Il est essentiel de bien former le personnel. Cela contribue à un environnement de travail d’une
abilité maximale.
Les pinces IP(U)10 peuvent être utilisées individuellement, par paire ou plus simultanément
pour le levage de tôles.
Veillez à ce que la charge soit identique à celle de la pince. Si vous utilisez plus de 2 pinces,
l’utilisation d’une entretoise est recommandée.
Dureté : avec les pinces standard, il est possible de soulever un acier d’une dureté de surface
maximale de 363 HV10. Les pinces IP(U)10H permettent de soulever un acier d’une dureté de
surface de 472 HV10. Pour des types d’acier plus durs, veuillez consulter votre centre de
service clientèle CrosbyIP.
Contactez votre Centre de service clientèle CrosbyIP avant d’utiliser cette pince pour des tôles
et structures possédant un rayon de courbure.
Température : le température de fonctionnement est comprise entre –40 ºC et 100 ºC. Pour
d’autres températures, veuillez contacter votre centre de service clientèle CrosbyIP.
Il existe des restrictions pour l’exploitation dans des atmosphères spéciales (p.ex. atmosphère
à taux d’humidité élevé, explosive, saline, acide, alcaline).
Charges : pour une bonne utilisation de la pince, consultez le schéma de charge 1.
Il est interdit de
séjourner dans la
zone de danger
de la charge.
Veillez à ce que
la charge reste
au sol durant le
retournement.
Aucune
modication ne
peut être
apportée aux
pinces CrosbyIP.
Ne tentez jamais
de redresser, de
plier ou de
chauer les
pièces.
Pinces adaptées
pour l’acier
inoxydable,
doivent être
utilisés
uniquement pour
le levage de
produits en acier
inoxydable pour
éviter la
corrosion de
contact.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
FR
16
Veillez à ce que tous les accessoires situés entre l’oeillet de levage et la grue soient correctement
xés, sécurisés et accouplés.
Pour chaque action de levage, une seule tôle peut être transportée ou soulevée.
Les patins de pression ne doivent pas être placés sur des surfaces obliques ou coniques.
Contactez votre centre de service clientèle pour vous aider à sélectionner une pince adaptée
pour des tôles biseautées.
Lorsque le crochet de grue ou l’accessoire est trop large et/ou trop lourd, utilisez un ensemble
Stinger CrosbyIP 5000 de taille appropriée ou une élingue de chaîne avec une manille en D de
75 cm (30 pouce) et d’une résistance correspondant à la capacité portante de manille de la
pince. Ceci permettra, lors du dépôt de la charge, d’éviter que le crochet descende trop, ce
qui pourrait entraîner l’ouverture de la pince du fait du poids du crochet ou, dans le cas d’un
crochet de grue non protégé, qu’il se détache de l’oeillet de levage. En cas de suspension
directe de la pince sur le crochet de grue sécurisé, veillez à ce que le crochet puisse bouger
librement dans l’oeillet de levage. Veillez à ce que le crochet de grue et autre matériel soit
protégé.
Remarque: lors de la manipulation de la charge, il faut s’assurer que la charge et/ ou la pince
ne rencontre pas d’obstacle qui pourrait faire glisser prématurément les pinces sur la charge.
Une pince est un outil qui doit être propre lorsqu’il est utilisé. La saleté a une inuence néfaste
sur le fonctionnement, ainsi que sur la abilité de la pince. Lors du nettoyage de la pince, veillez
à ce que les pièces en mouvement soient lubriées et les surfaces de préhension propres. Un
nettoyage régulier prolongera la vie et renforcera la abilité des pinces.
3. Protocoles d’inspection
Avant toute utilisation de la pince, il est important que l’opérateur de la pince contrôle le bon fonc-
tionnement de celle-ci. Il convient de prêter attention aux points suivants (voir illustration(s) 2 pour
la référence des pièces) :
Veillez à ce que la surface de la tôle avec laquelle la pince entrera en contact soit débarrassée
dans la mesure du possible de battitures, de graisse, d’huile, de peinture, d’eau, de glace,
d’humidité, de saleté et de revêtements qui pourraient perturber le contact de la surface de
préhension avec la tôle.
Vériez l’état d’usure et les défauts du ou des pivots (C) et du segment denté (B). Le(s) pivot(s)
et les dents doivent être acérés et propres.
Vériez les dommages, ssures ou déformations (ce qui pourrait indiquer une surcharge)
éventuelles du corps (N) et des mâchoires. La pince doit pouvoir s’ouvrir et se refermer sans
diculté (lorsque le fonctionnement de la pince est raide ou dicile, celle-ci doit être retirée
pour inspection).
Vériez si l’oeillet de levage (D) et la tige du segment denté (G) comportent des traces visibles
d’usure et/ou de dommages.
Vériez le ressort (M). Avec le levier de blocage (A) en position fermée, appuyez sur l’oeillet de
levage (D). Une tension du ressort doit être clairement apparente. Lorsque l’oeillet de levage
est relâché, la pince doit revenir en position fermée sans diculté.
Vériez si la C.M.U. et l’ouverture de mâchoires estampées sur le corps de la pince
correspondent à la charge devant être soulevée. Lorsque ce n’est plus lisible, retirez la pince
de l’opération.
Appliquez toujours la charge minimale ; dans le cas contraire, la charge risque de glisser
accidentellement.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
NE PAS soulever
une pince avec
une charge sur
les supports de
levage!
FR
17
Charge minimale admissible :
5% de la C.M.U. pour une surface de tôle d’une dureté jusqu’à 279 HV10.
10% de la C.M.U. pour une surface de tôle d’une dureté jusqu’à 363 HV10.
Pour les pinces IP(U)10H : 10% de la C.M.U. pour une surface de tôle d’une dureté jusqu’à 472
HV10.
Pour les pinces 0,5 IP(U)10 : 5% de la C.M.U. pour une surface de tôle d’une dureté jusqu’à 363
HV10.
Le(s) pivot(s) et le segment denté sont les pièces les plus importantes de la pince et ils nécessitent
une attention particulière durant l’inspection. Veillez dans tous les cas à bénécier d’un bon éclai-
rage durant l’inspection. Respectez les règles suivantes durant chaque inspection:
Pivot(s) : déclarez impropre lorsqu’une bague est endommagée ou usée à 50% ou plus.
Segment denté: déclarez impropre lorsqu’une dent est endommagée ou usée à 50% ou plus.
Sur la face interne de la couverture, vous trouverez des images de pivots et segments dentés en-
dommagés et usés (et déclarés impropres):
1. Une dent complète non pointue et une endommagée
2. Deux dents endommagées à 50%
3. Une dent endommagée à 100% et une dent endommagée à 50%
4. Deux bagues endommagées à 100%
5. Bague intérieure endommagée à 100%
Ces dommages, tout comme l’usure, ne sont pas inclus dans la garantie.
Dans la plupart des cas cependant, les zones de dommage sont beaucoup moins étendues. En
cas de doute, la pince doit être examinée par un réparateur agréé.
4. Comment manipuler la pince
Les pinces de levage IP(U)10 conviennent pour le levage, le pivotement et le transport vertical de
tôles et structures en acier. Les pinces de levage avec une C.M.U. de 12 tonnes ou plus sont
équipées d’étriers de levage sur le corps pour placer et retirer la pince de levage horizontalement
sur et de la charge. Pour cette opération, une chaîne auxiliaire avec crochet est nécessaire sur le
maillon principal.
Reportez-vous aux illustrations 3 - 7 pour les références des pièces.
1. Ouvrez la pince en tirant le levier de blocage (A) vers les mâchoires (3).
2. Placez la pince fermement sur la tôle, de sorte que les mâchoires de la pince reposent sur la
tôle (E) (4).
3. Tirez le levier de blocage (A) en direction de l’oeillet de levage (D). À présent, la pince va se
refermer et va rester serrée sur la tôle en position précontrainte ; le levage peut alors commencer
(5).
4. Dès que la charge se trouve à destination, laissez redescendre le crochet de grue jusqu’à ce
que la pince soit totalement libérée de la charge, ce qui signie que la chaîne de levage n’est
plus tendue et que l’oeillet de levage (D) de la pince peut bouger librement. Pour libérer la
charge, tirez le levier de blocage (A) vers les mâchoires. La pince s’ouvre et reste ouverte (6).
5. À présent, la pince peut être à nouveau utilisée immédiatement ou rangée en position ouverte.
Cette position protégera les dents contre les dommages (7).
6. Lorsque les supports de levage sont utilisés pour placer ou retirer la pince de la charge, sachez
que le crochet auxiliaire est retiré du support de levage, ce qui permet de commencer le levage.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
FR
18
5. Une pince able, une base sûre pour le levage
Procédure de maintenance préventive avec garantie 10 ans :
Durant chaque opération de maintenance, les pièces les plus critiques, à savoir le ou les pivots, le
segment denté et le ressort, sont remplacées et le cas échéant, toute pièce déclarée impropre est
remplacée.
Procédure de remise en état avec garantie 10 ans :
Durant chaque opération de remise en état, les pièces les plus critiques, à savoir le ou les pivots,
le segment denté, le ressort et le levier de blocage, sont remplacées et le cas échéant, toute pièce
déclarée impropre est remplacée.
Pour les pinces ayant une charge maximum d’utilisation (C.M.U.) de 9 tonnes ou plus, les pièces
seront remplacées uniquement lorsqu’elles ne répondent plus à nos critères.
Pour plus d’informations sur les procédures de maintenance, veuillez consulter www.thecrosby-
group.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee.
Maintenance sans garantie 10 ans : Tous les ans, les pinces sont soumises à une inspection* et les
pièces seront remplacées uniquement lorsqu’elles ne répondent plus à nos critères.
* CrosbyIP réparateur agréé
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
IT
19
MANUALE UTENTE
Per i tipi di pinze: IP(U)10
Sollevamento verticale
© The Crosby Group LLC. Nessuna parte delle presenti istruzioni d’uso potrà essere copiata o pubbli-
cata, in qualsiasi modo, senza aver prima ottenuto l’autorizzazione scritta di The Crosby Group LLC.
1. Generale
Avete scelto una pinza di sollevamento CrosbyIP.
Se le pinze CrosbyIP vengono manutenute come descritto nel presente manuale, rimarranno
sempre in condizioni ottimali. Noi pensiamo che le pinze CrosbyIP siano le pinze di sollevamento
più adabili esistenti in commercio. Ma l’utilizzo di strumenti adabili non signica automatica-
mente che le persone lavorino in modo adabile. Le persone che utilizzano le pinze recitano un
ruolo ugualmente importante per eettuare dei sollevamenti adabili. Accertarsi che tutti coloro
che utilizzano le pinze di sollevamento CrosbyIP siano stati bene istruiti ad utilizzarle in modo
corretto.
CrosbyIP fornisce una garanzia di 10 anni sulle proprie pinze. Per poter beneciare di questo
programma di garanzia e per ottenere maggiori dettagli sulle procedure di manutenzione, siete
pregati di consultare il sito www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee
dove troverete ulteriori informazioni.
Si prega di leggere e comprendere le presenti istruzioni prima di usare la pinza di sollevamento.
2. Precauzioni di sicurezza
Istruire il personale in modo corretto è di importanza vitale. Questo contribuirà alla massima
adabilità nell’ambiente di lavoro.
Le pinze IP(U)10 si possono utilizzare individualmente, per set o con più morse alla volta per il
sollevamento di piastre.
Accertarsi che ogni pinza abbia una distribuzione equa del carico. Se si utilizzano più di due
pinze, si consiglia di ricorrere a un bilancino di sollevamento.
Durezza: Utilizzando le pinze standard è possibile sollevare acciaio con una durezza della
supercie piatta a 363 HV10. Con le pinze IP(U)10H è possibile di sollevare acciaio con una
durezza della supercie a 472 HV10. Per tipi di acciaio con una durezza ancora maggiore
consultate il vostro Centro di assistenza clienti CrosbyIP.
Consultate il vostro Centro di assistenza clienti CrosbyIP prima di usare la pinza per lastre e
costruzioni che hanno un raggio.
Temperatura: la temperatura di funzionamento è compresa tra –40 ºC e 100 ºC. Per altre
temperature contattate il vostro Centro di assistenza clienti CrosbyIP.
Esistono dei limiti per l’utilizzo in atmosfere particolari (p.es. con umidità elevata, esplosive,
saline, acide, alcaline).
Carichi: Per un utilizzo corretto della pinza consultate il diagramma di carico 1.
Accertatevi che tutti i collegamenti fra l’anello di sollevamento e la gru siano installati, ssati e
accoppiati in modo corretto.
E’ vietato
rimanere nella
zona di pericolo
del carico.
Accertarsi che il
carico rimanga
sul terreno
quando gira.
Non si possono
eettuare
modiche sulle
pinze CrosbyIP.
Non è consentito
stringere,
cercare di
piegare o
riscaldare dei
pezzi.
Pinze adatte per
l’acciaio
inossidabile,
devono essere
usate solo per la
movimentazione
di questo tipo di
acciaio, per
evitare la
corrosione da
contatto.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
IT
20
Per ogni singolo sollevamento si può trasportare o sollevare una sola lastra.
Il perno e il settore dentato non possono essere messi su superci oblique o coniche.
Contattate il vostro Centro di assistenza clienti per farvi aiutare nella selezione di una pinza
adatta per le lastre smussate.
Se il gancio della gru o il collegamento è troppo grande e/o troppo pesante, utilizzare una
braga a catena con grillo a D da 75 cm (30 pollici), con una forza che corrisponda al carico
limite di lavoro (W.L.L.) della pinza. Questo, quando si appoggia giù il carico, eviterà di
abbassarlo troppo consentendo alla pinza di aprirsi sotto il peso del gancio o, in presenza di
un gancio di gru non protetto, di scendere dall’anello di sollevamento. Quando si sospende la
pinza direttamente sul gancio bloccato della gru si deve prestare attenzione a far sì che il
gancio della gru possa muoversi liberamente nell’anello di sollevamento. Accertarsi che il
gancio della gru e altri materiali siano protetti.
Nota: durante la movimentazione del carico, si deve garantire che il carico e/o la pinza non
incontrino ostacoli che possano provocare il rilascio del materiale transportato prematuramente.
La pinza è un dispositivo che deve essere pulito quando viene utilizzato. La sporcizia ha un
eetto avverso sul funzionamento e anche sull’adabilità della pinza. Quando si pulisce la
pinza, prestare attenzione a garantire che le parti mobili siano lubricate e che le superci di
presa siano pulite. Una pulizia regolare migliorerà la durata e l’adabilità delle pinze.
3. Protocolli d’inspezione
Prima di installare la pinza è importante che l’addetto ne verichi il corretto funzionamento. Bisogna
prestare attenzione ai seguenti punti (vedere l’illustrazione 2 per il codice del pezzo):
Accertarsi che la supercie piatta con la quale la pinza entra in contatto sia priva di incrostazioni,
grasso, olio, vernice, acqua, ghiaccio, mua, sporcizia e rivestimenti che possano impedire il
contatto della supercie di presa con la lastra.
Controllare che i perni (C) e il settore dentato (B) non siano consumati e non abbiano difetti. I
perni e il dente devono essere alati e privi di sporcizia.
Controllare che il corpo (N) e la ganascia non abbiano danni, crepe o deformazioni (questo
potrebbe indicare un sovraccarico). La pinza deve aprirsi e chiudersi correttamente (se il
funzionamento della pinza è duro o pesante, essa dovrà essere tolta dal servizio per essere
ispezionata).
Controllare che l’anello di sollevamento (D) e il perno del settore dentato (G) non abbiamo parti
consumate e/o danneggiate facilmente rilevabili.
Controllare la molla (M). Quando la leva di blocco (A) è chiusa, premere sull’anello di
sollevamento (D). Si dovrà notare un tensionamento abbastanza chiaro della molla. Quando
l’anello di sollevamento viene rilasciato, la pinza dovrebbe ritornare senza problemi nella sua
posizione precedente.
Controllare se il carico limite di lavoro e l’apertura della ganascia stampato sul corpo
corrisponda al carico da sollevare. Quando non è più leggibile, rimuovere il morsetto dal
funzionamento.
Fornire sempre il carico minimo, altrimenti il carico rischia di scivolare fuori involontariamente.
Carico minimo consentito:
5% del carico limite di lavoro applicabile alla durezza della supercie piatta no a 279 HV10.
10% del carico limite di lavoro applicabile alla durezza della supercie piatta no a 363 HV10.
Per pinze tipo IP(U)10H: 10% del carico limite di lavoro applicabile alla durezza della supercie
piatta no a 472 HV10.
Per pinze tipo 0,5 IP(U)10: 5% del carico limite di lavoro applicabile alla durezza della supercie
piatta no a 363 HV10.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

The Crosby Group IPU10-3 CrosbyIP lifting clamp Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare