Rupes LH19E Rotary Polisher Manual de utilizare

Categorie
Accesorii mixer / robot de bucătărie
Tip
Manual de utilizare
2 - Lucidatrici
4 - Polishers
6 - Lustreuses
8 - Poliermaschinen
10 - Pulidoras
12 - Haakse poetsmachine
14 - Полировальная машина
16 - Lucidatrici
18 - Polishers
20 - Lustreuses
22 - Poliermaschinen
24 - Pulidoras
26 - Haakse poetsmachine
28 - Полировальная машина
30 - Lucidatrici
32 - Polishers
34 - Lustreuses
36 - Poliermaschinen
38 - Pulidoras
40 - Haakse poetsmachine
42 - Полировальная машина
44 - Lucidatrici
46 - Polishers
48 - Lustreuses
50 - Poliermaschinen
52 - Pulidoras
LH 16ENS - LH18ENS - LH22N - LH22EN
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
ORIGINAL OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE ORIGINAL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
ORIGINAL-BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES ORIGINAL DE USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD ORIGINEEL
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И БСЛУЖИВАНИЮ1 ОРИГИНАЛЬНЫЙ
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
ORIGINAL OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE ORIGINAL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
ORIGINAL-BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES ORIGINAL DE USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD ORIGINEEL
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И БСЛУЖИВАНИЮ1 ОРИГИНАЛЬНЫЙ
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
ORIGINAL OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE ORIGINAL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
ORIGINAL-BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES ORIGINAL DE USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD ORIGINEEL
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И БСЛУЖИВАНИЮ1 ОРИГИНАЛЬНЫЙ
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
ORIGINAL OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE ORIGINAL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
ORIGINAL-BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES ORIGINAL DE USO Y MANUTENCION
LH19E
Via Marconi, 3A - Loc. Vermezzo 20071
VERMEZZO CON ZELO (Mi) - Italy
Tel. +39 02 946941 - Fax +39 02 94941040
e-mail: info_rupes@rupes.it - web: www.rupes.com
IT Lucidatrice ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO ...................................................................... 4
EN Polisher ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS................................................................ 7
FR Polisseuse TRADUCTION DES INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT ORIGINALES............. 10
DE Polierer ÜBERSETZUNG DES ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG.......................................... 13
ES Pulidora TRADUCCIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL............................... 16
PT Polidora TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ORIGINAIS................................... 19
NL Polijstmachine
VERTALING VAN ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING...................................................... 22
FI Kiillotuskone ALKUPERÄISTEN KÄYTTÖOHJEIDEN KÄÄNNÖS
......................................................... 25
DA Poleremaskine OVERSÆTTELSE AF ORIGINALE BETJENINGSINSTRUKTIONER
............................... 28
SV Polermaskin ÖVERSÄTTNING AV ORIGINAL DRIFTSINSTRUKTIONER
.......................................... 31
RU
Полировальная машина
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
...................................... 34
PL Polerka TŁUMACZENIE ORYGINALNYCH INSTRUKCJI OBSŁUGI
......................................... 37
EL Στιλβωτής ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
............................................... 40
BG Полираща машина ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
........................... 43
CS Leštička PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU K OBSLUZE
....................................................... 46
ET Poleerija ORIGINAALKASUTUSJUHENDI TÕLGE
......................................................................... 49
HI   
.................................................... 52
HU Polírozó AZ EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA
................................................... 55
LV Pulētājs ORIĢINĀLĀS LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS TULKOJUMS
....................................... 58
LT Poliravimo mašina ORIGINALŲ NAUDOJIMO INSTRUKCIJŲ VERTIMAS
................................................. 61
RO Maşină de lustruit TRADUCEREA INSTRUCȚIUNILOR ORIGINALE DE OPERARE
................................. 64
SL Polirnik PREVOD IZVIRNIH NAVODIL ZA DELOVANJE
............................................................ 67
SK Leštička PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA OBSLUHU
................................................. 70
TR Polisaj makinesi ORİJİNAL KULLANIM TALİMATLARININ TERCÜMESİ
................................................ 73
AR  
................................................................... 76
CN 抛光机抛光机 操作说明书原件翻译操作说明书原件翻译
...................................................................................... 79
JP ポリッシャーポリッシャー 元の操作手順の翻訳元の操作手順の翻訳
......................................................................................... 83
6
2
9
10
2
9
3
11
1
5
8
14
4
10
7
12 (optional)
13 (optional)
LH19E
MODELLO
CLASSE DI ISOLAMENTO
POTENZA W
n Giri nominali /min
REGOLAZIONE ELETTRONICA DELLA VELOCITÁ
DIAMETRO MAX DEL PORTATAMPONE O DEL TAMPONE
FILETTATURA DELL’ALBERO MANDRINO
Massa in fuzione della EPTA-Procedure 01/2003 Kg
AVVERTENZE GENERALI
Le istruzioni per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni
sono riportate nel fascicolo “INDICAZIONI PER LA
SICUREZZA che costituisce parte integrante della presente
documentazione.
Il presente manuale d’istruzioni per l’uso riporta solamente le
informazioni aggiuntive strettamente correlate all’uso specifico
della macchina.
UTILIZZO CONFORME AGLI SCOPI PREVISTI
Questo utensile è destinato a funzionare come lucidatrice.
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni,
le illustrazioni e le specifiche forniti con questo utensile.
Il mancato rispetto di tutte le istruzioni sotto riportate può
causare un incidente grave.
Le operazioni di molatura, levigatura, spazzolatura
metallica o di taglio non sono previste con questo utensile.
Le operazioni per le quali non è previsto l’utensile possono
provocare un pericolo e causare danni alle persone. Non
utilizzare accessori non specificatamente realizzati dal
produttore di utensile e da lui consigliati. Il semplice fatto
che l’accessorio possa essere fissato al vostro utensile non
garantisce un funzionamento in tutta sicurezza. La velocità
nominale dell’accessorio deve essere almeno pari alla
velocità massima indicata sull’utensile. Gli accessori fatti
funzionare a una velocità superiore a quella nominale possono
rompersi ed essere proiettati in aria.
Il diametro esterno e lo spessore del vostro accessorio
devono essere adatti alle caratteristiche di capacità del vostro
utensile. Gli accessori che hanno dimensione non corrette
possono non essere protetti o controllati adeguatamente. La
conformazione degli accessori deve adattarsi correttamente
al mandrino dell’utensile. Gli accessori dotati di fori dell’albero
che non corrispondono agli elementi di montaggio sull’utensile
non rimarranno in equilibrio, vibreranno eccessivamente e
potranno provocare una perdita di controllo. Non usare un
accessorio danneggiato. Se l’utensile o l’accessorio ha
subito una caduta, esaminare i danni eventuali o installare
un accessorio non danneggiato. Dopo aver esaminato e
installato un accessorio, mettetevi, insieme alle persone
presenti, a distanza dal piano dell’accessorio rotante e
fate funzionare l’utensile alla velocità massima a vuoto
per un minuto. Gli accessori danneggiati si romperanno in
genere in questo periodo di prova. Indossare un’attrezzatura
di protezione individuale. A seconda dell’applicazione,
utilizzare uno schermo per il viso, una maschera o degli
occhiali di sicurezza. A seconda del caso, indossare una
maschera antipolvere, delle protezioni auditive, dei guanti
e un grembiule in grado di fermare i piccoli frammenti
abrasivi del pezzo in lavorazione. La protezione oculare
deve essere in grado di arrestare i detriti volanti prodotti dalle
diverse operazioni. La maschera antipolvere o il respiratore
deve essere capace di filtrare le particelle prodotte dal vostro
lavoro. L’esposizione prolungata ai rumori di intensità elevata
può provocare una perdita di udito. Mantenere le persone
presenti a una distanza di sicurezza rispetto alla zona di
lavoro. Chiunque entri nella zona di lavoro deve indossare
un’attrezzatura di protezione individuale. Dei frammenti del
DATI TECNICI
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO 4
I valori indicati sono riferiti ad una tensione nominale di 230V/50Hz. In caso di tensioni o frequenze d’alimentazione differenti, i valori possono variare. Riferirsi all’etichetta
dati tecnici per conoscere i valori di targa dell’utensile
SIMBOLI GRAFICI
ITALIANO
LH19E
/ II
1200
450 ÷ 1700
SI
200
M14
2,25
Attenzione pericolo/avvertenze ISO7010 - W001
Leggere le istruzioni ISO7010 - M002
Indossare gli occhiali protettivi ISO7010 - M004
Indossare le protezioni acustiche ISO7010 - M003
Indossare una maschera ISO7010 - M016
Indossare guanti protettivi ISO7010 - M009
Marcatura di conformità CE
Marcatura EurAsian
Marchio C-Tick
Smaltimento dell’apparecchio dismesso
Classe di isolamento II
Freccia Agire nella direzione indicata dal senso della freccia
5
pezzo in lavorazione oppure accessori rotti possono volare via
e causare delle lesioni nelle immediate vicinanze della zona di
lavoro. Tenere l’utensile unicamente per le superfici di presa
isolanti, mentre si effettuano le operazioni in cui l’accessorio
di taglio può essere in contatto con dei cavi nascosti oppure
con il suo stesso cavo. Il contatto tra l’accessorio di taglio con
un cavo “in tensione” può ugualmente mettere “in tensione”
le parti metalliche esposte dell’utensile elettrico e far prendere
una scossa elettrica all’operatore. Posizionare il cavo lontano
dall’accessorio di rotazione. Se perdete il controllo, il cavo
può essere tagliato oppure attorcigliarsi e la vostra mano
oppure il braccio può essere tirato nell’accessorio di rotazione.
Non riporre mai l’utensile elettrico prima che l’accessorio
non si sia fermato completamente. L’accessorio di rotazione
può fare presa sulla superficie e metterel’utensile elettrico fuori
del vostro controllo. Non fare funzionare l’utensile elettrico
mentre lo si porta a fianco. Un contatto accidentale con
l’accessorio di rotazione potrebbe far impigliare i vostri vestiti e
attirare l’accessorio addosso a voi.
Pulire con regolarità le aperture di ventilazione dell’utensile
elettrico. Il ventilatore del motore attirerà la povere all’interno
dell’alloggiamento e un accumulo eccessivo di polvere di me-
tallo può provocare dei pericoli elettrici. Non far funzionare
l’utensile elettrico in prossimità di materiali infiammabili. Le
scintille potrebbero infiammare questi materiali. Non utilizzare
degli accessori che hanno bisogno di refrigeranti liquidi.
L’utilizzo di acqua o di altri refrigeranti liquidi può provocare
un’elettrocuzione o una scossa elettrica.
ULTERIORI ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER TUTTE
LE OPERAZIONI
Contraccolpo e relativi avvertimenti
Il contraccolpo è una reazione improvvisa all’incastrasi o
all’impigliarsi della mola rotante, dei cuscinetti di appoggio
della spazzole o di qualsiasi altro accessorio. L’incastrasi
o l’impigliarsi provoca un blocco rapido dell’accessorio in
rotazione che, a sua volta, forza l’utensile elettrico fuori dal
controllo nel senso opposto di rotazione dell’accessorio
al punto di blocco. Per esempio, se una mola abrasiva è
impigliata o incastrata dal pezzo in lavorazione, il bordo della
mola che entra nel punto di contatto può scavare la supercie
del materiale, provocando dei salti o l’espulsione della mola. La
mola può saltare in direzione dell’operatore oppure allontanarsi,
a seconda della direzione del movimento della mola nel punto
dell’incastro. Le mole abrasive possono ugualmente rompersi
in queste condizioni. Il contraccolpo è il risultato di un cattivo
uso dell’utensile e/o delle procedure o delle condizioni di
funzionamento non corrette e può essere evitata prendendo le
precauzioni appropriate di seguito specicate.
a) Afferrare fermamente l’utensile e mettere il vostro corpo
e le vostre braccia in posizione tale da resistere alla
forza del contraccolpo. Utilizzare sempre un’impugnatura
ausiliaria, se presente, per avere il massimo controllo sul
contraccolpo o sulla reazione di coppia durante l’avvio.
L’operatore può controllare le coppie di reazione o le forze
di contraccolpo, se si sono prese le necessarie precauzioni.
b) Non mettete mai le vostre mani in prossimità
dell’accessorio in rotazione. L’accessorio può dare un
contraccolpo alla vostra mano.
c) Non mettetevi nella zona in cui l’utensile si sposterà in
caso di contraccolpo. Il contraccolpo spingerà l’utensile
nella direzione opposta al movimento della mola al punto
di incastro.
d) Avere particolare cura quando si lavora sugli angoli,
sui bordi aflati, ecc. Evitare che l’accessorio salti e si
incastri. Gli angoli, i bordi aflati o i salti hanno la tendenza
a far incastrare l’accessorio in rotazione e causare la perdita
di controllo o il contraccolpo.
e) Non collegare all’utensile la lama di una sega a catena
per la lavorazione del legno o una lama di una sega
dentata. Dette lame provocano frequenti contraccolpi e
perdita di controllo.
AVVERTENZE DI SICUREZZA SPECIFICHE
Non permettere ad alcuna parte allentata della cuffia
dell’accessorio di lucidatura ne alle stringhe di fissaggio di
girare liberamente.
Mettere in sicurezza o tagliare ogni fili di fissaggio allentato.
I fili di fissaggio allentati e in rotazione possono attorcigliarsi
sulle vostre dita oppure impigliarsi sul pezzo in lavorazione.
MESSA IN FUNZIONE
ATTENZIONE Osservare la tensione di rete! La
tensione della rete deve corrispondere a quella
indicata sulla targhetta dell’elettroutensile.
PERICOLO Prima di qualunque intervento sull’elet-
troutensile estrarre la spina di rete dalla presa.
MONTAGGIO DELL’UTENSILE
Posizionare la calotta (6) sulla scatola ingranaggi in modo che
i fori per il passaggio dell’impugnatura (5) corrispondano a
quelli esistenti sulla scatola ingranaggi; avvitare le viti (8).
Avvitare l’impugnatura laterale (5); l’impugnatura laterale
può essere posizionata sia a destra che a sinistra del corpo
macchina. Posizionare l’impugnatura (12) sulla scatola
ingranaggi in modo che i fori per il passaggio dell’impugnatura
(12) corrispondano a quelli esistenti sulla scatola ingranaggi
(14); avvitare le viti (13).
MONTAGGIO / SMONTAGGIO DEGLI ACCESSORI
MONTAGGIO
PIATTELLO PORTATAMPONE
Avvitare il piattello porta tampone (7) sull’albero mandrino (4)
mantenendolo fermo con il pulsante di blocco (10).
TAMPONE
Far aderire mediante pressione il tampone di lucidatura al
supporto.
SOSTITUZIONE
PIATTELLO PORTATAMPONE
- Bloccare l’albero mandrino spingendo il pulsante (10)
facendo contemporaneamente ruotare il piattello finché se ne
avverta il blocco;
- svitare il piattello portatampone.
Il pulsante di bloccaggio dell’albero mandrino non
deve mai essere premuto prima che l’utensile non sia
completamente fermo, pena la rottura della scatola
ingranaggi o del perno del pulsante e al conseguente
decadimento della garanzia.
- TAMPONE
Asportare a strappo il tampone usato; applicare il nuovo
tampone (vedi MONTAGGIO)
PRIMA DELLA MESSA IN SERVIZIO
Prima di mettere in funzione la macchina accertarsi che:
- l’imballo sia integro e non mostri segni di danneggiamento
dovuti a trasporto e magazzinaggio;
6
- la macchina sia completa; controllare che numero e natura
dei componenti siano conformi a quanto riportato sul
presente libretto;
- la fonte di energia sia conforme alle caratteristiche della
macchina;
- cavo di alimentazione e relativa spina siano in perfetto stato;
- l’interruttore ON/OFF (2) sia efficiente operando, però, spina
disinserita;
- tutti i componenti della macchina siano montati correttamente
e non presentino segni di danneggiamento;
- le feritoie di ventilazione (11) non siano ostruite.
MESSA IN SERVIZIO
ATTENZIONE: dopo un’interruzione dell’energia elettrica
se l’interruttore ON/OFF è inserito, è necessario rilasciare
l’interruttore (vedi Fermata).
LH19E
- Avviamento: spingere la leva dell’interruttore (9) verso il
corpo macchina; qualora se ne desideri il bloccaggio in
posizione ON, spingere contemporaneamente il pulsante (2)
mantenendolo premuto, mentre si rilascia la leva (9) in modo
che la stessa resti bloccata.
- Arresto: rilasciare la leva dell’interruttore o, qualora sia
bloccato, spingere sulla leva in modo da provocare il rilascio
del pulsante di blocco.
L’utensile continua per alcuni secondi a funzionare dopo
lo spegnimento!
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÁ
La regolazione del numero di giri si ottiene in due modi: tramite
interruttore ad azionamento variabile (2), tramite rotella di
regolazione posta nella parte superiore della macchina (3)
La regolazione tramite rotella (3) inuisce sulla regolazione
tramite interruttore ad azionamento variabile (9) determinando
il numero di giri massimo del motore.
La scelta della velocità va fatta in funzione delle caratteristiche
dei tamponi e del materiale da lavorare.
UTENSILI DI LAVORO AMMESSI
Piattelli portatamponi e tamponi fino a Ø 200 mm max
EMISSIONE DI RUMORE/VIBRAZIONE
Il livello equivalente di pressione sonora (rumorosità) e il valore
quadrativo medio dell’accelerazione sono misurati secondo la
norma:
EN 60745
Livello di
pressione
acustica
[dB(A)]
Incertezza
[dB(A)] Livello di
Potenza
Livello di vibrazioni [m/s2]
(lucidatura)
Su 3 assi Incertezza
LpA K LwA ahK
LH19E 85 3 96 2,50 1,00
Usare le protezioni acustiche!
ATTENZIONE i valori di misura indicati sono validi solo
per utensili nuovi. Nell’impiego quotidiano i valori di
rumore e vibrazione cambiano. I valori di emissione indicati
sono comparativi e utilizzabili per una valutazione provvisoria
dei rischi di esposizione dell’operatore durante il periodo di
lavoro. La corretta valutazione del periodo di lavoro deve
comprendere anche i tempi di funzionamento a vuoto e di
arresto dell’utensile. I valori di emissioni indicati sono
rappresentativi delle principali applicazioni dell’utensile. Se
l’utensile viene utilizzato per altre applicazioni, con altri
accessori o se non viene sottoposto a regolare manutenzione, i
valori di emissione possono aumentare sensibilmente durante il
funzionamento.
MANUTENZIONE
Tutte le operazioni vanno eseguite a spina disinserita.
A fine lavoro, od in caso di necessità, spolverare con getto
di aria compressa il corpo macchina prestando particolare
attenzione alla pulizia delle feritoie di ventilazione del motore.
Non sono ammessi altri interventi da parte dell’utente.
Per la manutenzione e la periodica pulizia delle parti interne,
come spazzole, cuscinetti, ingranaggi, etc. o altre necessità
rivolgersi ai Centri di Assistenza autorizzati consultabili anche
sul sito http://www.rupes.it sezione Service.
Utilizzare solo ricambi originali RUPES.
SMALTIMENTO (Direttiva RAEE)
Solo per i Paesi UE: Secondo la Direttiva Europea sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in
conformità delle norme nazionali, le apparecchiature elettriche
esauste devono essere raccolte separatamente, ai fini di
essere riciclate in modo eco-compatibile. Il prodotto, quando
giunge a fine vita, non deve essere disperso nell’ambiente o
gettato tra i rifiuti domestici, ma deve esse smaltito presso i
centri di raccolta differenziata autorizzati (contattare le autorità
locali competenti per conoscere dove smaltire il prodotto
secondo le norme di legge). Il corretto smaltimento del
prodotto contribuisce alla tutela della salute e alla salvaguardia
dell’ambiente.
Lo smaltimento abusivo del prodotto comporta sanzioni a
carico dei trasgressori.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che l’utensile
portatile, al quale fa riferimento il presente manuale, è
conforme ai Requisiti Essenziali della Direttiva:
2006/42/CE; 2014/30/EU; 2011/65/EU.
Le prove/verifiche sono eseguite in accordo alle seguenti
Normative:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014
+ A13:2015
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3 -2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233 : 2008
EN IEC 63000:2018
IL PRESIDENTE
G. Valentini
Vermezzo con Zelo (MI), 01/12/2021
Fascicolo tecnico presso:
RUPES SpA a socio unico
Via Marconi, 3A - Loc. Vermezzo 20071
VERMEZZO CON ZELO (MI) - Italy
S.p.A a socio unico
TYPE
INSULATION CLASS
POWER W
n NOMINAL RPM /min
ELECTRONIC SPEED CONTROL
BUFFER PAD AND BUFFER DIAMETER MAX
SPINDLE THREAD
WEIGHT according to EPTA-Procedure 01/2003 Kg
WARNINGS
The safety and accident prevention instructions are reported
in the “SAFETY INSTRUCTION” booklet which is an integral
part of these documents. This operating instructions manual
indicates the additional information required for the specic
use of the tool.
CORRECT USAGE
This tool is designed to be used as a polisher. Read all the
warnings, instructions, indications provided on drawings
and specications supplied with this tool. Failure to comply
with all the instructions provided below may cause electrical
shocks, re and/or serious injuries.
This tool is not intended to be used for smoothing, metal
brushing and cutting operations. The use of this tool for
unintended applications may cause hazards and injuries to
people.
The tool must be used with accessories that have been
specically designed or recommended by the manufacturer.
The xing of the accessory to the tool does not guarantee a
safe operation.
The rated speed of the accessories must be at least
equivalent to the maximum speed specied on the tool.
Using the accessories at speeds above the rated one, may
cause them to break or be projected into the air.
The external diameter and thickness of the accessories must
match the specications of the tool. Accessories with incorrect
dimensions cannot be adequately protected or controlled.
The conguration of accessories must match the tool.
The use of accessories that cannot be perfectly tted on the
tool may result in imbalance, excessive vibrations and in the
impossibility of controlling the tool.
Do not use damaged accessories. Before use, inspect all
the accessories. Inspect the supporting pads and verify
there are no cracks, tears or excessive wear. If the tool or
accessory has fallen, verify that it is not damaged or install
a new accessory. After inspecting or installing an accessory,
test the operation of the tool at maximum speed and without
load for one minute, keeping at a safety distance. If the
accessories are damaged, they will break during this test.
Wear personal protective equipment. According to the
the application, use face shield, mask or safety goggles.
According to the case, wear a dust mask, ear protection,
gloves and a smock capable of stopping small abrasive
fragments of the work piece. Eye protection must be able
to stop flying bits produced from the different operations
The dust mask or the respirator must be capable of filtering
particles produced by your work. Prolonged exposure to
high intensity noise can cause a loss of hearing. Keep the
people present at a safety distance with respect to the work
area. Anyone entering the work area must wear personal
protection equipment. The fragments of the work piece or
the broken accessories can fly off and cause injuries in the
immediate vicinity of the work area. Keep the tool only for
isolating gripping surfaces, while the operations are carried
out in which the cutting accessory may be in contact with
the hidden cables or with its cable. The contact between the
cutting accessory and the cable “under voltage” can also put
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TRANSLATION OF ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS 7
The values shown are based on a nominal voltage of 230V/50Hz. In the case of voltages and frequencies of different power values may vary. Refer to the label technical
specications to the nominal values of the tool.
PICTOGRAPH
LH19E
/ II
1200
450 ÷ 1700
YES
200
M14
2,25
ENGLISH
Warning symbol/ Warning message ISO7010 - W001
Read instruction manual ISO7010 - M002
Wear eye protection ISO7010 - M004
Wear ear protection ISO7010 - M003
Wear a mask ISO7010 - M016
Wear a gloves ISO7010 - M009
CE compliant
EurAsian Mark
C-Tick Mark
Disposal of decommissioned
Insulation class II
Arrow Act in the direction indicated by the arrow direction
8
the exposed metal parts of the electrical tool “under voltage”
and can cause an electrical shock for the operator.
Position the cable far from the rotation accessory. If control
is lost, the cable can be cut or twisted and your hand or arm
could be pulled into the rotation accessory.
Never put the electrical tool back before the accessory
has completely stopped. The rotation accessory can be
pressed on the surface with the electrical tool put out of
your control.
Do not operate the electrical tool while carrying it at the
side. Accidental contact with the rotation accessory can get
your clothes entangled and attract the accessory towards you.
Regularly clean the fan openings of the electrical tool. The
motor fan will attract the dust into the housing; excess dust
accumulation can cause electrical
hazards. Do not operate the electrical tool in the proximity
of flammable material. The sparks can ignite these materials.
Do not use accessories that need liquid coolants. The use
of water or other liquid coolants can cause electrocution or
electrical shock
SPECIFIC SAFETY WARNINGS
Do not allow any loose portion of the polishing bonnet or
its attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any
loose attachment strings. Loose and spinning attachment
strings can entangle your ngers or snag on the workpiece.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL
OPERATIONS
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which
in turn causes the uncontrolled tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the
workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch
point can dig into the surface of the material causing the wheel
to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of the wheel’s
movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under these conditions.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the tool and position your body
and arm to allow you to resist kickback forces. Always
use auxiliary handle, if provided, for maximum control
over kickback or torque reaction during start-up. The
operator can control torque reactions or kickback forces, if
proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where tool will move
if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp edges etc.
Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners,
sharp edges or bouncing have a tendency to snag the
rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed
saw blade. Such blades create frequent kickback and loss
of control.
COMMISSIONING
WARNING Observe the mains voltage! The mains
voltage should correspond the rated voltage of the
electrical tool.
HAZARD Before performing any intervention on the
electrical tool, unplug the same from mains outlet.
TOOL ASSEMBLY
Position the cap (6) on the gearbox such that the holes for mounting
the screws (5) are aligned with those on the gearbox (8).
Screw the side handle (5). Side handle may be positioned to
the right or to the left of the equipment.
ASSEMBLY / DISASSEMBLY OF ACCESSORIES
ASSEMBLY
PLATE PAD HOLDER
Screw plate pad holder (7) over spindle shaft (4) while
preventing it from moving or stop movement by enabling lock
button (10).
PAD
Apply pressure on polishing pad to join pad to plate.
DISASSEMBLY
PLATE PAD HOLDER
- Lock the spindle by pressing button (10), while at the same
time rotating the pad until it locks position.
- dismount the pad.
Never press the button to lock the pad or pas until the
tool has stopped moving and is perfectly stationary;
the gear box or the push button pin could be broken
and the guarantee would be invalidated.
- PAD
Tear off the worn pad and fit the new pad (see ASSEMBLY).
BEFORE COMMISSIONING
Before putting the machine into operation ensure that:
- the package is intact and there is no sign of damage due to
transport and storage;
- the machine is complete; check the number and the type of
parts to make sure they comply with those in this guide;
- the energy source complies with machine rated features;
- the power cable and its plug are in perfect condition;
- the ON/OFF (2) switch is effective and works with the plug
removed;
- all machine parts are correctly installed and free of damage;
- the ventilation slits (11) are not obstructed.
START AND STOPPING
WARNING: after power cutout, if the ON/OFF switch is
in the ON position, it must be released (see Stop).
LH19E
- Starting: push the lever of the switch (9) towards the body
of the tool; if the tool is to be locked in the ON position,
press button (2) at the same time and keep it pressed while
releasing lever (9), thus locking the switch.
- Stopping: release the lever of the switch or, if locked in
position, push the lever to release the lock button.
9
The tool continues to rotate after some second it is
turned off.
SPEED ADJUSTMENT
The speed can be adjusted in two ways: by means of the
variable actuation switch (2), by means of the adjustment
wheel tted on the upper part of the machine (3)
Adjustment by means of the wheel (3) affects the adjustment
made using the variable actuation switch (9), determining the
maximum speed of the motor.
The speed must be selected according to the characteristics of
the pads and those of the material to be machined.
ALLOWED ACCESSORIES
Polishing foam and foam support pad up to Ø 200 mm max.
NOISE/VIBRATION LEVEL
The equivalent noise pressure level and the mean squared
acceleration are measured according to standard:
EN 60745
SOUND
PRESSURE
LEVEL
[dB(A)]
UNCERTAINTY
[dB(A)]
SOUND
POWER
LEVEL
VIBRATION LEVEL[m/s2]
(polishing)
On 3 AXIS UNCERTAINTY
LpA K LwA ahK
LH19E 85 3 96 2,50 1,00
Use ear protection!
Displayed emission values are comparative and are to
be employed for a provisional assessment of the
operator’s risk exposure during the work period. Appropriate
evaluation of work period must also include tool’s idle and stop
periods. These emission values represent the tool’s main
applications. If the tool is used for other applications, with
other accessories, or if it does not undergo regular
maintenance, emission values can signicantly increase during
operations.
MAINTENANCE
All maintenance operations are carried out with the power
supply disconnected.
At the end of each work session, or when required, remove any
dust from the body of the tool using a jet of compressed air,
paying particular attention to the motor ventilation slots.
No other maintenance operations must be undertaken by
the user.
Maintenance and cleaning of the inner parts, like brushes,
ball bearings, gears etc. or others, must be carried out only
by an authorized customer-service workshop also available
on the website http://www.rupes.it under Service section. Use
exclusively original RUPES. p
DISPOSAL (WEEE DIRECTIVE)
For EU countries only: According to the European
Directive on Waste from electrical and electronic
equipment and its implementation in conformity with
national standards, exhausted electrical equipment must be
collected separately, in order to be recycled in an
environmentally friendly way. The product, when it reaches the
end of its life, must not be dispersed in the environment or
thrown away as household waste. It must be disposed at
authorized recycling centres (contact your local authorities to
know where to dispose of the product according to the law).
The correct disposal of the product contributes to the health
and preservation of the environment.
Illegal disposal of the product will entail penalties against the
offenders.
CONFORMITY DECLARATION
We declare on our responsibility that the represented tool is in
conformity with the Essential Requirements of Safety of the
following Directives:
2006/42/EC; 2014/30/EU; 2011/65/EU.
The tests have been carried out in accordance with the
European Harmonised Standard:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014
+ A13:2015
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3 -2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233 : 2008
EN IEC 63000:2018
THE PRESIDENT
G. Valentini
Vermezzo con Zelo (MI), 01/12/2021
Technical file at:
RUPES SpA a socio unico
Via Marconi, 3A - Loc. Vermezzo 20071
VERMEZZO CON ZELO (MI) - Italy
S.p.A a socio unico
TYPE
CLASSE D’ISOLATION
PUISSANCE W
n TOUR NOMINAUX /min
RÉGLAGE ÉLECTRONIQUE DE LA VITESSE
DIAMÈTRE MAX DU PLATEAU PORTE-TAMPON ET TAMPON
FILETAGE DE L’ARBRE MANDRIN
Mise en fonction de l’EPTA-Procédure 01/2003 Kg
AVERTISSEMENTS
Les consignes de sécurité et de prévention des accidents
du travail sont contenues dans le fascicule «CONSIGNES
DE SÉCURITÉ» de la présente documentation. Ce manuel
d’utilisation présente les informations complémentaires
nécessaires à l’utilisation spécique de l’outil.
UTILISATION CONFORME
Cet outil est prévu pour fonctionner en tant que lustreuse.
Lire toutes les consignes de sécurité, les instructions,
les illustrations et les spécications fournies avec cet
outil. Le non-respect des instructions indiquées ci-dessous
peut provoquer une décharge, un incendie et/ou de graves
blessures.
Il est déconseillé d’effectuer des opérations de ponçage,
brossage métallique ou de coupe avec cet outil. L’utilisation
non conforme de cet outil peut provoquer des risques et causer
des blessures.
Ne pas utiliser des accessoires non spécialement conçus
ou conseillés par le fabricant. Le simple fait que l’accessoire
puisse être xé sur votre outil ne garantit pas un fonctionnement
en toute sécurité.
La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins égale
à la vitesse maximale indiquée sur l’outil. Les accessoires
utilisés à une vitesse supérieure à la vitesse nominale peuvent
se casser et être projetés.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire
doivent être adaptés aux caractéristiques de capacité de
votre outil. Il est impossible de protéger ou de contrôler de
façon appropriée les accessoires présentant des dimensions
non correctes.
L’accessoire doit s’adapter correctement à l’outil. L’utilisation
d’accessoires non spéciquement adaptés à l’outil peut
provoquer un déséquilibre, des vibrations excessives et une
perte de contrôle de l’outil.
Ne pas utiliser un accessoire endommagé. Avant toute
utilisation, examiner les accessoires. Contrôler les tampons
et vérier qu’ils ne présentent aucun signe de craquelure,
ssure ou d’usure excessive. Si l’outil ou l’accessoire
est tombé, vérier que celui-ci n’est pas endommagé ou
installer un nouvel accessoire. Après avoir examiné ou
installé un accessoire, tester le fonctionnement de l’outil
à un régime maximal et sans charge pendant une minute,
tout en respectant une distance de sécurité. Les accessoires
endommagés se casseront durant cette période d’essai.
Porter un équipement de protection individuelle. Selon
l’application, utiliser un écran pour le visage, un masque
ou des lunettes de sécurité. Selon le cas, porter un masque
anti-poussière, des protections auditives, des gants et un
tablier capable d’arrêter les petits fragments abrasifs de la
pièce en usinage. La protection oculaire doit être capable
d’arrêter les détritus volants produits par les différentes
opérations. Le masque anti-poussière ou le respirateur
doit être capable de ltrer les particules produites par votre
travail. L’exposition prolongée aux bruits d’intensité élevée peut
provoquer une perte de l’ouïe.
Garder les personnes présentes à une distance de sécurité
par rapport à la zone de travail. Quiconque entre dans la
DONNÉES TECHNIQUES
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT ORIGINALES 10
Les valeurs indiquées sont basées sur une tension nominale de 230V/50Hz. Dans le cas des tensions et des fréquences de différentes valeurs de la puissance peut varier.
Reportez-vous aux spécications techniques d’étiquettes pour les valeurs nominales de l’outil.
SYMBOLES
FRANÇAIS
LH19E
/ II
1200
450 ÷ 1700
OUI
200
M14
2,25
Symbole d’avertissement / Message d’avertissement ISO7010 - W001
Lire le manuel d’instruction ISO7010 - M002
Porter des lunettes de protection ISO7010 - M004
Porter une protection de l’oreille ISO7010 - M003
Porter un masque ISO7010 - M016
Porter des gants ISO7010 - M009
Conforme aux normes CE
L’outil est inclus dans la liste EurAsian
C-Tick Mark
Élimination des déclassés
Classe d’isolation II
Flèche Agissant dans la direction indiquée par la direction de la èche
11
zone de travail doit porter un équipement de protection
individuelle. Des fragments de la pièce en usinage ou bien des
accessoires cassés peuvent s’envoler et causer des lésions
aux abords immédiats de la zone de travail.
Garder l’outil uniquement pour les surfaces de prise
isolantes, tandis qu’on effectue les opérations où
l’accessoire de découpe peut être en contact avec des
câbles cachés ou bien avec son propre câble. Le contact
entre l’accessoire de découpe avec un câble «sous tension»
peut également mettre «sous tension» les pièces métalliques
exposées de l’outil électrique et faire subir une électrocution à
l’opérateur. Placer le câble loin de l’accessoire de rotation.
Si vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou bien
s’enrouler et votre main ou bien votre bras peut être tiré dans
l’accessoire de rotation. Ne jamais reposer l’outil électrique
tant que l’acessoire ne s’est pas complètement arrêté.
L’accessoire de rotation peut faire prise sur la surface et
mettre l’outil électrique hors de votre contrôle. Ne pas faire
fonctionner l’outil électrique tandis qu’on le porte sur le côté.
Un contact accidentel avec l’accessoire de rotation pourrait
faire coincer vos vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
Nettoyer régulièrement les ouvertures de ventilation de
l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire la poussière
à l’intérieur de l’emplacement et une accumulation excessive
de poussière de métal peut provoquer des dangers électriques.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de
matériaux inammables. Les étincelles pourraient enammer
ces matériaux. Ne pas utiliser des accessoires qui ont besoin
de liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’autres
liquides de refroidissement peuvent provoquer une électrocution.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES
POUR TOUS LES CAS D’UTILISATION
Rebond et mises en garde correspondantes.
Un rebond est une réaction soudaine causée par un accessoire
en rotation tel qu’une meule, un plateau porte-disque, une
brosse métallique ou autre, qui s’accroche ou se bloque. Un
pincement ou un accrochage entraîne le blocage immédiat
de l’accessoire en rotation qui, à son tour, entraîne l’outil
électroportatif incontrôlé dans le sens opposé à la rotation
de l’accessoire, à l’endroit du pincement. Par exemple, si
une meule abrasive s’accroche ou est pincée par la pièce à
travailler, le bord de la meule qui pénètre dans la pièce au point
de pincement peut s’enfoncer dans la surface du matériau,
éjectant la meule de la pièce à travailler ou la faisant rebondir. En
fonction du sens de rotation de la meule au point de pincement,
la meule s’approche ou s’éloigne alors de l’utilisateur. Une
rupture de la meule peut également se produire dans de telles
conditions.
Un rebond est attribuable à une utilisation incorrecte de l’outil
et/ou au non-respect des modes opératoires ou des conditions
d’utilisation. Il peut être évité en prenant des mesures de
précaution comme celles décrites ci-dessous.
a) Tenir fermement l’outil et positionner le corps et le bras de
manière à pouvoir résister à la force du rebond. Toujours
utiliser la poignée auxiliaire, si l’outil en est pourvu,
pour assurer un contrôle optimal en cas de rebond ou
de réaction de couple à la mise en marche de l’outil.
L’utilisateur peut contrôler les rebonds ou les réactions de
couple en prenant les précautions appropriées.
b) Ne jamais placer les mains à proximité de l’accessoire
en rotation. En cas de rebond, l’accessoire peut dévier vers
celles-ci.
c) Ne pas positionner le corps à l’endroit où l’outil
électroportatif sera entraîné si un rebond se produit. Le
rebond entraînera l’outil dans le sens opposé au mouvement
de la meule au point d’accrochage.
d) Faire preuve d’une extrême prudence au moment d’utiliser
l’outil sur des coins, des arêtes vives, etc. Prendre garde
à ne pas faire sautiller ou accrocher l’accessoire. Les
accessoires rotatifs ont tendance à se coincer dans les
coins, contre les arêtes vives ou en cas de sautillement,
entraînant une perte de contrôle ou un rebond.
e) Ne pas utiliser de lames de scie à chaîne ou dentées. Ces
deux types de lames entraînent de fréquents rebonds et
pertes de contrôle.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
Vérier que ni les parties desserrées de la protection de la
lustreuse ni les xations ne tournent librement. Sécuriser
ou couper tout l de xation desserré. Les ls de xation
desserrés ou en rotation peuvent s’entortiller autour de vos
doigts ou entrer en contact avec la pièce usinée.
MISE EN SERVICE
ATTENTION Observer la tension de réseau! La tension
du réseau doit correspondre à celle indiquée sur la
plaque d’identication des données techniques (1).
DANGER Avant une quelconque intervention sur l’outil
électrique, extraire la che de réseau de la prise.
MONTAGE DE L’OUTIL
Positionner le capot (6) sur la boîte d’engrenages de manière
à ce que les trous soient alignés avec ceux de la boîte
d’engrenages. Visser ensuite les vis (5).
Visser la poignée latérale (5). La poignée latérale peut être
positionnée indifféremment sur la droite ou la gauche de la
machine.
MONTAGE / DÉMONTAGE DES ACCESSOIRES
MONTAGE
PLATEAU PORTE-TAMPON
Visser le plateau porte-tampon (7) sur l’arbre mandrin (4) en
empêchant celui-ci de tourner ou en l’immobilisant au moyen
du bouton de blocage (10).
TAMPON
Appuyer fermement sur le tampon de lustrage an de le xer
au plateau.
DÉMONTAGE
PLATEAU PORTE-TAMPON
- Bloquer l’arbre mandrin en poussant le bouton (10) et en
faisant en même temps tourner le plateau jusqu’à son
blocage.
- Démonter le plateau.
- TAMPON
Enlever le tampon usé par à coups; appliquer le nouveau
tampon (voir MONTAGE).
Ne jamais appuyer sur le bouton de blocage du
plateau avant que l’outil ne soit complètement
arrêté: le boîtier d’engrenages ou l’axe du bouton-
poussoir risquerait de se casser et entraînerait
l’annulation de la garantie.
12
AVANT LA MISE EN SERVICE
Avant de mettre la machine en service, s’assurer que:
- l’emballage est intégre et qu’il ne montre aucun signe
d’endomma-gements dus au transport et au stockage;
- la machine est complète; s’assurer que le nombre et la nature
des composants sont conformes aux indications contenues
dans le présent livret d’instructions;
- la source d’énergie est conforme aux caractéristiques de la
machine;
- le câble d’alimentation et la sche relative sont en parfait état;
- l’interrupteur de mise en ON/OFF (2) est efcace en agissant
cependant lorsque la che est débranchée;
- tous les composants de la machine sont montès correctement
et ne présentent pas de signes d’endommagement;
- les fentes de ventililation ne sont pas bouchées.
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
MISE EN GARDE: Avant l’utilisation, contrôler l’état des
meules. Les meules doivent être montées correctement
et doivent tourner librement. Ne jamais utiliser de ON/OFF
défectueuses, endommagées. Des meules défectueuses
peuvent se casser en morceaux et créer le danger d’accidents.
LH19E
- Mise en marche: pousser le commutateur (9) vers le corps
de l’outil; pour le bloquer en position ON, appuyer en même
temps sur le bouton (2) et le maintenir enfoncé en relâchant
le commutateur (9) de façon à le bloquer.
- Arrêt: relâcher le commutateur ou, s’il est bloqué, pousser le
commutateur de façon à le débloquer.
L’outil continue de tourner même après l’arrêt.
RÉGLAGE DE LA VITESSE
Le réglage du nombre de touts est obtenu de deux manières: au
moyen de l’interrupteur à actionnement variable (2), au moyen
de la molette de réglage placée dans la partie supérieure de la
machine (3).
Le réglage par molette (3) affecte le réglage par interrupteur
à actionnement variable (9) en dénissant le nombre de tours
maximal du moteur.
Le choix de la vitesse doit être effectué en fonction des
caractéristiques des patins et du matériau à usiner.
ACCESSOIRES UTILISABLES
Plateaux porte-tampons et tampons jusqu’à 200 mm de
diamètre max.
VALEURS D’ÉMISSION DE BRUIT/ VIBRATIONS
Le niveau équivalent de la pression sonore (niveau de bruit) e la
valeur quadratique moyenne de l’accèlérationest est mesurés
conformément aux normes:
EN 60745
NIVEAU DE
PRESSION
ACOUSTIQUE
[dB(A)]
INCERTITUDE
[dB(A)]
NIVEAU DE
PUISSANCE
ACOUSTIQUE
Niveau de vibrations [m/s2]
(polissage)
Sur 3 AXES INCERTITUDE
LpA K LwA ahK
LH19E 85 3 96 2,50 1,00
Utiliser un dispositif de protection auditive!
Attention! Les valeurs d’émission relevées sont
comparatives et ne doivent être employées que pour une
évaluation provisoire du risque auquel l’opérateur est exposé
au cours de la période de travail. Une évaluation appropriée de
la période de travail doit également inclure des périodes
d’inactivité et d’arrêt de l’outil. Ces valeurs d’émission sont
représentatives des principales applications auxquelles l’outil
est destiné. Si l’outil est utilisé dans d’autres applications, avec
d’autres accessoires, ou s’il ne bénécie pas d’un entretien
régulier, les valeurs d’émission en cours de fonctionnement
peuvent s’accroître dans des proportions signicatives.
ENTRETIEN
Toutes les opérations d’entretien doivent être effectuées une
fois l’outil hors tension. Après chaque utilisation, et en cas de
nécessité, dépoussiérer le corps de l’outil à l’aide d’un jet d’air
comprimé en faisant particulièrement attention au nettoyage
des fentes de ventilation du moteur. Aucune autre intervention
de l’utilisateur n’est autorisée.
Toutes les opérations d’entretien et de nettoyage des pièces
internes, comme les brosses, coussinets, engrenages, etc.,
doivent être effectuées par un atelier de réparation autorisé,
consultables également sur le site http://www.rupes.it sezione
Service. Utiliser uniquement des pièces de rechange originales
RUPES.
ÉLIMINATION (DIRECTIVE DEEE)
Uniquement pour les pays de l’UE: Conformément à la
directive européenne relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques et son
application selon les normes nationales, les équipements
électriques usagés doivent être collectés séparément an
d’être recyclés de manière écologiquement responsable.
Le produit, lorsqu’il atteint sa n de vie, ne doit pas être
dispersé dans l’environnement ou jeté avec les déchets
ménagers, mais doit être collecté dans un centre de tri sélectif
an d’être éliminé (Veuillez contacter les autorités locales pour
obtenir les centres de tri conformes à la législation).
L’élimination correcte du produit contribue à la protection
de la santé et de l’environnement. Des sanctions contre les
personnes ne respectant pas l’élimination correcte du produit
seront prises.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que l’outil
représenté est conforme aux Exigences essentielles de sécurité
des Directives suivantes:
2006/42/CE; 2014/30/UE; 2011/65/UE.
Les tests ont été effectués conformément aux normes
européennes:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014
+ A13:2015
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3 -2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233 : 2008
EN IEC 63000:2018
LE PRÉSIDENT
G. Valentini Vermezzo con Zelo (MI), 01/12/2021
Dossier technique auprès de :
RUPES SpA a socio unico
Via Marconi, 3A - Loc. Vermezzo 20071
VERMEZZO CON ZELO (MI) - Italy
S.p.A a socio unico
TYP
SCHUTZKLASSE
LEISTUNGAUFNAHME W
n NENNDREHUNGEN /min
ELEKTRONISCHE DREHZAHLREGELUNG
MAX POLIERSCHWAMM UND -DURCHMESSER
TYP SCHLEIFTELLER
Inbetriebnahme der EPTA-Verfahren 01/2003 Kg
ALLGEMEINE HINWEISE
Die Sicherheits-und Unfallverhütungsvorschriften sind im
beiliegenden Heft „SICHERHEITSHINWEISE“ enthalten. Das
Heft ist integrierender Bestandteil vorliegender Dokumentation
Diese BEDIENUNGSANLEITUNG enthält daher nur
Zusatzinformationen, welche den spezischen Einsatz dieses
Geräts betreffen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieses Gerät ist für den Einsatz als Poliermaschine
bestimmt. Beachten Sie bitte alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten,
die zusammen mit diesem Gerät geliefert werden. Bei
Nichtbeachtung aller nachfolgend aufgeführten Anweisungen
kann es zu Stromschlägen, Bränden und/oder schweren
Unfällen kommen.
Dieses Gerät ist nicht zum Glätten, Schleifen, metallischen
Bürsten oder Schneiden geeignet. Wird das Gerät entgegen
der diesbezüglichen Warnung dennoch für Arbeiten dieser
Art verwendet, kann dies Gefährdung und Personenschäden
verursachen.
Es ist ausschließlich eigens für den vorgesehenen Einsatz
hergestelltes bzw. vom Hersteller empfohlenes Zubehör
zu verwenden. Die alleinige Tatsache, dass das Zubehörteil
auf Ihrem Gerät befestigt werden kann, garantiert keinen
vollkommen sicheren Betrieb.
Die Nenngeschwindigkeit des Zubehörs muss mindestens
der auf dem Gerät angegebenen Höchstgeschwindigkeit
entsprechen. Zubehör, das bei einer höheren Geschwindigkeit
als der Nenngeschwindigkeit betrieben wird, kann zerstört und
in die Luft geschleudert werden.
Außendurchmesser und Stärke Ihres Zubehörs müssen sich
für die spezischen Eigenschaften Ihres Geräts eignen.
Zubehör mit falschen Abmessungen kann nicht angemessen
geschützt oder kontrolliert werden. Die Beschaffenheit des
Zubehörs muss sich korrekt an das Spannfutter des Geräts
anpassen. Zubehör mit Bohrungen der Welle, die nicht mit den
Montageelementen auf dem Werkzeug übereinstimmen, bleiben
nicht im Gleichgewicht, vibrieren zu stark und können zu einem
Kontrollverlust führen. Kein beschädigtes Zubehör verwenden.
Ist das Werkzeug oder das Zubehör heruntergefallen, dieses
auf eventuelle Schäden untersuchen oder unbeschädigtes
Zubehör installieren. Nachdem ein Zubehörartikel geprüft
und installiert wurde, sollten Sie sich gemeinsam mit den
anwesenden Personen in einen Sicherheitsabstand von
dem rotierenden Zubehörartikel begeben und das Gerät
bei Höchstgeschwindigkeit eine Minute lang leer laufen
lassen. Beschädigtes Zubehör bricht im Allgemeinen während
dieses Probezeitraums. Die persönliche Schutzausrüstung
tragen. Je nach Anwendung, muss man eine Abschirmung
für das Gesicht, eine Maske oder eine Schutzbrille tragen.
Je nach Bedingungen trägt man eine Staubschutzmaske,
Gehörschutz, Handschuhe und eine Schürze, die vor kleinen
Schleifstückchen des Werkstücks schützen kann.
Der Augenschutz muss herausgeschleuderte Produktteilchen
während der verschiedenen Tätigkeiten aufhalten können. Die
Staubschutzmaske oder das Atemgerät müssen die während
der Arbeiten entstehenden Teilchen aufhalten. Eine längere
TECHNISCHE DATEN
ÜBERSETZUNG DES ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG 13
Die dargestellten Werte basieren auf einer Nennspannung von 230V/50Hz basiert. Im Falle von Spannungen und Frequenzen von verschiedenen Leistungswerten kann
variieren. Beziehen sich auf die technischen Spezifikationen Label auf die Nennwerte des Werkzeugs.
VERWENDETE SYMBOLE
DEUTSCH
LH19E
/ II
1200
450 ÷ 1700
JA
200
M14
2,25
Achtung - Gefahr / Anweisungen ISO7010 - W001
Betriebsanleitung lesen ISO7010 - M002
Augenschutz tragen ISO7010 - M004
Gehörschutz tragen ISO7010 - M003
Maske tragen ISO7010 - M016
Schutzhandschuhe ISO7010 - M009
Prüfzeichen CE
EurAsian Qualitätskennzeichen
C-Tick Zeichen
Entsorgung von außer Dienst
Schutzklasse II
Pfeil In der durch den Pfeil hingewiesenen Richtung arbeiten
14
Aussetzung an starken Lärm. kann zu einem Gehörschaden
führen.
Die anwesenden Personen müssen sich in einem
Sicherheitsabstand zu dem Arbeitsbereich benden.
Jeder der den Arbeitsbereich betritt, muss die persönliche
Schutzausrüstung tragen. Teilchen des Werkstücks oder
beschädigtes Zubehör könne herausgeschleudert werden und
zu Verletzungen in unmittelbarer Nähe zum Arbeitsbereich
führen. Das Werkzeug ausschließlich an den isolierten
Greifächen greifen, wenn man Arbeiten ausführt bei denen
das Schneidwerkzeug mit versteckten Kabeln oder mit
seinem Kabel in Berührung kommen könnte. Der Kontakt
zwischen dem Schneidwerkzeug und dem “unter Spannung”
stehendem Kabel, kann die Metallteile des Elektrowerkzeugs
“unter Spannung” setzen und der Bediener können einen
Stromschlag erleiden.
Das Kabel weit ab von dem Drehwerkzeug positionieren.
Verliert man die Kontrolle kann das Kabel durchschnitten
werden, sich um Ihre Hand wickeln oder der Arm könnte in
das Drehwerkzeug gezogen werden. Das Elektrowerkzeug
nicht ablegen bevor es vollständig zu stehen kommt. Das
Drehwerkzeug kann auf der Oberäche fassen und und man
könnte die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
Das Elektrowerkzeug nicht verwenden, wenn man es
neben sich trägt. Bei einem Kontakt mit dem Drehwerkzeug
könnte sich die Kleidung darin verhaken und das Werkzeug
könnte an Sie herangezogen werden. Regelmäßig die
Belüftungsöffnungen des Elektrowerkzeugs reinigen.
Der Ventilator des Motors zieht den Staub ins Innere an, bei
einer übermäßigen Ansammlung von Metallstaub könnte es
zu elektrischen Gefahren kommen. Das Elektrowerkzeug
nicht in der Nähe von brennbaren Materialien in Betrieb
nehmen. Die Funken können diese Materialien entzünden. Kein
Zubehör verwenden, das üssige Kühlmittel benötigt. Die
Verwendung von Wasser oder anderen üssigen Kühlmitteln
kann zu Elektrokution oder einem Stromschlag führen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE IN BEZUG
AUF DEN RÜCKSCHLAG
Der Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion eines verklemmten
oder hängenden Rades, Lagers oder anderen Zubehörs. Ein
Einklemmen oder Hängenbleiben bewirkt schnell ein Blockieren
des sich drehenden Teils, was wiederum zu einem Kraftstoß
in entgegen gesetzter Arbeitsrichtung führt. Verklemmt sich
beispielsweise eine Schleifscheibe im Werkstück, kann die
verklemmte Schleifscheibe sich an der Materialoberfläche
festfressen und herausgeschleudert werden. Die
Schleifscheibe springt plötzlich entweder in Richtung Benutzer
oder von ihm weg, dies hängt von der Bewegungsrichtung
der Scheibe an der Klemmstelle ab. Die Schleifscheibe kann
unter diesen Umständen auch brechen. Ein Rückschlag ist
das Ergebnis eines falschen Werkzeugeinsatzes oder einer
falschen Arbeitsweise und lässt sich durch die folgenden
Sicherheitsvorkehrungen vermeiden.
a) Das Werkzeug stets fest greifen und den eigenen Körper und
die Arme in eine Position bringen, in der Sie dem Rückschlag
standhalten können. Stets den zusätzlichen Hilfsgriff
verwenden, wenn vorhanden, um die größtmögliche
Kontrolle über den Rückschlag oder das Drehmoment
beim Start zu haben. Der Benutzer kann durch Ergreifen der
entsprechenden Maßnahmen die Reaktionsmomente oder
Rückschlagskräfte unter Kontrolle halten.
b) Bringen Sie Ihre Hände nie in die Nähe eines rotierenden
Werkzeugs. Das Werkzeug kann einen Rückschlag auf Ihre
Hand verursachen.
c) Positionieren Sie Ihren Körper so, dass Sie im Falle
eines Rückschlags nicht vom Werkzeug getroffen werden
können. Der Rückschlag katapultiert das Werkzeug in die
der Schleifscheibenbewegung entgegengesetzte Richtung.
d) Beim Bearbeiten von Winkeln, scharfen Kanten usw.
ist besondere Vorsicht angezeigt. Vermeiden Sie ein
Abspringen oder Verklemmen des Werkzeugs. Ecken,
scharfe Kanten oder Rückprall neigen dazu, das rotierende
Werkzeug zu verkeilen, was einen Kontrollverlust oder einen
Rückschlag auslöst.
e) Verwenden Sie kein Kettensägenblatt oder Sägezahnblatt
mit dem Gerät. Diese Sägeblätter verursachen häufig
Rückschläge oder einen Kontrollverlust.
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE
Weder gelösten Teilen der Abdeckung des Poliergeräts noch
den Fixierungen gestatten, frei zu drehen. Alle gelösten
Fixierungen sichern oder abschneiden. Die gelösten und
rotierenden Fixierungen können sich um Ihre Finger wickeln
oder auf dem bearbeiteten Teil verfangen.
INBETRIEBNAHME
ACHTUNG Die Netzspannung beachten! Die
Netzspannung muss dem Angaben auf dem
Identizierungsetikett mit den technischen Daten
übereinstimmen (1).
GEFAHR Vor Eingriffen an dem Elektrowerkzeug muss
man den Stecker aus der Steckdose ziehen
MONTAGE DES GERÄTS
Positionieren Sie die Abdeckung (6) so auf dem Getriebekasten,
dass die Bohrungen mit denen des Getriebekastens
ausgerichtet sind. Dann die Schrauben (5) anziehen.
Schrauben Sie den Seitengriff (5). Der Seitengriff kann rechts
oder links am Gerät befestigt werden.
MONTAGE / DEMONTAGE DES ZUBEHÖRS
MONTAGE
Setzen Sie die Halterung für die Polierscheibe (7) auf der
Schleifspindelwelle (4) auf. Verhindern Sie dabei Bewegungen oder
betätigen Sie die Sperrtaste, um das Bewegen zu stoppen (10).
POLIERSCHEIBE
Drücken Sie auf die Polierscheibe, um die Scheibe mit der
Platte zu verbinden.
DEMONTAGE
- Die Spindel durch Eindrücken des Spindel-Arretier-Knopfs
(10) festsetzen, indem man die Stutzscheibe dreht, bis die
Arretierung erfolgt;
- Stutzscheibe abbauen.
Der Entsperrungsknopf für die Stutzscheibe darf
keinesfalls betätigt werden, bevor das Werkzeug nicht
vollständig still steht, da sonst das Getriebegehäuse
oder der Stift des Knopfes brechen und dies eventuell
auch zu einem Garantieverlust führen könnte.
PUFFER
Den genutzten Puffer durch Herausreißen entfernen (siehe
MONTAGE)
15
VOR DER INBETRIEBNAHME
Vor einer Inbetriebnahme des Gerätes sollten Sie sicherstellen:
- daß die Verpackung unversehrt ist und keine Beschädigungen
durch Transport bzw. Lagerung aufweist;
- daß das Gerät vollständig ist, also Anzahl und Art
der Gerätekomponenten mit den Angaben in dieser
Gebrauchsanleitung überein stimmen;
- das Stromntez entspricht den Gerätekenndaten;
- Anschlußkabel und-Stecker sind in ordnungsgemäßem
Zustand;
- der EIN/AUS- Schalter (2) funktioniert einwandfrei. Zur
Überprüfung die in Kapitel “Inbetriebnahme” beschriebenen
Schaltstellungen - allerdings bei gezogenem Netztstecker -
ausprobieren;
- Sämtliche Gerätekomponenten sind ordnungsgemäß montiert
und zeigen keine. Anzeichen von Beschädigung;
- die Lüftungsschlitze sind nicht verstopft.
INBETRIEBNAHME
ACHTUNG: Sollte nach der Unterbrechung der
Stromzufuhr der ON/OFF Schalter eingefügt sein,
muss man den Schalter freigeben (siehe Halt).
LH19E
- Einschalten: Den Schalter (9) zum Gerätegehäuse hin
schieben. Falls dieser in der EIN-Stellung arretiert werden
soll, gleichzeitig die Taste (2) drücken und gedrückt halten,
während Sie den Schalter (9) loslassen. Der Schalter ist
hiermit arretiert.
- Ausschalten: Den Schiebeschalter loslassen, oder-falls
dieser in EIN-Stellung arretiert ist - so darauf drücken, dass
der Arretierknopf gelöst wird.
Das Gerät dreht sich nach dem Ausschalten noch
weiter.
EINSTELLUNG DER GESCHWINDIGKEIT
Die Einstellung der Drehzahl erfolgt auf zwei Arten: mit dem
Schalter mit veränderlicher Betätigung (2), mit dem Stellrad in
dem oberen Bereich der Maschine (3)
Die Einstellung mit dem Stellrad (3) beeinusst die Einstellung
mit dem Schalter mit veränderlicher Betätigung (9) und
bestimmt die maximale Drehzahl des Motors.
Die Wahl der Geschwindigkeit erfolgt je nach Eigenschaften
der Puffer und des zu bearbeitenden Materials.
ZULÄSSIGES ZUBEHÖR
Stutzscheibe und Polierschwamm bis zu Ø 200 mm max.
SCHALLPEGEL/ VIBRATIONSPEGEL
Der Schalldruckpegel (Geräuschentwicklung) und die mittlere
quadratische Beschleunigungder Maschine, gemessen gemäß
EN 60745
SCHALLDRUCKPEGEL
[dB(A)] MESSUNSICHERHEIT
[dB(A)] SCHALLLEISTUN-
GSPEGEL
Vibrationsstufe [m/s2]
(Polieren)
an 3
Achsen MESSUNSICHERHEIT
LpA K LwA ahK
LH19E 85 3 96 2,50 1,00
Tragen Sie beim Betrieb einen Gehörschutz!
Achtung! Bei den gezeigten Pegelwerten handelt es
sich um Vergleichswerte, die zu einer vorläufigen
Einschätzung des Risikos für den Bedienenden während der
Arbeitszeit dienen. Für eine angemessene Einschätzung der
Arbeitszeit müssen die Zeiten berücksichtigt werden, in denen
sich das Gerät im Ruhezustand befindet oder ausgeschaltet ist.
Diese Werte wurden anhand der Haupteinsatzgebiete des
Geräts ermittelt. Wenn das Gerät für andere Aufgaben oder mit
anderen Zubehörprodukten verwendet wird oder keine
regelmäßigen Wartungsarbeiten durchgeführt werden, können
diese Werte beim Betrieb deutlich überschritten werden.
PFLEGE DES GERÄTS
Sämtliche Eingriffe bei gezogenem Netzstecker ausführen.
Das Gerät nach Verwendung sowie bei Bedarf mit Druckluft
von Staub befreien. Besonders darauf achten, dass die
Lüftungsschlitze des Motors sauber sind.
Sonstige Eingriffe durch den Gerätenutzer sind nicht zulässig.
Für die Wartung und die periodische Reinigung der inneren Teile,
z.B: Bürsten, Lager, Zahnräder usw. oder andere Arbeiten am Gerät
wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienststelle.
Konsultation auf der Webseite http://www.rupes.it, Abschnitt
Service. Ausschließlich RUPES Originalersatzteile verwenden.
ENTSORGUNG (EEA-RICHTLINIE)
Nur für EU-Länder: Gemäß der Europäischen Richtlinie
über die elektrischen und elektronischen Geräte und
deren Umsetzung in Konformität der nationalen Normen
ist Elektroschrott separat zu sammeln, damit er auf
umweltfreundliche Weise wiederverwertet werden kann.
Wenn das Produkt das Ende seiner Lebensdauer erreicht
hat, darf es nicht in der Umwelt freigesetzt oder zusammen
mit dem Hausmüll weggeworfen werden, sondern muss bei
autorisierten Recycling-Sammelzentren entsorgt werden
(kontaktieren Sie die kompetenten örtlichen Behörden, um
zu erfahren, wo das Produkt laut Gesetz zu entsorgen ist).
Die korrekte Entsorgung des Produkts trägt zum Schutz der
Gesundheit und der Erhaltung der Umwelt bei.
Eine illegale Entsorgung des Produkts hat Strafmaßnahmen zu
Lasten des Gesetzesübertreters zur Folge.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären im Rahmen unserer ausschließlichen
Haftung, dass das vorgestellte Gerät den wesentlichen
Sicherheitsanforderungen folgender Direktiven entspricht:
2006/42/EG; 2014/30/EU; 2011/65/EU.
Die Tests/Prüfungen wurden in Übereinstimmung mit
folgenden, aktuell gültigen und harmonisierten europäischen
Richtlinien durchgeführt:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014
+ A13:2015
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3 -2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233 : 2008
EN IEC 63000:2018
DER VORSITZENDE
G. Valentini Vermezzo con Zelo (MI), 01/12/2021
Technische Unterlagen bei:
RUPES SpA a socio unico
Via Marconi, 3A - Loc. Vermezzo 20071
VERMEZZO CON ZELO (MI) - Italy
S.p.A a socio unico
TIPO
CLASE DE AISLAMIENTO
POTENCIA W
n REVOLUCIONES(r.p.m.) /min
REGULACIÓN ELECTRÓNICA DE LA VELOCIDAD
DIÁMETRO MÁX. DEL PLATILLO PORTA-TAMPÓN Y DEL TAMPÓN
ROSCA DEL HUSILLO DE RETENCIÓN
Puesta en funcionamiento de la EPTA-Procedimientos 01/2003 Kg
ADVERTENCIAS GENERALES
Las instrucciones de seguridad y prevención de accidentes
se ilustran en el folleto INDICACIONES DE SEGURIDAD que
forma parte de la presente documentación. El manual de
instrucciones de uso ilustra únicamente las informaciones
adicionales estrictamente relacionadas con el uso específico
de la herramienta.
UTILIZACIÓN CORRECTA
Esta herramienta es una pulidora. Lea todas las advertencias
de seguridad, las instrucciones, las ilustraciones y las
especificaciones suministradas con ella. El incumplimiento
de las instrucciones puede ser causa de descargas eléctricas,
incendios y accidentes graves.
Se recomienda no utilizar esta herramienta para
operaciones de lijado, cepillado metálico o corte. El uso de
la herramienta en operaciones para las que no está diseñada
puede ser peligroso y provocar daños y lesiones.
No utilice accesorios que no sean para la herramienta y que
no estén recomendados por el fabricante. El hecho de que
el accesorio se pueda fijar en la herramienta no garantiza un
funcionamiento totalmente seguro.
La velocidad nominal de los accesorios debe ser al menos
igual a la velocidad máxima indicada en la herramienta. Los
accesorios que se hagan funcionar a una velocidad superior a
la nominal se pueden romper y salir proyectados.
Las características de los accesorios deben responder a
las características de la herramienta. Los accesorios de
dimensiones diferentes no se pueden proteger ni controlar
adecuadamente.
Los accesorios deben adaptarse correctamente al husillo
de la herramienta. Aquellos accesorios cuyos orificios en
el eje no correspondan con los elementos de montaje en la
herramienta no quedarán equilibrados, vibrarán excesivamente
y podrán provocar una pérdida de control.
No utilice accesorios dañados. Antes de cada uso, examine
los accesorios. Si la herramienta o el accesorio han
sufrido una caída, compruebe si existen daños o instale
un accesorio no dañado. Una vez examinado e instalado
un accesorio, el operario y las demás personas presentes
deben alejarse del plano del accesorio giratorio y hacer
funcionar la herramienta eléctrica a la velocidad máxima
en vacío durante un minuto. Los accesorios dañados
generalmente se rompen durante el período de prueba.
Utilice un equipo de protección individual. Según sea la
aplicación, utilice una pantalla para la cara, una mascarilla o
gafas de seguridad. Según sea el caso, lleve una mascarilla
antipolvo, protecciones para los oídos, guantes y un
delantal capaz de proteger contra los pequeños fragmentos
abrasivos de la pieza en elaboración. La protección ocular
debe proteger contra los detritos desprendidos durante las
diferentes operaciones. La mascarilla antipolvo o el respirador
deben ser capaces de ltrar las partículas producidas
durante la elaboración. La exposición prolongada a los ruidos
deintensidad elevada puede provocar pérdida de oído.
Mantenga las personas presentes a una distancia de
seguridad respecto a la zonade trabajo. Quienquiera que
entre en la zona de trabajo deberá llevar un equipode
DATOS TÉCNICOS
TRADUCCIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL 16
Los valores mostrados se basan en una tensión nominal de 230V/50Hz. En el caso de tensiones y frecuencias de los valores de potencia diferentes puede variar. Consulte
las especificaciones de la etiqueta técnica a los valores nominales de la herramienta.
SÍMBOLOS GRÁFICOS
ESPAÑOL
LH19E
/ II
1200
450 ÷ 1700
SI
200
M14
2,25
Advertencias Advertencia / Peligro ISO7010 - W001
Lea las instrucciones. ISO7010 - M002
Use gafas protectoras ISO7010 - M004
Use protección para los oídos ISO7010 - M003
Use una máscara ISO7010 - M016
Use guantes de protección ISO7010 - M009
Marca de conformidad CE
La herramienta se incluye en la lista de EurAsian
Marca C-Tick
Eliminación de fuera de servicio
Clase de aislamiento II
Flecha Actuar en la dirección indicada por la echa
17
protección individual. Algunos fragmentos de la pieza en
elaboración o bien accesorios rotos pueden desprenderse y
causar lesiones en las cercanías la zona de trabajo.
Agarre la herramienta solo por las supercies aisladas
mientras se estén efectuando operaciones en las que el
accesorio de corte pueda entrar en contacto con cables
escondidos o bien, con su mismo cable. El contacto entre
el accesorio de corte y un cable “en tensión” podría poner
“en tensión” las partes metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica y provocar un choque eléctrico al operador Coloque
el cable lejos del accesorio de rotación. Si pierde el control,
el cable se podría cortar o bien podría enrollarse con lo cual
su mano o su brazo quedarían atrapados en el accesorio de
rotación. No guarde nunca la herramienta eléctrica antes
de que el accesorio se haya parado completamente. El
accesorio de rotación podría engancharse en la supercie y
hacerle perder el control de la herramienta eléctrica. No ponga
en marcha la herramienta eléctrica mientras la lleva a su
lado. Un contacto involuntario con el accesorio de rotación
podría hacer que se enganchase en su ropa y atraer el
accesorio contra usted. Limpie con regularidad las aperturas
de ventilación de la herramienta eléctrica. El ventilador del
motor atraerá el polvo hacia el interior del alojamiento y una
acumulación excesiva de polvo de metal puede provocar
peligro eléctrico. No utilice la herramienta eléctrica en las
cercanías de materiales inamables. Las chispas podrían
inamar dichos materiales. No utilice accesorios que
requieran refrigerantes líquidos. El uso de agua o de otros
refrigerantes líquidos puede provocar choque eléctrico o una
descarga eléctrica.
PRECAUCIONES ADICIONALES PARA EVITAR
CONTRAGOLPES Y OTROS RIESGOS SIMILARES
Cuando se encastra una muela, plato de apoyo, cepillo o
cualquier otro accesorio, se puede producir una reacción
repentina o contragolpe. Al engancharse, el accesorio en
rotación se cala de repente y el contragolpe empuja la
herramienta en dirección opuesta al movimiento de rotación
en el punto de encastre. Por ejemplo, si una muela abrasiva
se engancha con el material de trabajo, la parte que se ha
encastrado se hunde en la superficie del material y hace que la
muela salte o se produzca un contragolpe que la empuja hacia
el operador o hacia el extremo opuesto, según la dirección del
movimiento del rotación en el punto de encastre. Las muelas
abrasivas se pueden romper en esas circunstancias.
Los contragolpes se producen por un mal uso de la herramienta
o por condiciones y procedimientos de trabajo inadecuados.
Siga estas indicaciones para evitarlo.
a) Agarre firmemente la herramienta eléctrica y asuma
una postura de cuerpo y brazos tal que pueda resistir
a la fuerza del contragolpe. Si tiene, utilice siempre
una empuñadura auxiliar para tener el máximo control
sobre el contragolpe o la reacción de par al arrancar.
El operador puede controlar los pares de reacción o las
fuerzas de contragolpe, si se han tomado las precauciones
necesarias.
b) No ponga nunca las manos cerca del accesorio en
rotación. El accesorio puede dar un contragolpe a su mano.
c) No se ponga en una zona donde la herramienta eléctrica
se pueda desplazarse en caso de contragolpe. El
contragolpe empujará la herramienta en la dirección opuesta
al movimiento de la muela en el punto de encastre.
d) Preste especial atención cuando se trabaja en los cantos,
bordes afilados, etc. Evite que el accesorio salte y se
encastre. Los cantos, bordes afilados o saltos tienen
la tendencia a hacer encastrar el accesorio en rotación y
causar la pérdida de control o el contragolpe.
e) No acople a la herramienta la hoja de una sierra de
cadena para labrar la madera ni una hoja de una sierra
dentada. Dichas hojas provocan frecuentes contragolpes y
pérdidas de control.
ADVERTENCIAS ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD
No deje que ninguna pieza suelta de la funda-accesorio
de bruñido o las bridas de fijación giren libremente. Corte
o ponga en condiciones de seguridad todos los hilos de
fijación sueltos, puesto que al iniciar la rotación podrían
enroscarse en los dedos o engancharse en la pieza que se
está trabajando.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
ATENCIÓN ¡Controle la tensión de red! La tensión de la
red debe coincidir con la declarada en la placa de
identificación de los datos técnicos (1).
PELIGRO Antes de emprender cualquier intervención en
la herramienta eléctrica desconecte el enchufe de la
toma de corriente
MONTAJE DE LA HERRAMIENTA
Ponga el protector (6) sobre la caja de engranajes de modo que
los orificios queden alineados con los de la caja de engranajes.
Enrosque los tornillos (5).
Fije la empuñadura lateral (5). La empuñadura lateral puede
colocarse tanto a la derecha como a la izquierda de la
herramienta.
MONTAJE/ DESMONTAJE DE LOS ACCESORIOS
MONTAJE
PLATILLO PORTA-TAMPÓN
Fije el platillo porta-tampón (7) al husillo de retención (4)
evitando que gire o con el botón de bloqueo activado (10).
TAMPÓN
Acople el tampón pulidor al porta-tampón ejerciendo presión.
DESMONTAJE
PLATILLO PORTA-TAMPÓN
- Bloquee el husillo de retención apretando el botón (10)
y, simultáneamente, gire el tampón hasta la posición de
bloqueo.
- A continuación, desmonte el tampón.
Nunca pulse el botón de bloqueo del tampón o del
husillo hasta que la herramienta esté completamente
parada. De lo contrario, la caja de engranajes o el
tornillo del botón podrían romperse, de forma que quedaría
invalidada toda garantía del aparato.
TAPÓN
Retirar de un tirón el tapón usado; aplicar el nuevo tapón
(véase MONTAJE)
ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO
Antes de poner en funcionamiento la máquina vericar que:
- el embalaje esté integro y no tenga señales de daños debidos
al transporte y almacenamiento;
- a máquina esté completa: controlar que el numero y la
18
naturaleza de sus componentes se adecúen a cuanto se
ilustra en el presente manual;
- que la fuente de energia se adecùe a las caracteristicas de
la máquina;
- que el cable de alimentación y el enchufe correspondiente
estén en perfecto estado;
- que el unterruptor de ON/OFF (2) funcione bien operando con
el enchufe desconectado;
- que todos los componentes de la máquina estén
correctamente ensamblados y no presenten señales de daño;
- que las ranuras de ventilación (11) no estén obstruidas.
PUESTA EN MARCHA
ATENCIÓN: tras un corte de energía eléctrica, si el
interruptor ON/OFF está conectado, habrá que liberar
el interruptor (véa se Parada).
LH19E
- Arranque: empuje la palanca del interruptor (9) hacia el
cuerpo de la máquina; si desea bloquearlo en posición de
marcha, presione simultáneamente el botón (2) y manténgalo
pulsado mientras suelta la palanca (9), de modo que esta
última permanezca bloqueada.
- Parada: suelte la palanca del interruptor o, si la había
bloqueado, empuje la palanca de manera que el botón de
bloqueo vuelva a su posición inicial.
El disco seguirá girando unos instantes después de
parar la herramienta.
REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD
La regulación del número de vueltas se obtiene de dos formas:
mediante interruptor de accionamiento variable (2), o por
medio de la rueda de regulación situada en la parte superior de
la máquina (3). La regulación por medio de la rueda (3) inuye
en la regulación a través del interruptor de accionamiento
variable (9) determinando el número máximo de vueltas del
motor. La elección de la velocidad debe realizarse en función
de las características de los discos y del material para trabajar.
ACCESORIOS COMPATIBLES
Platillos porta-tampones y tampones de hasta Ø 200 mm max.
VALORES DE EMISIÓN DE RUIDO/ VIBRACIONES
El nivel equivalente de presión sonora (ruido) y el valor
cuadrático medio de la aceleración es segùn la normas:
EN 60745
NIVEL DE
PRESIÓN
ACÚSTICA
[dB(A)]
Incertidumbre
[dB(A)]
NIVEL DE
POTENCIA
ACÚSTICA
Nivel de vibraciones [m/s2]
(abrillantado)
Sobre 3 ejes Incertidumbre
LpA K LwA ahK
LH19E 85 3 96 2,50 1,00
¡Protéjase los oídos!
Atención! Los valores indicatod son válidos para
equipos nuevos. Los valores de ruido y de vibración se
modifican durante el uso diario. Los valores de emisión
indicados son comparativos y deben emplearse para la
evaluación provisional del nivel de exposición al riesgo del
operador durante el periodo de trabajo. La correcta evaluación
del periodo de trabajo también debe incluir los periodos de
inactividad y de parada. Estos valores de emisión se refieren a
las principales aplicaciones de la herramienta. Si la herramienta
se utiliza para otras aplicaciones o con otros accesorios, o no
se somete a revisiones periódicas, los valores de emisión
pueden incrementarse significativamente durante su
funcionamiento.
MANTENIMIENTO
Todas las operaciones de mantenimiento deben realizarse con
la toma de corriente desconectada.
Al final de cada sesión de trabajo o, si es necesario, antes,
limpie el polvo del cuerpo de la máquina con aire comprimido,
prestando especial atención a la limpieza de las ranuras de
ventilación del motor.
A parte de las indicadas, el usuario no debe realizar ningún
otro tipo de intervención en el aparato.
Todas las operaciones de mantenimiento y limpieza de piezas
internas, como escobillas, rodamientos, engranajes, etc.,
deberán ser realizadas únicamente por parte de un taller de
servicio técnico autorizado, se pueden consultar también en
el sitio web http://www.rupes.it apartado Service. Utilizar solo
recambios originales RUPES.
ELIMINACIÓN (DIRECTIVA RAEE)
Solo para los países de la UE: Según la Directiva
Europea sobre residuos de los equipos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de conformidad con las
normas nacionales, los equipos eléctricos usados se deben
recoger por separado, con el n de ser reciclados de manera
compatible con el medio ambiente. El producto, una vez
alcanzado el nal de su vida útil, no se puede verter al medio
ambiente ni depositar entre los residuos domésticos, sino que
se debe eliminar en los centros de recogida selectiva
autorizados (contacte con las autoridades locales competentes
para conocer dónde entregar el producto según la ley). La
correcta eliminación del producto contribuye a la protección de
la salud y del medio ambiente.
Una eliminación abusiva del producto comporta sanciones a
cargo de los autores.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que la
herramienta cumple los Requisitos Esenciales de Seguridad
de las Normativas:
2006/42/CE; 2014/30/UE; 2011/65/UE.
Las pruebas/verificaciones han sido ejecutadas de acuerdo
con las vigentes:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014
+ A13:2015
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3 -2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233 : 2008
EN IEC 63000:2018
EL PRESIDENTE
G. Valentini
Vermezzo con Zelo (MI), 01/12/2021
Expediente técnico en:
RUPES SpA a socio unico
Via Marconi, 3A - Loc. Vermezzo 20071
VERMEZZO CON ZELO (MI) - Italy
S.p.A a socio unico
TIPO
CLASSE DE ISOLAMENTO
POTÊNCIA
nº rotações nominais
REGULAÇÃO ELECTRÓNICA DA VELOCIDADE
DIÂMETRO MÁX. DO PORTA-DISCOS DE POLIMENTO E DO DISCO DE POLIMENTO
ROSCA DO VEIO
Massa em função da EPTA - Procedimentos 01/2003
AVISOS
As instruções de segurança e de prevenção de acidentes são
comunicadas no manual “INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
que é uma parte integral destes documentos. Este manual de
instrções de funcionamento indica as informações adicionais
necessárias para a utilização específica da ferramenta.
UTILIZAÇÃO CORRECTA
Esta ferramenta está concebida para ser utilizada como
uma máquina de polir. Leia todos os avisos, instruções e
indicações dados nas imagens e especificações fornecidas
com esta ferramenta. O incumprimento das instruções
fornecidas abaixo pode causar choques eléctricos, incêndios
e/ou ferimentos graves.
Esta ferramenta não se destina a ser utilizada para operações
de suavização, escovagem de metais e de corte. A utilização
desta ferramenta em aplicações para as quais não foi concebida
pode causar perigos e ferimentos às pessoas.
A ferramenta tem de ser utilizada com acessórios que
foram especificamente concebidos ou recomendados pelo
fabricante. A fixação do acessório na ferramenta não garante um
funcionamento seguro.
A velocidade nominal dos acessórios tem de ser, no mínimo,
equivalente à velocidade máxima especificada na ferramenta.
Utilizar os acessórios a velocidades superiores à velocidade
nominal, pode fazer com que quebrem ou sejam projectados no ar.
O diâmetro externo e a espessura dos acessórios têm de
corresponder às especificações da ferramenta. Os acessórios
com dimensões incorrectas não podem ser protegidos ou
controlados adequadamente.
A configuração dos acessórios tem de corresponder à
ferramenta. A utilização dos acessórios que não podem ser
perfeitamente instalados na ferramenta pode resultar em
desequilíbrio, vibrações excessivas e na impossibilidade de
controlar a ferramenta.
Não utilize acessórios danificados. Antes da utilização,
inspeccione todos os acessórios. Inspeccione os discos de
apoio e certifique-se de que não existem fissuras, rasgões ou
desgaste excessivo. Se a ferramenta ou o acessório caírem,
certifique-se de que não estão danificados ou instale um
novo acessório. Após inspeccionar ou instalar um acessório,
teste o funcionamento da ferramenta à velocidade máxima e
sem carga durante um minuto, mantendo uma distância de
segurança. Se os acessórios estiverem danificados, irão quebrar-
se durante este teste.
Usar um equipamento de protecção individual. Conforme a
aplicação, utilizar uma tela para o rosto, uma máscara ou
óculos de segurança. Segundo o caso, usar uma máscara
anti-poeira, protecções auditivas, luvas e um avental para
bloquear fragmentos abrasivos da peça em operação. A
protecção ocular deve ser capaz de parar os detritos aéreos
produzidos pelas diversas operações. A máscara anti-poeira
ou o respirador deve poder filtrar as partículas produzidas pelo
seu trabalho. A exposição prolongada aos ruídos de elevada
intensidade pode provocar a perda da audição. Manter as
pessoas presentes a uma distância de segurança, em
relação à área de trabalho. Quem entrar na área de trabalho
deve usar um equipamento de protecção individual.
Fragmentos da peça em trabalho ou acessórios partidos
podem ser lançados e causar lesões nas proximidades
imediatas da área de trabalho. Manter o equipamento
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ORIGINAIS 19
Os valores apresentados são baseados em uma tensão nominal de 230V/50Hz. No caso de voltagens e frequências de valores de energia diferentes podem variar.
Consultar as especificações técnicas do rótulo para os valores nominais da ferramenta.
PICTOGRAMA
PORTUGUÊS
LH19E
/ II
1200
450 ÷ 1700
SI
200
M14
2,25
Atenção perigo/advertências ISO7010 - W001
Ler as instruções ISO7010 - M002
Usar óculos de protecção ISO7010 - M004
Usar as protecções acústicas ISO7010 - M003
Usar uma máscara ISO7010 - M016
Usar luvas de protecção ISO7010 - M009
Marcação de conformidade CE
Marcação EurAsian
Marca C-Tick
Eliminação do aparelho fora de funcionamento
Classe de isolamento II
Seta Agir na direção indicada pelo sentido na seta
20
apenas para as superfícies de fixação isolantes, enquanto
são realizadas as operações cujo acessório de corte pode
estar em contacto com cabos ocultos ou com seu próprio
cabo. O contacto entre o acessório de corte com um cabo
“sob tensão” pode igualmente colocar “sob tensão” as partes
metálicas expostas pelo equipamento eléctrico e permitir que
o operador leve um choque. Posicionar o cabo afastado pelo
acessório de rotação. Se perder o controlo, o cabo pode ser
cortado ou se enrolar e a sua mão ou braço pode ser puxado
pelo acessório de rotação. Nunca dar partida ao equipamento
eléctrico antes que o acessório fique completamente
parado. O acessório de rotação pode se fixar à superfície e
deixar o equipamento eléctrico fora de seu controlo. Não fazer
funcionar o equipamento eléctrico enquanto ele estiver ao
lado. Um contacto acidental com o acessório de rotação pode
permitr que suas roupas sejam captadas e puxar o acessório
para cima de você.
Limpar regularmente as aberturas de ventilação do
equipamento eléctrico. O ventilador do motor lançará a poeira
para dentro da carcaça e um acúmulo excessivo de poeira de
metal pode provocar perigos eléctricos. Não fazer funcionar
o equipamento eléctrico nas proximidades de materiais
inflamáveis. As faíscas poderiam inflamar estes materiais.
Não utilizar acessórios que precisem de refrigerantes
líquidos. A utilização de água ou outros refrigerantes líquidos
pode provocar uma eletrocução ou choque eléctrico.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS
PARA TODAS AS OPERAÇÕES
Retorno e avisos relacionados
O retorno é uma reacção súbita a uma roda giratória, disco de
suporte, escova ou qualquer outro acessório que é apertado
ou fica preso. O facto de ser apertado ou ficar preso causa o
rápido bloqueio do acessório rotativo, o que por sua vez faz
com que a ferramenta descontrolada seja forçada na direcção
oposta à rotação do acessório no ponto de emperramento.
Por exemplo, se uma roda abrasiva ficar presa ou for apertada
pela peça de trabalho, a extremidade da roda que está a entrar
no ponto de aperto pode penetrar a superfície do material,
fazendo com que a roda saia. A roda poderá saltar na direcção
do operador ou na direcção oposta, dependendo da direcção
do movimento da roda no ponto de
aperto. As rodas abrasivas também podem partir nestas
condições.
O retorno é o resultado da má utilização da ferramenta e/ou de
procedimentos ou condições de funcionamento incorrectos, e
pode ser evitado adoptando as devidas precauções, conforme
indicado abaixo.
a) Segure a ferramenta com firmeza e posicione o corpo e
o braço de uma forma que permita resistir às forças de
retorno. Utilize sempre o manípulo auxiliar, se fornecido,
para o máximo controlo do retorno ou reacção de binário
durante o arranque. O operador pode controlar as reacções
de binário ou as forças de retorno se forem tomadas as
devidas precauções.
b) Nunca coloque a mão próxima do acessório rotativo. O
acessório poderá fazer retorno sobre a sua mão.
c) Não posicione o seu corpo na área onde a ferramenta
irá mover-se em caso de retorno. O retorno irá lançar a
ferramenta na direcção oposta ao movimento da roda no
ponto de aperto.
d) T enha especial atenção ao trabalhar em cantos,
extremidades afiadas, etc. Evite que o acessório ressalte
ou fique preso. Os cantos, extremidades afiadas ou o
ressalto têm tendência a prender o acessório rotativo,
resultando na perda de controlo ou retorno.
e) Não prenda uma lâmina de serra de entalhe ou uma
lâmina de serra dentada. Estas lâminas criam retornos e
perdas de controlo frequentes.
AVISOS ESPECÍFICOS DE SEGURANÇA
Certifique-se de que nenhuma peça solta da blindagem da
ferramenta de polir ou as hastes de bloqueio podem rodar
livremente. Posicione em segurança ou corte todos os fios
de fixação soltos. Os fios de fixação soltos ou rotativos
podem enrolar-se nos dedos do operador ou ficar presos
pela peça de trabalho a ser maquinada.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
ATENÇÃO Observar a tensão de rede! A tensão de rede
deve correspondere àquela indicada na placa de série
do aparelho elétrico.
PERIGO Antes de qualquer intervenção no aparelho
elétrico, retirar o plugue de rede da tomada.
MONTAGEM DA FERRAMENTA
Posicione a tampa (6) na caixa de velocidade de modo a que
os orifícios para montar os parafusos (5) estejam alinhados
com os orifícios na caixa de velocidades.
Aparafuse a pega lateral (5). A pega lateral pode ser
posicionada à direita ou à esquerda do equipamento.
MONTAGEM / DESMONTAGEM DOS ACESSÓRIOS
MONTAGEM
SUPORTE DE DISCOS DA PLACA
Aparafuse o suporte de discos da placa (7) sobre o eixo
rotativo (4) ao mesmo tempo que o impede de mover ou pare
o movimento ao activar o botão de bloqueio (10).
DISCO
Aplique pressão no disco de polimento para unir o disco à
placa.
DESMONTAGEM
- Bloqueie o veio ao premir o botão (10) e, ao mesmo tempo,
rode o disco até bloquear na posição.
- desmonte o disco.
Nunca prima o botão para bloquear o disco antes da
ferramenta ter parado e estiver totalmente imóvel; a
caixa de velocidades ou o perno do botão podem quebrar e
a garantia seria anulada.
TAMPÃO
Puxar o tampão usado; aplicar o novo tampão (ver MONTAGEM)
ANTES DA COLOCAÇÃO EM SERVIÇO.
Antes de colocar a máquina em funcionamento, assegurar-se que:
- a embalagem esteja íntegra e não mostre sinais de danos
devidos ao transporte e armazenamento;
- a máquina esteja completa; controlar se o número e natureza
dos componentes estão conformes ao quando indicado no
presente manual;
- a fonte de energia esteja conforme com as características
da máquina;
- o cabo de alimentação e o relativo plugue estão em perfeito
estado;
- o interruptor LIGA/DESLIGA (2) esteja operando de modo
eficaz, porém, com o plugue desenserido;
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Rupes LH19E Rotary Polisher Manual de utilizare

Categorie
Accesorii mixer / robot de bucătărie
Tip
Manual de utilizare