Eaton XTPBXENCS Instrucțiuni de utilizare

Categorie
Suporturi pentru difuzoare
Tip
Instrucțiuni de utilizare

Acest manual este potrivit și pentru

1/4
Instruction Leaflet
Montageanweisung
Notice d’installation
Instrucciones de montaje
Istruzioni per il montaggio
安装说明
Инструкция по монтажу
Montagehandleiding
Montagevejledning
Οδηγίες εγκατάστασης
Instruções de montagem
Monteringsanvisning
Asennusohje
Návod k montáži
Paigaldusjuhend
Szerelési utasítás
Montāžas instrukcija
Montavimo instrukcija
Instrukcja montażu
Navodila za montažo
Návod na montáž
Монтажни инструкции
Instrucţiuni de montaj
Upute za montažu
Montaj talimatı
Інструкція з монтажу
تﺎـــــﻤﻴﻠﻌﺘﻟا رﻮـــــﺸﻨﻣ
Electric current! Danger to life!
Only skilled or instructed persons may
carry out the following operations.
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Nur Elektrofachkräfte und elektrotechnisch
unterwiesene Personen dürfen die im Folgenden
beschriebenen Arbeiten ausführen.
Tension électrique dangereuse !
Seules les personnes qualifiées et averties doivent
exécuter les travaux ci-après.
¡Corriente eléctrica! ¡Peligro de muerte!
El trabajo a continuación descrito debe ser realizado
por personas cualificadas y advertidas.
Tensione elettrica: Pericolo di morte!
Solo persone abilitate e qualificate possono eseguire
le operazioni di seguito riportate.
触电危险!
只允许专业人员和受过专业训练的人员进行下列工作。
Электрический ток! Опасно для жизни!
Только специалисты или проинструктированные
лица могут выполнять следующие операции.
Levensgevaar door elektrische stroom!
Uitsluitend deskundigen in elektriciteit en
elektrotechnisch geïnstrueerde personen is het
toegestaan, de navolgend beschreven
werkzaamheden uit te voeren.
Livsfare på grund af elektrisk strøm!
Kun uddannede el-installatører og personer der
e instruerede i elektrotekniske arbejdsopgaver,
må udføre de nedenfor anførte arbejder.
Προσοχή, κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Οι εργασίες που αναφέρονται στη συνέχεια θα
πρέπει να εκτελούνται μόνο από ηλεκτρολόγους
και ηλεκτροτεχνίτες.
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
Perigo de vida devido a corrente eléctrica!
Apenas electricistas e pessoas com formação
electrotécnica podem executar os trabalhos
que a seguir se descrevem.
Livsfara genom elektrisk ström!
Endast utbildade elektriker och personer som
undervisats i elektroteknik får utföra de arbeten
som beskrivs nedan.
Hengenvaarallinen jännite!
Vain pätevät sähköasentajat ja opastusta saaneet
henkilöt saavat suorittaa seuraavat työt.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Níže uvedené práce smějí provádět pouze
osoby s elektrotechnickým vzděláním.
Eluohtlik! Elektrilöögioht!
Järgnevalt kirjeldatud töid tohib teostada ainult
elektriala spetsialist vői elektrotehnilise
instrueerimise läbinud personal.
Életveszély az elektromos áram révén!
Csak elektromos szakemberek és
elektrotechnikában képzett személyek
végezhetik el a következőkben leírt munkákat.
Elektriskā strāva apdraud dzīvību!
Tālāk aprakstītos darbus drīkst veikt tikai
elektrospeciālisti un darbam ar elektrotehniskām
iekārtām instruētās personas!
Pavojus gyvybei dėl elektros srovės!
Tik elektrikai ir elektrotechnikos specialistai gali
atlikti žemiau aprašytus darbus.
Porażenie prądem elektrycznym stanowi
zagrożenie dla życia!
Opisane poniżej prace mogą przeprowadzać tylko
wykwalifikowani elektrycy oraz osoby odpowiednio
poinstruowane w zakresie elektrotechniki.
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
Življenjska nevarnost zaradi
električnega toka!
Spodaj opisana dela smejo izvajati samo
elektrostrokovnjaki in elektrotehnično
poučene osebe.
Nebezpečenstvo ohrozenia života
elektrickým prúdom!
Práce, ktoré sú nižšie opísané, smú vykonávat’ iba
elektroodborníci a osoby s elektrotechnickým
vzdelaním.
Опасност за живота от електрически ток!
Операциите, описани в следващите раздели,
могат да се извършват само от
специалисти-електротехници и инструктиран
електротехнически персонал.
Atenţie! Pericol electric!
Toate lucrările descrise trebuie efectuate numai
de personal de specialitate calificat şi de persoane
cu cunoştiinţe profunde în electrotehnică.
Opasnost po život uslijed električne struje!
Radove opisane u nastavku smiju obavljati samo
stručni električari i osobe koje su prošle
elektrotehničku obuku.
Elektrik akımı! Hayati tehlike!
Aşağıdaki işlemleri yalnızca kalifiye veya eğitimli
kişiler gerçekleştirebilir.
Електричний струм! Небезпечно для життя!
Виконувати означені далі операції дозволяється
тільки кваліфікованим особам, що пройшли
інструктаж.
تﻮــﻣ ﺮــﻄﺧ ! ﻲﺋﺎــﺑﺮﻬﻛ رﺎــﻴﺗ ! ﺮﻳﺬــﺤﺗ !
ﺐـــــﻴﻛﺮﺘﻟا و ﺔﻧﺎﻴـــــﺼﻟا لﺎـــــﻤﻋا ﻢـــــﺘﺗ ﻻ
ﻦﻴﺑرﺪــــﻤﻟا ﻦﻴﻠﻣﺎــــﻌﻟا ﻞــــﺒﻗ ﻦــــﻣ ﻻا !
sl
sk
bg
ro
hr
tr
uk
ar
10/21 IL03407018Z
CI-PKZ01-…, XTPBXENAS…, XTPBXENCS…
E-PKZ01-…, XTPBXENCF…
CI-PKZ01-X CI-PKZ01(-NA)
XTPBXENAS41
XTPBXENCS40
CI-PKZ01(-NA)-G
XTPBXENAS65
XTPBXENCS65
CI-PKZ01(-NA)-SVB(-V)
XTPBXENASLE65
XTPBXENASLO65
XTPBXENCSLE65
XTPBXENCSLO65
CI-PKZ01(-NA)-PV(T,S)
XTPBXENASEK65
XTPBXENASES65
XTPBXENCSEK65
XTPBXENCSE65
XTPBXENASMR65
E-PKZ01-X E-PKZ01
XTPBXENCF40 E-PKZ01-G
XTPBXENCF55 E-PKZ01-SVB(-V)
XTPBXENCFLE55
XTPBXENCFLO55
E-PKZ01-PV(T,S)
XTPBXENCFEK55
XTPBXENCFES55
Z 2
10
10/21 IL03407018Z
2/4
DANGER
If after switching into OFF position, the protective switch
does not remain of its own accord in the OFF position
(“0” position), then it must not be locked off.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Ο διακόπτης προστασίας δεν πρέπει να κλειδωθεί εάν δεν
ακινητοποιείται αυτόματα στη θέση απενεργοποίησης
(θέση “0”) ύστερα από χρήση της απενεργοποίησης.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Jeśli wyłącznik ochronny nie blokuje się samoczynnie w
położeniu WYŁ. (pozycja “0”) po przestawieniu go do położenia
WYŁ., wówczas nie wolno go zamykać.
GEFAHR
Verharrt der Schutzschalter nach AUS-Betätigung nicht
selbständig in der AUS-Position (Stellung „0“), so darf er nicht
abgeschlossen werden.
PERIGO
Se o interruptor de proteção não voltar automaticamente para a
posição DESLIGADO (posição “0”) após o DESLIGAMENTO ter
sido acionado, ele não poderá ser travado.
NEVARNOST
Če zaščitno stikalo po IZKLOPU samo od sebe ne ostane v
položaju za IZKLOP (pozicija „0”), ga ne smete zakleniti.
DANGER
Si le disjoncteur, une fois en position OUVERT, ne reste pas de
lui-même dans cette position après positionnement de la
manette sur ARRET (position «0») il ne doit en aucun cas être
verrouillé.
FARA
Stannar inte skyddsbrytaren i FRÅN-läge (läge “0”),
efter FRÅN - aktivering, får den inte avslutas.
NEBEZPEČENSTVO
Ak ochranný spínač nezostane po aktivácii vypínania (AUS)
samostatne v pozícii vypnuté (AUS) (Poloha „0“), nesmie sa
uzavrieť.
PELIGRO
Si el interruptor protector, una vez en posición ABIERTO,
no queda por impulso propio en esta posición después del
posicionamiento del mando sobre PARO (posición “0“),
no debe poderse enclavar en ningún caso.
VAARA
Jos suojakytkin ei pysy itsenäiseti liikkumatta
POIS-käyttämisen jälkeen POIS-asennossa (Asento ”0”),
niin sitä ei saa sulkea.
ОПАСНОСТ
Ако предпазния прекъсвач след натискане на ИЗКЛ не се
връща сам в позиция ИЗКЛ (Позиция “0”), той не трябва да
бъде изключван.
PERICOLO
Se dopo la manovra di apertura, l’interruttore protettore non
assume autonomamente la posizione di 0 (aperto) deve essere
esclusa qualsiasi operazione di lucchettatura.
NEBEZPEČÍ
Jestliže ochranný vypínač nezůstane po stisknutí VYP
samočinně v poloze VYPNUTO (poloha „0“), nesmí být uzamčen.
PERICOL
Dacă după acţionarea butonului „OPRIT” întrerupătorul de
protecţie nu rămâne automat în poziţia „OPRIT” (poziţia „0”),
atunci se interzice închiderea acestuia.
危险
停机后保护开关不会保持在关闭位置 (位置 “0”)
因此不能关闭。
OHT
Juhul kui kaitselüliti ei blokeeru peale HÄDASEISKAMISE-
vajutamist iseseisvalt VÄLJAS-asendis (asend „0“),
ei ole lubatud teda sulgeda.
OPASNOST
Ako zaštitna sklopka ne ostane sama u položaju za isključeno
stanje (položaj „0“), nakon što se isključenje aktivira, ne smije
se zatvoriti.
OПACHO
Если защитный выключатель после выключения не
остается автоматически в положении ВЫКЛ
(положение «0»), не разрешается запирать его.
VESZÉLY
Ha KI működtetés után magától nem marad KI helyzetbe
(„0“ állás) a védőkapcsoló, akkor tilos azt zárni.
TEHLliKE
Koruyucu anahtar, KAPALI konumuna getirildikten sonra bu
KAPALI konumunda ("0" konumu) kendi kendine durmuyorsa
kilitli olmamalıdır.
GEVAAR
Wanneer de veiligheidsschakelaar na bediening van UIT niet
zelfstandig in de UIT-positie (stand “0”) blijft staan, dan mag deze
niet worden afgesloten.
BĪSTAMI
Ja aizsargslēdzis pēc IZSLĒGŠANAS slēdža aktivizēšanas
automātiski nepaliek pozīcijā IZSLĒGTS (pozīcija “0”),
to nedrīkst atslēgt.
НЕБЕЗПЕКА
Якщо після перемикання в положення «ВИМКзахисний
перемикач самостійно не залишається в положенні
«ВИМК.» (положення «0»), його не можна блокувати.
FARE
Hvis sikkerhedsafbryderen ikke automatisk bliver i FRA-
positionen, når den slås FRA (stilling „0“), må den ikke låses.
PAVOJUS
Jei apsauginis jungiklis po išjungimo pats nepasilieka IŠJ.
padėtyje (padėtyje „0“), jį uždaryti draudžiama.
ﺮﻄﺧ
ﻊـــﺿﻮﻟا ﻰـــﻟإ ﻞﻳﺪـــﺒﺘﻟا ﺪـــﻌﺑ OFF ( فﺎـــﻘﻳإ
َﻖـــــﺒﻳ ﻢـــــﻟ اذإ ،(ﻞﻴﻐـــــﺸﺘﻟا ﻲــــﻗاﻮﻟا حﺎــــﺘﻔﻤﻟا
ًﻲﺋﺎــــــﻘﻠﺗﻊـــﺿﻮﻟا ﻲـــﻓ ا OFF ("0") ، ﻪـــﻠﻔﻗ مﺪـــﻋ ﺐـــﺠﻴﻓ.
CI-PKZ01-…
E-PKZ01-…
U-PKZ01
VHI-PKZ01
A-PKZ01
XTPBXENAS…
XTPXENCS…
XTPBXENCF…
Mounting position CI-PKZ01-… E-PKZ01-…
en
el pl
de
pt sl
fr
sv
sk
es
fi
bg
it
cs
ro
zh
et hr
ru
hu tr
nl
lv
uk
da
lt ar
1
2
E-PKZ01-...
XTPBXENCF...
CI-PKZ01-...
XTPBXENAS...
XTPBXENCS...
CI(E)-PKZ01
XTPBXENCF40
XTPBXENCS40
VHI-PKZ01
XTPBXFAEM120
UIA
10/21 IL03407018Z
3/4
CI-PKZ01
E-PKZ01
CI-PKZ01-G
E-PKZ01-G
NHI-PKZ01
AGM2-PKZ01
XTPBXENCS40
XTPBXENCF40
XTPBXENCS65
XTPBXENCF65
CI-(E-)PKZ01-SVB
XTPBXENASL065
XTPBXENCFL065
CI-PKZ01(-NA)-PV(T,S)
XTPBXENA(C)SE(K)65
…PV…
I 0 …PVS…
0 I …PVT…
0 I
35
4
35
4
180°
180°
2
6
2 x (4 x)
CI-(E-)PKZ01-G
XTPBXENCF65
XTPBXENCS65
CI-(E-)PKZ01
XTPBXENCF40
XTPBXENCS40
2 x (4 x)
1.2 Nm (10.6 lb-in)
2
1
E-PKZ01-...
XTPBXENCF...
CI-PKZ01-...
XTPBXENC9...
2 x 1.4 Nm
(12 lb-in)
6 mm
(⌀ 0.24")
≦ 3 x
6 mm
(⌀ 0.24")
≦ 3 x
2
1
1
2
10/21 IL03407018Z
USA:
Eaton.com/eatoncare
+1 877-386-2273
Eaton.com/contacts
Eaton.com/aftersales
Eaton.com/documentation
EU: Eaton Industries GmbH, Hein-Moeller-Straße 7-11, 53115 Bonn, Germany 10/21 IL03407018Z
UK: Eaton Electric Ltd., P.O. Box 554, Abbey Park, Southampton Road, Titchfield, PO14 4QA, United Kingdom
Eaton.com/recycling
4/4 © 2004 Eaton Industries GmbH
IEC/EN 60947-4-1
Iq = 10 kA/400 V
R 4 mm
(R 0.16")
2 - 6 mm
(0.08 - 0.24”)
70 - 72 mm
(2.76 - 2.84”)
116 - 118 mm (4.57 - 4.65”)
43 - 44 mm
(1.69 - 1.73”)
70 - 72 mm
(2.76 - 2.84”)
45°
M4 x 12
64 mm
(2.52”)
6 - 20 mm
(0.24 - 0.79”)
99 - 100 mm (3.89 - 3.94”)
110 mm (4.33”)
116 - 118 mm (4.57 - 4.65”)
90 mm (3.54")
129 mm (5.08")
93 mm (3.66”)
115 mm (4.53”)
176 mm (6.93”)
100 mm (3.94”)
69 mm
(2.72”)
6 mm
(≦ 0.24”)
L
T
I >
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Eaton XTPBXENCS Instrucțiuni de utilizare

Categorie
Suporturi pentru difuzoare
Tip
Instrucțiuni de utilizare
Acest manual este potrivit și pentru