Russell Hobbs 20370-56 Manual de utilizare

Categorie
Prăjitoare de pâine
Tip
Manual de utilizare
r
instructions 3
Bedienungsanleitung 5
mode d’emploi 7
instructies 9
istruzioni per l’uso 11
instrucciones 13
instruções 15
brugsanvisning 17
bruksanvisning (Svenska) 19
bruksanvisning (Norsk) 21
käyttöohjeet 23
 
 
 
instrukcja 31
upute 33
navodila 35
 
utasítások 39
talimatlar 41
 
 

47
2
h b
e
f
l
i
j
g
k
l
k
3
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all
packaging before use.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been supervised/instructed and
understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be done by children unless they
are older than 8 and supervised. Keep the appliance and cable out of reach
of children under 8 years.
Do not connect the appliance via a timer or remote control system.
Bread may burn. Don’t use the appliance near or below curtains or other
combustible materials and watch it while it’s hot.
h The surfaces of the appliance will get hot.
Remove and empty the crumb tray. Wipe with a damp cloth, dry, then
replace it in the toaster.
If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent, or someone similarly qualified, to avoid hazard.
b Do not use this appliance near bathtubs, showers, basins or other vessels
containing water.
When using a single toasting slot, don’t let anything get into the other slot, as both slots
will be heated when the lever is lowered.
If bread gets jammed, unplug the toaster, let it cool, and carefully remove the bread.
Don’t toast buttered items they may catch fire.
Don’t use torn, curled, or misshapen bread because you may jam the toaster.
Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions.
Don’t operate the appliance if it’s damaged or malfunctions.
HOUSEHOLD USE ONLY
DIAGRAMS
1. Toasting slot
2. Crumb tray
3. Lever
4. Browning level lights
5. Bun warmer
6. Handle
7. Feet
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Set the browning level to maximum. Operate the appliance empty, to cure the new elements.
This may smell a bit, but it’s nothing to worry about. Ensure the room is well ventilated.
SLEEP MODE
If you don’t touch the controls for 5 minutes, the lights will go out, to save electricity.
Press any button to wake the appliance.
TOASTING BREAD
1. Sit the toaster upright on a firm, level, heat-resistant surface.
2. Put the plug into the power socket. 4 browning level lights will stay on.
instructions
4
3. Use the buttons at either end of the browning level lights to lighten % or darken & the
toast. The more lights showing, the darker the toast.
4. Put bread into the toasting slots (maximum thickness 28mm).
5. Press the lever down fully. It won’t lock down unless the toaster is connected to the
electricity supply.
6. The $ light will come on and the elements will heat up.
To stop toasting, press the $ button.
After toasting small items (bagels, crumpets, etc.) the lever may be raised further, to allow
them to be removed more easily.
FROZEN BREAD
1. Leave the browning control at your favoured setting, insert the frozen bread, lower the
lever, then press the f button.
2. The f light will come on, and the toasting time will be altered automatically to give the
same degree of browning you get with unfrozen bread.
BUN WARMER
Don’t use the bun warmer to warm frozen, buttered, coated, iced, or filled buns.
1. Sit the bun warmer on top of the toaster, with the feet inside the slots.
2. Sit the buns on top of the bun warmer.
3. Set the browning level to 1, then lower the lever.
4. When the lever pops up, remove the warmed buns.
5. Don’t touch the bun warmer wires – they’ll be hot.
6. Remove the bun warmer before using the toaster normally.
CARE AND MAINTENANCE
1. Unplug the appliance and let it cool.
2. Wipe outer surfaces with a damp cloth.
W
ENVIRONMENTAL PROTECTION
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical and
electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with unsorted
municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
5
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben
Sie auch die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät
einschalten.
WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter sowie
von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen und geistigen
Fähigkeiten geeignet, wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde/ sie
dabei beaufsichtigt werden und ihnen die damit verbundenen Gefahren
bewusst sind. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung
und Instandhaltung des Geräts darf nicht von Kindern durchgeführt
werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und werden dabei
beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außer Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren auf.
Schließen Sie das Gerät nicht über einen Timer oder über Fernsteuerung an.
Brot kann verbrennen. Das Gerät weder in der Nähe noch unterhalb von
Vorhängen/Gardinen oder anderen brennbaren Materialien einsetzen.
Behalten Sie den Toaster im Auge, solange er noch heiß ist.
h Die Oberfläche des Geräts erhitzt sich.
Entnehmen und leeren Sie die Krümelschublade.
Reinigen Sie diese mit einem feuchten Tuch, um Sie anschließend wieder in
den Toaster zu geben.
Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer
Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft
ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung auszuschließen.
b Das Gerät keinesfalls in Fssigkeit tauchen, im Badezimmer, in der Nähe
von Wasser oder im Freien benutzen.
Wenn Sie nur einen Toastschlitz verwenden, achten Sie bitte darauf, dass nichts in den
anderen Schlitz gelangt, denn beide Schlitze stehen unter Strom, wenn der Hebel nach
unten gedrückt wird.
Wenn sich das Brot im Toaster verkantet, sollten Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen,
den Toaster abkühlen lassen und das Brot vorsichtig herausnehmen.
Bitte keine mit Butter (oder Margarine) bestrichenen Brote toasten – sie könnten Feuer
fangen.
Um das Verkanten von Brot im Toaster zu vermeiden, verwenden Sie kein abgebrochenes,
verbogenes oder verformtes Brot.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen
Zwecken.
Das Gerät nicht verwenden, wenn es beschädigt ist oder Funktionsstörungen aufweist.
NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT
Bedienungsanleitung
6
ZEICHNUNGEN
1. Toastschlitz
2. Krümelschublade
3. Hebel
4. Lampen für Bräunungsstufen
5. Brötchenaufsatz
6. Griff
7. ßchen
VOR ERSTMALIGEM GEBRAUCH
Die Bräunung auf das Maximum stellen. Das Gerät leer “toasten” lassen, damit die neuen
Heizelemente durchgeheizt werden. Dabei kann ein leichter Geruch entstehen – dies ist kein
Grund zur Sorge. Achten Sie darauf, dass der Raum gut gelüftet ist.
SCHLAFMODUS
Wenn Sie die Bedienelemente für 5 Minuten nicht berühren, werden die Lichter gedimmt um
Energie zu sparen. Drücken Sie eine beliebige Taste, um das Gerät wieder zu aktivieren.
BROT TOASTEN
1. Den Toaster aufrecht auf eine feste, ebene, hitzebeständige Fläche stellen.
2. Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken. 4 Bräunungsgrad-Lampen leuchten auf.
3. Die zu beiden Seiten der Lampen für die Bräunungsstufen befindlichen Tasten betätigen,
um den Toast heller % oder dunkler & zu toasten. Je mehr Lampen aufleuchten, desto
dunkler wird der Toast.
4. Legen Sie das Brot in die Toastschlitze (es darf höchstens 28 mm dick sein).
5. Den Hebel bis zum Anschlag nach unten drücken. Der Hebel bleibt nur unten, wenn der
Toaster an den Strom angeschlossen ist.
6. Die Kontroll-Lampe $ leuchtet und die Heizelemente heizen sich auf.
Soll der Toastvorgang abgebrochen werden, drücken Sie die Taste $.
Wenn Sie kleineres Brot toasten (Bagel, etc.) kann der Hebel etwas weiter angehoben
werden, damit Sie das Brot leichter entnehmen können.
GEFRORENES BROT
1. Der Bräunungsregler kann auf Ihrer bevorzugten Stufe eingestellt bleiben. Das gefrorene
Brot einlegen, den Hebel nach unten drücken und anschließend die Taste f drücken.
2. Die Kontroll-Lampe f leuchtet auf und die Toastzeit wird automatisch angepasst, so dass
Sie die gleiche Bräunung wie bei ungefrorenem Brot erzielen.
BRÖTCHENAUFSATZ
Mit dem Brötchenaufsatz keine gefrorenen, mit Butter bestrichenen, belegten, glasierten oder
gefüllten Brötchen wärmen.
1. Stellen Sie den Brötchenaufsatz auf den Toaster und achten Sie darauf, dass die Füßchen in
die Toastschlitze sitzen.
2. Legen Sie die Brötchen auf den Brötchenaufsatz.
3. Stellen Sie den Bräunungsgrad auf 1 und drücken Sie den Hebel nach unten.
4. Wenn der Hebel hochspringt, können Sie die warmen Brötchen abnehmen.
5. Fassen Sie das Drahtgestell des Brötchenaufsatzes bitte nicht an – es wird heiß.
6. Entfernen Sie den Brötchenaufsatz vor dem gewöhnlichen Gebrauch des Toasters.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
1. Ziehen Sie den Netzstecker vom Strom und lassen Sie das Gerät abkühlen.
2. Das Gehäuse von außen mit einem feuchten Tuch abwischen
W
UMWELTSCHUTZ
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind,
nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen wiederaufbereitet,
wiederverwertet oder recycelt werden.
7
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez lappareil. Retirez tous les
emballages avant utilisation.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par
des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou ne possédant pas l’expérience et les connaissances suffisantes, pour
autant que ces personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et
soient conscientes des risques encourus. Les enfants ne peuvent pas jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8
ans et qu’ils soient supervisés. Tenez l’appareil et le câble hors de portée
des enfants de moins de 8 ans.
Veillez à ne pas connecter l’appareil via une minuterie ou un système de
télécommande.
Le pain pourrait brûler. N’utilisez pas l’appareil près de ou sous des rideaux
ou autres matériaux combustibles, et surveillez-le pendant qu’il est chaud.
¬ Les surfaces de l’appareil vont s’échauffer.
Enlevez et videz le tiroir à miettes.
Essuyez-le avec un chiffon humide, séchez-le, et remettez-le ensuite dans le
grille pain.
Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de
ses techniciens agréés ou une personne également qualifiée, pour éviter
tout danger.
b N’immergez pas l’appareil dans un liquide, ne l’utilisez pas dans une salle
de bain, à proximité dune source d’eau ou à l’extérieur.
Lorsque vous utiliserez une seule fente à griller du grille-pain, veillez à ce que rien ne
s’introduise dans l’autre fente, les deux fentes étant branchées à la prise électrique lorsque
le levier est baissé.
Si du pain est coincé dans le grille-pain, débranchez-le, laissez-le refroidir, et retirez le pain
avec précaution.
Ne grillez pas des produits beurrés – ils pourraient prendre feu.
N’utilisez pas du pain en morceaux, ou du pain qui n’est pas plat, ou difforme – cela pourrait
coincer le grille-pain.
N’utilisez pas l’appareil à d’autres fins que celles décrites dans ce mode d’emploi.
N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou s’il ne fonctionne pas correctement.
USAGE MÉNAGER UNIQUEMENT
SCHÉMAS
1. fente de gril
2. tiroir à miettes
3. levier
4. lumières indiquant le niveau de dorage
5. chauffe-croissants
6. poignée
7. pieds
mode d’emploi
8
AVANT D’UTILISER POUR LA PREMRE FOIS
Réglez le niveau de dorage sur maximum. Utilisez lappareil vide, pour amorcer la nouvelle
résistance. Il se peut que cela sente un peu, mais cela est normal. Assurez-vous que la pièce soit
bien aérée.
MODE VEILLE
Si vous ne touchez pas les commandes pendant 5 minutes, les lumières s’éteindront
Appuyez sur n’importe quel bouton pour réveiller l’appareil.
GRILLER DU PAIN
1. Mettez le grille-pain droit sur une surface ferme, plate, et résistante à la chaleur.
2. Mettez la fiche dans la prise de courant. 4 lumières de niveau resteront allumées.
3. Utilisez les boutons à chaque extrémité des lumières du niveau de dorage pour éclaircir %
ou foncer & le toast. Plus il y a de lumières allumées, plus le toast sera foncé.
4. Mettez le pain dans les fentes à griller (épaisseur maximum: 28 mm).
5. Appuyez fort sur le levier. Il ne se bloquera pas si le grille-pain n’est pas branché dans une
prise de courant.
6. La lumière $ s’allumera, et la résistance chauffera.
Pour arrêter le gril, appuyez sur le bouton $.
Après avoir grillé des produits de petite taille (bagels, crumpets, etc.), le levier peut être
soulevé davantage, pour qu’ils soient retirés plus facilement.
PAIN CONGELÉ
1. Laissez le réglage du gril sur le réglage de votre choix, introduisez le pain congelé, baissez
le levier, et appuyez sur le bouton f.
2. La lumière f sallumera, et la durée de gril sera automatiquement changée pour obtenir le
même niveau de dorage que vous obtenez avec du pain non congelé.
CHAUFFE-CROISSANTS
Le chauffe-croissants ne convient pas pour décongeler des croissants, réchauffer des croissants
beurrés, fourrés ou enrobés.
1. Placer le chauffe-croissants sur le haut du grille-pain, avec les pieds à l’intérieur des fentes.
2. Placer les croissants sur le chauffe-croissants.
3. Réglez le niveau du gril sur 1 et abaisser le levier.
4. Lorsque le levier monte vers le haut, les croissants sont prêts.
5. Ne pas toucher les fils du chauffe-croissants: risque de brûlure!
6. Retirer le chauffe-croissants avant d’utiliser le grille-pain pour griller du pain.
SOINS ET ENTRETIEN
1. Débranchez lappareil et laissez-le refroidir.
2. Essuyez les surfaces extérieures à laide d’un chiffon humide.
W
PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances
dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils présentant
ce symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais doivent faire lobjet
d’une récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.
9
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een
derde geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke
vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis hebben, indien zij
onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risicos begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en
gebruikersonderhoud mag niet door kinderen uitgevoerd worden, tenzij ze
ouder dan 8 zijn en onder toezicht staan. Houd het apparaat en de kabel
buiten het bereik van kinderen van jonger dan 8 jaar.
Sluit het apparaat niet via een timer- of een afstandsbedieningsysteem aan.
Brood kan verbranden. Gebruik het apparaat niet onder of in de buurt van
gordijnen of andere brandbare stoffen en houd het apparaat zolang het
heet is in de gaten.
h De oppervlakken van het apparaat zullen heet worden.
Verwijder de kruimellade en maak hem leeg.
Neem de kruimellade met een vochtige doek af, droog hem en breng hem
weer aan in de broodrooster.
Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus
of een ander deskundige persoon vervangen worden om eventuele risico’s
te vermijden.
b Dompel het apparaat niet in vloeistoffen; gebruik het apparaat niet in de
badkamer , in de buurt van water of in de open lucht.
Wanneer u maar één gleuf gebruikt, zorg dan dat er niets in de andere gleuf terechtkomt,
aangezien beide gleuven roosteren wanneer de liftknop naar beneden wordt gedrukt.
Als er brood vast blijft zitten, haalt u de stekker van het apparaat uit het stopcontact, laat u
het apparaat afkoelen en haalt u het brood er voorzichtig uit.
Rooster geen beboterde etenswaren; ze kunnen vlam vatten.
Gebruik geen uit elkaar vallend, krom of misvormd brood; hierdoor kan de broodrooster
blokkeren.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze
gebruiksaanwijzing worden beschreven.
Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
AFBEELDINGEN
1. gleuf
2. kruimellade
3. liftknop
4. lampjes van de bruiningsgraad
5. broodjeswarmer
6. handvat
7. voetjes
instructies
10
VOOR HET ALLEREERSTE GEBRUIK
Zet de bruiningsgraad op maximaal. Zet het apparaat leeg aan om de nieuwe
verwarmingselementen in te werken. Dit kan een lichte geur verspreiden, maar hier hoeft u zich
geen zorgen om te maken. Zorg voor goede ventilatie.
STANDBY
Als u de bedieningen 5 minuten lang niet aanraakt gaan de lampjes uit, om elektriciteit te
sparen.
Druk op een knop om de standby stand te beëindigen.
BROOD ROOSTEREN
1. Zet de broodrooster rechtop op een stevige, vlakke, hittebestendige ondergrond.
2. Steek de stekker in het stopcontact. 4 lampjes van de bruiningsgraad blijven aan.
3. Gebruik de knoppen aan een van beide uiteinden van de lampjes van de bruiningsgraad
voor lichter % of donkerder & brood. Hoe meer lampjes er branden, des te donkerder
het brood wordt.
4. Plaats brood in de gleuven (maximale dikte 2,5 cm).
5. Druk de liftknop helemaal naar beneden. Hij blijft alleen naar beneden gedrukt als de
stekker van de broodrooster in het stopcontact zit.
6. Het lampje $ gaat aan en de verwarmingselementen worden warm.
Om te stoppen met roosteren, drukt u op de knop $.
Na het roosteren van kleine etenswaren (bagels, beschuitbollen, enz.) kunt u de liftknop
verder omhoog tillen, zodat u ze gemakkelijker uit de broodrooster kunt halen.
BEVROREN BROOD
1. Laat de bruiningsregeling op de gewenste stand staan, plaats het bevroren brood in de
gleuven, druk de liftknop naar beneden en druk op de knop “f”.
2. Het lampje “f” gaat aan en de roostertijd wordt automatisch gewijzigd om dezelfde
bruiningsgraad te verkrijgen als bij brood dat niet bevroren is.
BROODJESWARMER
Gebruik de broodjeswarmer niet om bevroren, geboterde, bestreken, gevulde broodjes of
broodjes met een suikerlaag op te warmen.
1. Plaats de broodjeswarmer bovenop de broodrooster met de voetjes in de gleuven.
2. Plaats de broodjes bovenop de broodjeswarmer.
3. Stel de bruiningsgraad in op 1 en laat dan liftknop zakken.
4. Wanneer het liftknop opspringt, verwijdert u de opgewarmde broodjes.
5. Raak de draden van de broodjeswarmer niet aan – deze zijn heet.
6. Verwijder de broodjeswarmer alvorens de broodrooster normaal te gebruiken.
ZORG EN ONDERHOUD
1. Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
2. Neem de buitenkant van her apparaat af met een vochtige doek.
W
MILIEUBESCHERMING
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden
weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden teruggewonnen,
opnieuw gebruikt of gerecycled.
11
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dellapparecchio ad altre persone,
consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
Lapparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e da
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza
e conoscenza a condizione che vengano controllate/istruite e capiscano i
pericoli in cui si può incorrere. I bambini non devono giocare con
l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono
essere effettuate da bambini di età inferiore agli 8 anni e sotto il controllo di
un adulto. Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini di
età inferiore agli 8 anni.
Non collegare l’apparecchio mediante un sistema a timer o a controllo a
distanza.
Il pane potrebbe bruciare, per cui non usare il tostapane sotto o vicino a
tende od altri materiali infiammabili, e tenerlo d’occhio mentre è caldo.
h Le superfici dellapparecchio diventeranno calde.
Rimuovere e vuotare il vassoio delle briciole.
Pulirlo usando un panno inumidito, asciugarlo e rimetterlo nel tostapane.
Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante o dal suo agente di
servizio, per evitare pericoli.
b Non immergere lapparecchio in acqua, non utilizzarlo in bagno, vicino
all’acqua o allaperto.
Quando viene usata una sola fessura, non permettere che qualsiasi oggetto penetri
nellaltra fessura, poiché dopo avere abbassato la leva si “accendono” entrambe le fessure.
Se il pane s’inceppa, staccare la spina del tostapane, lasciarlo raffreddare e rimuovere il
pane con attenzione.
Non tostare articoli “imburrati”, poiché potrebbero incendiarsi.
Non usare fette di pane lacerate, arricciate o di forma irregolare, poiché potrebbero fare
inceppare il tostapane.
Non usate lapparecchio per usi diversi da quelli per i quali è stato progettato, che vengono
descritti in questo manuale di istruzioni.
Non mettere in funzione l’apparecchio se è danneggiato o guasto.
SOLO PER USO DOMESTICO
IMMAGINI
1. fenditura di tostatura
2. vassoio delle briciole
3. leva
4. spie luminose del livello doratura
5. scaldapanini
6. manico
7. piedini
PRIMA DI USARE LAPPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA
Impostare sul massimo il livello doratura. Usare il tostapane vuoto per condizionare gli elementi
nuovi. Si può produrre un certo odore, ma non è da preoccuparsi. Assicurarsi però che la stanza
sia ben ventilata.
istruzioni per l’uso
12
MODALITÀ SLEEP
Se i comandi non vengono sfiorati per 5 minuti, le spie si spegneranno, per risparmiare
elettricità.
Premere un pulsante a caso per riattivare il dispositivo.
TOSTATURA DEL PANE
1. Posizionare verticalmente il tostapane su una superficie stabile, in pari e resistente al calore.
2. Inserire la spina nella presa di corrente. Si accenderanno 4 spie di livello di doratura.
3. Usare i pulsanti ad entrambe le estremità delle spie luminose del livello doratura per
rendere il toast più % o meno & dorato. Quante più spie s’accendono tanto più dorato
sarà il toast.
4. Metta una fetta di pane (con spessore massimo di 28 mm) nella fessura.
5. Premere completamente in giù la leva. Se il tostapane non è collegato alla rete elettrica
d’alimentazione però non si blocca.
6. Si accende ora la spia $ e gli elementi si riscaldano.
Per arrestare la tostatura, premere il pulsante $.
Dopo avere tostato articoli piccoli (come ciambelline, focaccine, ecc.) la leva può essere
fatta sollevare di più per facilitare la loro rimozione.
PANE CONGELATO
1. Lasciare il controllo doratura sul valore preferito, introdurre il pane congelato, abbassare la
leva e premere il pulsante f.
2. Si accende ora la spia luminosa f e il tempo di tostatura viene cambiato automaticamente
per ottenere lo stesso livello doratura del pane non congelato.
SCALDAPANINI
Non utilizzate lo scaldapanini per scaldare panini congelati, imburrati, ricoperti, ghiacciati o
ripieni.
1. Posizionate lo scaldapanini sopra al tostapane, con i piedini nelle fessure.
2. Mettete i panini dentro alla scaldapanini.
3. Impostate il livello doratura su 1, abbassate quindi la leva.
4. Quando la leva salta su, togliere i panini scaldati.
5. Non toccate i fili dello scaldapanini – sono molto caldi.
6. Rimuovere lo scaldapanini prima di utilizzare il tostapane normalmente.
CURA E MANUTENZIONE
1. Scollegare l’apparecchio e lasciarlo raffreddare.
2. Passare un panno inumidito sulle superfici esterne dellapparecchio per pulirlo.
W
PROTEZIONE AMBIENTALE
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti
elettriche ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono essere
smaltiti con i rifiuti non differenziati ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
13
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona,
entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato.
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por
personas con discapacidad física, mental o sensorial o sin experiencia en su
manejo, siempre que sean supervisadas o guiadas por otra persona y
comprendan los posibles riesgos. Los niños no deben jugar con el aparato.
Los niños solo deben realizar tareas de limpieza y mantenimiento si son
mayores de 8 años y están supervisados por un adulto. Mantenga el
aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años.
No conecte el aparato por medio de temporizador o de un sistema de
control remoto.
El pan puede quemarse. No use el aparato cercano a, o debajo de, las
cortinas u otros materiales combustibles y vigílelo mientras está caliente.
h Las superficies del aparato estarán calientes.
Retire y vacíe la bandeja recogemigas.
mpiela con un paño húmedo, séquela y vuélvala a colocar en el tostador.
Si el cable está dañado, éste deberá ser cambiado por el fabricante o su
agente de servicio, para evitar peligro.
b No ponga el aparato en líquidos, no lo use en un cuarto de baño, cerca
del agua, o al aire libre.
Cuando use solamente una parrilla de tostar, no permita que entre algo en la otra, ya que
ambas parrillas estarán “encendidas” al bajar el mando de poner el pan abajo.
Si se atasca el pan, desenchufe el tostador, déjelo enfriar y saque el pan con cuidado. No
use nada puntiagudo para hacer esto ya que podría dañar las resistencias.
No tostado nada con mantequilla, puede incendiarse.
No use pan roto, curvado o deformado, podría atascar el tostador.
No use el aparato para ningún fin distinto a los descritos en estas instrucciones.
No use el aparato si está dañado o funciona mal.
SOLO PARA USO DOMÉSTICO
ILUSTRACIONES
1. ranura
2. bandeja recogemigas
3. tirador
4. indicadores del nivel de tostado
5. calientapanecillos
6. asa
7. pies
ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
Ponga el nivel de tostado al máximo. Haga funcionar el aparato vacío para purgar las
resistencias nuevas. Puede que esto huela un poco, pero no es algo que deba preocuparle.
Asegúrese de que la estancia esté bien ventilada.
instrucciones
14
MODO REPOSO
Si no toca los botones en 5 minutos, las luces se apagarán, para ahorrar electricidad.
Pulse cualquier botón para activar de nuevo el aparato.
TOSTAR PAN
1. Ponga el tostador sobre su base en una superficie firme, nivelada y resistente al calor.
2. Enchufe el aparato a la corriente. 4 indicadores del nivel de tostado permanecerán
encendidos.
3. Use los botones en ambos extremos de los indicatores del nivel de tostado para reducirlo
% o aumentarlo & . Cuantas más luces haya iluminadas, mayor el nivel de tostado.
4. Ponga el pan en la ranura (con un grosor máximo de 28 mm).
5. Apriete el tirador totalmente hacia abajo. No se bloqueará si el tostador no está conectado
al suministro eléctrico.
6. Se iluminará la luz $, y se calentarán las resistencias.
Para parar de tostar, pulse el botón $.
Después de tostar trozos pequeños (pan de barra, etc.) se puede elevar un poco más el
tirador, para permitir que puedan sacarse con mayor facilidad.
PAN CONGELADO
1. Deje el control de tostado en su posición preferida, ponga el pan congelado, baje el tirador,
y entonces apriete el botón f.
2. Se iluminará la luz f, y se alterará automáticamente el tiempo de tostado para ofrecerle el
mismo nivel de tostado que se obtiene con el pan sin congelar.
CALIENTAPANECILLOS
No use el calientapanecillos para calentar bollos congelados, untados con mantequilla, helados
o rellenos.
1. Coloque el calientapanecillos en la parte superior del tostador, con los pies dentro de las
ranuras.
2. Coloque los panecillos en la parte superior del calientapanecillos.
3. Ajuste el nivel de tostado a 1, entonces baje el tirador.
4. Cuando el transportador de pan salte, quite los panecillos calentados.
5. No toque los alambres del calentador de panecillos – estarán calientes.
6. Quite el calientapanecillos antes de usar el tostador normalmente.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
1. Desenchufe el aparato y deje que se enfríe.
2. Limpie las superficies exteriores con un paño húmedo.
W
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Para evitar problemas medioambientales y de salud provocados por las sustancias
peligrosas con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este
símbolo no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben
recuperar, reutilizar o reciclar.
15
Leia as instruções e guarde em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o
aparelho a alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização.
MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as precauções básicas de segurança, incluindo as seguintes:
Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos ou superior e
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta
de experiência e conhecimentos, desde que supervisionadas/instruídas e que
compreendam os riscos envolvidos. As crianças não devem brincar com o
aparelho. A limpeza e manutenção por parte do utilizador não deverão ser
feitas por crianças a não ser que tenham mais de 8 anos e sejam
supervisionadas. Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance de crianças com
menos de 8 anos.
Não conecte o aparelho através de um temporizador ou sistema de controlo
remoto.
O pão pode arder. Não utilize este aparelho próximo ou por baixo de cortinas
ou outros materiais combustíveis e vigie-o enquanto estiver quente.
h As superfícies do aparelho aquecerão.
Retire e esvazie a bandeja de recolha de migalhas.
Limpe-a com um pano húmido, seque-a e volte a colocá-la na torradeira.
Se o cabo estiver danificado, o fabricante, o seu agente de assistência técnica ou
alguém igualmente qualificado deverá substituí-lo a fim de evitar acidentes.
b Não mergulhe o aparelho em líquidos, nem utilize em casas de banho,
próximo de zonas de água ou ao ar livre.
Ao utilizar apenas uma abertura, não deixe entrar nada na outra abertura uma vez que
ambas as aberturas ficam “activas” quando se baixa a alavanca de carro do pão.
Se o pão ficar preso, desligue a torradeira da tomada, deixe-a arrefecer e depois,
cuidadosamente, retire o pão. Não utilize nenhum instrumento afiado para o retirar, já que
pode danificar as resistências.
Não toste alimentos barrados com manteiga, já que esta pode pegar fogo.
Não utilize pão partido, ondulado ou deformado, já que pode ficar preso na torradeira.
Não utilize este aparelho para quaisquer outros fins que não sejam os descritos nestas
instruções.
Não utilize o aparelho se estiver danificado ou se o seu funcionamento for defeituoso.
APENAS PARA USO DOMÉSTICO
ESQUEMAS
1. abertura
2. bandeja de recolha de migalhas
3. alavanca
4. luzes de nível de torragem
5. aquecedor de pão
6. pega
7. pés
ANTES DE UTILIZAR PELA PRIMEIRA VEZ
Regule o nível de torragem para o máximo. Ponha o aparelho a funcionar vazio para curar as
resistências novas. Este processo pode provocar um certo cheiro, mas não precisa de se
preocupar. Verifique se a divisão está bem ventilada.
instrões
16
MODO DE REPOUSO
Caso não toque nos comandos por 5 minutos, as luzes desligam-se para poupar
electricidade.
Prima um botão qualquer para retirar o aparelho do modo de repouso.
TORRARO
1. Coloque a torradeira direita numa superfície estável, nivelada e resistente ao calor.
2. Ligue a ficha à tomada eléctrica. Mantêm-se fixas as 4 luzes de nível de torragem.
3. Utilize os botões de ambos os lados das luzes de nível de torragem para obter uma torrada
mais clara % ou mais escura &. Quantas mais luzes estiverem acesas mais escura será a
torrada.
4. Coloque o pão nas aberturas (espessura máxima de 28 mm).
5. Pressione completamente para baixo a alavanca do pão. Esta só engata em baixo se a
torradeira estiver ligada à electricidade.
6. A luz $ acende-se e as resistências aquecem-se.
Para parar de torrar, carregue no botão $.
Para retirar mais facilmente alimentos com formatos mais pequenos (como bagels, torradas
de baguete, etc.), pode elevar um pouco mais a alavanca.
PÃO CONGELADO
1. Deixe o comando de torragem na sua regulação favorita, introduza o pão congelado, baixe
a alavanca e carregue no botão f.
2. A luz f acende-se e o tempo de torragem é automaticamente alterado para proporcionar o
mesmo grau de torragem que obtém com o pão não congelado.
AQUECEDOR DE PÃO
Não use o aquecedor de pão para aquecer pão congelado, barrado ou recheado.
1. Coloque o aquecedor de pão em cima da torradeira, com os pés dentro das ranhuras.
2. Coloque os pães em cima do aquecedor de pão.
3. Regule o nível de torragem para o nível 1, e empurre a alavanca para baixo.
4. Quando a alavanca saltar para cima, retire o pão aquecido.
5. Não toque nas partes metálicas do aquecedor de pão. Estarão muito quentes.
6. Retire o aquecedor de pão antes de voltar a usar normalmente a torradeira.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
1. Desligue o aparelho da corrente elétrica e aguarde que arrefeça.
2. Limpe as superfícies exteriores com um pano húmido.
W
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em
equipamentos eléctricos e electrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverão ser
misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
17
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det
overdrages til andre. Fjern al emballage før brug.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og personer hvis
fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden
den fornødne erfaring, hvis de er blevet instrueret/har været under opsyn
og forstår de forbundne farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring
og vedligeholdelse må ikke foretages af børn, medmindre de er over 8 år
og holdes under opsyn. Apparatet og ledningen skal holdes uden for
rækkevidden af børn under 8 år.
Apparatet må ikke tilsluttes via en timer eller et ernstyret system.
Der kan gå ild i brød. Undlad at anvende apparatet i nærheden af eller
direkte under gardiner eller andet brændbart materiale, og hold apparatet
under opsyn, når det er varmt.
h Apparatets overflader kan blive meget varme.
Tag krummebakken ud, og tøm den.
Tør den af med en fugtig klud, lad den tørre, og sæt den i brødristeren igen.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
serviceværkstedet eller en tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle
skader undgås.
b Nedsænk ikke apparatet i væske, og undlad at anvende det på
badeværelset, i nærheden af vand eller udendørs.
Når en af brødåbningerne anvendes, kontrollér, at den anden åbning er tom, fordi begge
åbninger aktiveres efter at stangen er blevet trukket ned.
Hvis et stykke brød sætter sig fast, skal du tage stikket ud af stikkontakten, lade
brødristeren køle af og derefter forsigtigt erne brødet.
Undlad at riste smurt brød, da der kan gå ild i brødet.
Undlad at anvende brød, som er gået i stykker, bøjet eller deformt, da det kan sætte sig fast
i brødristeren.
Anvend ikke apparatet til andre formål end dem, der er beskrevet i denne brugsanvisning.
Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
KUN TIL PRIVAT BRUG
TEGNINGER
1. brødåbning
2. krummebakke
3. stang
4. risteindikatorer
5. bollerister
6. håndtag
7. fødder
FØR APPARATET TAGES I BRUG FØRSTE GANG
Indstil ristningsgraden til maksimum Lad apparatet være tændt uden at lægge brød i, så de nye
varmelegemer hærdes. Der kan forekomme lugt, men det er helt naturligt. Sørg for at lufte godt
ud i rummet imens.
brugsanvisning
18
STRØMBESPARELSE
Hvis knapperne ikke berøres i 5 minutter, slukkes de for at spare strøm.
Tryk på en vilkårlig knap for at aktivere apparatet.
RISTNING AF BD
1. Anbring brødristeren i opretstående stilling på et solidt, plant og varmebestandigt
underlag.
2. Sæt stikket i stikkontakten. 4 risteindikatorer vil forblive tændt.
3. Brug knapperne i hver ende af risteindikatorerne til at gøre brødet lysere (%) eller mørkere
(&). Jo flere tændte risteindikatorer, jo mørkere bliver brødet.
4. Anbring brødet i brødåbningerne (maksimal tykkelse: 28 mm).
5. Tryk stangen ned til bunds. Det er ikke muligt at låse stangen i position medmindre
brødristeren er koblet til strømforsyningen.
6. $ lyset tændes og elementerne varmer op.
Hvis du vil stoppe ristningen helt, skal du trykke på knappen $.
Efter ristningen af små stykker (bagels, teboller) er det muligt at stangen skal løftes lidt
mere op, for at kunneerne dem nemmere.
FROSSET BRØD
1. Indstil ristningsgraden til den ønskede værdi, sæt de frosne brødskiver ind i brødristeren,
træk stangen ned og tryk på knappen f.
2. f-indikatoren tænder, og ristetiden ændres automatisk, så brødet får samme
bruningsgrad, som frisk brød normalt får.
BOLLE RISTER
Bolleristeren må ikke bruges til opvarmning af boller der er nedfrosne, smurt, overtrukket,
glaseret eller fyldte.
1. Bolleristeren placeres oven på brødristeren, med fødderne ind I åbningerne.
2. Bollerne placeres oven på bolleristeren.
3. Indstil ristningsgraden til 1 og træk stangen ned.
4. Når stangen skubbes op ernes de varme boller
5. Undlad at røre ved bolleristerens ledninger – de er varme.
6. Husk at erne bolleristeren, før du anvender brødristeren igen på normal måde.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
1. Tag apparatets stik ud og lad det køle af.
2. Tør apparatets yderside af med en fugtig klud.
W
MILJØBESKYTTELSE
Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde
farlige stoffer, og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på en dertil
udpeget lokal genbrugsstation for at undgå skade på miljø og menneskers sundhed.
19
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du
överlåter apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning.
VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt och av
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med
bristande erfarenhet och kunskap, om personerna i fråga är under uppsikt
och har fått anvisningar om hur apparaten fungerar och om de har förstått
vilka risker som användningen kan medföra. Barn ska inte leka med
apparaten. Rengöring och användarunderhåll ska inte utras av barn,
vida de inte är över 8 år och är under uppsikt. Håll apparat och elkabel
utom räckhåll för barn under 8 år.
Anslut inte apparaten genom en extern timer eller ärrkontroll.
Bröd kan brinna. Använd därför inte apparaten nära eller under gardiner
eller andra brännbara material och håll den under uppsikt så länge den är
varm.
h Apparatens utsida blir varm.
Tag ut och töm smulbrickan.
Rengör med en fuktig trasa, torka torrt och ställ sedan tillbaka brödrosten.
Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren, serviceombud
eller någon med liknande kompetens för att undvika skaderisker.
b Lägg inte ned apparaten i vätska, använd den inte i badrum, nära vatten
eller utomhus.
När bara ett rostningsfack används ska det andra facket vara helt tomt, eftersom båda
facken aktiveras när spaken sänks.
Om brödet fastnar, dra ur sladden, låt apparaten kallna och ta sedan försiktigt bort brödet.
Rosta ingenting med smör på – det kan börja brinna.
Använd inte bröd som är förstört på något sätt, delat eller sönderrivet eftersom det kan
blockera brödrosten.
Använd inte apparaten för några andra ändamål än sådana som beskrivs i denna
bruksanvisning.
Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt.
ENDAST FÖR HUSHÅLLSBRUK
BILDER
1. rostningsfack
2. smulbricka
3. spak
4. lampor för rostningsgrader
5. bullvärmare
6. handtag
7. stöd
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
Ställ in maximal rostningsgrad. Använd apparaten utan bröd för att härda de nya
värmeelementen. Det luktar kanske lite, men det betyder ingenting. Se bara till att rummet är
väl ventilerat.
bruksanvisning (Svenska)
20
VILOLÄGE
För att spara energi släcks lamporna, om kontrollknappen inte har använts under fem
minuter.
Tryck på valfri knapp för att aktivera enheten
ROSTA BRÖD
1. Placera brödrosten upprätt på en stadig, jämn och värmeisolerad yta.
2. Sätt stickproppen i vägguttaget. Lampa 4 för gräddningsgrad kommer att lysa.
3. Använd knapparna på antingen den ena eller den andra sidan av lamporna för
rostningsgraderna % ger ljusare bröd och & mörkare. Ju fler lampor som lyser, desto
mörkare bröd.
4. gg bröd i rostningsfacken (brödets tjocklek ska vara högst 28 mm).
5. Tryck ned spaken fullständigt. Den kommer inte att stanna nere om inte brödrosten är
ansluten till elnätet.
6. Lampan $ lyser och elementen värms upp.
Tryck på knappen $ för att stoppa rostningen.
När man har rostat små bröd (småfranska, tekakor, osv.) kan spaken lyftas ännu en bit upp
så att det blir lättare att ta ut brödet.
DJUPFRYST BRÖD
1. Ställ in rostningsreglaget på önskat läge, lägg i det frysta brödet, sänk spaken och tryck
sedan på knappen f.
2. f-lampan tänds och rostningstiden kommer att ändras automatiskt för att få samma
rostningsgrad som gäller för bröd som inte är fryst.
BULLVÄRMARE
Använd inte bullvärmaren till att värma bullar som är djupfrysta, har smör eller topping eller är
fyllda med något.
1. Placera bullvärmaren ovanpå brödrosten med stöden inne i rostningsfacken.
2. Placera bullarna uppe på bullvärmaren.
3. Ställ in rostningsgrad 1 och sänk sedan spaken.
4. När spaken lyfts upp kan man ta bullarna.
5. Rör inte metalltrådarna på bullvärmaren – de kan vara heta.
6. Ta bort bullvärmaren innan brödrosten används på vanligt sätt.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
1. Dra ur sladden till apparaten och låt apparaten svalna.
2. Torka av yttersidorna med en fuktig trasa.
W
MILJÖSKYDD
För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och
elektroniska produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas tillsammans
med osorterat hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller återvinnas.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Russell Hobbs 20370-56 Manual de utilizare

Categorie
Prăjitoare de pâine
Tip
Manual de utilizare