Whirlpool IWD 51051 C ECO EU Manualul utilizatorului

Tip
Manualul utilizatorului

1
,1

, 2-3
  
   
 
 
  , 4
      
   
     
     
  
     
    , 5
  

     
  , 6-7
  
 
  
, 8
  
, 9
  
  

     , 10
   
  
 
    
     , 11
 , 12

IWD 51051
  
 
UA
HU
RO
Українська,13 Magyar,25
Română,37
2


! Важно е да съхранявате инструкциите,
за да можете да правите допълнителни
справки по всяко време. В случай
че пералната машина се продаде,
преотстъпи или премести, трябва да
се погрижите инструкциите винаги да
я придружават, за да се предостави
информация на новия собственик за
работата и съответните предупреждения.
! Прочетете внимателно инструкциите:
защото съдържат важна информация за
монтажа, използването и безопасността.
Разопаковане и нивелиране
Разопаковане
1. Разопаковайте пералната машина.
2. Проверете дали пералната машина не
е повредена при транспортирането. Ако е
повредена, не я свързвайте, а се обърнете
към продавача.
3. Свалете
3-те винта за
предпазване
при транспорт
и гумичката със
съответната
втулка, поставени
от задната страна
(виж показаното на
фигурата).
4. Затворете отворите с предоставените
пластмасови капачки.
5. Съхранете всички части: за да се
монтират отново при необходимост
пералната машина да бъде
транспортирана.
! Опаковъчният материал не е детска играчка.
Нивелиране
1. Монтирайте пералната машина на
равен и твърд под, без да я опирате в
стени, мебели и др.
2. Ако подът
не е идеално
хоризонтален,
компенсирайте
неравностите, като
отвиете или завиете
предните крачета
(виж фигурата);
ъгълът на наклона,
измерен върху
работната повърхност, не трябва да
надвишава 2°.
Точното нивелиране позволява машината
да бъде стабилна и да се избягват
вибрациите, шумът и преместването й
по време на работа. Когато настилката
е мокет или килим, регулирайте така
крачетата, че под пералната машина да
остане достатъчно място за вентилация.
Хидравлични и електрически
връзки
Свързване на маркуча към
водопроводната мрежа
1. Свържете
захранващия маркуч,
като го завиете към
крана за студената
вода с накрайник с
газова резба 3/4 (виж
фигурата).
Преди да го
свържете, източете
водата, докато се
избистри.
2. Свържете
маркуча за
студената вода към
пералната машина,
като го завиете
към специалния
щуцер, разположен
от задната страна,
горе вдясно (виж
фигурата).
3. Внимавайте маркуча да не се прегъва и
притиска.
! Налягането по водопроводната мрежа
трябва да бъде в границите, указани
в таблицата „Технически данни” (вж.
следващата страница).
! Ако дължината на захранващия
маркуч не е достатъчна, се обърнете
към специализиран магазин или към
оторизиран техник.
! Никога не използвайте вече употребяван
маркуч.
! Използвайте тези, което са доставени с
пералната машина.

3
Свързване на маркуча за мръсната вода
Свържете маркуча
за мръсната
вода, без да го
прегъвате, към
канализационната
тръба или
към тръбата
за отвеждане
в стената,
разположени на
височина между 65
и 100 см от пода, или го подпрете на ръба
на мивката или ваната,
свързвайки
доставения
водач към крана
(вж. фигурата).
Свободният край
на маркуча за
мръсната вода
не трябва да
бъде потопен във
водата.
! Не се препоръчва използването на
удължителни маркучи. Ако е необходимо,
удължителят трябва да има същия
диаметър като оригиналния и да не
надвишава 150 см.
Свързване към електрическата мрежа
Преди да свържете щепсела в контакта,
проверете дали:
контактът е заземен съгласно
действащите стандарти;
контактът може да поеме максималната
мощност на натоварване на машината,
указана в таблицата с техническите
данни (виж следващата страница);
захранващото напрежение е в границите
на указаното в таблицата с техническите
данни (виж следващата страница);
контактът отговаря на щепсела на
пералната машина. В противен случай
заменете щепсела или контакта.
! Пералната машина не се монтира на
открито, дори под навес, защото е много
опасно да се остави на влиянието на
атмосферните условия.
! За монтираната перална машина
електрическият контакт трябва да бъде
лесно достъпен.
! Не използвайте удължители или
разклонители.
! Кабелът не трябва да бъде огънат или
сплескан.
! Захранващият кабел трябва да се
подменя само от оторизирани техници.
Внимание! Фирмата отхвърля всякаква
отговорност в случаите, в които тези
норми не се спазват.
Първо пране
След инсталиране и преди употреба
включете един цикъл на изпиране
с перилен препарат, но без дрехи,
задавайки програма 2.
65 - 100 cm
Òåõíè÷åñêè äàííè
Ìîäåë IWD 51051
Ðàçìåðè
øèðèíà 59,5 ñì
âèñî÷èíà 85 ñì
äúëáî÷èíà 51,7 ñì
Âìåñòèìîñò îò 1 äî 5 êã.
Åëåêòðè÷åñêî
çàõðàíâàíå
Âèæ òàáåëêàòà ñ
õàðàêòåðèñòèêèòå,
ïîñòàâåíà íà ìàøèíàòà
Çàõðàíâàíå ñ
âîäà
ìàêñèìàëíî íàëÿãàíå
1 ÌÐà (10 bar)
ìèíèìàëíî íàëÿãàíå
0,05 ÌÐà (0,5 bar)
îáåì íà êàçàíà 40 ëèòðà
Ñêîðîñò íà
öåíòðîôóãàòà
äî 1000 îáîðîòà/ìèíóòà
Програми
за проверка
съгласно
Регламенти
№ 1061/2010
и №
1015/2010 на
Комисията
ïðîãðàìà 2; стандартна
програма за памук при
60°C.
ïðîãðàìà 3; стандартна
програма за памук при
40°C.
Ïåðàëíàòà ìàøèíà
ñúîòâåòñòâà íà ñëåäíèòå
Åâðîïåéñêè äèðåêòèâè:
- 2004/108/CE (çà
åëåêòðîìàãíèòíà
ñúâìåñòèìîñò)
- 2006/95/ÑÅ (çà íèñêî
íàïðåæåíèå)
- 2012/19/EU
4

  
Спиране на водата и изключване
на електрозахранването
• Затваряйте крана за вода след всяко
изпиране. По този начин се ограничава
износването на хидравличната
инсталация на пералната машина и се
ограничава опасността от течове.
• Изключвайте щепсела от електрическото
захранване, когато почиствате пералната
машина и по време на работи по
поддръжката.
Почистване на пералната машина
Външната част и гумените части могат
да се почистват с кърпа с хладка вода и
сапун. Не използвайте разтворители или
абразивни препарати.
Почистване на чекмеджето за
перилните препарати
Извадете
чекмеджето с
повдигане и
изтегляне навън
(виж фигурата).
Измийте го под
течаща вода. Това
почистване трябва
да се извършва
често.
Поддръжка на люка и на барабана
Оставяйте люка винаги открехнат за
избягване образуването на неприятни
миризми.
Почистване на помпата
Пералната машина е окомплектована със
самопочистваща се помпа, която няма
нужда от поддръжка. Възможно е обаче
малки предмети (монети, копчета) да
попаднат във филтъра, който предпазва
помпата и се намира в долната й част.
! Уверете се, че цикълът на пране е
завършил, и изключете щепсела от
контакта.
За достъп до
филтъра:
1. свалете панела
в предната част
на пералната
машина с помощта
на отвертка (вж.
фигура);
2. отвийте
капачката, като
я завъртите в
посока, обратна
на часовниковата
стрелка (виж
фигура): нормално
е да изтече малко
вода;
3. почистете внимателно отвътре;
4. завийте отново капачката;
5. затворете отново панела, като, преди
да го избутате към пералнята, се уверите,
че сте поставили правилно закрепващите
куки в специалните водачи.
Проверка на маркуча за студената
вода
Проверявайте маркуча за студената вода
поне веднъж годишно. Да се замени, ако
е напукан и нацепен, защото по време
на изпиране голямото налягане може да
предизвика внезапно спукване.
! Никога не използвайте вече употребяван
маркуч.

5
   

! Пералната машина е проектирана и произведена
в съответствие с международните норми за
безопасност. Предупрежденията тук са продиктувани
по причини за безопасност и трябва да се четат
внимателно.
Общи предохранителни мерки
• Този уред е предназначен изключително за
домашна употреба.
Този уред може да бъде използван от
деца над 8 години и лица с ограничени
физически, сетивни или умствени
способности, или с недостатъчен опит
и познания, ако те са наблюдавани или
инструктирани относно използването
на уреда от лице, отговорно за тяхната
безопасност и разбират опасностите,
свързани с употребата на уреда.
Децата не трябва да си играят с уреда.
Поддръжката и почистването не трябва
да се извършват от деца без надзор.
• Пералната машина трябва да се използва
само от възрастни хора съгласно инструкциите,
предоставени в тази книжка.
• Не докосвайте машината, когато сте боси или с
мокри или влажни ръце или крака.
• Изключвайте от контакта, като хващате за щепсела,
а не като дърпате кабела.
• Не отваряйте чекмеджето с перилните препарати,
докато пералната машина работи.
• Не докосвайте маркуча за мръсната вода, защото
може да достигне високи температури.
• Никога не отваряйте люка със сила, защото може
да се повреди механизма за безопасност, който
предпазва от случайно отваряне.
• В случай на повреда по никакъв повод не достигайте
до вътрешните механизми в опити за ремонт.
• Винаги контролирайте децата да не се доближават
до работещата машина.
• По време на изпирането люкът се нагрява.
• Преместването да се извършва внимателно от
двама или трима души. Никога от сам човек,
защото пералната машина тежи много.
• Преди да заредите машината, проверете дали
барабанът е празен.
Рециклиране
• Унищожаване на опаковъчния материал: спазвайте
местните норми – по този начин опаковъчният
материал може да се рециклира.
• Европеиската директива 2012/19/EU за отпадъците
от електрическо и електронно оборудване предвижда
домакинските електроуреди да не се изхвърлят заедно
с обичайните твърди градски отпадъци. Извадените
от употреба уреди трябва да бъдат събирани отделно
с цел да бъде увеличен делът на подлежащите на
повторна употреба и рециклиране материали, от които
са направени, както и да бъдат избегнати евентуални
вреди за здравето и околната среда. Символът
зачеркнато кошче е поставен върху всички продукти,
за да напомня за задължителното разделно събиране.
За допълнителна информация относно правилното
изваждане от употреба на домакинските
електроуреди, интересуващите се могат да се
обърнат към службата за събиране на отпадъци
или към дистрибуторите.
6

     
      
    
      

     
      
 
     
    
      

   
      

    
      

    
       
      
       
      
 
     
      
     
      
       

     
    
     
        
 
    
      

      
     
     
     
    
        
      
       
       
   
      
       
      
        
       ONOFF 
     
    
   
  
  
 
 




  




  

 




 






7
 
    

  
    
        
      
      
     





       
   
     
       
  
   
  



  
1.      ONOFF         
              

2.       
3.      
4.      
5.      
6.            
7.    
8.           
               
    
9.            
                
      ONOFF



  
  
8


  
* С избирането на програма и изключването на центрофугата пералнята само ще източи водата
Продължителността на цикъла, показана на дисплея или посочена в ръководството, е приблизително изчислена въз основа на стандартните
условия. Реалното времетраене може да варира в зависимост от множество фактори като температура и налягане на водата при пълнене,
температура на въздуха в помещението, количество перилен препарат, количество, вид и тегло на прането, допълнително избрани опции.
1      1061/2010   2   60 
Този цикъл е подходящ за пране на памучни, нормално замърсени тъкани и е най-ефективен от гледна точка на комбиниран разход на енергия и вода,
подходящ е за дрехи, които могат да се перат на 60°C.
2      1061/2010   3   40  
Този цикъл е подходящ за пране на памучни, нормално замърсени тъкани и е най-ефективен от гледна точка на комбиниран разход на енергия и вода,
подходящ е за дрехи, които могат да се перат на 40°C.
   I
2       3   40 
3    Синтетични   4   40 
Ïðîãðàìè
Îïèñàíèå íà ïðîãðàìàòà
Ìàêñ.
òåìïåðàòóðà
(°C)
Ìàêñ.
ñêîðîñò
(îáîðîòè
â ìèíóòà)
Ïåðèëíè ïðåïàðàòè
Çàðåæäàíå ìñ.
(êã)
Остатъчна влажност
%
Разход на енергия
kWh
Общ разход на
вода lt
Ïðîäúëæèòåëíîñò
íà öèêúëà
Ïðåäï-
ðàíå
Îñíîâíî
ïðàíå
Îìåêî-
òèòåë
Ïðîãðàìè çà âñåêè äåí (Daily)
1
ÏÀÌÓK "Ïðåäïðàíå": Áåëè, èçêëþ÷èòåëíî çàìúðñåíè.
90° 1000
5 62 1,81 65 150’
2
Стандартна програма за памук при 60°C (1): Áåëè è öâåòíè, óñòîé÷èâè, ñèëíî çàìúðñåíè.
60°
(Max. 9)
1000 -
5 62 0,89 47,5 220’
3
Стандартна програма за памук при 40°C (2): Áåëè è öâåòíè, íåóñòîé÷èâè, малко çàìúðñåíè.
40° 1000 -
5 62 0,95 66 215’
4
ÑÈÍÒÅÒÈ×ÍÈ: Öâåòíè, óñòîé÷èâè, силно çàìúðñåíè.
60° 1000 -
3 44 0,70 46 145’
4
ÑÈÍÒÅÒÈ×ÍÈ (3): Öâåòíè, óñòîé÷èâè, малко çàìúðñåíè.
40° 1000 -
3 44 0,47 46 130’
5
ÏÀÌÓKÖÂÅÒÍÈ: Áåëè, ìàëêî çàìúðñåíè, è öâåòíè, íåóñòîé÷èâè.
40° 1000 -
5 62 0,64 50 85’
20° Zone
6
Стандартна програма за памук при 2C: Áåëè è öâåòíè, íåóñòîé÷èâè, малко çàìúðñåíè.
20° 1000 -
5 - - - 170’
7
Mix Light
20° 1000 -
5 - - - 120’
8
20’ Refresh
20° 800 -
1,5 - - - 20
Ñïåöèàëíè ïðîãðàìè (Special)
9
KÎÏÐÈÍÀ/ÏÅÐÄÅÒÀ: Çà äðåõè îò êîïðèíà, âèñêîçà, ôèíî áåëüî.
30° 0 -
1 - - - 55’
10
ÂÚËÍÅÍÈ ÒÚKÀÍÈ: Çà âúëíà, êàøìèð è ò.í.
40° 800 -
1 - - - 65’
11
JEANS
40° 800 -
2,5 - - - 70
Sport
12
Sport Intensive
30° 600 -
2,5 - - - 85
13
Sport Light
30° 600 -
2,5 - - - 60
14
Sport Shoes
30° 600 -
(ìaêñ.2
÷èôòà.)
- - - 55’
×àñòè÷íè ïðîãðàìè
ÈÇÏËÀKÂÀÍÅ
- 1000 - -
5
- - - 36’
ÖÅÍÒÐÎÔÓÃÀ + ÈÇÏÎÂÀÍÅ
- 1000 - - - 5
- - - 10’
САМО ИЗТОЧВАНЕ НА ВОДАТА *
-
- - - 5
- - - 3’
Spor Iv 
12
            
            
    Tá  ãì
Spor Lgh 
13
          
        
  Tá  ãì           
  
Spor Sho 
14
             
     2 
Програмите за 20° (20°Zone) предлагат добър резултат от изпирането при ниска температура, позволявайки по-
ниско потребление на електроенергия, като с това допринасят за опазването на околната среда и икономическата
ефективност. Програмите за 20° отговарят на всички изисквания:
Стандартна програма за памук при 20°C

6
е идеална за замърсено пране от памучна тъкан. Добрите
резултати включително при изпиране със студена вода, в сравнение с тези след пране при 40°, са гарантирани от
механичното действие с промяна на скоростта, многократно и често достигащо до пикови стойности.
Light Mix

7
е идеална за средно замърсено смесено пране (памук и синтетика). Добрите резултати,
включително при изпиране със студена вода, са гарантирани от механичното действие с промяна на скоростта на
определени интервали с не голяма продължителност.
20’ Refresh  8 е идеална програма за освежаване и изпиране на леко замърсено пране за кратко време.
Той трае само 20 минути и по този начин пести енергия и време. Можете да перете едновременно тъкани от различен
вид (с изключение на вълна и коприна) с максимално тегло до 1,5 кг.

9
  
         á  ãì
           
             
   
! Изключение: с избиране на програма 2 температурата може да се повиши до 90°.
  
          
     
  
    
     
 8   
  
              
             
 

              
  
    
      
2         

          

        
            
 
 
 
 OFF
С избирането на тази опция механичните движения, температурата и водата са оптимизирани за пране с
намалено зареждане на леко замърсени памучни и синтетични дрехи (виж „Tаблица с програмите“). С “
” може да се пере за по-кратко време, с намален разход на вода и енергия. Препоръчва се да се използва доза
течен перилен препарат, подходяща за количеството на заредения товар.
Функцията допринася за ограничаване разхода на електроенергия, като не подгрява водата, използвана за
измиване на барабана – предимство за околната среда и за сметката за електроенергия. На практика подобрената
работа и оптимизираният разход на вода гарантират отлични резултати за същата средна продължителност на
стандартния цикъл на изпиране. За постигане на по-добри резултати използвайте течен перилен препарат.

10

  
  
×   
       
     
         
      
     
!       
  
! Използвайте прахообразни перилни препарати за
бели памучни тъкани за предпране и за пране при
температура над 60°C.
! Уверете се, че следвате указанията, посочени върху
опаковката на перилния препарат.
  
  
   
  
  
 1 Не слагайте перилен препарат в
това отделение
 2    (   
      

3 (
      
  
  
     
      
    
Не надвишавайте указаните стойности в Таблица с
програмите“, отнасящи се за теглото на сухото пране.
    ?
  45 
  52 
  45 
  92 
  525 
 
    9 
     
      
 
 препоръчва се да се сгънат и поставят в
доставената торбичка.  9
  10   
      
      
   
  kg 
J     
   11
    
     
     
     
       
    
      
    
     
   
   
     
       
        
1
2
3

11
   
 
                 
   á            
  

    
    
     
 ((    
 2
   
 
     

    
 
  


S/S



    
  /    
           
    
   
     
  ONOFF    
      
      
           
 
         
   
      
     
   
      
   5  

 
      
          
        
         
          
          
      
          
 
        
    
  
       
         

          
         
   
          
         
     
         

          
          
   
     
12

 
      
        áì  ì   ì
          
              
 
!       

   
    
   N
               
      
13
UA
Українська
Зміст
Встановлення, 14-15
Розпакування та вирівн‘ювання
Підключення води й електроенергії
Перший цикл прання
Технiчнi данi
Чищення та догляд, 16
Відключення води й електричного живлення
Очищення пральної машини
Чищення касети для пральних засобів
Догляд за люком та барабаном
Чищення насосу
Контроль труби подачі води
Заходи безпеки та поради, 17
Загальна безпека
Утилiзацiя
Опис пральної машини та запуску
програм, 18-19
Панель керування
Iндикаторнi лампи
Як запустити програму
Програми, 20
Таблиця програм
Налаштування пiд власнi потреби, 21
Встановлення температури
Встановлення центрифуги
Опції
Пральнi засоби та білизна, 22
Касета для пральних засобiв
Підготовка білизни
Особливi речi
Система балансування завантаження
Несправності та засоби їх усунення, 23
Допомога, 24
UA
ПРАЛЬНА МАШИНА
IWD 51051
Iнструкцiя з використання
14
UA
Встановлення
! Необхідно зберігати дану брошуру, щоб мати
нагоду звернутися до неї у будь-який момент.
У випадку продажу, передачі іншій особі
або переїзду переконайтеся, що інструкція
перебуває разом із пральною машиною й новий
власник може ознайомитися з її принципами
роботи й відповідними запобіжними заходами.
! Уважно вивчіть інструкцію: в ній міститься
важлива інформація щодо встановлення,
використання та безпеки.
Розпакування та вирівнювання
Розпакування
1. Розпакування пральної машини
2. Вдоскональтеся, що машина не зазнала
ушкоджень пiд час транспортування. Якщо
вона має пошкодження, не виконуйте
нiяких пiдключень та негайно зверніться
до постачальника.
3. Видаліть
3 запобіжнi
гвинти для
транспортування
та прокладку
з відповідною
розпірною деталлю,
якi знаходяться
позаду (див.
малюнок).
4. Закрийте отвори пластиковими
заглушками з комплекту постачання.
5. Збережіть усі деталі: якщо пральна
машина має перевозитися, їх потрібно
встановити знову.
! Забороняйте дiтям гратися з
упаковками.
Вирівнювання
1. Встановіть пральну машину на рiвній та твердій
підлозі, не притуляючи її до стін, меблів, тощо.
2. Якщо пiдлога
н е є i д е а л ь н о
горизонтальною,
компенсуйте нерiвностi
за допомогою переднiх
нок ив. малюнок)
розкручуючи чи
закручуючи їх; кут
нахилу вiдносно робочої
поверхнi не повинен
перевищувати 2°.
Належне вирiвнювання надає стабільність
машині та запобігає вібрації, шуму та
пересуванню під час роботи. При
встановленнi машини на килимовому
покритті або килимi відрегулюйте ніжки
таким чином, щоб залишити під пральною
машиною достатній простір для вентиляції.
Підключення води й електроенергії
Пiд’єднання труби подачі води
1 . П і д к л ю ч и т и
живлячий трубопровід,
прикрутивши його до
крану холодної води
за допомогою штуцеру
з газовою різьбою 3/4
(див. малюнок).
Перед пiдключенням
спустiть воду, доки
в о н а н е с т а н е
прозорою.
2. Підключіть трубу
п о д ач і в од и д о
пральної машини,
прикрутивши її до
розєму для води,
який знаходиться
угорі праворуч на
з а д н ь о м у б о ц i
м а ш и н и ( д и в .
малюнок).
3. Зверніть увагу, щоб труба не мала згинів
та утисків.
! Тиск води в крані має відповідати значенням
у таблиці Технічних даних ив. сторінку
поруч).
! Якщо довжини труби подачi води не
вистачає, зверніться у спеціалізовану
крамницю або до уповноваженого фахівця.
! Не використовуйте ніколи труби, що вже
були у користуванні.
! Використовуйте труби з комплекту
постачання до машини.
15
UA
65 - 100 cm
Підключення зливного шланга
П і д к л ю ч і т ь
зливний шланг, не
згинаючи його, до
к а н а л і з а ц і й н о го
каналу або до входу
до такого каналу
на стіні, на відстані
від 65 до 100 см від
підлоги;
а б о п о к л а д і т ь
й о г о н а к р а й
вмивальника або
ванни, поєднавши
н а п р а в л я ю ч у ,
я к а в х о д и т ь
д о к о м п л е к т у
постачання, до крану
(див.малюнок). Не
залишайте вільний
кінець злив ного
шланга зануреним у воду.
! Використання подовжувача шланга
не рекомендоване. В разi необхiдностi
використання подовжувача шлангу,
переконайтеся у тому, що він має той самий
діаметр та його довжина не перевищує 150 см.
Електричні підключення
Перш нiж вставити вилку в електричну
розетку, переконайтеся, що:
розетка має заземлення у відповідності до
встановлених норм;
розетка розрахована на максимальне
навантаження у межах потужності машини,
зазначене у таблиці Технічних даних (див.
малюнок поруч);
напруга живлення перебуває у межах,
зазначених у таблиці Технічних даних (див.
малюнок поруч);
розетка підходить до вилки пральної
машини. В іншому випадку замініть розетку
або вилку.
! Машину не можна встановлювати поза
приміщенням, навіть в захищених мiсцях,
тому що дуже небезпечно піддавати її
впливу дощу і грози.
! Коли машину вже встановлено, забезпечте
вільний доступ до електричної розетки.
! Не використовуйте подовжувачі й трійники.
! Шнур живлення не повинен мати згинів
або утисків.
! Проводити замiну шнуру живлення можуть
тiльки вповноваженi фахiвцi.
Увага! Компанія знімає з себе відповідальність
за умови недотримання вказаних норм.
Перший цикл прання
Пiсля встановлення та перш нiж розпочати
використання машини, виконайте цикл прання
з пральним засобом але не завантажуючи
бiлизну, встановивши програму 2.
Технiчнi данi
Модель IWD 51051
Розмiри
ширина 59,5 см
висота 85 см
глибина 51,7 см
Кiлькiсть
бiлизни
вiд 1 до 5 кг
Електричні
підключення
див. шильдік з технiчними
даними на машинi
Водопровднi
пiдключення
максимальний тиск 1 мПа
(10 бар)
мiнiмальний тиск 0,05
мПа (0,5 бар)
об’єм баку – 40 лiтри
Швидкiсть
центрифуги
до 1000 обертiв на
хвилину
Програми
контролю
згiдно з
нормою
1061/2010
1015/2010
програма 2; Бiла бавовна
60°C.
програма 3; Бiла бавовна
40°C.
Цей прилад вiдповiдає
таким європейським
директивам:
- 2004/108/CE
(Електромагнітна сумiснiсть)
- 2012/19/EU
- 2006/95/CE (Низька
напруга)
16
UA
Догляд та очищення
Відключення води й електричного
живлення
Закривайте водопровідний кран після
кожного прання. У такий спосіб зменшується
знос гідравлічної частини машини й
усувається небезпека протікання.
Виймайте штепсель з розетки під час
миття машини та під час робіт з технічного
обслуговування.
Очищення пральної машини
Зовнішня частина і гумові деталі можуть
митися тканиною, змоченою у теплій воді
й милі. Не використовуйте розчинники або
абразивнi засоби.
Чищення касети для пральних
засобів
В и й м i т ь к а с е т у
, пiд нявши її та
витягнувши назовнi
(див. малюнок).
Пр о ми йте ї ї пі д
проточною водою;
ц я п р о ц е д у р а
має проводитися
регулярно.
Догляд за люком та барабаном
Завжди залишайте люк напвідкритим
для запобігання утворенню неприємних
запахів.
Чищення насосу
Пральну машину обладнано насосом,
який здатний сам очищатися та не вимагає
технічного обслуговування. Може трапитися
так, що дрібні речi (монети, ґудзики)
потраплять до попередньої камери, яка
захищає насос та розташована в його нижній
частині.
! Переконайтеся у тому, що цикл прання
закінчено, і витягніть штепсель з розетки.
Як дістатися до попередньої камери:
1. зніміть зовнішню
п а н е л ь н а
передньому боці
пральної машини за
допомогою викрутки
(див. малюнок);
2. розгвинтіть кришку,
обертаючи її проти
годинникової стрілки
(д ив. м ал юн ок ):
витікання незначної
кiлькостi води є
нормальним;
3. акуратно очистіть всереденi;
4. знову накрутіть кришку;
5. встановіть панель на місце, пересвідчіться
у тому, що гачки були вставлені у відповiдні
петлі, пiсля чого притиснiть її до машини.
Контроль труби подачі води
Перевіряйте трубу подачі води не менше
одного разу на рік. Якщо на ній є тріщини та
щілини, вона підлягає заміні: під час прання
сильний тиск може викликати непередбачені
розриви.
! Ніколи не використовуйте уживані труби.
17
UA
Запобіжні заходи та
поради
! Машину була спроектовано і вироблено у
відповідності з міжнародними нормами безпеки. Це
попередження надаються задля вашої безпеки, і тому
їх треба уважно прочитати.
Загальна безпека
• Даний прилад спроектований виключно для
побутового використання.
Дозволяється користування цим приладом
дітьми віком від 8 років, а також особами
з обмеженими фізичними, сенсорними
або розумовими можливостями або
особами без належного досвіду і знань,
якщо вони перебувають під постійним
контролем або проінструктовані щодо
правил з небезпечного використання
приладу і усвідомлюють ступені ризику.
Не дозволяйте дітям гратися з приладом.
Операції з очищення і догляду не повинні
виконуватися дітьми без належного
контролю.
• Машина має використовуватися тільки дорослими
особами і згідно з інструкціями, наведеними у даній
брошурі.
• Не торкайтеся до машини голими ногами або
мокрими чи вологими руками й ногами.
• Не виймайте штепсель з електричної розетки,
витягуючи його за шнур, тримайтеся тільки за самий
штепсель.
• Не вiдкривайте касету з пральними засобами пiд
час роботи машини.
• Не торкайтеся води, що зливається, вона може
мати підвищену температуру.
• У жодному випадку не докладайте надмірних
зусиль до люку: це може ушкодити запобiжний
механiзм проти випадкових вiдкривань.
• Якщо машина не працює у разi поломки, у жодному
випадку не робіть спроб самостійно виконати
ремонт внутрішніх механізмів.
• Завжди слiдкуйте, щоб дiти не наближалися до
працюючої машини.
• Пiд час прання люк нагрiватиметься.
• Пересування машини має здiйснюватися двома
або трьома особами за умови надзвичайної
обережностi. Ніколи не переміщуйте машину
самотужки, тому що вона дуже важка.
• Перш ніж завантажити білизну, перевірте, щоб
барабан був порожній.
Утилізація
• Утилізація пакувального матеріалу:
додержуйтесь місцевих норм, так як пакування
може бути використане повторно.
• Європейська директива 2012/19/EU з
відходів електричної й електронної апаратури
передбачає, що побутові електроприлади не
можуть перероблятися у звичайному порядку
для твердих міських відходів. Відпрацьовані
побутові прилади мають збиратися окремо для
оптимізації відновлення та рециклу матеріалів, що
входять до їхнього складу, та з метою усунення
потенційної шкоди для здоров’я та довкілля.
Символ перекресленого кошика, зображений на
всіх виробах, нагадує про необхідність окремої
утилізації. Для подальшої інформації щодо
правильної утилізації побутової техніки, їхні
власники можуть звернутися до вiдповiдних мiських
служб або до постачальника.
18
UA
Касета з пральним засобом: для завантаження
пральних засобiв та засобiв догляду (див. “Пральнi
засоби та бiлизна”).
Кнопка ON/OFF: для увiмкнення й вимкнення
пральної машини
Ручка ПРОГРАМИ: для задання бажаних програм. Під
час програми ручка залишається нерухомою.
Кнопки та індикаторні лампи ОПЦІЯ: для вибору
наявних опцій. Iндикаторна лампа обраної опцiї
залишається увiмкненою.
Ручка ЦЕНТРИФУГИ: для установки центрифуги або
для вимкнення її (див. “Налаштування пiд власнi
потреби”).
Ручка ТЕМПЕРАТУРА: для установки температури
або холодного прання (див. “Налаштування пiд власнi
потреби”).
ДИСПЛЕЙ: для вiдображення тривалостi рiзних
наявних программ та при розпочатому циклi – для
вiдображення часу, який залишився до завершення
цього циклу; якщо встановлено ВIДСТРОЧЕНИЙ
ПУСК, вiдображається час, якого бракує до початку
роботи вибраної програми.
Кнопка ВІДКЛАДЕНИЙ ЗАПУСК : натискання
викликає вiдкладений запуск вибраної програми;
значення відстрочення вiдображається на дисплеї.
IНДИКАТОРНI ЛАМПИ УВIМКНЕННЯ ЦИКЛУ: для
спостереження за станом програми прання.
Увiмкнена iндикаторна лампа вказує на активовану
фазу.
Iндикаторна лампа ЛЮК ЗАБЛОКОВАНО: для
перевiрки того, чи люк може вiдкриватись (див.
сторiнку поруч).
Кнопка та індикаторна лампа START/PAUSE: для
запуску програм або для їх тимчасового переривання.
Увага: щоб установити в режим паузи поточне
прання, натиснiть на цю кнопку, вiдповiдна кнопка
почне блимати помаранчевим кольором, в той час
як iндикаторна лампа поточної фази свiтитиметься
постiйним свiтлом. Якщо індикаторна лампа ЛЮК
ЗАБЛОКОВАНО згасне, можна відкривати люк для
завантаження білизни (Приблизно через 3 хвилини).
Щоб продовжити прання з місця, де воно було
перервано, знову натисніть на цю кнопку.
Режим очiкування
Вiдповiдно до норм, пов’язаних з заощадження
енергiї, цю пральну машину оснащено системою
автовимкнення (stand by), яка активується через
декiлька (30) секунд вiдсутностi роботи з боку
машини. Швидко натиснiть кнопку ON/OFF та
зачекайте вiдновлення роботи машини.
Опис пральної машини та
процедури iз запуску програм
Панель керування
Ручка
ТЕМПЕРАТУРА
Ручка
ПРОГРАМИ
Касета для пральних засобiв
IНДИКАТОРНI ЛАМПИ
УВIМКНЕННЯ ЦИКЛУ
Кнопки з
iндикаторними
лампами ОПЦIЯ
Кнопка ON/OFF
Ручка
ЦЕНТРИФУГИ
Індикаторна лампа
ЛЮК ЗАБЛОКОВАНО
Кнопка та
iндикаторна лампа
START/PAUSE
ДИСПЛЕЙ
Кнопка
ВIДСТРОЧЕНОГО
ПУСКУ
19
UA
Індикаторнi лампи
Індикаторнi лампи надають важливу iнформацiю
От на що вони вказують:
Iндикаторнi лампи поточних операцiй
Пiсля обрання та запуску бажаного циклу прання
iндикаторнi лампи вмикаються по черзi, щоб вказати
на стан програми:
Кнопки опцiй та вiдповiднi iндикаторнi лампи
Пiсля виборуопцiї вiдповiдна iндикаторна лампа
починає свiтитися.
Якщо вибрана опція несумісна з заданою програмою,
індикаторна лампа почне блимати й опція не
активується.
Якщо вибрана опція не є сумісною з іншою, раніше
вибраною, індикаторна лампа попередньої функції
почне блимати, при цьому буде активовано тільки
останню опцiю, засвiтиться індикаторна лампа
активованої опцiї.
Iндикаторна лампа ЛЮК ЗАБЛОКОВАНО
Увiмкнена iндикаторна лампа вказує на те, що люк
заблокований; вiдкривати люк можна лише коли ця
лампа не свiтиться (Приблизно через 3 хвилини).
Щоб відкрити люк під час виконання циклу, натисніть
кнопку START/PAUSE; якщо індикаторна лампа
ЛЮК ЗАБЛОКОВАНО згасла, це означає, що можна
відкрити люк.
Як запустити програму
1. Увiмкнiть пральну машину, натиснувши на кнопку ON/OFF. Усi iндикаторнi лампи увiмкнуться на декiлька
секунд, потiм згаснуть та почне блимати iндикаторна лампа START/PAUSE
2. Завантажте бiлизну й закрийте люк.
3. Встановiть за допомогою ручки ПРОГРАМ бажану програму.
4. Встановiть температуру прання (див. “Налаштування пiд власнi потреби”).
5. Встановiть швидкiсть центрифуги (див. “Налаштування пiд власнi потреби”).
6. Додайте пральнi засоби та засоби догляду (див. “Пральнi засоби та бiлизна”).
7. Виберiть бажанi опцiї.
8. Запустiть програму, натиснувши кнопку START/PAUSE й вiдповiдна iндикаторна лампа загориться зеленим
свiтлом. Для скасування заданого циклу встановiть машину в режим паузи, натиснувши кнопку START/PAUSE, та
оберiть новий цикл.
9. Наприкiнцi програми почне свiтитися iндикаторна лампа END. Якщо індикаторна лампа ЛЮК ЗАБЛОКОВАНО
згасне, можна відкривати люк для завантаження білизни (Приблизно через 3 хвилини). Виймiть бiлизну та
залиште люк напiввiдкритим, щоб висушити барабан. Вимкнiть пральну машину, натиснувши на кнопку ON/OFF.
Прання
Полоскання
Вiджим
Злив
Кiнець прання
20
UA
Програми
Таблиця програм
* Якщо обрати програму і виключити з роботи центрифугу (віджимання), машина виконає лише злив води
Тривалість циклу, вказана на дисплеї або в керівництві, разрахована на основі стандартних умов роботи. Фактичний час може залежати від чисельних факторів, таких як температура і
тиск подаваної води, температура у приміщенні, кількість миючого засобу, кількість і тип завантаженої білизни, зрівноваження завантаженої білизни, додаткові обрані опції.
1) Програма керування згiдно до норми 1061/2010: встановити програму 2 з температурою 60°C.
Цей цикл призначений для прання бавовняних речей із звичайним ступенем забруднення. Ефективність циклу підвищується завдяки комбінованому споживанню енергії та води. Він
має використовуватися для речей, які придатні для прання при температурі 60°C. Фактична температура прання може дещо відрізнятися від заявленої.
2) Довга програма бавовна: встановити програму 3 з температурою 40°C.
Цей цикл призначений для прання бавовняних речей із звичайним ступенем забруднення. Ефективність циклу підвищується завдяки комбінованому споживанню енергії та води. Він
має використовуватися для речей, які придатні для прання при температурі 40°C. Фактична температура прання може дещо відрізнятися від заявленої.
Для всiх Установ з проведення випробувань:
2) Програма тривалого прання речей з бавовни: встановити програму 3 з температурою 40°C.
3) Програма тривалого прання синтетичних речей: встановити програму 4 з температурою 40°C.
Sport Intensive (програма 12) розрахована для прання сильно забрудненого спортивного одягу (спортивнi костюми, шкарпетки,
тощо); для отримання найкращих результатiв не перевищуйте максимальне завантаження, зазначене у Таблицi програм.
Sport Light (програма 13) розрахована для прання не дуже забрудненого спортивного одягу (спортивнi костюми,
шкарпетки, тощо); для отримання найкращих результатiв не перевищуйте максимальне завантаження, зазначене у
“Таблицi програм”.
Використовуйте рiдкий пральний засiб та відміряйте дозу для половинного завантаження.
Sport Shoes (програма 14) розрахована для прання спортивного взуття; для отримання найкращих результатiв не
завантажуйте бiльше 2 пар взуття.
Програми 20° (20° Zone) забезпечують добре прання при низьких температурах з меншим використанням електричної
енергії, що призводить до енергозаощадження і позитивного впливу на довкілля. Програми 2 відповідають усім вимогам:
Бавовна 20° (програма 6) ідеальна для бавовняних забруднених речей. Добре прання, в тому числі у холодній воді,
яке можна порівняти з пранням при 40°, гарантується механічною роботою, яка здійснюється на змінній швидкості
із частими повторюваними піками.
Mix Light (програма 7) ідеальна для змішаних речей (бавовняних і синтетичних) із середнім ступенем
забруднення. Добре прання, в тому числі у холодній воді, яке можна порівняти з пранням при 40°, гарантується
механічною роботою, яка здійснюється на змінній швидкості із середніми і чітко визначеними інтервалами.
20’ Refresh (програма 8) ідеальний цикл для освіжування е прання злегка забруднених речей за декілька хвилин.
Її тривалiсть складає лише 20 хвилин, що заощаджує енергоспоживання та час. Можна випрати разом тканини
рiзноманiтної структури (за вийнятком вовни та шовку) при максимальному завантаженнi у 1,5 кг.
Ïðîãðàìè
Опис програми
Макс.
темп.
(°C)
Макс.
швидкiсть
(обертiв
за хвили-
ну)
Пральний засіб
Макс.
заван-
тажен-
ня (кг)
Остаточна
вологість
Споживання
електроенергії
Загальна
кількість води
Тривалiсть
циклу
Попе-
реднє
прання
Прання
Пом’
якшу-
вач
Щоденнi (Daily)
1
Бавовна з попереднім пранням: білі надзвичайно забруднені.
90° 1000
5 62 1,81 65 150
2
Бавовна (1): бiлi та кольоровi міцні сильно забрудненi.
60°
(Max. 9)
1000 -
5 62 0,89 47,5 220’
3
Бавовна (2): білі та кольорові делікатні слабо забруднені.
40° 1000 -
5 62 0,95 66 215
4
Синтетичні: кольоровi мiцнi тканини дуже забрудненi
60° 1000 -
3 44 0,70 46 145
4
Синтетичні (3): кольоровi мiцнi тканини дуже забрудненi
40° 1000 -
3 44 0,47 46 130
5
Бавовна кольоровi: слабо забруднені та кольорові делікатні.
40° 1000 -
5 62 0,64 50 85
20° Zone
6
Бавовна: білі та кольорові делікатні слабо забруднені.
20° 1000 -
5 - - - 170
7
Mix Light
20° 1000 -
5 - - - 120
8
20’ Refresh
20° 800 -
1,5 - - - 20’
Спецiальнi (Special)
9
Шовк/Штори: Для речей з шовку, вiскози, нижньої бiлизни.
30° 0 -
1 - - - 55
10
Вовна: Для вовни, кашемiру, тощо.
40° 800 -
1 - - - 65
11
Jeans
40° 800 -
2,5 - - - 70’
Спорт
12
Sport Intensive
30° 600 -
2,5 - - - 85’
13
Sport Light
30° 600 -
2,5 - - - 60’
14
Sport Shoes
30° 600 -
Макс
2 пари
- - - 55’
Неповнi
Полоскання
- 1000 - -
5
- - - 36’
Вiджимання + Зливання
- 1000 - - - 5
- - - 10’
Тільки Злив *
-
- - - 5
- - - 3’
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Whirlpool IWD 51051 C ECO EU Manualul utilizatorului

Tip
Manualul utilizatorului