Adler AD 1247 Instrucțiuni de utilizare

Categorie
Ceainice electrice
Tip
Instrucțiuni de utilizare
AD 1247
(GB) user manual - 3 (DE) bedienungsanweisung - 5
(FR) mode d'emploi - 8 (ES) manual de uso - 11
(DK) brugsanvisning - 58 (UA) інструкція з експлуатації - 61
(SR) Корисничко упутство - 64 (SK) Používateľská príručka - 53
(HR) upute za uporabu - 48 (SV) instruktionsbok - 67
(MK) упатство за корисникот - 35 (NL) handleiding - 45
(SL) navodila za uporabo - 32 (FI) manwal ng pagtuturo - 42
(PL) instrukcja obsługi - 72 (IT) istruzioni operative - 55
(PT) manual de serviço - 14 (LT) naudojimo instrukcija - 16
(HU) felhasználói kézikönyv - 40 (BS) upute za rad - 37
(RO) Instrucţiunea de deservire - 26 (CZ) návod k obsluze - 24
(RU) инструкция обслуживания - 50 (GR) οδηγίες χρήσεως - 29
(LV) lietošanas instrukcija - 19 (EST) kasutusjuhend - 21
1
2
5
4
33
6
7
2
- "C"
- "A"
- "B"
SAFETY CONDITIONS IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE PLEASE
READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose."
1.Before using the product please read carefully and always comply with the following
instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any misuse.
10.Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen appliances
like the electric oven or gas burner.
12.Do not let cord hang over edge of counter or touch hot surfaces.
18. CAUTION: Before lifting the kettle from the base make sure that the kettle is turned off.
11.Never use the product close to combustibles.
15. If the kettle is overfilled it may spurt boiling water.
16. WARNING: Do not open the lid if the water is boiling.
2.The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is not
compatible with its application.
19. This equipment is intended for domestic and similar use, such as: staff kitchens in
stores, offices and other work environments, utility rooms, by customers in hotels, motels
and other residential environments of this type, in bedrooms and dining rooms.
4.Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with the
product. Do not let children or people who do not know the device to use it without
supervision.
9.Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged in any
other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product yourself
because it can lead to electric shock. Always turn the damaged device to a professional
service location in order to repair it. All the repairs can be done only by authorized service
professionals. The repair that was done incorrectly can cause hazardous situations for the
user.
5.WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience or
knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for their safety,
or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of the dangers
associated with its operation. Children should not play with the device. Cleaning and
maintenance of the device should not be carried out by children, unless they are over 8
years of age and these activities are carried out under supervision.
8.Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the product
should be turned to a professional service location to be replaced in order to avoid
hazardous situations.
20. Always use caution when boiling water in the kettle. Do not touch the housing of kettle or
6.After you are finished using the product always remember to gently remove the plug from
the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!!
3.The applicable voltage is 220-240V, ~50/60Hz. For safety reasons it is not appropriate to
connect multiple devices to one power outlet.
7.Never put the power cable, the plug or the whole device into the water. Never expose the
product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never use the
product in humid conditions.
13.Never leave the product connected to the power source without supervision. Even when
use is interrupted for a short time, turn it off from the network, unplug the power.
14.In order to provide additional protection, it is recommended to install residue current
device (RCD) in the power circuit, with residual current rating not more than 30 mA. Contact
professional electrician in this matter.
17. The kettle must only be used with the provided base.
ENGLISH
3
27. The device is not designed to work with external schedulers or separate remote
control system.
28. Do not wash the base of the kettle directly in the water, just wipe with a dry cloth.
26. Do not use aggressive detergents to wash the kettle housing - they can damage the
kettle or remove the markings.
23. Never switch on kettle without water.
22. Never fill kettle above MAX level and below MIN level. It may cause damage of kettle.
21. Move the kettle only by holding it by handle..
29. Children aged 3 to 8 years old can enable and disable the device only when it is in its
normal position of use, they are supervised or instructed on the safe use and understand
the resulting risks. Children aged 3 to 8 years old can not connect device, operate, clean
or maintain.
lid. Do not open the lid during boiling in kettle or immediately after boiling, because steam
coming out of lid can cause burns.
24. Never use kettle without filter or with open cover (automatic shutdown will not work).
25. Descale your kettle regularly. Using kettle with heating element covered by scale may
cause damage.
USING THE ELECTRIC KETTLE
13. The kettle is an electrical device and it is not designed to hold water or other liquids. After boiling, the water must be immediately
pour into another bowl. The water in the kettle after boiling can not stay longer than 10 minutes. Before each use, fill the kettle with
fresh water above the minimum and below the maximum level.
6. The kettle can manually be switched off in any time by ON/OFF switch.
9. Regularly remove limestone sediment inside the kettle. Sediment may cause overheating of the kettle, shorten life cycle and cancel
guarantee. Use mixings available in household stores or apply citric acid.
4. After boiling water the kettle will automatically switch off.
11 When the water is heated to the appropriate temperature, device signals this with three beeps. If the kettle is not removed from the
base, after a few minutes a beep will be repeated.
BEFORE FIRST USE: Fill up the kettle with water, boil and pour. Repeat three times. To remove possible scent of manufactory, please
boil few times water.
7. Keep lid closed during boiling process. Or the kettle won't automatically switch off.
1 - plastic lid 2 - lid opening switch 3 - housing
8. After boiling, time demanded for the thermostat to be ready is 2 minutes. After this time kettle can be switched on again.
DESCRIPTION
3. Plug the kettle to the 220-240V ~50/60Hz mains, press ON/OFF switch. Indicator lamp will light.
Press the Akey briefly, with the sound “di.”, it starts working.
10. Switching empty kettle, or with insufficient level of water, will cause automate switching off the kettle. Wait till cool down the kettle,
pour enough water and after few minutes switch the kettle on.
1. Fill the kettle with water. Make sure that heating plate is fully immersed in water.
5. Before taking the kettle out of the base make sure it is switched off.
12.The beep sound warns user when the device is not on the basis of, or is not put properly.
2. Place the appliance on the flat, even and heat resistant surface.
BASICAL OPERATION:
After the water boils, indicator turns off and the buzzer sends out a “di” sound at the same time.
SINGLE BOILING UP TO 100
4 - handle 5 - base 6 - anti-calc filter 7 - control panel
ADVANCED OPERATION:
Press A” for 2 seconds, with the buzzer sends out “di” sound, Bbutton indicator light is on, and the kettle is in keep warm mode, with red
LED light will switch on. The indicator light is still lit after water has finished the boiling and the kettle automatically turns in the keep warm
function for 2 hours. When the water temperature decreases to 85 the kettle starts to boil again to 100 and repeat the operation for 2
hours.
WATER BOILING 60 - 90 WITHOUT THE KEEP WARM FUNCTION
KEEP WARM FUNCTION 100
Press“B” key once / twice / thrice / the fourth time, then the indicator light is under 60 / 70 / 80 / 90 condition with green / blue /
yellow / purple LED light. This means that it will stop heating when the water temperature reaches 60 / 70 / 80 / 90
Press Akey briefly, the buzzer will send out a “di” sound, the kettle is boiling now.
4
Power: 1850-2200W
Press Bonce / / twice / thrice / the fourth time, when the indicator light is under 60 / 70 /80 /90 setting with the green / the blue /
the yellow / the purple LED light shining. This means that when water temperature arrives at 50 / 60 / 70 / 80, ,it will boil to 60 /
70 /80 /90,and the heat insulation function works for 2 hours.
(Note: Only under such operation, will the keeping warm function active. This function will be invalid if the kettle body is taken off from the
base.
Temperature tolerance +/- 5%
Press the A key briefly with the sound “di”, it starts working. Then press Ckey with the sound ”di” from buzzer it starts
dechlorinationafter water is boiled, the buzzer sends out a “di-di” sound. It will stop heating automatically after boiling after 3 minutes
and heard with the sound “di-di”, dechlorination is finished.
CLEANING OF MAINTENANCE
DECHLORINATION FUNCTION
Regularly descale the kettle. Descaling doesn’t belong to guarantee service. Lack of regular descaling causes damage of the
elements of the appliance and cancels warranty of the product. Use descaling mixture to descale the kettle.
Capacity max: 1,7l min: 0,5l
Voltage: 220-240V ~50/60Hz
Press“Afor 2 seconds, with the “di” sound, Bbutton indicator will light, and the keep warm function is active.
TECHNICAL DATA:
KEEP WARM FUNCTION 60 - 90
3.Das Gerät ausschließlich an die Steckdose 220-240V ~50/60Hz anschließen. Es darf
nicht zu anderen, bestimmungswidrigen Zwecken benutzt werden. Wegen
Vorsichtsmaßnahmen, sollten keine weiteren Geräte an den gleichen Stromkreis
angeschlossen werden.
1.Vor dem ersten Gebrauch, die Bedienungsanleitung lesen und die dort angegebenen
Hinweise beachten. Der Produzent trägt keine Verantwortung für Schäden, die aufgrund
von bestimmungswidriger Nutzung oder unsachgemäßer Bedienung entstanden sind.
Bei Verwendung des Gerätes zu gewerblichen Zwecken werden die
Garantiebedingungen geändert.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN LESEN SIE AUFMERKSAM WICHTIGE
ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DER SICHERHEIT DER BENUTZUNG BEWAHREN SIE
DIESE FÜR DIE ZUKUNFT AUF
4.Falls sich Kinder in der Nähe befinden, sollte bei der Nutzung des Gerätes spezielle
Vorsicht bewahrt werden. Dieses Gerät ist nicht zum Spielen für Kinder, sowie für
Erwachsene, die sich mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut gemacht haben,
geeignet.
2.Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch verwendet. Verwenden Sie es nicht für andere
Zwecke als den bestimmungsgemäßen Gebrauch.
5.WARNHINWEIS: Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von über 8 Jahren sowie von
Personen von einer beschränkten körperlichen, sensorischen, psychischen Fähigkeit
oder von Personen, die keine Erfahrung oder kein Kenntnisse von dem Gerät haben, nur
- Low voltage directive (LVD)
Device marked CE mark on rating label
- Electromagnetic compatibility (EMC)
Device is made in class I of insulation and has to be connected only to power outlet
with ground circuit. Device is compliant with EU directives:
To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags and dispose them in corresponding waste bins.
Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous components, which may effect the
environment. Do not dispose this appliance in the common waste bin.
DEUTSCH
DEUTSCH
5
6
13.Lassen Sie das Gerät oder den Adapter nicht unbeaufsichtigt, wenn es an das
Stromnetz angeschlossen ist.
16. WARNHINWEIS: Wenn das Wasser kocht, darf der Deckel nicht geöffnet werden.
7.Das Kabel, die Buchse, sowie das ganze Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im
Badezimmer oder Campingwagen) schützen.
8.Regelmäßig das Kabel prüfen. Falls das Kabel beschädigt ist, sollte es in einem
spezialisierten Service ausgetauscht werden, um ev. Gefährdung zu vermeiden.
10.Das Gerät auf eine kühle, gerade Fläche, entfernt von wärmeausstrahlenden Geräten,
wie: Elektroherd, Gasherd, usw. stellen.
11.Das Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Materialien benutzen.
14.Es wird empfohlen, für zusätzlichen Schutz den Fehlerstromschutzschalter (RCD),
dessen Bemessungsdifferenzstrom 30 mA nicht übersteigt, zu installieren. In diesem
Bereich wenden Sie sich an einen Fachelektriker.
18. ACHTUNG: Bevor der Wasserkocher vom Untersatz hochgehoben wird, ist zu prüfen,
ob der Wasserkocher abgeschaltet wurde.
12.Das Kabel darf nicht außerhalb der Tischkante hängen oder heiße Flächen berühren.
17. Der Wasserkocher darf ausschließlich mit dem gelieferten Untersatz benutzt werden.
6. Trennen Sie den Stecker von der Steckdose vor der Reinigung oder nach der beendeten
Nutzung des Gerätes, halten Sie die Steckdose dabei fest. Ziehen Sie NICHT am Kabel.
9.Falls das Kabel oder ein anderer Teil des Gerätes beschädigt oder das Gerät fallen
gelassen wurde oder nicht ordnungsgemäß arbeitet, sollte es nicht benutzt werden. Das
Gerät darf nicht durch unbefugte Personen repariert werden, da die Gefahr eines
Stromstoßes besteht. Ein beschädigtes Gerät in einem spezialisierten Service zur Kontrolle
oder Reparatur abgeben. Jegliche Reparaturen dürfen nur durch einen spezialisierten
Service vorgenommen werden. Eine nicht korrekt ausgeführte Reparatur kann das Leben
des Benutzers gefährden.
19. Dieses Gerät dient zum Gebrauch im Haushalt und in ähnlichen Räumen, wie z.B.:
Küchenräume für Personal in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen,
Wirtschaftsräumen, von den Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohnumgebungen
dieser Art., in Schlaf- und Frühstücksräumen.
dann genutzt werden, wenn die Nutzung unter Aufsicht einer Person, welche die
Verantwortung für deren Sicherheit trägt, stattfindet oder diesen Personen Ratschläge
bezüglich der sicheren Benutzung des Geräts erteilt wurden und sie sich den mit seiner
Benutzung verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Die Reinigung und die Unterhaltung des Geräts dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden, es sei denn, dass diese Kinder im Alter von über 8 Jahren sind und
diese Tätigkeiten unter Aufsicht durchgeführt werden.
15. Wenn der Wasserkocher überfüllt ist, kann kochend heißes Wasser aus ihm spritzen.
20. Immer besondere Vorsicht während des Wasserkochens im Wasserkocher üben.
Gehäuse und Deckel des Wasserkochers nicht anfassen. Der Deckel des Wasserkochers
während des Kochens bzw. gleich nach dem Wasserkochen nicht öffnen, der
herauskommende Dampf kann eine Verbrennung verursachen.
22. Den Wasserkocher über das Niveau MAX oder unten MIN nicht füllen, weil es eine
Verbrennung oder Beschädigung des Wasserkochers verursachen kann.
24. Den Wasserkocher ohne Filter bzw. mit einem geöffneten Deckel nicht benutzen, weil
dann der automatischer Ausschalter nicht betätigt wird.
21. Den Wasserkocher darf man übertragen, indem man ihn ausschließlich an dem Griff
hält
23. Den Wasserkocher ohne Wasser nicht anschließen, weil es dessen Beschädigung
verursachen kann.
7
10. Den eingeschalteten Wasserkocher ohne Aufsicht nicht bleiben lassen.
11. Wenn das Wasser die gewünschte Temperatur erreicht, wird das durch Gerät mit dreimaligem „Peep“ signalisiert. Wenn der
Wasserkocher von dem Sockel nicht abgenommen wird, ertönt das Signal nach einigen Minuten wieder.
ERWEITERTE BEDIENUNG:
9. Einschalten eines leeren Wasserkochers bzw. mit unausreichender Wassermenge verursacht eine automatische Ausschaltung des
Gerätes. In diesem Fall soll man ein paar Minuten abwarten, ausreichende Wassermenge eingießen und wiedermalig den
Wasserkocher einschalten.
Drücken Sie kurz die Taste Aund der Wasserkocher beginnt mit dem „di“-Ton zu arbeiten.
100ºC WARMHALTEFUNKTION
13. Der Wasserkocher ist kein Elektrogerät für die Aufbewahrung des Wassers oder irgendwelcher anderen Flüssigkeiten. Nach dem
Aufkochen des Wassers soll man es sofort in das andere Gefäß umgießen. Nach dem Aufkochen im Wasserkocher darf das Wasser
darin nicht länger als 10 Minuten bleiben. Vor jeder Benutzung soll man den Wasserkocher mit frischem Wasser über die minimale und
unter die maximale Anzeige auffüllen.
EINZELNES KOCHEN BIS 100
Wenn das Wasser gekocht ist, erlischt die Anzeige und gleichzeitig ertönt der „di“-Ton.
Drücken Sie kurz die Taste A“, die Signalanzeige sendet den „di“-Ton und der Wasserkocher beginnt Wasser zu kochen.
12. Das Signal informiert, wenn das Gerät nicht auf dem Sockel steht oder nicht richtig aufgesetzt wurde.
Drücken Sie Bein- / zwei- / drei-/ viermal, dann zeigt die Anzeige die Temperatur 60ºC / 70ºC / 80ºC / 90ºC mit der grünen / blauen / gelben /
violetten LED-Leuchte an. Das bedeutet, dass der Wasserkocher aufhört zu kochen, wenn die Wassertemperatur 60ºC / 70ºC / 80ºC / 90ºC
erreicht.
Drücken Sie die Taste Afür 2 Sekunden, die Signalanzeige sendet den „di“-Ton, die Anzeige der Taste B leuchtet auf und der
Wasserkocher geht bei der leuchtenden roten LED-Leuchte in die Warmhaltefunktion über. Die Anzeige leuchtet weiter, wenn das Wasser
fertig gekocht ist und der Wasserkocher schaltet automatisch für 2 Stunden auf Warmhaltefunktion um. Nachdem die Temperatur auf 85ºC
gesunken ist, beginnt der Wasserkocher wieder auf 100ºC zu kochen und wiederholt diesen Schritt für 2 Stunden.
STANDARDBEDIENUNG:
WASSERKOCHEN 60ºC - 90ºC OHNE WARMHALTEFUNKTION
26. Zum Waschen des Gehäuses des Wasserkochers darf man keine aggressiven
Reinigungsmittel verwenden, welche den Wasserkocher beschädigen oder die
aufgetragenen Kennzeichnungen entfernen könnten.
7. Während des Kochens muss der Deckel des Wasserkochers geschlossen sein. Nur dann wird der automatischer Ausschalter betätigt
4. Nach dem Wasserkochen schaltet der Wasserkocher automatisch aus.
6. Wenn man den Wasserkocher vor Wasserkochen ausschalten will, den Ausschalter drücken. Kontrollleuchte erlöscht.
VOR BENUTZUNGSBEGINN: Drei Mal den Wasserkocher mit Wasser füllen, kochen und ausgießen.
27. Die Grundplatte des Wasserkochers darf man nicht unmittelbar in Wasser waschen,
sondern mit dem trockenen Lappen abwischen.
4. Tragegriff 5. Sockel 6. Sieb 7. Bedienfeld
8. Wiedermaliges Einschalten des Wasserkochers darf nach Ablauf von 2 Minuten ab letztem Gebrauch erfolgen.
28. Der Wasserkochersockel darf nicht im Wasser gespült werden. Zur Reinigung
benutzen Sie einen trockenen Lappen.
Um den etwaigen Fabrikgeruch zu beseitigen ein paar Mal das Wasser kochen.
Benutzung
2. Den Untersatz auf eine stabile, flache und warmfeste Fläche stellen.
1. Deckel 2. Deckelöffner 3. Gehäuse
25. Periodisch ist aus dem Wasserkocher Kalk mithilfe der dazu bestimmten Mittel zu
entfernen. Benutzung des Wasserkochers mit einem gekalkten Heizelement verursacht
dessen Beschädigung und Garantieverlust.
29. Die Kinder im Alter von 3 bis 8 Jahren dürfen das Gerät nur dann einschalten und
ausschalten, wenn es sich in seiner normalen Betriebsposition befindet, sie beaufsichtigt
werden oder hinsichtlich der sicheren Benutzung belehrt wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben. Die Kinder im Alter von 3 bis 8 Jahren dürfen
nicht das Gerät anschließen, bedienen, reinigen und warten.
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
1. Den Wasserkocher mit Wasser füllen und prüfen, ob das Heizelement ganzheitlich mit Wasser bedeckt wurde.
3. Den Stecker der Speiseleitung an die Steckdose 220-240V ~50/60Hz anschließen und den Einschalter drücken. Kontrollleuchte
leuchtet.
5. Vor Abnehmen des Wasserkochers aus dem Untersatz prüfen, ob er ausgeschaltet wurde.
Das Gerät ist mit den Voraussetzungen folgender Richtlinien übereinstimmend:
Elektromagnetische Kompatibilität (EMC)
Das Produkt ist mit CE auf dem Leistungsschild bezeichnet.
Elektrische Niedrigspannungsgeräte (LVD)
Das Gerät wurde in der ersten Isolationsklasse angefertigt und erfordert Erdung.
8
CHLORENTFERNUNGSFUNKTION
(Hinweis: Nur bei solchem Betrieb ist die Warmhaltefunktion aktiv. Diese Funktion wird deaktiviert, wenn der Körper des Wasserkochers von
der Basis entfernt wird.)
Drücken Sie B“ ein- / zwei / drei / viermal, dann zeigt die Anzeige die Einstellung 60ºC / 70ºC / 80ºC /90ºC mit der grünen / blauen / gelben /
violetten LED-Leuchte an. Das heißt, wenn die Wassertemperatur auf 50ºC / 60ºC / 70ºC / 80ºC gesenkt wird, kocht der Wasserkocher das
Wasser auf 60ºC / 70ºC / 80ºC / 90ºC und die Warmhaltefunktion funktioniert 2 Stunden lang.
Die Taste A kurz drücken, bei dem „di”-Ton beginnt der Wasserkocher zu arbeiten. Drücken Sie dann die Taste
C“, bei dem „di”-Ton aus der Signalanzeige beginnt der Wasserkocher das Chlor zu entfernen. Nachdem das Wasser gekocht ist, ertönt der
Signalton „di-di“. Nach 3 Minuten Kochen und dem „di-di“-Ton hört der Wasserkocher automatisch auf zu kochen. Der Prozess der
Chlorentfernung ist abgeschlossen.
Drücken Sie Afür 2 Sekunden, beim „di“-Ton leuchtet die Anzeige der Taste Bauf und die Warmhaltefunktion wird eingeschaltet.
Temperaturtoleranz +/- 5%
WARMHALTEFUNKTION 60ºC 90ºC
CONSIGNES DE SECURITE.
1.Lisez ce mode d'emploi avant la première utilisation et suivez les conseils d'utilisation. Le
fabriquant n'est pas responsable des dégâts occasionnés par toute utilisation pour laquelle
l'appareil n'est pas destiné ou en cas d'usage non conforme aux règles d'utilisation.
Rauminhalt Max.:1,7L Min.: 0,5L
Spannung: 220-240V ~50/60Hz
En cas d'utilisation dans des fins commerciaux, les conditions de garantie changent."
REINIGUNG UND WARTUNG
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE D'UTILISATION.
Der sich innen des Wasserkochers abgelagerte Kalk ist regelmäßig zu entfernen. Diese Tätigkeit unterliegt einer Garantieleistung nicht.
Mangel an regelmäßigem Entkalken führt zur Beschädigung des Wasserkochers und zum Verlust der Garantie. Zum Entkalken die
speziell dazu bestimmten Mittel benutzen.
TECHNISCHE DATEN
2.L'appareil est destiné à un usage domestique. Ne pas l'utiliser à d'autres fins que celles
pour lesquelles il a été prévu.
4.Lors de l'utilisation de l'appareil, il faut être particulièrement prudent s'il y a des enfants à
proximité. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. N'autoriser l'utilisation de
l'appareil ni aux enfants ni aux personnes ne connaissant pas ce produit.
Leistung: 1850-2200W
LISEZ-LES ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ-LES POUR L'AVENIR"
5.AVERTISSEMENT: Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et par
des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
encore des personnes n'ayant pas d'expérience ou de connaissance de cet appareil,
seulement si cela s'effectue sous la surveillance d'une personne responsable de la
sécurité, ou que ceux-ci ont reçu des instructions concernant une utilisation sûre de
l'appareil et qu'ils sont conscients des risques inérant à son utilisation. Les enfants de
doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être
effectués par les enfants sauf s'ils ont plus de 8 ans et que ces manipulations sont
surveillées.
3.L'appareil se branche uniquement à une prise 220-240V ~50/60Hz Afin d'augmenter la
sécurité de l'utilisation, il ne faut pas brancher plusieurs appareils électriques sur le même
circuit électrique.
FRANÇAIS
Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum
Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das Gerät sollte
in einer Form abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese rausgenommen und
separat an einer Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!!
11.Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matériaux inflammables.
8.Vérifier périodiquement l'état du cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il devra être changé par un service de réparation spécialisé afin d'éviter le
danger.
20. A chaque utilisation, il convient de rester particulièrement prudent quand la bouilloire est
en train de chauffer l'eau. Ne pas toucher la coque de la bouilloire ni le couvercle. Il ne faut
pas ouvrir le couvercle de la bouilloire lorsque l'appareil est en marche ni juste après
l'ébullition de l'eau car la vapeur émanant de celle-ci peut occasionner des brûlures.
17. La bouilloire ne peut utiliser qu'avec son socle original.
26. Pour laver le boîtier de bouilloire il ne faut pas utilliser de détergents agressifs qui
peuvent endommager la bouilloire ou enlever les marques sur celui-ci.
10. L'appareil doit être posé sur une surface fraîche, stable et lisse, loin des appareils
électroménagers dégageant de la chaleur (cuisinière électrique, brûleur à gaz etc.).
25. Périodiquement, la bouilloire doit être détartrée à l'aide des produits prévus à cet effet.
L'utilisation de la bouilloire avec une résistance entartrée l'endommagera et ainsi la garantie
sera perdue.
9.Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé, si l'appareil est tombé
ou qu'il a été endommagé de quelqu'autre manière ou au cas où il ne fonctionne pas
correctement. Ne pas réparer l'appareil soi-même car cela présente un risque
d'électrocution. Un appareil endommagé doit être remis chez un professionnel pour
vérification ou réparation. Toute réparation doit être effectuée par un service de réparation
agréé. Une réparation mal effectuée peut constituer un danger non négligeable pour
l'utilisateur.
27.Il ne faut pas laver le socle de la bouilloire directement dans l'eau, essuyez simplement
avec un chiffon sec.
21. Ne déplacer la bouilloire qu'en la tenant par l'anse.
19. Cet appareil est destiné à un usage domestique et similaire, comme p..ex. dans : des
cuisines, des pièces pour employés, des magasins, des bureaux et dans d'autres
environnements du travail, des arrière-cours, dans des hôtels, des motels et dans d'autres
types d'hébergement ou de logement, dans des chambres à coucher ou des salles à
manger.
15. Si la bouilloire est trop remplie, l'eau bouillante peut déborder.
18. ATTENTION : Avant de soulever la bouilloire électrique de son socle, s'assurer qu'elle est
éteinte.
16. AVERTISSEMENT : Ne pas ouvrir le couvercle si l'eau est en train de bouillir.
14.Afin d'assurer une protection supplémentaire, il est conseillé d'installer dans le réseau
électrique un appareil à courant différentiel nominal ne dépassant pas 30 mA. Pour cela il
faut contacter un électricien spécialisé.
12.Le cordon d'alimentation ne peut pas dépasser les bords de la table ou toucher des
surfaces très chaudes.
22. Ne pas remplir la bouilloire au dessus du niveau MAX ou en dessous du niveau MIN, car
cela peut occasionner des brûlures ou endommager l'appareil.
24. Ne pas utiliser l'appareil sans filtre ni avec le couvercle ouvert car l'interrupteur d'arrêt
automatique ne s'activera pas.
13.Il est interdit de laisser l'appareil ou l'alimenteur branché à la prise de courant sans
surveillance.
23. Ne pas mettre la bouilloire en marche sans eau car cela peut l'endommager.
7.Ne pas tremper le cordon, la fiche ou l'appareil entier dans l'eau ou dans tout autre liquide.
Ne pas exposer l'appareil à des conditions atmosphériques (pluie, soleil etc.). Ne pas
l'utiliser non plus dans des conditions d'humidité élevée (salle de bain, mobile-homes
humides).
6.Après chaque utilisation, débrancher la fiche d'alimentation de la prise de courant, en
maintenant la prise avec la main. Ne pas tirer sur le cordon d'alimentation.
9
DESCRIPTION DE L'APPAREI
l1. Couvercle 2. Bouton poussoir pour ouvrir le couvercle 3. Corps
28. Il est interdit de laver la base de la bouilloire directement dans l'eau, il ne faut que
l'essuyer à l'aide d'un chiffon sec.
Utilisation
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
29. Enfants de 3 à moins de 8 ans peuvent activer ou désactiver l'appareil uniquement
quand il est dans sa position normale de fonctionnement, et ils sont surveillés ou ont reçu
des instructions sur l'utilisation sûre et comprennent des menaces conséquentes. Enfants
de 3 à moins de 8 ans ne peuvent pas connecter l'appareil, l'utiliser, et le nettoyer ou
maintenir.
A trois reprises, remplir la bouilloire jusqu'au niveau Max, porter à ébullition et vider.
4. Poignée 5. Base 6. Filtre 7. Panneau de commande
Afin d'enlever l'odeur de neuf, il suffit de faire bouillir l'eau plusieurs fois.
1. Remplir la bouilloire d'eau et vérifier que la résistance est bien totalement recouverte d'eau.
Maintenir appuyé le bouton « A » pendant 2 secondes, après le son « di », le témoin du bouton « B » s'allume et la bouilloire passe au mode de
maintien de la chaleur avec la diode LED rouge allumée. Une fois l'eau bouillie, le témoin reste allumé et la bouilloire passe automatiquement
au mode de maintien de la chaleur pendant 2 heures. Dès que la température descend jusqu'à 85ºC, le bouilloire recommence à bouillir l'eau
jusqu'à 100ºC ce qui se répète pendant 2 heures.
12. Un bip sonore est émis lorsque l’appareil ne se trouve pas sur la base ou s’y trouve dans une position incorrecte.
FONCTIONNEMENT DE BASE :
Une fois l'eau bouillie, le témoin s'éteint et on entend à nouveau le son « di ».
7. Lorsque la bouilloire est en marche, le couvercle doit être fermé pour que l'interrupteur d'arrêt automatique s'active.
Appuyer brièvement sur le bouton « A », la sonnerie émet un « di » et la bouilloire est activée.
Appuyer brièvement sur le bouton « A », la sonnerie émet un « di » et la bouilloire commence à bouillir l'eau.
3. Brancher la fiche de contact du cordon d'alimentation à une prise 220-240V ~50/60Hz et appuyer sur l'interrupteur marche. Le voyant
va s'allumer.
9. Une mise en marche de la bouilloire avec une quantité insuffisante d'eau provoquera l'arrêt automatique de l'appareil. Dans un tel cas,
il convient d'attendre plus de dix minutes, de mettre une quantité convenable d'eau et de rallumer la bouilloire.
FONCTION DE MAINTIEN DE LA CHALEUR 100ºC
8. Il est conseillé d'attendre env. 2 minutes avant de réutiliser la bouilloire .
FONCTION DE MAINTIEN DE LA TEMPÉRATURE 60ºC - 90ºC
FONCTIONNEMENT AVANCÉ :
Maintenir appuyé le bouton « A » pendant 2 secondes, la sonnerie émet un « di », « B » et le témoin s'allume, la fonction de maintien de
chaleur est activée.
Appuyer sur le bouton « B » une / deux / trois / quatre fois, le témoin indique la température 60ºC / 70ºC / 80ºC / 90ºC avec une diode LED verte
/ bleue / jaune / violette allumée. Cela signifie que la bouilloire s'éteint dès que la température de l'eau atteint 60ºC / 70ºC / 80ºC / 90ºC.
4. Après l'ébullition de l'eau, la bouilloire va s'éteindre automatiquement.
10. Ne pas laisser la bouilloire allumée sans surveillance.
FAIRE BOUILLIR L'EAU JUSQU'À 100
2. Poser le socle sur une surface plate et résistante à la chaleur.
6. Si on veut éteindre la bouilloire avant ébullition, appuyer sur l'interrupteur arrêt. Le voyant va s'éteindre.
11. Une fois que l’eau est chauffée à une température appropriée, l’appareil émet trois bips sonores. Lorsque la bouilloire n’est pas
retirée de la base, un bip sonore sera répété après quelques minutes.
5. Avant d'enlever la bouilloire du socle vérifier qu'elle a bien été éteinte.
13. La bouilloire est un appareil électrique pas conçu pour contenir de l'eau ou tout autre liquide. Après avoir bouillir l'eau doit être
immédiatement verser dans un autre bol. L'eau ne peut pas rester dans la bouilloire plus de 10 minutes après de bouillir. Avant chaque
utilisation, remplir la bouilloire avec de l'eau fraîche au-dessus du niveau minimum et au dessous du niveau maximum.
FAIRE BOUILLIR L'EAU JUSQU'À 60ºC - 90ºC SANS MAINTIEN DE LA TEMPÉRATURE
Appuyer sur le bouton 'B' une / deux / trois / quatre fois, le témoin indique la température 60ºC / 70ºC /80ºC /90ºC avec une diode LED verte /
bleue / jaune / violette allumée. Cela signifie que lorsque la température descend jusqu'à 50ºC / 60ºC / 70ºC / 80ºC, l'eau est bouillie
respectivement jusqu'à 60ºC / 70ºC /80ºC /90ºC et la fonction de maintien de la température reste activée pendant 2 heures.
(Nota : la fonction de maintien de la température n'est activée que dans ce mode. Elle est inactive lorsque le corps de la bouilloire n'est plus
sur son socle.
10
11
CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO
FICHE TECHNIQUE:
Puissance: 1850-2200W
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Tolérance de la température +/- 5%
Capacité max: 1,7L min: 0,5L
Tension: 220-240V ~50/60Hz
Appuyer brièvement sur le bouton « A » la sonnerie émet un « di » et la bouilloire est activée. Puis appuyer sur le bouton « C », après le son « di
», la bouilloire commence à éliminer le chlore. Une fois l'eau bouillie, la sonnerie émet un « di-di ». Le chauffage est terminé automatiquement
après la bouillie de 3 minutes et le son « di-di ». Le processus d'élimination du chlore est terminé..
Il faut enlever régulièrement le dépôt calcaire. Cette manipulation n'est pas couverte par la garantie. A défaut d'un détartrage régulier,
cela entraînera des dégâts ainsi que la perte de la garantie. Pour détartrer, utiliser des produits prévus expressément à cet effet.
FONCTION D'ÉLIMINATION DU CHLORE
5.ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentaleslimitadas, sin experiencia y
conocimiento, si lo hacen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad
y que tenga información sobre el uso seguro del dispositivo y sea consciente de los
peligros asociados con su uso. Los niños no deben jugar con el dispositivo. La limpieza y el
mantenimiento no deben ser realizados por los niños, a menos que sean mayores de 8
años y lo hagan bajo supervisión.
7.No sumerjas el cable, la clavija ni el equipo entero en el agua ni otro líquido. No lo
expongas a los efectos de las condiciones atmosféricas (lluvia, sol, etc.) ni tampoco los
uses en condiciones de alta humedad (cuartos de baño, casas de camping).
8.Controla periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de alimentación
está dañado, debería ser reemplazado por un taller especializado para evitar el peligro.
9.No use el equipo con el cable de alimentación dañado o si el equipo se ha caído o
dañado de cualquier otra forma o no funciona correctamente. No repares el equipo sin
ayuda, porque hay riesgo de parálisis. El equipo dañado debe ser llevado a un taller de
reparaciones adecuado para comprobar su funcionamiento o reparar los daños. Todas las
reparaciones se pueden realizar únicamente en los talleres de reparaciones autorizados.
4.Hay que actuar con especial precaución durante el uso del equipo, si los niños están a su
alcance. No dejar que los niños jueguen con el equipo ni que los niños o personas no
familiarizadas usen el equipo.
Si usa el aparato con fines comerciales, las coniciones de la garantía cambiarán.
2.El equipo sirve única y exclusivamente para el uso doméstico. No lo uses para otros fines
que los indicados.
POR FAVOR LEA ATENTAMENTE Y GUÁRDELAS PARA CONSULTAR EN EL FUTURO
3.El dispositivo debe estar conectado únicamente a la toma de 220-240V ~50/60Hz. Para
aumentar la seguridad del uso, no se recomienda conectar varios equipos electrónicos a
un mismo circuito.
6.Siempre, después de cada uso, saca la clavija de la toma de corriente sujetando la toma
con la mano. NO tires del cable de alimentación.
1.Antes de usar el equipo, lee las instrucciones del manual de uso y sigue las indicaciones
que figuran en él. El fabricante no es responsable de los daños causados por el uso
indebido del equipo o su manejo inadecuado.
ESPAÑOL
Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en polyéthylène).
L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des éléments pouvant être
nocifs pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle utilisation ultérieure. Si
l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte.
Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!!
Produit marqué CE sur la plaquette signalétique.
L'appareil de Ia premiere classe d'isolation électrique demande une prise à la terre.
L'appareil est conforme aux exigences des directives :
Appareil électrique basse tension (LVD)
Compatibilité électromagnétique (EMC)
USO DEL HERVIDOR
25. Periódicamente, el hervidor debe ser descalcificado mediante el uso de productos
adecuados. El uso del hervidor con el calentador calcificado causará su damnificación y la
pérdida de garantía.
22. No llene el hervidor de agua por encima del nivel MAX ni por debajo del nivel MIN, ya que
éste puede causar quemaduras o averías del hervidor.
27. El aparato no está destinado a ponerse en funcionamiento por medio de un
temporizador externo o de un sistema de regulación automática separado.
2. Coloque la base sobre una superficie estable, plana y resistente al. calentamiento.
24. No use el hervidor sin filtro o con la tapa abierta, porque así no funcionará el interruptor
automático.
3. Introduzca la clavija del cable de alimentación en la toma de corriente de 220-240V ~50/60Hz y pulse el interruptor (on). Se encenderá
la luz piloto.
5. Antes de quitar el hervidor de la base compruebe que está apagado.
6. Para apagar el hervidor antes de la ebullición, pulse el interruptor para apagar (off). La luz piloto se apagará.
7. Durante el funcionamiento del hervidor, la tapa tiene que estar cerrada.
Sólo entonces funcionará el interruptor automático.
4. Después de hervir el agua, el hervidor se apagará automáticamente.
23. No encienda el hervidor sin agua, porque puede provocar daños en el dispositivo.
1. Llene el hervidor de agua y compruebe que el calentador está totalmente cubierta de agua.
21. El hervidor de agua puede ser trasladado solamente sujetándolo por el asa.
26. Para lavar la carcasa del hervidor, no use detergentes agresivos que puedan dañar el
hervidor o eliminar las marcas del fabricante.
28. La base de la tetera no puede lavarse directamente con el agua, solo debe limpiarse con
un paño seco.
29. Niños de 3 a 8 años de edad pueden encender y apagar el aparato solamente cuando
está en su posición normal de uso, cuando estén supervisados o instruidos sobre el uso
seguro y comprendan los riesgos resultantes. Niños de 3 a 8 años no pueden conectar el
aparato, usarlo, limpiarlo o conservarlo.
1. Tapa 2. Botón de apertura de la tapa 3. Cuerpo
4. Agarradera 5. Base 6. Panel de control 7. Filtro
ANTES DE EMPEZAR A USAR EL DISPOSITIVO: Llene el hervidor tres veces de agua, hasta el nivel MAX, hierva i vacíe. Para eliminar el
olor de fábrica, hierva varias veces el agua.
DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO
14.Para asegurar más protección, se recomienda instalar en el circuito eléctrico un
Diferencial (RCD) con la corriente diferencial no superior a 30 mA. En este caso hay que
recurrir al especialista eléctrico.
15. Si el hervidor está demasiado lleno puede saltar el agua hirviendo.
La reparación realizada incorrectamente puede causar un grave peligro para el usuario.
17. El hervidor puede ser utilizado exclusivamente con la base suministrada.
18. ATENCIÓN: Antes de levantar el hervidor de la base, asegúrese de que está apagado.
13.No deje sin supervisión el aparato encendido ni el cargador conectado a la red de
alimentación.
16. ADVERTENCIA: No abra la tapadera cuando el agua está hirviendo.
19. Este dispositivo está destinado para hervir el agua limpia para uso doméstico y en:
cocinas del personal en tiendas, oficinas y otros lugares de trabajo, lugares de explotación,
por los clientes en hoteles, hostales y otros lugares de alojamientos de este tipo,en
dormitorios y comedores.
20. Siempre tenga un especial cuidado durante la ebullición del agua en el hervidor. No toque
la carcasa ni la tapa. No abra la tapa del hervidor durante la ebullición ni tampoco
inmediatamente después de hervir el agua, ya que el vapor que salga puede causar
quemaduras.
10.Coloca el equipo en una superficie fría, estable y plana, lejos de los equipos de cocina
que se calientan, como cocina eléctrica, cocina de gas etc.
11.No uses el equipo cerca de los materiales inflamables.
12.El cable de alimentación no puede estar colgando del borde de la mesa o tocar las
superficies calientes.
12
12. Cuando el aparato no está reposado sobre la base, o bien, si está posicionado sobre la misma de manera incorrecta, suena a modo
de aviso.
8. Para volver a encender el hervidor, espere unos 2 minutos desde su último funcionamiento.
11. Cuando el agua se haya calentado hasta alcanzar la temperatura adecuada, el aparato lo comunicará sonando tres veces. Si la tetera
no se retira de la base, al cabo de unos minutos el sonido volverá a repetirse.
13. El hervidor es un aparato eléctrico no diseñado para guardar el agua ni cualquier otro líquido. Una vez que el agua esté hirviendo se
debe verterla inmediatamente en otro recipiente. El agua después de hervir en el hervidor no puede estar en él en durante más de 10
minutos. Antes de cada uso, llene el hervidor con agua fresca por encima del mínimo y por debajo del máximo.
MANEJO BÁSICO:
9. El encendido del hervidor vacío o con la cantidad insuficiente de agua causará el apagado automático del dispositivo. En este caso hay
que esperar unos 15 minutos, introducir en el hervidor una cantidad adecuada de agua y volver a encender el dispositivo.
10. No deje el hervidor encendido sin vigilancia.
FUNCIÓN DE ELIMINACIÓN DE CLORO
Pulsar la tecla “B” una / dos / tres / cuatro veces, entonces el piloto mostrará la temperatura 60ºC / 70ºC / 80ºC / 90ºC mediante el diodo LED /
azul / amarillo / violeta. Eso significa que el hervidor dejará de calentar cuando la temperatura del agua alcance 60ºC / 70ºC / 80ºC / 90ºC.
Pulsar brevemente la tecla “A”, con el sonido “di” el hervidor empieza a funcionar. A continuación pulsar la tecla “C”, con el sonido ”di” emitido
por la señalización sonora el hervidor empieza a eliminar el coloro. Una vez hervido el agua, la señalización sonora emite el sonido “di-di”. El
hervidor terminará el calentamiento automáticamente cuando el agua esté hirviendo durante 3 minutos emitiendo el sonido “di-di”. El proceso
de eliminación de cloro ha finalizado.
Tolerancia de temperatura +/- 5%
FICHA TÉCNICA:
Volumen máx:1,7L min: 0,5L
Carga: 220-240V ~50/60Hz
El sarro que se acumula en el interior del hervidor debe quitarse periódicamente. Esta actividad no está sujeta a la garantía. La falta de la
descalcificación periódica puede causar daños en el hervidor y la pérdida de garantía. Para descalcificar el dispositivo, use un producto
específicamente destinado para este fin.
HERVIDO DE AGUA 60ºC - 90ºC SIN FUNCIÓN DE MANTENIMIENTO DE CALOR
FUNCIÓN DE MANTENIMIENTO DE CALOR 60ºC - 90ºC
Una vez hervido el agua el piloto se apaga y la señalización sonora emite simultáneamente el sonido “di”.
Pulsar la tecla “B” una / dos / tres / cuatro veces, entonces el piloto mostrará la temperatura 60ºC / 70ºC / 80ºC / 90ºC mediante el diodo LED /
verde / azul / amarillo / violeta. Eso significa que después de reducir la temperatura del agua hasta 50ºC / 60ºC / 70ºC / 80ºC, el hervidor seguirá
calentando el agua hasta, respectivamente 60ºC / 70ºC /80ºC /90ºC y la función de mantenimiento de calor seguirá activa durante 2 horas.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Pulsar brevemente la tecla “A”, con el sonido “di” el hervidor empieza a funcionar.
FUNCIÓN DE MANTENIMIENTO DE CALOR 100ºC
HERVIDO INDIVIDUAL HASTA 100
Pulsar y mantener pulsada la tecla “A” durante 2 segundos, con el sonido “di”, “B” se encenderá el piloto de la tecla y se activará la función de
mantenimiento de calor.
Pulsar y mantener pulsada la tecla “A” durante 2 segundos, la señalización sonora emitirá el sonido “di”, se encenderá el piloto de la tecla “B” y
el hervidor pasará al modo de mantenimiento de calor con el diodo LED rojo encendido. El piloto seguirá encendido una vez hervido el agua y
el hervidor pasará automáticamente a la función de mantenimiento de calor durante 2 horas. Cuando la temperatura baje a 85ºC, el hervidor
volverá a hervir el agua hasta alcanzar 100ºC y repetirá esta acción durante 2 horas.
(Advertencia: Solo durante este tipo de funcionamiento la función de mantenimiento de calor estará activa. La función no estará activa en caso
de sacar la carcasa del hervidor de su base.)
MANEJO AVANZADO:
Pulsar brevemente la tecla “A”, la señalización sonora emitirá el sonido “di” y el hervidor empieza a hervir el agua.
Potencia: 1850-2200 w
13
Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al
cubo de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque
las piezas que constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el
equipo eléctrico con el fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en
un punto de almacenamiento adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!!
Equipo eléctrico de baja tensión (LVD)
Este aparato está fabricado con aislamiento de la clase 1 y requiere puesta a tierra.
Posee la marca CE en la placa nominal.
El aparato cumple requisitos de las directivas:
Compatibilidad electromagnética (EMC)
1.Antes de começar a utilização do dispositivo deve-se ler o manual de serviço e as
instruções nele incluidas. O fabricante não é responsável pelos danos causados pela
utilização não conforme a sua aplicação ou pelo manejo inadequado do mesmo.
11.Não utilizar o dispositivo perto de materiais inflamáveis.
5.ADVERTÊNCIA: O presente dispositivo pode ser utilizado pelas crianças com idade
superior a 8 anos e pelas pessoas com capacidade física ou psíquica limitadas ou pelas
pessoas que não foram instruídas com as regras de utilização, desde que tal utilização se
realize sob vigilância de pessoa responsável pela segurança ou desde que estas pessoas
tenham sido instruídas sobre as regras de utilização do aparelho e advertidas sobre o
perigo relacionado com tal utilização. As crianças não devem brincar com o presente
aparelho. A limpeza e conservação do aparelho não devem ser realizadas por crianças, a
não ser que cumpram 8 anos de idade e desde que efetuadas sob vigilância de adultos.
14.Para garantir a proteção adicional, recomenda-se instalar no circuito eléctrico um
disjuntor diferencial (RCD) destinado à corrente nominal inferior a 30 mA. Neste âmbito é
recomendável perguntar um electricista.
9.Não utilizar o dispositivo com o cabo de alimentação deteriorado ou se foi deixado cair
ou foi deteriorado de qualquer outra maneira ou funciona de maneira incorreta. Não o
dispositivo por conta própria porque existe perigo de choque eléctrico.
13.Não deixar sem supervisão o dispositivo ligado à tomada.
O dispositivo deteriorado deve-se levar ao ponto de serviço técnico adequado para levar
a cabo a verificação ou reparação. Todo tipo de reparações podem ser levadas a cabo
somente pelos pontos de serviço técnico autorizados. A reparação realizada de maneira
incorreta pode ser causa de grave perigo para o usuário."
CONDIÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA AS INSTRUÇÕES IMPORTANTES RELATIVAS
À SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO DEVEM SER LIDAS COM ATENÇÃO E GUARDADAS
PARA A POSTERIOR UTILIZAÇÃO
10.O dispositivo deve-se colocar numa superfície fria, estável, plana, longe de aparelhos
de cozinha que se esquentam como: cozinha elétrica, queimador a gas, etc.
Em caso da sua utilização para os fins comerciais, as condições de garantia são sujeitas
às alterações.
7.Não submergir o cabo, pino de tomada nem todo o dispositivo em água ou outro líquido.
Não expôr o dispositivo à ação das condições atmosféricas (chuva, sol, etc.) nem utilizar
em condições de umidade aumentada (banheiros, casas de camping úmidas).
4.Devem-se tomar precauções especiais durante a utilização do dispositivo quando há
crianças nas proximidades. Não se deve permitir brincar às crianças com o dispositivo.
Não se deve permitir utilizar o dispositivo às crianças e pessoas não familiarizadas com o
dispositivo.
2.O dispositivo serve somente para uso doméstico. Não utilizar para outros fins, não
conformes a sua aplicação.
6.Sempre depois de finalizar o uso, tirar o pino de tomada da tomada de alimentação
agarrando com a mão a tomada de alimentação. NÃO tirar para si o cabo de alimentação.
3.O dispositivo deve-se ligar exclusivamente à tomada de 220-240V ~50/60Hz. Para
aumentar a segurança de utilização, a um circuito de corrente não se devem ligar vários
dispositivos elétricos ao mesmo tempo.
8.Verificar periodicamente o estado de cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação
está deteriorado, então deve ser substituido por uma oficina de reparos especializada
para evitar o perigo.
15. Caso a chaleira esteja excessivamente cheia, a água quente pode borrifar.
12.O cabo de alimentação não pode pender da borda da mesa ou tocar superfícies
quentes.
14
PORTUGUÊS
8. A ligação de novo do fervedor pode ter lugar após 2 minutos desde a última utilização.
11. Quando a água estiver aquecida a uma temperatura adequada, o dispositivo irá comunicá-lo soando três vezes. Se a chaleira não
se recolher da base, depois de alguns minutos, o som será repetido.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
O sedimento no interior do fervedor deve-se eliminar com regularidade. Isso não está sujeito ao serviço de garantia. Se não se eliminar
com regularidade o sedimento, isso pode causar a deterioração do fervedor e perda de garantia. Para eliminar o sedimento devem-se
utilizar agentes especiais especificos para isso.
13. A chaleira é um dispositivo elétrico que não é projetado para armazenar a água ou qualquer outro líquido. Uma vez que a água está
fervendo, ela deve ser imediatamente vertida num outro recipiente. Água, após de ferver, não pode ser deixada na chaleira por mais de
10 minutos. Antes de cada utilização, encha a chaleira com água fresca acima do mínimo e abaixo do máximo.
10. Não deixar o fervedor ligado sem vigilância.
7. Durante a fervura a tampa do fervedor deve ficar fechada. Só então acionar-se-á o interruptor automático.
12 Quando o dispositivo não estiver colocado sobre a base, ou se estiver posicionado numa maneira errada, vai soar para o comunicar.
9. A ligação do fervedor vazio ou com água insuficiente serrá causa da desligação automática do dispositivo. Em tal caso, deve-se
esperar entre 10 e 20 minutos, deitar quantidade adequada de água e voltar a ligar o fervedor.
18. CUIDADO: Antes de levantar a chaleira, assegure-se de que a mesma está desligada.
16. ADVERTÊNCIA: Não se pode abrir a tampa quando a água está em ebulição.
17. A chaleira pode ser utilizada apenas com base fornecida.
19. Fervedor está destinado a ferver água limpa para uso domestico, isto é: para cozinhas
para pessoal de lojas, escritórios, outros ambientes de trabalho, instalações de serviço,
clientes de hotéis, pousadas e outros edifícios residenciais deste tipo,bem como para
salas de dormir e comer.
20. Sempre devem-se tomar precauções especiais durante a fervura de água no fervedor.
Não se pode tocar o corpo do fervedor nem a tampa. Não se deve abrir a tampa do
fervedor durante a fervura ou imediatamente após ferver a água. O vapor que sai do
fervedor pode ser causa de escaldaduras.
6. Para desligar o fervedor antes de ferver a água, pressionar o interruptor. Apaga-se o sinalizador luminoso.
1. Encher o fervedor com água e verificar se a resistência está totalmente coberta de água.
4. Punho 5. Base 6.Filtro 7. Painel de controle
21. Fervedor pode-se levar somente pela asa do mesmo.
27. O aparelho não se destina a ser operado por meio de um temporizador externo ou um
sistema de regulação automática separado.
29. Crianças entre 3 a 8 anos de idade podem ligar e desligar o dispositivo só quando ele
estiver em sua posição normal de uso, elas estejam supervisionadas ou instruídas sobre o
uso seguro e compreendam os riscos resultantes. Crianças entre 3 aos 8 anos de idade
não podem conectar o dispositivo, usa-lo ou conserva-lo.
DESCRIÇÃO DE DISPOSITIVO
24. Não utilizar o fervedor sem filtro ou com a tampa aberta porque então não se aciona o
interruptor automático.
22. Não encher o fervedor acima do nível MAX ou abaixo do nível MIN porque isso pode
ser causa de escaldaduras o deterioração do fervedor.
23. Não ligar o fervedor sem água porque isso pode causar a deterioração do mesmo.
1. Tampa 2. Botão de abertura da tampa 3. Corpo
Explotação
2. Colocar a base em uma superfície estável, plana e resistente ao aquecimento.
3. Ligar o pino de tomada do cabo de alimentação à tomada elétrica de 220-240V~50/60Hz e pressionar o interruptor. Acende-se o
sinalizador luminoso
28. A base da chaleira não se pode lavar diretamente com água, deve ser limpa apenas
com um pano seco.
4. Após ferver a água o fervedor desliga-se automáticamente.
ANTES DE COMEÇAR A EXPLOTAÇÃO: Encher três vezes o fervedor com água até o nível Max, ferver e esvaziar. Para eliminar o
possível cheiro de fábrica deve-se ferver várias vezes a água.
26. Para lavar o corpo do fervedor não utilizar detergentes agressivos que podem
danificar o fervedor ou apagar as designações.
5. Antes de retirar o fervedor da base comprovar que foi desligado.
25. De tempo em tempo deve-se eliminar o sedimento com agentes apropriados. A
utilização do fervedor com resistência coberta de sedimento causará a sua deterioração e
perda de garantia.
15
LIETUVIŲ
2.Prietaisas skirtas naudoti tik namų ūkyje. Nenaudoti kitiems tikslams, neatitinkantiems jo
paskirties.
Jeigu prietaisas naudojama komerciniais tikslais, taikomos kitokios garantijos sąlygos.
3.Prietaisą galima jungti tik į 220-240V ~50/60Hz. Naudojimo saugai padidinti į vieną
srovės grandinę vienu metu nejungti kelių elektros prietaisų.
BENDROSIOS SAUGOS SĄLYGOS SVARBIAS SAUGAUS NAUDOJIMO
INSTRUKCIJAS BŪTINA ATIDŽIAI PERSKAITYTI IR IŠSAUGOTI ATEIČIAI
1.Prieš pradedant naudoti prietaisą būtina perskaityti naudojimo instrukciją ir vadovautis
joje pateikiamais nurodymais. Gamintojas neatsako už žalą, padarytą naudojant prietaisą
ne pagal jo paskirti ar netinkamai jį naudojant.
4.Būtina imtis ypatingo atsargumo naudojantis prietaisu, kai šalia yra vaikų. Neleisti
vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti vaikams ar prietaiso neišmanantiems asmenims juo
naudotis.
16
LIETUVIŲ
Dispositivo está conforme com os requisitos das diretivas:
Compatibilidade eletromagnética (EMC)
Dispositivo fabricado com classe de isolamento I e não precisa de ligação à terra.
Dispositivo elétrico de baixa voltagem (LVD)
Produto com símbolo CE na placa de características.
Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de polietileno
(PE) devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um ponto de
armazenamento adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser perigosos para o
meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de modo que se reduza a sua nova utilização e uso. Se no
dispositivo há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em separado.
Não colocar o dispositivo em contenedores para resíduos municipais!!
Quando a água ferver, a luz apagar-se-á e o indicador sonoro enviará o som "di" simultaneamente.
FUNÇÃO DE RETENÇÃO DE CALOR 100ºC
OPERAÇÃO BÁSICA:
FERVURA ÚNICA A100
FUNÇÃO DE RETENÇÃO DE CALOR 60ºC - 90ºC
Carregue no botão “B” uma vez / duas / três / quatro vezes, a lâmpada mostrará 60ºC / 70ºC / 80ºC / 90ºC através de um LED verde / azul /
amarelo / violeta brilhante. Isto significa que depois de a temperatura da água baixar até 50ºC / 60ºC / 70ºC / 80ºC, a chaleira ferverá a água a
uma temperatura de 60ºC / 70ºC / 80ºC / 90ºC respectivamente e a função de retenção do calor manter-se-á durante 2 horas.
(Nota: durante esta operação, a função de retenção de calor estará ativa. Esta função ficará inativa se o corpo da chaleira for removido da
base.
MANUSEAMENTO AVANÇADO:
Carregue no botão “A” por 2 segundos, o indicador sonoro emitirá o som "di", acenderá a lâmpada do botão “B” e a chaleira entrará no modo de
aquecimento com o LED vermelho aceso. O indicador continuará a brilhar depois de a água ter sido fervida e a chaleira passará
automaticamente para a função de retenção de calor durante 2 horas. Quando a temperatura cair até 85ºC, a chaleira começará a ferver água
de novo a 100ºC, repetindo esta operação por 2 horas.
Tolerância de temperatura +/- 5%
Carregue brevemente no botão "A”, com o som "di" a chaleira começa a funcionar.
FERVER ÁGUA 60ºC - 90ºC SEM FUNÇÃO DE RETENÇÃO DE CALOR
Carregue brevemente no botão "A”, o indicador sonoro enviará um som "di" e a chaleira começará a ferver a água. Carregue no botão “B” uma
vez / duas / três / quatro vezes, então a lâmpada mostrará a temperatura de 60ºC / 70ºC / 80ºC / 90ºC através do díodo LED verde / azul /
amarelo / violeta. Isto significa que a chaleira deixará de aquecer quando a temperatura da água atingir os 60ºC / 70ºC / 80ºC / 90ºC.
Carregue no botão “A” por 2 segundos, com o som "di”, “B” a lâmpada do botão acenderá e a função de retenção de calor será ativada.
Carregue brevemente no botão “A” com o som "di" a chaleira começa a funcionar. Então, carregue no botão “C”, com o som "di" do indicador
sonoro, a chaleira começa a remover o cloro. Depois de ferver a água, o do indicador sonoro toca o som "di-di". A chaleira deixará de aquecer
automaticamente após uma fervura que durar 3 minutos e depois de emitir o som “di-di”. O processo de remoção de cloro está concluído.
Potência: 1850-2200W
Capacidade max: 1,7L min: 0,5L
Tensão: 220-240V ~50/60Hz
FUNÇÃO DE REMOÇÃO DE CLORO
DADOS TÉCNICOS:
LIETUVIŲ
8.Periodiškai patikrinti maitinimo laido būklę. Pažeistas laidas turėtų būti pakeistas
specializuotos taisyklos, kad būtų išvengta galimo pavojaus.
6.Prieš valant ar baigus naudoti kištuką ištraukti iš tinklo lizdo prilaikant lizdą ranka.
NETRAUKTI už maitinimo laido.
7.Nenardinti laido, kištuko ar viso prietaiso į vandenį ar kitokį skystį. Nepalikti prietaiso, kad
jį veiktų aplinkos veiksniai (lietus, saulė ir pan.),taip pat nenaudoti padidėjusios drėgmės
sąlygomis (vonios kambariuose, drėgnuose kempingo nameliuose).
10.Prietaisą statyti ant vėsaus, stabilaus, lygaus paviršiaus, toliau nuo kaistančių virtuvės
prietaisų: elektrinės viryklės, dujų degiklių ir pan.
11.Nenaudoti prietaiso šalia degių medžiagų.
5.SPĖJIMAS: Šis prietaisas gali būti naudojamas vyresnių nei 8 metų amžiaus vaikų ir
ribotų fizinių, jutiminių ar psichinių gebėjimų ar asmenų, neturinčių patirties ar nemokančių
naudotis, jeigu juos prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo ar jiems buvo paaiškinta, kaip
saugiai naudoti prietaisą ir jie suvokia su jo naudojimu susijusius pavojus. Neleisti vaikams
žaisti su prietaisu. Neleisti prietaisą valyti ir prižiūrėti vaikams, nebent jie yra vyresni nei 8
metų amžiaus ir juos prižiūri.
12.Maitinimo laidas negali kabėti už stalo briaunos ar liestis su karštais paviršiais.
13.Nepalikti į lizdą įjungto prietaiso be priežiūros.
9.Nenaudoti prietaiso, jeigu pažeistas maitinimo laidas ar prietaisas buvo numestas, kitaip
sugadintas arba netinkamai veikia. Netaisyti prietaiso savarankiškai, nes gresia smūgis.
Sugadintą prietaisą atiduoti atitinkamam servisui, kad patikrintų ar pataisytų. Bet kokius
taisymus gali atlikti tik įgaliotieji servisai. Netinkamai atliktas taisymas gali kelti rimtą pavojų
naudotojui.
22. Nepilti į virdulį virš MAX ir žemiau MIN lygių, nes galima nusiplikyti ar sugadinti virdulį.
23. Nejungti virdulio be vandens, kadangi galima jį sugadinti.
20. Visada būtina imtis ypatingo atsargumo, kai virdulyje verdamas vanduo. Negalima
liesti virdulio korpuso ir dangtelio. Negalima atidarinėti virdulio dangtelio verdant ar iškart
užvirus vandeniui – besiveržiantys garai gali nuplikyti.
15. Jeigu virdulys pripiltas sklidinas, iš jo gali veržtis verdantis vanduo.
24. Nenaudoti virdulio be filtro ar esant atvertam dangteliui, kadangi nesuveiks
automatinis išjungiklis.
17. Virdulį galima naudoti tik su pateiktu pagrindu.
18. DĖMESIO: Prieš nukeliant virdulį nuo pagrindo būtina įsitikinti, kad virdulys išjungtas.
28. Draudžiama virdulio pagrindą plauti vandenyje. Jį valykite sausa šluoste.
19. Šis prietaisas skirtas naudoti buityje ir panašiomis sąlygomis, pvz.:
buitinėse patalpose, viešbučių,motelių ir kitų panašių gyvenamųjų
patalpųsvečiams,miegamuosiuose ir valgomuosiuose.
27. Negalima plauti virdulio pagrindo vandenyje, reikia valyti vien tik skudurėliu.
14.Papildomai apsaugai užtikrinti rekomenduojama elektros tinkle įrengti srovės diferencinį
prietaisą (RCD), kurio vardinė diferencinė srovė neviršija 30 mA. Šiuo atveju būtina kreiptis
į kvalifikuotą elektriką.
21. Virdulį galima nešti tik laikant jį už rankenėlės.
16. ĮSPĖJIMAS: Neatidengti dangtelio, kai vanduo verda.
26. Virdulio valymui negalima naudoti agresyvių ploviklių, kurie gali pažeisti virdulį arba
pašalinti ženklinimus.
parduotuvių ,biurų ir kitų darbo vietų personalui skirtose virtuvėlėse,
25. Periodiškai iš virdulio reikėtų šalinti nuosėdas tam skirtomis priemonėmis. Naudojant
virdulį su apkalkėjusiu gyvatuku galima jį sugadinti ir netekti garantijos.
29. Vaikai, nuo 3 iki 8 metų amžiaus gali įjungti ir išjungti įrenginį vien tik tada, kai įrenginys
yra savo įprastoje naudojimo pozicijoje, yra prižiūrimi arba buvo apmokyti kaip saugiai
naudotis ir suprato kokie gręsia pavojai. Vaikams nuo 3 iki 8 metų amžiaus yra draudžiama
17
1. Dangtelis 2. Dangtelį atidarantis mygtukas 3. Korpusas
2. Pastatyti ant stabilaus, plokščio ir karščiui atsparaus paviršiaus.
5. Prieš nuimant nuo pagrindo patikrinti, ar virdulys išjungtas.
7. Verdant virdulio dangtelis turi būti uždengtas. Tik tada suveikia automatinis išjungiklis.
PRIETAISO APRAŠYMAS
4. Rankena 5. Pagrindas 6. Filtras 7. Valdymo skydelis
PRIEŠ PRADEDANT NAUDOTI: Tris kartus pripilti į virdulį vandens iki Max lygio, užvirti ir išpilti. Galimam gamykliniam kvapui pašalinti
būtina kelis kartus užvirti vandenį.
1. Įpilti į virdulį vandens ir patikrinti, ar gyvatukas visiškai apsemtas vandens.
3. Maitinimo laiko kištuką įjungti į 220-240V ~50/60Hz tinklo lizda ir paspausti jungiklį. Užsidegs kontrolinė lemputė.
pajungti, naudoti, valyti ir konservuoti įrenginį.
Naudojimas
4. Užvirus vandeniui virdulys automatiškai išsijungs.
6. Norint išjungti virdulį prie užverdant vandeniui, paspausti išjungiklį. Užges kontrolinė lemputė.
10. Nepalikti įjungto virdulio be priežiūros.
Trumpam paspauskite mygtuką “A ”, garsinė signalizacija išsiųs garsą “di” ir virdulys pradės virinti vandenį.
Paspauskite mygtuką “B ” kartą / du / tris / keturis kartus, tuomet kontrolinė lemputė parodys temperatūrą 60ºC / 70ºC / 80ºC / 90ºC žalios /
mėlynos / geltonos / violetinės spalvos LED diodo pagalba. Tai reiškia, kad virdulys nustos kaitinti, kai vandens temperatūra pasieks 60ºC / 70ºC
/ 80ºC / 90ºC.
11. Kuomet vanduo pasieks nustatytą temperatūrą, prietaisas apie tai praneš trimis garsiniais signalais. Jeigu virdulio nenuimsite nuo
pagrindo, po poros minučių garsinis signalas bus pakartotas.
PAGRINDINIS APTARNAVIMAS
PAŽANGUS APTARNAVIMAS:
Temperatūros leidžiamos nuokrypos +/- 5%
ŠILUMOS PALAIKYMO FUNKCIJA 100ºC
VANDENS VIRIMAS 60ºC - 90ºC BE ŠILUMOS PALAIKYMO FUNKCIJOS
CHLORO ŠALINIMO FUNKCIJA
Paspauskite mygtuką “B kartą / du / tris / keturis kartus, tuomet kontrolinė lemputė parodys nustatymą 60ºC / 70ºC /80ºC /90ºC žalios / mėlynos
/ geltonos / violetinės spalvos LED diodo pagalba. Tai reiškia, kad vandens temperatūrai nukritus iki 50ºC / 60ºC / 70ºC / 80ºC, virdulys virins
vandenį iki temperatūros 60ºC / 70ºC /80ºC /90ºC ir šilumos palaikymo funkciją veiks per 2 valandas.
Trumpam paspauskite mygtuką “A ” išgirsite garsą “di” virulys pradės dirbti. Po to paspauskite mygtuką “C ”, garsinė signalizacija išsiųs garsą
”di”, virdulys pradės šalinti chlorą. Vandeniui užvirus, garsinė signalizacija skleidžia garsą “di-di”. Virdulys automatiškai baigs virinti po 3 minučių
virimo ir išsiųs garsą “di-di”. Chloro šalinimo procesas baigtas.
13. Virdulys tai elektrinis įrenginys, kuris nėra skirtas vandens ir kitų skysčių laikymui. Kai vanduo užvirs reikia jį iš karto perpilti į kitą indą.
Kai vanduo užvirs, virdulyje negali pasilikti ilgiau kaip 10 minučių. Prieš kiekvieną panaudojimą reikia į virdulį įpilti šviežią vandenį virš
minimum lygio ir žemiau maksimum lygio.
9. Virdulys automatiškai išjungiamas, jeigu įjungiamas tuščias ar nepakankamai pripiltas vandens. Tokiu atveju būtina palaukti keliolika
minučių, įpilti reikiamą vandens kiekį ir vėl įjungti virdulį.
12. Garsiniu signalu pranešama, kuomet prietaisas nestovi ant pagrindo arba yra ant jo pastatytas netinkamai.
Užvirus vandeniui, kontrolinė lemputė užgesta, o garsinė signalizacija siunčia garsą “di”.
Per 2 sek. spauskite mygtuką “A ”, garsinė signalizacija išsiųs garsą “di”, mygtuko kontrolinė lemputė “B ” užsigeds ir virdulys dirbs šilumos
palaikymo rėžimu degant raudonam LED diodui. Kontrolinė lemputė užvirus vandeniui toliau švies ir virdulys automatiškai persijungs į 2 valandų
šilumos palaikymo funkciją. Po to, kai temperatūra nukris iki 85ºC, virdulys pakartotinai užvirs vandenį iki 100ºC ir kartos šį veiksmą per 2
valandas.
ŠILUMOS PALAIKYMO FUNKCIJA 60ºC - 90ºC
Per 2 sek. spauskite mygtuką “A ”, išgirsite garsą “di”, “B kontrolinė lemputė užsidegs ir šilumos palaikymo funkcija pradės veikti.
PAVIENIS VIRIMAS IKI 100
(Dėmesio: Tik tokio darbo metu, šilumos palaikymo funkcija bus aktyvi. Funkcija nebus aktyvi, jeigu virdulio korpusas bus nukeltas nuo virdulio
pagrindo.
Trumpam paspauskite mygtuką “A ”, esant garsui “di” virdulys pradeda dirbti.
8. Pakartotinai įjungti virdulį galima tik praėjus maždaug 2 minutėms, kai buvo paskutinį kartą naudojamas.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Būtina reguliariai šalinti virdulio viduje besikaupiančias kalkes. Šiai procedūrai netaikoma garantija. Jeigu reguliariai nešalinamos kalkės,
virdulys gali sugesti ir galima netekti garantijos. Kalkėms šalinti naudoti specialiai tam skirtus preparatus.
18
LŪDZU, UZMANĪGI IZLASIET UN SAGLABĀJIET
Ja ierīce tiek izmantota komerciāliem nolūkiem, garantijas nosacījumi mainās.
2.Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas neatbilst
instrukcijā norādītajiem.
4.Ievērot īpašu piesardzību ierīces lietošanas laikā, ja tuvumā atrodas mazi bērni. Neļaut
bērniem rotaļāties ar ierīci. Neatļaut ierīci lietot bērniem vai ar tās lietošanu
neiepazīstinātām personām.
5.BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu vecumu,
personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas, kurām nav pieredzes
vai zināšanas darbā ar ierīci, ja vien ierīces izmantošana nenotiek atbildīgās personas
uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par drošu aprīkojuma
ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā ar ierīces izmantošanu. Bērniem nevajadzētu
rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst veikt bērni, kuri nav sasnieguši
vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo personu uzraudzībā.
3.Ierīci pieslēgt tikaz 220-240V ~50/60Hz tīkla spriegumam. Ar mērķi palielināt lietošanas
drošību, nepieslēgt elektropadeves tīklam vienlaicīgi vairākas elektriskās ierīces.
6.Vienmēr atvienojiet strāvas vadu no elektropadeves tīkla pēc ierīces lietošanas beigām,
kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada.
VISĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI SVARĪGI DROŠAS IZMANTOANAS NORĀDĪJUMI.
1.Pirms ierīces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukciju un rīkoties saskaņā ar tās
norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces nepareizas
vai citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā.
12.Strāvas vads nedrīkst nokarāties pāri galda malai vai būt saskarsmē ar karstām
virsmām.
14.Papildu aizsardzībai, vannas istabas elektrības piegādes ķēdē ieteicams uzstādīt
paliekošās strāvas iekārtu (RCD) ar nominālo strāvu, kas nepārsniedz 30 mA. Šajā sakarā,
8.Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina pret
jaunu kvalificētā remontdarbu darbnīcā, lai izvairītos no nevēlamām sekām.
11.Nelietojiet ierīci viegli uzliesmojošu materiālu tuvumā.
13. Neatstājiet ierīci pievienotu elektropadeves tīklam bez uzraudzības.
7.Neiegremdējiet strāvas vadu, kontaktdakšu kā arī pašu ierīci ūdenī vai arī jebkāda cita
veida šķidrumā. Nepakļaujiet ierīci laika apstākļu iedarbībai (lietus, saule, utml.), kā arī
nelietojiet ierīci pārmērīga mitruma apstākļos (vannasistabas, mitri kempinga namiņi).
9.Nelietojiet ierīci ar bojātu strāvas vadu, ierīci, kas sabojāta nometot vai klādu citu apstākļu
rezultātā kā arī ierīci, kas nepareizi darbojas. Nemēģiniet labot ierīci pāšrocīgi, šāda
darbība draud ar strāvas triecienu. Bojātu ierīci nododiet attiecīgajā servisa punktā, lai
pārbaudītu vai remontētu ierīci. Visa veida remonta darbus drīkst veikt tikai pilnvarota
persona autorizētos servisa centros. Nepareizi remonta darbi var izraisīt nopietnus draudus
lietotāja veselībai.
10.Ierīci novietot uz vēsas, stabilas, līdzenas virsmas, prom no silstošām virtuves ierīcēm,
tādām kā, piemēram: elektriskā plīts, gāzes deglis, utml.
19
LATVIEŠU
Rūpinantis aplinka. Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą
konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos
medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį, kad nebūtų galima jo pakartotinai naudoti ir
panaudoti. Jeigu prietaise yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo vietą.
Nemesti prietaiso į buitinių atliekų konteinerį!
Elektromagnetinis suderinamumas (EMC)
Prietaisas atitinka direktyvų reikalavimus:
Elektrinis žemos įtampos prietaisas (LVD)
Prietaisas yra I izoliacijos klasės ir būtina jį įžeminti.
Prietaisas turi CE ženklą vardinėje lentelėje.
TECHNINIAI DUOMENYS:
Galia: 1850-2200W
Talpa didžiausia: 1,7L mažiausia: 0,5L
Įtampa: 220-240V~50/60Hz
lūdzu, sazinieties ar kvalificētu elektriķi..
21. Esiet uzmanīgi ūdens sildīšanas laikā. Nepieskarieties sakarsušajam tējkannas
korpusam vai vākam. Neatveriet tējkannas vāku ūdens vārīšanās laikā vai tūlīt pēc
uzvārīšanās, karstais ūdens tvaiks var izraisīt apdegumus.
22. Nepiepildiet tējkannā ūdeni virs MAX vai zem MIN līmeņa, tas var izraisīt apdegumus vai
tējkannas bojājumus.
23. Neieslēdziet tukšu tējkannu bez ūdens, tas var sabojāt ierīci.
18. UZMANĪBU: Pirms elektriskās tējkannas noņemšanas no pamatnes pārliecinieties vai
tējkanna ir izslēgta.
25. Periodiski tējkannu ir nepieciešams attīrīt no kaļķa nogulsnēm, izmantojot tam
paredzētos atkaļķošanas līdzekļus. Izmantojot tējkannu ar apkaļķojušos sildāmo elementu,
Jūs varat sabotāt tējkannu un zaudēt garantiju.
24. Nelietojiet tējkannu bez filtra vai ar atvērtu vāku, tādējādi neieslēgsies automātiskais
tējkannas izslēdzējs.
15. Ja elektriskā tējkanna ir pārpildīta, no tās var izstrakšķīties verdošs ūdens.
27. Ierīce nav paredzēta lietošanai ar ārēju taimeri vai atsevišķu tālvadības sistēmu.
28. Nedrīkst mazgāt tējkannas pamatni tieši ūdenī, vienīgi noslaucīt to ar sausu lupatiņu.
17. Elektrisko tējkannu drīkst izmantot tikai ar komplektā iekļauto pamatni.
20. Neatstājiet ierīci ieslēgtu vai barošanas bloku pieslēgtu elektrības padeves tīklam bez
uzraudzības.
26. Neizmantojiet tējkannas mazgāšanai kodīgus mazgāšanas līdzekļus, kas var sabojāt
tējkannu un tās marķējuma zīmes.
16. BRĪDINĀJUMS: Neveriet vaļā vāku, ja ūdens vēl vārās.
19. Šī ierīce ir paredzēta lietošanai mājas apstākļos un, piemēram: Veikala personāla
virtuves telpās, birojos, dažādu jomu darba vidē, saimniecības telpās, klientu apkalpošanai
viesnīcā, moteļos un citās šāda tipa dzīvojamās telpās, kā arī guļamistabās un brokastu
zālēs.
12. Skaņas signāls informē, kad ierīce neatrodas uz pamatnes vai stāv nepareizi.
Ierīces lietošana
29. Bērni vecumā no 3 līdz 8 gadiem drīkst ieslēgt un izslēgt ierīci tikai tad, kad tā atrodas
savā normālā darba pozīcijā, ja tiek pārraudzīti vai apmācīti par drošu lietošanu un ar to
saistītām briesmām. Bērni vecumā no 3 līdz 8 gadiem nedrīkst veikt ierīces pievienošanu,
apkalpošanu, tīrīšanu vai kopšanu.
IERĪCES APRAKSTS
6. Nospiediet izslēgšanas slēdzi, ja vēlaties izslēgt tējkannu pirms ūdens uzvārīšanās. Signālspuldzīte izslēgsies.
4. Rokturis 5. Pamatne 6. Filtrs 7. Vadības panelis
Lai novērstu radušos fabrikas aromātu, vairākas reizes uzvāriet ūdeni.
5. Pirms tējkannas noņemšanas no bāzes pārliecinieties vai tējkanna ir izslēgta.
7. Ūdens vārīšanās laikā tējkannas vākam ir jābūt aizvērtam. Tikai tad ieslēgsies automātiskā tējkannas atslēgšanās.
4. Kad ūdens būs uzvārījies, tējkanna automātiski atslēgsies.
2. Novietojiet tējkannas bāzi uz stabilas, gludas un siltumnoturīgas virsmas.
9. Tukša vai ar nepietiekamu ūdens daudzumu piepildīta tējkanna automātiski atslēgsies. Šādā situācijā jānogaida pārdesmit minūtes un
jāpiepilda tējkanna ar nepieciešamo ūdens daudzumu. Pēc tam atkārtoti jāieslēdz tējkanna.
1. Vāks 2. Poga vāka atvēršanai 3. Korpuss
10. Neatstājiet ieslēgtu tējkannu bez uzraudzības.
13. Tējkanna ir elektriskā ierīce, kas nav paredzēta ūdens vai citu šķidrumu uzglabāšanai. Pēc ūdens uzvārīšanās, uzreiz pārlejiet to citā
traukā. Uzvārīto ūdeni nedrīkst atstāt tējkannā ilgāk nekā 10 minūtes. Pirms katras lietošanas reizes, uzpildiet tējkannu ar svaigu ūdeni virs
minimuma un zem maksimuma līmeņa.
PAMATAPKOPE
PIRMS TĒJKANNAS PIRMĀS LIETOŠANAS: Trīs reizes piepildiet tējkannu ar tīru ūdeni līdz Max līmenim, uzvāriet ūdeni un izlejiet.
1. Piepildiet tējkannu ar ūdeni un pārliecinieties, vai sildīšanas elements ir pilnībā noklāts ar ūdeni.
3. Pieslēdziet bāzes vadu 220-240V ~50/60Hz elektropadeves tīklam un ieslēdziet ieslēgšanas slēdzi. Iedegsies signālspuldzīte.
8. Tējkannu drīkst atkārtoti ieslēgt pēc, apmēram, 2 minūtēm pēc pēdējās izmantošanas reizes.
VIENREIZĒJA VĀRĪŠANA LĪDZ 100
Īsi piespiest pogu A”, pēc skaņas “di” kanna sāks funkcionēt.
11. Kad ūdens tiek uzsildīts līdz nepieciešamajai temperatūrai, ierīce signalizē par to ar trim skaņām. Ja tējkanna netiks noņemta no
pamatnes, pēc pāris minūtēm skaņas signāls tiks atkārtots.
20
1 / 1

Adler AD 1247 Instrucțiuni de utilizare

Categorie
Ceainice electrice
Tip
Instrucțiuni de utilizare