Sony XS-NW1202E Manual de utilizare

Categorie
Boxe auto
Tip
Manual de utilizare
Notice for customers: the following information is only
applicable to equipment sold in countries applying EU
directives
Manufacturer: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan
For EU product compliance: Sony Belgium, bijkantoor van
Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem,
Belgium
Avis à l’intention des clients : les informations suivantes
s’appliquent uniquement aux appareils vendus dans des
pays qui appliquent les directives de l’Union Européenne
Fabricant: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japon
Pour toute question relative à la conformité des produits
dans l’UE: Sony Belgium, bijkantoor van Sony Europe
Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Belgique
Aviso para los clientes: la información siguiente resulta de
aplicación solo a los equipos comercializados en países
afectados por las directivas de la UE
Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japón
Para la conformidad del producto en la UE: Sony Belgium,
bijkantoor van Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1,
1935 Zaventem, Bélgica
Hinweis für Kunden: Die folgenden Informationen gelten
nur für Geräte, die in Ländern verkauft werden, in denen
EU-Richtlinien gelten
Hersteller: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio,
108-0075 Japan
Für EU Produktkonformität: Sony Belgium, bijkantoor van
Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem,
Belgien
Kundmeddelande: Följande information gäller enbart för
utrustning såld i länder som tillämpar EU-direktiven
Tillverkare: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan
För EU:s produktöverensstämmelse: Sony Belgium,
bijkantoor van Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1,
1935 Zaventem, Belgien
Opmerking voor klanten: de volgende informatie geldt
enkel voor apparatuur verkocht in landen waar de
EU-richtlijnen van kracht zijn
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan
Voor EU-product conformiteit: Sony Belgium, bijkantoor
van Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935
Zaventem, België
Nota para os clientes: as seguintes informações aplicam-se
apenas ao equipamento comercializado nos países que
aplicam as Directivas da UE
Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japão
Para a conformidade dos produtos na EU: Sony Belgium,
bijkantoor van Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1,
1935 Zaventem, Bélgica
Avviso per i clienti: le seguenti informazioni riguardano
esclusivamente gli apparecchi venduti in paesi in cui sono
applicate le direttive UE
Produttore: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Giappone
Per la conformità del prodotto in ambito UE: Sony
Belgium, bijkantoor van Sony Europe Limited, Da
Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Belgio
Informacje dla klientów: poniższe informacje dotyczą
wyłącznie urządzeń sprzedawanych w krajach, w ktorych
obowiązują dyrektywy Unii Europejskiej
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokio, 108-0075 Japonia
Wprowadzenie produktu na terenie RP: Sony Europe Ltd.,
The Heights, Brooklands, Weybridge, Surrey KT13 0XW,
Wielka Brytania
Informacje o zgodności produktu z wymaganiami UE:
Sony Belgium, bijkantoor van Sony Europe Limited, Da
Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Belgia
Aviz pentru clienţi: următoarele informaţii se aplică numai
echipamentelor vândute în ţările care respectă directivele
UE
Producător: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japonia
Pentru conformitatea UE a aparatului: Sony Belgium,
bijkantoor van Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1,
1935 Zaventem, Belgia
270 (10
3
/
4
)
430 (17)
9.9
(
13
/
32
)
18.8
(
3
/
4
)
190 (7
1
/
2
)
188.7 (7
1
/
2
)
370 (14
5
/
8
)
80˚ 87˚
Dimensions
Dimensions
Dimensiones
Abmessungen
Dimensioner
Afmetingen
Dimensões
Dimensioni
Wymiary
Dimensiuni
Размеры
Pозміpи
Dimensi
Ukuran
Eдиницы: мм
Oдиниці: мм
Satuan: mm
Unit: mm
Unit: mm (in)
Unité : mm (po)
Unidad: mm
Einheit: mm
Enhet: mm
Eenheid: mm
Unidade: mm
Unità: mm
Jednostka: mm
Unitate: mm
Reference Point
Point de référence
Punto de referencia
Bezugspunkt
Referenspunkt
Referentiepunt
Ponto de Referência
Punto di riferimento
Punkt odniesienia
Punct de referinţă
Опорная точка
Опорна точка
Titik Referensi
Titik Rujukan
Reference Plane
Plan de référence
Plano de referencia
Bezugsebene
Referensplan
Referentievlak
Plano de Referência
Piano di riferimento
Płaszczyzna odniesienia
Plan de referinţă
Опорная плоскость
Опорна площина
Bidang Referensi
Satah Rujukan
Reference Axis
Axe de référence
Eje de referencia
Bezugsachse
Referensaxel
Referentieas
Eixo de Referência
Asse di riferimento
Oś odniesienia
Axă de referinţă
Опорная ось
Опорна вісь
Poros Referensi
Paksi Rujukan
Precaution
This product is designed to be installed in the
cargo space of vehicle. Do not install this product
in a place where it could distract you or another
driver from the road.
The subwoofer system should be securely
installed so as to avoid injury in the event of
sudden braking.
If your car is parked in direct sunlight and there is a
considerable rise in temperature inside the car,
allow the unit to cool down before use.
Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good power
supply.
For safety reasons, keep your car audio volume
moderate so that you can still hear sounds outside
your car.
If no power is being supplied to the cassette player
or tuner, check the connections.
Please note the following when installing the units;
otherwise malfunction and/or deterioration in
sound quality may result.
Do not touch the diaphragms and/or speaker
cones by hand or with tools.
Do not put your fingers through the holes of the
frame.
Do not drop foreign objects in the units.
Précautions
Ce produit est conçu pour être installé dans le
coffre d’une voiture. N’installez pas cet appareil
dans un endroit où il pourrait détourner
l’attention du conducteur de la route.
Le système de caisson de graves doit être fixé
solidement afin d’éviter toute blessure en cas de
freinage brusque.
Si votre voiture est garée en plein soleil et que la
température a considérablement augmenté dans
l’habitacle, laissez refroidir l’appareil avant de
l’utiliser.
Ne faites pas fonctionner l’appareil sur une batterie
faiblement chargée, car il ne peut délivrer des
performances optimales qu’avec une bonne
alimentation.
Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de
votre autoradio à un niveau modéré de sorte que
vous puissiez encore entendre les bruits de la
circulation.
Si le lecteur de cassette ou le syntoniseur n’est pas
alimenté, vérifiez les connexions.
Tenez compte des recommandations suivantes lors
de l’installation des appareils ; sinon vous risquez
une défaillance et/ou une détérioration de la
qualité du son.
Ne touchez pas les diaphragmes et/ou les cônes
des haut-parleurs avec la main ou des outils.
Ne glissez pas les doigts à travers les trous du
cadre.
Ne laissez pas tomber de corps étrangers dans les
appareils.
Precaución
Este producto está diseñado para instalarse en el
espacio de carga del automóvil. No lo instale en
un lugar donde pueda distraer al conductor.
El sistema del altavoz potenciador de graves
debe instalarse firmemente para evitar lesiones
en caso de una frenada repentina.
Si el automóvil está estacionado bajo la luz solar
directa y se produce un aumento considerable de la
temperatura en el interior, deje que la unidad se
enfríe antes de utilizarla.
No use la unidad con una batería que disponga de
poca energía, ya que requiere una buena fuente de
alimentación para un rendimiento óptimo.
Por razones de seguridad, mantenga un nivel de
volumen moderado del sistema de audio para
poder oír ruidos procedentes del exterior.
Si el reproductor de casetes o sintonizador no
recibe alimentación, compruebe las conexiones.
Es importante que tenga en cuenta las siguientes
indicaciones al instalar las unidades. De lo
contrario, es posible que no funcionen
correctamente y/o que la calidad del sonido sea
deficiente.
No toque los diafragmas ni los conos de los
altavoces con las manos ni con las herramientas.
No introduzca los dedos en los orificios de la
estructura.
No tire objetos extraños en las unidades.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist zur Installation im Laderaum
eines Fahrzeugs gedacht. Montieren Sie es nicht
an einer Stelle, an der es Sie oder einen anderen
Fahrer vom Verkehrsgeschehen ablenken
könnte.
Das Tiefsttonlautsprechersystem muss sicher
montiert werden, damit es bei einem plötzlichen
Bremsmanöver nicht zu Verletzungen kommt.
Wenn Sie das Fahrzeug längere Zeit in direktem
Sonnenlicht parken, kann die Temperatur im
Wageninneren erheblich ansteigen. Lassen Sie das
Gerät in diesem Fall etwas abkühlen, bevor Sie es
benutzen.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit einer schwachen
Batterie, da die optimale Leistungsfähigkeit von
einer guten Stromversorgung abhängt.
Stellen Sie die Lautstärke Ihrer Autoanlage aus
Sicherheitsgründen nicht zu hoch ein, so dass Sie
Geräusche außerhalb des Autos noch wahrnehmen
können.
Wenn der Kassettenplayer oder Tuner nicht mit
Strom versorgt wird, überprüfen Sie die Anschlüsse.
Beachten Sie bei der Installation der Geräte bitte
Folgendes, da es andernfalls zu Fehlfunktionen
und/oder Einbußen bei der Klangqualität kommen
kann.
Berühren Sie die Membranen und/oder
Lautsprecherkonen nicht mit den Händen oder
Werkzeugen.
Stecken Sie die Finger nicht durch die
Aussparungen im Rahmen.
Lassen Sie keine Fremdkörper in die Geräte
gelangen.
Försiktighetsåtgärd
Denna produkt är konstruerad för installation i
ett fordons bagageutrymme. Montera inte denna
produkt på en plats där den kan störa din eller
någon annan förares uppmärksamhet på vägen.
Subwoofersystemet bör fästas ordentligt för att
undvika risken för skada vid en eventuell och
plötslig inbromsning.
Om din bil är parkerad i direkt solljus och bilens
invändiga temperatur ökar mycket, bör enheten
först låtas svalna innan den används.
Använd inte enheten med ett svagt batteri
eftersom dess optimala funktion är beroende av en
god strömförsörjning.
Av säkerhetsskäl bör du hålla ljudet i din bilstereo
på en måttlig volym, så att du fortfarande kan höra
ljud som kommer utifrån.
Kontrollera anslutningarna om det inte kommer
fram någon ström till kassettbandspelaren eller
radion.
Observera följande när enheterna installeras;
annars kan ett fel eller sämre ljudkvalitet
uppkomma.
Rör inte vid membranen och/eller
högtalarkonerna med handen eller verktyg.
Stick inte in dina fingrar genom hålen i ramen.
Tappa inte främmande objekt i enheterna.
Voorzorgsmaatregelen
Dit product is bedoeld om te worden
geïnstalleerd in de laadruimte van een auto.
Installeer dit product niet op een plaats waar het
u of een andere bestuurder kan afleiden.
Het subwoofersysteem moet stevig worden
gemonteerd om verwondingen te voorkomen bij
plots remmen.
Indien uw auto geparkeerd is in direct zonlicht en
de temperatuur in de wagen aanzienlijk stijgt, laat
het toestel dan afkoelen voor u het gaat gebruiken.
Gebruik het toestel niet als de autobatterij bijna
leeg is. De optimale prestaties hangen namelijk af
van een goede stroomvoorziening.
Houd voor veiligheidsredenen een matig
geluidsvolume aan zodat u geluiden buiten de auto
nog steeds kunt horen.
Als de cassettespeler of de tuner geen voeding
krijgt, controleer dan de aansluitingen.
Houd rekening met het volgende bij het installeren
van de toestellen; doet u dit niet, dan kunnen er
storingen optreden en/of kan de geluidskwaliteit
verslechteren.
Raak de membranen en/of luidsprekerconussen
niet aan met de hand of met gereedschap.
Steek je vingers niet door de openingen in het
frame.
Laat geen vreemde voorwerpen vallen in de
toestellen.
Precauções
Este produto foi concebido para ser instalado no
espaço de carga do veículo. Não instale o
produto num espaço em que o possa distrair a si
ou a outra pessoa da condução.
O sistema de subwoofer deve ser instalado de
modo firme, de modo a evitar ferimentos no caso
de uma travagem brusca.
Se estacionar o seu veículo exposto à luz solar
directa e existir um aumento considerável da
temperatura no interior do veículo, deixe a unidade
arrefecer antes de a utilizar.
Não utilize a unidade com uma bateria fraca, uma
vez que o seu desempenho ideal depende de uma
boa alimentação.
Por razões de segurança, mantenha o volume áudio
a um nível moderado, para que os sons exteriores
possam ser ouvidos no veículo.
Se não for fornecida alimentação ao leitor de
cassetes ou ao rádio, verifique as ligações.
Tenha em atenção o seguinte quando instalar as
unidades. Caso contrário, poderá ocorrer uma
avaria e/ou deterioração da qualidade do som.
Não toque nos diafragmas e/ou nos cones das
colunas com as mãos ou com ferramentas.
Não coloque os seus dedos nos orifícios da
estrutura.
Não deixe cair objectos estranhos dentro das
unidades.
Precauzioni
Il presente prodotto è progettato per essere
installato nello spazio di carico del veicolo. Non
installare il prodotto in un luogo dove potrebbe
distrarre il conducente o un altro guidatore dalla
guida.
Il sistema di subwoofer deve essere installato
saldamente in modo da evitare lesioni in caso di
frenate improvvise.
Se il veicolo è parcheggiato alla luce diretta del sole
e vi è un notevole aumento della temperatura
all’interno dell’abitacolo, far raffreddare l’unità
prima di utilizzarla.
Non utilizzare l’unità con una batteria quasi scarica
in quanto le prestazioni migliori si ottengono con
una buona fornitura di alimentazione.
Per motivi di sicurezza, tenere il volume
dell’autoradio moderato in modo da poter ascoltare
i suoni anche all’esterno del veicolo.
Se non viene fornita alcuna alimentazione al
sintonizzatore o al lettore cassette, controllare i
collegamenti.
Tenere presente quanto segue durante
l’installazione delle unità; in caso contrario
potrebbero verificarsi problemi di funzionamento
e/o deterioramento della qualità dell’audio.
Non toccare i diaframmi e/o i coni dei diffusori
con le mani o con altri strumenti.
Non inserire le dita nelle cavità della cornice.
Non introdurre oggetti estranei nelle unità.
Środki ostrożności
Produkt jest przeznaczony do instalacji w
przestrzeni bagażowej pojazdu. Nie należy go
instalować w miejscach, w których może
rozpraszać użytkownika lub innych kierowców.
System głośników niskotonowych należy pewnie
zamontować, aby nie spowodowały one obrażeń
w razie nagłego hamowania.
Jeśli pojazd jest zaparkowany w miejscu narażonym
na bezpośrednie działanie promieni słonecznych i
temperatura wewnątrz pojazdu znacznie wzrośnie,
przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy
zaczekać, aż jego temperatura spadnie.
Produktu nie należy używać, jeśli akumulator
pojazdu jest słaby, ponieważ urządzenie pracuje
optymalnie, jeśli źródło zasilania jest w dobrym
stanie.
Ze względów bezpieczeństwa natężenie dźwięku w
pojeździe powinno być umiarkowane, tak aby
kierowca słyszał dźwięki dochodzące spoza
pojazdu.
W razie problemów z zasilaniem magnetofonu lub
radia należy sprawdzić połączenia.
Należy pamiętać o następujących kwestiach
podczas instalowania produktu; w przeciwnym
wypadku może dojść do awarii i/lub pogorszenia
jakości dźwięku.
Nie dotykać membran i/lub stożków głośników
rękami lub narzędziami.
Nie wkładać palców w otwory ramki.
Nie wrzucać ciał obcych do wnętrza produktów.
Măsuri de siguranţă
Acest produs este proiectat pentru a fi instalat în
spaţiul pentru bagaje al vehiculului. Nu instalaţi
acest produs într-un loc în care poate distrage
atenţia dumneavoastră sau a altor şoferi de la
drum.
Sistemul subwoofer trebuie să fie instalat ferm
pentru a evita rănirea în eventualitatea unei
frâne bruşte.
Dacă vehiculul a fost parcat în lumina directă a
soarelui şi există o creştere considerabilă a
temperaturii în interiorul vehiculului, lăsaţi unitatea
să se răcească înainte de utilizare.
Nu utilizaţi unitatea cu o baterie slabă, deoarece
performanţa sa optimă depinde de o alimentare
bună cu energie.
Din raţiuni de securitate, menţineţi volumul audio
din vehicul la un nivel moderat, astfel încât să puteţi
auzi sunetul şi din exteriorul vehiculului.
Dacă tunerul sau casetofonul nu sunt alimentate,
verificaţi conexiunile.
La instalarea unităţilor vă rugăm să ţineţi cont de
următoarele; altfel, pot apărea defecţiuni şi/sau
deteriorări ale calităţii sunetului.
Nu atingeţi diafragmele şi/sau conurile
difuzoarelor cu mâna sau cu alte unelte.
Nu introduceţi degetele prin găurile cadrului.
Nu scăpaţi obiecte străine în unităţi.
Меры предосторожности
Дaнноe ycтpойcтво пpeднaзнaчeно для
ycтaновки в багажном отдeлeнии aвтомобиля.
He ycтaнaвливaйтe ycтpойcтво тaм, гдe оно
можeт отвлeчь вас или других водителей от
доpоги.
Hизкочacтотный гpомкоговоpитeль
нeобxодимо нaдeжно зaкpeпить, чтобы
избeжaть тpaвм в cлyчae экcтpeнного
тоpможeния.
Ecли aвтомобиль был пpипapковaн в cолнeчном
мecтe, и в caлонe повыcилacь тeмпepaтypa, нe
включaйтe
ycтpойcтво до тex поp, покa оно нe
оxлaдитcя.
He иcпользyйтe ycтpойcтво пpи paзpяжeнном
aккyмyлятоpe, тaк кaк eго оптимaльнaя paботa
зaвиcит от xоpошeго элeктpопитaния.
B цeляx бeзопacноcти ycтaнaвливaйтe гpомкоcть
звyкa нa cpeднeм ypовнe, чтобы вaм были
cлышны звyки, paздaющиecя cнapyжи.
Ecли нa кacceтный пpоигpывaтeль или пpиeмник
нe подaeтcя питaниe, пpовepьтe cоeдинeния.
Соблюдайте следующие меры
предосторожности при установке устройств,
иначе это может привести к неправильной
работе и/или ухудшению качества звука.
Не касайтесь мембран и/или диффузоров
руками или какими-либо предметами.
Не просовывайте пальцы через отверстия в
рамке.
Не бросайте посторонние предметы в
устройства.
Зaxоди бeзпeки
Цeй виpіб pозpоблeно для вcтaновлeння y
вaнтaжний відcік aвтомобіля. He
вcтaновлюйтe цeй виpіб y міcці, дe він можe
відволікaти вac aбо інших водіїв від доpоги.
Низькочастотний динамік має бути надійно
закріплений, щоб yникнyти тpaвм y випaдкy
нecподівaного гaльмyвaння.
Якщо aвтомобіль пpипapковaно в міcці, нa якe
попaдaє пpямe cонячнe пpоміння, і тeмпepaтypa
в aвтомобілі знaчно підвищилacя, дозвольтe
пpиcтpою оxолонyти пepeд викоpиcтaнням.
He викоpиcтовyйтe пpиcтpій, якщо зapяд
aкyмyлятоpa нa низькомy pівні, оcкільки його
оптимaльнa pоботa зaлeжить від нaдійного
постачання живлeння.
З міpкyвaнь бeзпeки тpимaйтe pівeнь гyчноcті
cвого aвтомобільного ayдіопpиcтpою нa
поміpномy pівні, щоб мaти змогy чyти звуки
ззовні aвтомобіля.
Якщо до кaceтного пpогpaвaчa aбо тюнepa нe
нaдxодить cтpyм, пepeвіpтe з’єднaння.
Дотримуйтеся наведених нижче застережень під
час встановлення пристроїв, інакше це може
призвести до неправильної роботи та/або
погіршення якості звуку.
Не торкайтеся мембран і/або дифузорів
руками чи жодними предметами.
Не просовуйте пальці через отвори в рамці.
Не кидайте сторонні предмети у пристрої.
使⽤前須注意
本產品專⾨⽤以安裝於汽⾞載貨空間的位置。請勿將
本產品安裝於可能使駕駛分⼼的位置。
應穩固安裝重超低⾳揚聲器系統,以避免緊急煞⾞時
造成⼈員受傷的情況。
如果您將⾞停放於受到直接陽光曝曬的地⽅,⾞內溫
度就會升⾼,請先等候本裝置降溫後再使⽤。
請勿於電瓶電量不⾜時使⽤本裝置,本裝置的優越性
能取決於供電量。
基於安全考量,請將⾞內⾳響調⾄適中⾳量,以便仍
能清楚聽⾒⾞外聲⾳。
如未供電⾄卡帶播放器或調諧器,請檢查連接狀態。
安裝本裝置時請注意下列事項,否則可能會造成故障
和/或⾳質下降。
請勿⽤⼿或⼯具觸碰膜⽚和/或揚聲器錐體。
請勿將⼿指插⼊外框的孔中。
請勿使異物掉⼊本裝置。
使⽤前注意事项
本产品设计为安装到车辆的货厢空间内。请勿将本产
品安装在分散您或其他驾驶员路⾯注意⼒的位置。
应将低⾳扬声器系统牢固安装,以避免突然刹车时受
到伤害。
如果您将车停在受阳光直射的地⽅并且车内温度明显
上升,请在使⽤前先冷却本机。
请勿在电瓶电量微弱时使⽤本机,因为本机的最佳性
能需要良好的电源供应。
出于安全原因,保持您的汽车⾳响⾳量适中,以便您
仍可以听到车外声⾳。
如果没有电源提供给盒式磁带播放器或调谐器,请检
查连接。
安装本机时请注意下列事项,否则可能会造成故障和/
或⾳质下降。
请勿⽤⼿或⼯具触碰膜⽚和/或扬声器锥体。
请勿将⼿指插⼊外框的孔中。
请勿使异物掉⼊本机。
Perhatian
Produk ini dirancang untuk dipasang di ruang kargo
kendaraan. Jangan memasang produk ini di tempat
yang dapat mengganggu anda atau pengemudi lain
di jalan.
Sistem subwoofer harus dipasang dengan kencang
untuk menghindari luka pada saat pengereman
mendadak.
Bila mobil anda diparkir di bawah sinar matahari
langsung dan suhu di dalam mobil naik, biarkan
unit mendingin sebelum digunakan.
Jangan menggunakan unit dengan baterai yang
lemah karena kinerja optimumnya bergantung
pada suplai tenaga yang baik.
Untuk keselamatan anda, atur volume audio mobil
ke tingkat sedang sehingga anda masih dapat
mendengar suara di luar mobil anda.
Bila tidak ada daya yang dialirkan ke pemutar kaset
atau, periksa sambungan.
Mohon diingat hal-hal berikut ini saat menginstal
unit, jika tidak, dapat terjadi kerusakan dan/atau
penurunan kualitas pada suara.
Jangan menyentuh diafragma dan/atau kerucut
speaker dengan tangan atau dengan alat.
Jangan memasukkan jari Anda melalui lubang
pada bingkai (frame).
Jangan menjatuhkan benda asing ke dalam unit.
Langkah Peringatan
Produk ini direka bentuk untuk dipasang dalam
ruang muatan kenderaan. Jangan pasangkan produk
ini di tempat yang boleh mengalih perhatian anda
atau pemandu lain daripada jalan raya.
Sistem subwufer harus dipasangkan dengan kukuh
agar dapat mengelakkan kecederaan sekiranya
berlaku brek mengejut.
Jika kereta anda diletak di bawah sinaran matahari
terus dan suhu di dalam kereta meningkat dengan
ketara, biarkan unit sejuk sebelum
menggunakannya.
Jangan gunakan unit dengan bateri yang lemah
kerana prestasi optimumnya bergantung kepada
bekalan bekalan kuasa yang baik.
Atas sebab keselamatan, kekalkan kelantangan
audio kereta anda pada tahap sederhana supaya
anda masih boleh mendengar bunyi di luar kereta
anda.
Jika tiada kuasa dibekalkan kepada pemain kaset
atau penala, periksa sambungan.
Sila ambil perhatian tentang perkara berikut
semasa memasang unit; jika tidak, pincang tugas
dan/atau kemerosotan kualiti bunyi boleh berlaku.
Jangan sentuh diafragma dan/atau kon speaker
dengan tangan atau peralatan.
Jangan masukkan jari anda ke dalam lubang
kerangka.
Jangan jatuhkan objek asing ke dalam unit.
유의사항
본 제품은 자동차 짐칸에 설치하는 것으로 설계되었
습니다. 운전자의 시선이 뺏기는 곳에 본 제품을 설치
하지 마십시오.
브레이크를 갑자기 밟을 때 부상을 당하지 않으려면
서브우퍼 시스템을 단단히 설치해야 합니다.
자동차를 직사광선 아래에 주차한 경우 차량 내부 온
도가 급격하게 상승되므로 사용하기 전에 기기를 식
히십시오.
본 기기의 최적 성능은 양질의 전원 공급에 달려 있으
므로 약한 배터리를 사용하지 마십시오.
안전 운전을 위해 바깥에서 나는 소리도 들리게 자동
차 오디오 음량을 적정 수준으로 유지하십시오.
카세트 플레이어 또는 튜너에 전원이 들어오지 않으
면 연결 상태를 확인하십시오.
기기를 설치할 때 다음 사항에 주의하십시오. 그렇
지 않으면 오작동이 발생하거나 음질이 떨어질 수 있
습니다.
- 손이나 도구로 진동판 및/또는 스피커 콘을
건드리지 마십시오.
- 프레임 구멍으로 손가락을 넣지 마십시오.
- 기기에 이물질을 떨어트리지 마십시오.
Specifications
Speaker 30 cm (12 in), cone type
woofer
Enclosure Shielded type
Short-term Maximum Power*
1
1,800 W*
2
Rated power 300 W*
2
CEA 2031 RMS Power 420 W
Rated impedance 4 Ω
Output sound pressure level 86±2 dB (1 W, 1 m)*
2
In-car output sound pressure level
94 dB (1 W, @driver’s
seat)*
3
Effective frequency range 32 – 1,000 Hz*
2
Mass Approx. 12 kg (26 lb 8 oz)
Supplied accessories Parts for installation
Design and specifications are subject to change without
notice.
*
1
“Short-term Maximum power” may also be referred to as “Peak
Power.”
*
2
Testing Condition : IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Testing Condition : Inside the car
Spécifications
Haut-parleur 30 cm (12 po), haut-parleur
de graves de type conique
Enceinte Dotée d’un blindage
hermétique
Puissance maximale à court terme*
1
1 800 W*
2
Puissance nominale 300 W*
2
Puissance efficace (RMS) CEA 2031
420 W
Impédance nominale 4 Ω
Niveau de pression acoustique de sortie
86±2 dB (1 W, 1 m)*
2
Niveau de pression acoustique dans une voiture
94 dB (1 W, au niveau du
siège du conducteur)*
3
Plage de fréquences efficace 32 – 1 000 Hz*
2
Poids Environ 12 kg (26 lb 8 oz)
Accessoires fournis Pièces pour l’installation
La conception et les spécifications sont sujettes à modification
sans préavis.
*
1
La « Puissance maximale à court terme » peut aussi être désignée
sous le nom de « Puissance de crête ».
*
2
Conditions de test : CEI 60268-5 (2003-05)
*
3
Conditions de test : A l’intérieur du véhicule
Especificaciones
Altavoz 30 cm, altavoz potenciador
de graves de tipo cónico
Receptáculo Tipo protegido
Potencia de pico máximo*
1
1.800 W*
2
Potencia nominal 300 W*
2
Potencia RMS conforme CEA 2031
420 W
Impedancia nominal 4 Ω
Nivel de presión acústica de salida
86±2 dB (1 W, 1 m)*
2
Nivel de presión del sonido de salida dentro del
automóvil
94 dB (1 W, en el asiento
del conductor)*
3
Rango de frecuencia efectivo 32 – 1.000 Hz*
2
Peso Aprox. 12 kg
Accesorios suministrados Componentes para
instalación
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin
previo aviso.
*
1
“Potencia de pico máximo” también puede denominarse
“Potencia de pico”.
*
2
Condición de verificación: IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Condición de verificación: dentro del automóvil
Technische Daten
Lautsprecher Tieftöner 30 cm, Konus
Gehäuse Abgeschirmt
Kurzzeitige max. Leistung*
1
1.800 W*
2
Nennleistung 300 W*
2
CEA 2031 RMS-Leistungsabgabe
420 W
Nennimpedanz 4 Ω
Ausgangsschalldruckpegel 86±2 dB (1 W, 1 m)*
2
Ausgangsschalldruckpegel im Auto
94 dB (1 W, am Fahrersitz)*
3
Effektiver Frequenzbereich 32 – 1.000 Hz*
2
Gewicht ca. 12 kg
Mitgeliefertes Zubehör Montageteile
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
*
1
„Kurzzeitige max. Leistung“ wird manchmal auch als
„Spitzenleistung“ bezeichnet.
*
2
Testbedingung: IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Testbedingung: Im Auto
Specifikationer
Högtalare Woofer 30 cm, kontyp
Låda Avskärmad typ
Toppeffekt, kort sikt*
1
1 800 W*
2
Märkeffekt 300 W*
2
CEA 2031 RMS-effekt 420 W
Märkimpedans 4 Ω
Utmatad ljudtrycksnivå 86±2 dB (1 W, 1 m)*
2
Utmatad ljudtrycksnivå i bil 94 dB (1 W, i förarsäte)*
3
Effektivt frekvensomfång 32 – 1 000 Hz*
2
Vikt Ungefär 12 kg
Medföljande tillbehör Delar för installation
Rätten till ändring av design och specifikationer förbehålles.
*
1
”Toppeffekt, kort sikt” kan även kallas för ”Maxeffekt”.
*
2
Testvillkor: IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Testvillkor: Inuti bilen
Technische gegevens
Luidspreker 30 cm woofer, conustype
Behuizing Afgeschermd type
Maximaal ingangsvermogen voor korte duur*
1
1.800 W*
2
Nominaal ingangsvermogen 300 W*
2
CEA 2031 RMS-vermogen 420 W
Nominale impedantie 4 Ω
Uitgevoerd geluidsdrukniveau 86±2 dB (1 W, 1 m)*
2
Gevoeligheid in de wagen 94 dB (1 W, @
bestuurderspositie)*
3
Effectief frequentiebereik 32 – 1.000 Hz*
2
Gewicht Ca. 12 kg
Bijgeleverde accessoires Onderdelen voor installatie
Ontwerp en technische gegevens kunnen zonder
voorafgaande mededeling gewijzigd worden.
*
1
“Maximaal ingangsvermogen voor korte duur” kan ook
“piekvermogen” genoemd worden.
*
2
Testvoorwaarde: IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Testvoorwaarde: In de wagen
Especificações
Coluna Coluna de graves 30 cm,
tipo cone
Caixa Tipo protecção
antimagnética
Potência máxima de curto-prazo*
1
1.800 W*
2
Potência nominal 300 W*
2
Alimentação RMS CEA 2031 420 W
Impedância nominal 4 Ω
Nível de pressão acústica de saída
86±2 dB (1 W, 1 m)*
2
Nível de pressão acústica de saída no interior do carro
94 dB (1 W, no banco do
condutor)*
3
Amplitude de frequência efectiva
32 – 1.000 Hz*
2
Peso Aprox. 12 kg
Acessórios fornecidos Peças para instalação
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
*
1
“Potência máxima de curto-prazo” pode também ser referida
como “Potência de Pico.
*
2
Condição de Teste: IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Condição de Teste: No interior do carro
Caratteristiche tecniche
Diffusore Woofer 30 cm, tipo a cono
Chiusura Tipo schermato
Potenza massima a breve termine*
1
1.800 W*
2
Potenza nominale 300 W*
2
Potenza RMS CEA 2031 420 W
Impedenza nominale 4 Ω
Livello pressione sonora in uscita
86±2 dB (1 W, 1 m)*
2
Livello pressione sonora in uscita nel veicolo
94 dB (1 W, su lato
guidatore)*
3
Gamma di frequenza effettiva 32 – 1.000 Hz*
2
Peso Circa 12 kg
Accessori in dotazione Elementi per installazione
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
*
1
“Potenza massima a breve termine” potrebbe anche essere
riferito a Alimentazione massima”.
*
2
Condizione di prova: IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Condizione di prova: all’interno del veicolo
Dane techniczne
Głośnik Niskotonowy 30 cm,
stożkowy
Obudowa ekranowana
Maksymalna moc chwilowa*
1
1 800 W*
2
Moc znamionowa 300 W*
2
Moc RMS według CEA 2031 420 W
Impedancja znamionowa 4 Ω
Wyjściowe ciśnienie akustyczne
86±2 dB (1 W, 1 m)*
2
Wyjściowe ciśnienie akustyczne wewnątrz pojazdu
94 dB (1 W z przodu po
stronie kierowcy)*
3
Skuteczne pasmo przenoszenia
32 – 1 000 Hz*
2
Waga Około 12 kg
Elementy dodatkowe Części do instalacji
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez
uprzedzenia.
*
1
„Maksymalna moc chwilowa” jest także nazywana „mocą
szczytową”.
*
2
Warunki testowe: IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Warunki testowe: wewnątrz pojazdu
Specificaţii
Difuzor 30 cm, difuzor frecvenţe
joase tip con
Carcasă Tip ecranat
Putere maximă pe termen scurt*
1
1.800 W*
2
Putere nominală 300 W*
2
Putere RMS CEA 2031 420 W
Impedanţă nominală 4 Ω
Nivel presiune acustică la ieşire
86±2 dB (1 W, 1 m)*
2
Nivel presiune acustică la ieşire într-un vehicul
94 dB (1 W, @scaunul
şoferului)*
3
Interval de frecvenţă efectiv 32 – 1.000 Hz*
2
Masă Aprox. 12 kg
Accesorii furnizate Componente pentru
instalare
Designul și specificaţiile pot fi modificate fără aviz prealabil.
*
1
„Puterea maximă pe termen scurt” poate fi referită şi ca „Putere la
vârf ”.
*
2
Condiţie de testare: IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Condiţie de testare: În interiorul vehiculului
Технические характеристики
Динамик 30 см, низкочастотный,
конического типа
Корпус экранированного типа
Кратковременная максимальная мощность*
1
1800 Вт*
2
Номинальная мощность 300 Вт*
2
Мощность RMS согласно CEA 2031
420 Вт
Номинальное сопротивление
4 Ом
Уровень выходного звукового давления
86±2 дБ (1 Вт, 1 м)*
2
Уровень выходного звукового давления в автомобиле
94 дБ (1 Вт, на сиденье
водителя)*
3
Рабочий диапазон частот 32 – 1000 Гц*
2
Масса прим. 12 кг
Прилагаемые принадлежности
компоненты для
установки
Конструкция и технические характеристики могут быть
изменены без уведомления.
*
1
“Кратковременная максимальная мощность” также может
называться термином “Пиковая мощность”.
*
2
Условие испытания: IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Условие испытания: в автомобиле
Технічні характеристики
Динамік 30 см, низькочастотний,
конічного типу
Корпус екранований тип
Максимальна короткотермінова потужність*
1
1800 Вт*
2
Номінальна потужність 300 Вт*
2
Потужність RMS згідно CEA 2031
420 Вт
Номінальний опір 4 Ом
Рівень вихідного звукового тиску
86±2 дБ (1 Вт, 1 м)*
2
Рівень вихідного звукового тиску у автомобілі
94 дБ (1 Вт, сидіння
водія)*
3
Ефективний частотний діапазон
32 – 1000 Гц*
2
Вага приблизно 12 кг
Додані аксесуари компоненти для
встановлення
Зовнішній вигляд і технічні характеристики можуть бути
змінені без попередження.
*
1
Інше визначення «Максимальної короткочасної потужності»
— «Пікова потужність».
*
2
Умови проведення випробувань: IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Умови проведення випробувань: в автомобілі
規格
揚聲器 30 cm,錐形低⾳揚聲器
⾳箱 屏蔽式
短時間最⼤功率*
1
1800 W*
2
額定功率 300 W*
2
CEA 2031 RMS電源 420 W
額定阻抗 4 Ω
輸出聲⾳壓⼒位準 86±2 dB(1 W,1 m)*
2
⾞內輸出⾳壓位準 94 dB(1 W,駕駛座處)*
3
有效頻率範圍 32 - 1000 Hz*
2
質量 ⼤約12 kg
隨附配件 安裝⽤零件
設計和規格有所變更時,恕不另⾏奉告。
*
1
“短時間最⼤功率”也可能稱爲“峰值功率”。
*
2
測試條件:IEC
60268-5(2003-05)
*
3
測試條件:⾞內
规格
扬声器 30 cm,锥型低⾳扬声器
⾳箱 屏蔽型
短时间最⼤功率*
1
1800 W*
2
额定功率 300 W*
2
CEA 2031 RMS电源 420 W
额定阻抗 4 Ω
输出声压级 86±2 dB(1 W,1 m)*
2
车内输出声压级 94 dB(1 W,驾驶座处)*
3
有效频率范围 32 - 1000 Hz*
2
质量 约12 kg
随机附件 安装附件
设计和规格若有变更,恕不另⾏通知。
*
1
“短时间最⼤功率”也可能称为“峰值功率”。
*
2
测试条件:IEC
60268-5(2003-05)
*
3
测试条件:车内
Spesifikasi
Speaker 30 cm, woofer tipe kerucut
Penutup Tipe shielded (Terlindung)
Daya Maksimum Jangka Pendek*
1
1.800 W*
2
Daya Rata-rata 300 W*
2
Daya CEA 2031 RMS 420 W
Impedansi Rata-rata 4 Ω
Tingkat tekanan suara output 86±2 dB (1 W, 1 m)*
2
Tingkat tekanan suara output dalam mobil
94 dB (1 W, @kursi
pengemudi)*
3
Jangkauan frekuensi rata-rata 32 – 1.000 Hz*
2
Berat Kira-kira 12 kg
Aksesoris yang tersedia komponen pemasangan
Desain dan spesifikasi dapat berubah sewaktu-waktu tanpa
pemberitahuan.
*
1
"Daya Maksimum Jangka Pendek" juga disebut sebagai "Daya
Puncak".
*
2
Kondisi Pengujian: IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Kondisi Pengujian: Di dalam mobil
Spesifikasi
Pembesar suara 30 cm, wufer jenis kon
Penutup Jenis perisai
Kuasa maksimum jangka pendek*
1
1,800 W*
2
Kuasa terkadar 300 W*
2
Kuasa CEA 2031 RMS 420 W
Impedans terkadar 4 Ω
Aras tekanan bunyi output 86±2 dB (1 W, 1 m)*
2
Aras tekanan bunyi output dalam kereta
94 dB (1 W, @tempat
duduk pemandu)*
3
Julat frekuensi berkesan 32 – 1,000 Hz*
2
Jisim Lebih kurang 12 kg
Aksesori yang dibekalkan Bahagian untuk
pemasangan
Reka bentuk dan spesifikasi tertakluk kepada perubahan
tanpa notis.
*
1
“Kuasa maksimum jangka pendek” mungkin juga dirujuk sebagai
“Kuasa Puncak”.
*
2
Keadaan pemeriksaan: IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Keadaan pemeriksaan: Dalam kereta
주요 제원
스피커 30 cm, 콘형 우퍼
인클로저 실드형
단기 최대 출력 *
1
1,800 W *
2
정격 출력 300 W *
2
CEA 2031 RMS 전원 420 W
정격 임피던스 4 Ω
출력 음압 레벨 86±2 dB (1 W, 1 m) *
2
차량 내 출력 음압 레벨 94 dB
(1 W, 운전석 쪽) *
3
유효 주파수 범위 32 1,000 Hz *
2
무게 약 12 kg
부속품 설치용 부품
디자인 및 주요 제원은 예고 없이 변경될 수 있습니다.
*
1
"단기 최대 출력"은 "최대 출력"으로도 표기됩니다.
*
2
테스트 조건 : IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
테스트 조건 : 차량 내부
Hизкочacтотный гpомкоговоpитeль
НИЗЬКОЧАСТОТНИЙ ДИНАМІК В КОРПУСІ
Cдeлaно во Bьeтнaмe
Изготовитель: Сони Корпорейшн
Адрес: 1-7-1 Конан, Минато-ку,
Токио 108-0075, Япония
Дата изготовления устройства
Тот же номер, что и серийный номер устройства,
указанный на наклейке со штрих-кодом на
картонной упаковке.
Чтобы узнать дату изготовления, см. символы
“P/D:” на наклейке со штрих-кодом на картонной
упаковке.
1. Месяц изготовления
2. Год изготовления
A-0, B-1, C-2, D-3, E-4, F-5, G-6, H-7, I-8, J-9
Импортер на территории стран Таможенного
союза ЗАО “Сони Электроникс”, Россия, 123103,
Москва, Карамышевский проезд, 6
Дата виготовлення пристрою
Той же номер, що і серійний номер пристрою,
вказаний на наклейці зі штрих-кодом на картонній
упаковці.
Щоб дізнатися дату виготовлення, див. символи
«P/D:» на наклейці зі штрих-кодом на картонній
упаковці.
1. Місяць виготовлення
2. Рік виготовлення
A-0, B-1, C-2, D-3, E-4, F-5, G-6, H-7, I-8, J-9
Обладнання відповідає вимогам Технічного
регламенту обмеження використання деяких
небезпечних речовин в електричному та
електронному обладнанні (постанова КМУ від
03.12.2008 № 1057).
ВИРОБЛЕНО У В’ЄТНАМІ
XS-NW1202E
4-478-219-12(1)
©2013 Sony Corporation Printed in Vietnam
Box Subwoofer
Instructions
GB
Mode d’emploi
FR
Instrucciones
ES
Montageanleitung
DE
Instruktioner
SE
Gebruiksaanwijzing
NL
Instruções
PT
Istruzioni per I’uso
IT
Instrukcja obsługi
PL
Instrucţiuni
RO
Инструкции
RU
Інcтpyкції
UA
CT
CS
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا
AR
ﺎﻫ ﻞﻤﻌﻟارﻮﺘﺳد
PR
Instruksi
ID
วิธีการใช้งาน
TH
Arahan
MY
KR
1
Fasten the fittings securely to the unit with the screws .
Montez correctement les fixations sur l’appareil à l’aide des vis .
Fije bien las piezas a la unidad mediante los tornillos .
Befestigen Sie die Beschläge mit den Schrauben sicher am Gerät.
Montera fästena ordentligt på enheten med skruvarna .
Maak de houders stevig vast aan het toestel met de schroeven .
Fixe as peças de modo firme na unidade com os parafusos .
Fissare saldamente le parti metalliche all’unità utilizzando le viti .
Dokładnie przymocuj elementy montażowe do urządzenia za pomocą wkrętów .
Fixaţi ferm elementele de fixare la unitate, cu şuruburile .
Haдeжно пpивинтитe монтaжныe пpиcпоcоблeния к ycтpойcтвy c помощью винтов .
Haдійно пpиєднaйтe монтажне приладдя до пpиcтpою шypyпaми .
Kencangkan bagian dengan baik pada unit dengan sekrup .
Pasangkan kelengkapan dengan ketat kepada unit menggunakan skru .
Decide the mounting location.
Choisissez l’emplacement de montage.
Decida la ubicación de montaje.
Wählen Sie die Montageposition aus.
Bestäm monteringsplats.
Kies de montageplaats.
Decida o local de montagem.
Individuare il luogo appropriato per il montaggio.
Wybierz miejsce instalacji.
Alegeţi locul de montare.
Oпpeдeлитe мecто ycтaновки.
Bибepіть місце для вcтaновлeння.
Tentukan lokasi pemasangan.
Tentukan lokasi pemasangan.
2
Caution
Choose a location under which no fuel line, fuel tank, or
electric wires are present, because the metal fittings will be
attached with tapping screws.
Attention
Choisissez un emplacement sous lequel il n’y a pas de
conduite de carburant, de réservoir de carburant ou de fils
électriques, car les attaches métalliques sont fixées à l’aide
de vis autotaraudeuses.
Precaución
Elija una ubicación bajo la que no haya ningún conducto o
depósito de combustible ni cable eléctrico, ya que las piezas
metálicas se fijarán con tornillos de rosca.
Vorsicht
Die Metallbeschläge werden mit Schneidschrauben befestigt.
Wählen Sie daher eine Stelle, unter der sich keine
Kraftstoffleitung, kein Kraftstofftank und auch keine
elektrischen Leitungen befinden.
Var försiktig!
Välj en plats under vilken det inte finns någon bränsleledning,
bränsletank eller några elkablar, eftersom metallfästena
monteras med hjälp av gängskärande skruvar.
Opgelet
Kies een plaats waar geen brandstofleiding, brandstoftank of
elektrische bedrading aanwezig is, want de metalen houders
worden vastgemaakt met zelftappende schroeven.
Cuidado
Escolha um local por baixo do qual não se encontre qualquer
linha de combustível, depósito do combustível ou fios
eléctricos, uma vez que as peças de metal serão instaladas
com parafusos auto-roscantes.
Avvertenza
Scegliere un luogo sotto il quale non siano presenti i tubi del
carburante, il serbatoio o fili elettrici, poiché le parti
metalliche verranno fissate con viti filettanti.
Przestroga
Pod miejscem instalacji nie może znajdować się przewód
paliwa, zbiornik paliwa ani przewody elektryczne, ponieważ
metalowe elementy montażowe mocuje się za pomocą
wkrętów samogwintujących.
Atenţie
Alegeţi un loc sub care nu se află conducte de combustibil,
rezervorul de combustibil sau cabluri electrice, deoarece
elementele de fixare metalice vor fi fixate cu şuruburi cu filet.
Пpeдyпpeждeниe
Bыбиpaйтe мecтa, под котоpыми нeт бeнзобaкa,
топливопpоводa или элeктpопpоводки, т.к. монтaжныe
пpиcпоcоблeния бyдyт ycтaнaвливaтьcя c помощью
винтов-caмоpeзов.
Увaгa
Bибиpaйтe місце, під яким нeмaє пaливоводy, пaливного
бaкa aбо eлeктpичниx дpотів, оcкільки мeтaлeвe
монтaжнe пpилaддя пpиєднyєтьcя caмонapізними
шypyпaми.
Perhatian
Pilihlah lokasi yang di bawahnya tidak ada saluran bahan
bakar, tangki bahan bakar, atau kabel listrik, karena kotak
logam akan dipasang dengan sekrup keran.
Peringatan
Pilih lokasi di mana di bawahnya tidak terdapat talian bahan
api, tangki bahan api, atau wayar elektrik, kerana kerangka
besi akan dipasangkan dengan skru mengulir.
Connect the striped speaker cord to the negative terminal.
As there is no low-pass filter built-in to this unit, be sure to adjust beforehand the amplifier you connect to (we recommend a cut-off frequency of 80 – 200 Hz).
Raccordez le fil de haut-parleur rayé à la borne négative.
Etant donné qu’il n’y a pas de filtre passe-bas intégré dans cet appareil, veillez à régler au préalable l’amplificateur que vous raccordez (nous recommandons une
fréquence de coupure de 80 à 200 Hz).
Conecte el cable de altavoz rayado al terminal negativo.
Puesto que esta unidad no dispone de filtro de paso bajo incorporado, asegúrese de ajustar previamente el amplificador al que vaya a conectar la unidad (se
recomienda una frecuencia de corte de 80 – 200 Hz).
Schließen Sie das gestreifte Lautsprecherkabel an den negativen Anschluss an.
Da dieses Gerät nicht über einen eingebauten Tiefpassfilter verfügt, stellen Sie den Verstärker, an den Sie es anschließen, unbedingt vorher ein. Empfehlenswert ist
eine Grenzfrequenz von 80 - 200 Hz.
Anslut den randiga högtalarkabeln till minuspolen.
Eftersom det inte finns något lågpassfilter inbyggt i denna enhet bör du i förväg justera den förstärkare du ansluter till (vi rekommenderar en gränsfrekvens på
80– 200 Hz).
Sluit de gestreepte luidsprekerkabel aan op de negatieve pool.
Er is geen laagdoorlaatfilter ingebouwd in dit toestel; zorg er dus voor dat u vooraf de versterker aanpast waarmee u verbinding maakt (we raden een
grensfrequentie aan van 80 - 200 Hz).
Ligue o cabo do altifalante com riscas ao terminal negativo.
Como esta unidade não tem um filtro passa-baixos, certifique-se de que ajusta previamente o amplificador ligado (recomendamos uma frequência de corte de
80– 200 Hz).
Collegare il cavo rigato del diffusore al terminale negativo.
Poiché non c’è alcun filtro passa basso integrato in questa unità, accertarsi di regolare prima l’amplificatore a cui ci si deve collegare (si consiglia una frequenza di
taglio di 80 – 200 Hz).
Podłącz przewód, z którego usunięto izolację, do zacisku ujemnego.
Ponieważ głośnik nie ma wbudowanego filtru dolnoprzepustowego, należy wcześniej odpowiednio ustawić wzmacniacz, do którego ma być on podłączony (zaleca
się ustawienie częstotliwości odcięcia od 80 do 200 Hz).
Conectaţi cablul de difuzor striat la borna negativă.
Deoarece în unitate nu există niciun filtru încorporat pentru trecerea frecvenţelor joase, aveţi grijă să reglaţi corespunzător amplificatorul la care vă conectaţi (se
recomandă o frecvenţă de tăiere de 80 – 200 Hz).
Подключитe полоcaтый конeц кaбeля гpомкоговоpитeля к отpицaтeльномy контaктy.
Поcколькy в дaнном ycтpойcтвe нeт вcтpоeнного фильтpa низкиx чacтот, обязaтeльно зapaнee нacтpойтe ycилитeль, к котоpомy пpоизводитcя
подключeниe (peкомeндyeмоe знaчeниe гpaничной чacтоты фильтpa 80 – 200 Гц).
Підключіть cмyгacтий кaбeль динaмікa до нeгaтивного контaктy.
Ocкільки y пpиcтpої нeмaє вбyдовaного низькочacтотного фільтpa, обов’язково зaвчacно відpeгyлюйтe підcилювaч, який ви підключaєтe (рекомендована
гранична частота 80 – 200 Гц).
Hubungkan kabel speaker bergaris ke ujung terminal negatif.
Karena tidak ada filter low-pass yang terpasang di dalam (built-in) pada unit ini, pastikan untuk menyetel terlebih dahulu amplifier yang akan anda hubungkan
(kami menganjurkan frekuensi cut-off 80 – 200 Hz).
Sambungkan kord pembesar suara berjalur kepada terminal negatif.
Oleh kerana tiada lintasan jalur rendah terbina dalam pada unit ini, pastikan amplifier yang anda sambungkan dilaraskan terlebih dahulu (kami mengesyorkan
frekuensi potong 80 - 200 Hz).
4
Mark and drill the screw holes in the car floor panel, then use the screws .
Marquez et percez les trous de vis dans le plancher de la voiture, puis utilisez les vis .
Marque y taladre los orificios para tornillos en el panel del suelo del automóvil y, a continuación, coloque los tornillos .
Markieren Sie die Stellen für die Schraublöcher, bohren Sie die Löcher in das Bodenblech und befestigen Sie die Beschläge mit den Schrauben am Bodenblech.
Markera och borra skruvhålen i bilens golvpanel och använd därefter skruvarna .
Markeer de schroefgaten op de bodem van de auto, boor deze en plaats vervolgens de schroeven .
Marque e perfure os orifícios de parafuso no painel do piso do veículo e utilize os parafusos .
Contrassegnare e praticare i fori per viti sul ripiano del veicolo, quindi utilizzare le viti .
Zaznacz odpowiednie miejsca i wywierć otwory w podłodze pojazdu, a następnie użyj wkrętów .
Marcaţi şi daţi găurile pentru şuruburi în podeaua vehiculului, apoi utilizaţi şuruburile .
Oтмeтьтe и пpоcвepлитe отвepcтия под винты в пaнeли полa aвтомобиля, зaтeм зaвepнитe винты .
Відмітьте та просвердліть отвори під шурупи в підлозі автомобіля, після чого заверніть шурупи .
Tandai dan bor lubang sekrup di dalam panel lantai mobil, kemudian gunakan sekrup .
Tanda dan gerudi lubang skru dalam panel lantai kereta, kemudian gunakan skru .
3
Before installation
Choose the installation location carefully so that the
unit will not interfere with normal driving.
Use only the supplied mounting hardware for a safe
and secure installation.
Avoid installing the unit where it would be subject
to high temperatures, such as from direct sunlight
or hot air from the heater, or where it would be
subject to dust, dirt, or excessive vibration.
As you will need to drill some holes to install the
metal fitting, check the underside (under the car, or
in the trunk) of the mounting location carefully to
make sure there is no fuel line, fuel tank, or electric
wires, etc. before drilling the installation holes.
Avant l’installation
Choisissez soigneusement le lieu d’installation de
façon que l’appareil n’entrave pas les opérations de
conduite normales.
Utilisez uniquement les accessoires de montage
fournis de façon à garantir la sécurité de
l’installation.
N’installez pas l’appareil là où il serait soumis à des
températures élevées, en plein soleil ou à proximité
des conduits d’air chaud du chauffage, ni dans un
endroit soumis à la poussière, à de la saleté ou à
des vibrations excessives.
Comme il faudra forer des trous pour fixer l’attache
métallique, vérifiez le plancher (sous le véhicule ou
dans le coffre) à l’endroit de montage pour être sûr
qu’il n’y a pas de conduite de carburant, de
réservoir ou de fils électriques, etc. avant de percer
les trous.
Antes de la instalación
Elija cuidadosamente el lugar de instalación de
forma que la unidad no interfiera en las
operaciones habituales de conducción.
Para una instalación segura y fiable, utilice sólo la
ferretería de montaje suministrada.
Evite instalar la unidad en zonas expuestas a altas
temperaturas, como las expuestas a la luz solar
directa o al aire caliente de la calefacción, y en
lugares donde haya polvo, suciedad o vibraciones
excesivas.
Puesto que deberá taladrar algunos orificios para
instalar la pieza metálica, examine cuidadosamente
el otro lado (debajo del automóvil o en el maletero)
de la ubicación de montaje para asegurarse de que
no hay conductos de combustible, depósito de
gasolina o cableado eléctrico, etc., antes de taladrar
los orificios de instalación.
Vor der Installation
Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass
das Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten
Montageteile. Nur mit diesen Teilen lässt sich das
Gerät sicher montieren.
Montieren Sie das Gerät nicht an einer Stelle, an der
es z. B. durch direkte Sonneneinstrahlung oder
Warmluft von einer Heizung hohen Temperaturen
oder Staub, Schmutz und übermäßigen Vibrationen
ausgesetzt ist.
Da Sie zum Befestigen der Metallbeschläge einige
Bohrungen benötigen, müssen Sie vor dem Bohren
der Montagelöcher die Rückseite der Montagestelle
(Fahrzeugboden oder Kofferraum) sorgfältig
überprüfen, um sicherzustellen, dass sich dort keine
Kraftstoffleitung, kein Kraftstofftank und auch keine
elektrischen Leitungen usw. befinden.
Innan du monterar
Välj monteringsplatsen med omsorg så att inte
enheten stör den normala körningen.
Använd bara de medföljande fästena för en trygg
och säker installation.
Undvik att montera enheten där den kan utsättas
för höga temperaturer, t ex från direkt solljus eller
varm luft från kupévärmaren, eller där den kan bli
utsatt för damm, smuts eller kraftiga vibrationer.
Eftersom du behöver borra några hål för att
montera metallfästet bör du kontrollera
monteringsplatsens undersida (under bilen eller i
bagageluckan) noga, så att du inte råkar borra i en
bränsleledning, bränsletanken eller i några elkablar.
Mounting / Montage / Montaje / Montage / Montering / Montage / Montagem /
Montaggio / Montaż / Montaj / Mонтaж / Уcтaновлeння /
/ / /
/ Pemasangan / / Pemasangan /
Vóór de montage
Kies zorgvuldig de montageplaats zodat het toestel
u niet stoort tijdens het rijden.
Gebruik enkel de bijgeleverde montagehardware
voor een veilige en stevige installatie.
Vermijd het toestel te installeren op plaatsen waar
het onderhevig kan zijn aan hoge temperaturen,
zoals in direct zonlicht of in de hete lucht van de
verwarming, of op plaatsen waar het kan worden
blootgesteld aan stof, vuil of extreme trillingen.
U zult enkele gaten moeten boren om de metalen
houder te plaatsen. Controleer daarom vóór u de
montagegaten gaat boren zorgvuldig de onderkant
(onder de auto of in de koffer) van de
montageplaats om er zeker van te zijn dat er op die
plaats geen brandstofleiding, brandstoftank,
elektrische bedrading enz. ligt.
Antes da instalação
Escolha cuidadosamente o local de instalação, de
modo a que a unidade não interfira na condução.
Utilize apenas o hardware de montagem fornecido
para uma instalação segura.
Evite instalar a unidade num local sujeito a altas
temperaturas, exposto à luz solar directa ou a ar
quente do aquecimento, ou num local sujeito a
poeiras, sujidade ou vibração excessiva.
Uma vez que será necessário perfurar alguns
orifícios para instalar a peça de metal, verifique
cuidadosamente a parte inferior (por baixo do
veículo ou na bagageira) do local de montagem
para se certificar de que não atingirá nenhuma
linha de combustível, o depósito de combustível ou
fios eléctricos, antes de perfurar os orifícios de
instalação.
Prima dell’installazione
Scegliere attentamente la posizione di installazione
in modo tale che l’unità non interferisca con la
guida normale.
Per garantire un’installazione sicura, utilizzare solo
l’hardware per il montaggio in dotazione.
Evitare di installare l’unità in luoghi dove potrebbe
essere soggetta a temperature elevate, come, ad
esempio, alla luce diretta del sole o esposta all’aria
calda proveniente da un impianto di riscaldamento,
oppure in luoghi dove potrebbe essere soggetta a
polvere, sporco o vibrazioni eccessive.
Poiché sarà necessario praticare alcuni fori per
installare le parti metalliche, controllare
attentamente il lato inferiore (sotto il veicolo o nel
bagagliaio) del punto di montaggio per accertarsi
che non vi siano i tubi del carburante, il serbatoio o
fili elettrici ecc., prima di praticare i fori per
l’installazione.
Przed rozpoczęciem instalacji
Dokładnie wybierz miejsce instalacji, tak aby
urządzenie nie przeszkadzało w prowadzeniu
pojazdu.
Aby bezpiecznie i dokładnie zainstalow
urządzenie, używaj tylko elementów montażowych
znajdujących się w zestawie.
Unikaj instalowania urządzenia w miejscach
narażonych na działanie wysokich temperatur, np.
bezpośrednie działanie promieni słonecznych i
gorącego powietrza z nagrzewnicy, a także w
miejscach, w których występuje kurz, brud i
nadmierne drgania.
Ponieważ w celu zainstalowania metalowego
elementu montażowego trzeba wywiercić otwory,
przed rozpoczęciem wiercenia dokładnie sprawdź
spód miejsca instalacji (spód samochodu lub
bagażnika), aby nie przewiercić przewodu paliwa,
zbiornika paliwa lub przewodów elektrycznych itp.
Înainte de instalare
Alegeţi cu grijă locul de instalare, astfel încât
unitatea să nu interfereze cu conducerea normală a
vehiculului.
Pentru o instalare fermă şi sigură, utilizaţi numai
piesele de montaj furnizate.
Evitaţi să instalaţi unitatea în locuri în care poate fi
expusă la temperaturi înalte, cum ar fi în lumina
directă a soarelui sau în bătaia aerului cald de la
radiator, sau expusă la praf, murdărie sau vibraţii
excesive.
Deoarece va fi necesar să faceţi câteva găuri pentru
a instala şasiul metalic, verificaţi cu atenţie partea
opusă (sub vehicul sau în portbagaj) a locului de
montare pentru a vă asigura că nu afectaţi o
conductă de combustibil, rezervorul de combustibil,
cabluri electrice etc. înainte să perforaţi găurile
pentru instalare.
Пepeд ycтaновкой
Bыбepитe тaкоe мecто для ycтaновки, чтобы
ycтpойcтво нe мeшaло yпpaвлeнию
aвтомобилeм.
Для нaдeжной и бeзопacной ycтaновки
иcпользyйтe только монтaжныe
пpиcпоcоблeния, вxодящиe в комплeкт
поcтaвки.
He ycтaнaвливaйтe ycтpойcтво в тex мecтax, гдe
оно можeт подвepгaтьcя воздeйcтвию выcокиx
тeмпepaтyp, нaпpимep, в мecтax попaдaния
пpямыx cолнeчныx лyчeй или гоpячeго воздyxa
от отопитeля, или тaм, гдe оно можeт
зaпылитьcя, зaгpязнитьcя или подвepгaтьcя
воздeйcтвию вибpaции.
Поcколькy потpeбyeтcя пpоcвepлить нecколько
отвepcтий для ycтaновки монтaжныx
пpиcпоcоблeний, внимaтeльно пpовepьтe мecто
ycтaновки cнизy (под мaшиной или в
бaгaжникe), чтобы yбeдитьcя в отcyтcтвии тaм
топливопpоводa, бeнзобaкa, элeктpопpоводки и
т.п., пpeждe чeм пpиcтyпить к cвepлeнию
ycтaновочныx отвepcтий.
Пepeд уcтaновлeнням
Увaжно вибepіть міcцe для вcтaновлeння, щоб
пpиcтpій нe пepeшкоджaв ноpмaльномy
кepyвaнню aвтомобілeм.
Для бeзпeчного тa нaдійного вcтaновлeння
викоpиcтовyйтe монтaжнe облaднaння тільки з
комплeктy поcтaвки.
Уникaйтe вcтaновлeння пpиcтpою в міcцяx, дe
він можe піддaвaтиcя впливy виcокої
тeмпepaтypи, нaпpиклaд пpямого cонячного
пpоміння aбо гapячого повітpя від нaгpівaчa, aбо
дe він можe піддaвaтиcя впливy пилy, бpyдy aбо
нaдміpної вібpaції.
Ocкільки вaм знaдобитьcя пpоcвepдлити кількa
отвоpів, щоб вcтaновити металеве монтажне
приладдя, yвaжно пepeвіpтe дно кyзовa (під
aвтомобілeм aбо в бaгaжникy) нa міcці
вcтaновлeння, щоб пepeконaтиcя, що тaм нeмaє
пaливоводy, пaливного бaкa aбо eлeктpичниx
дpотів тощо, пepш ніж cвepдлити отвоpи для
вcтaновлeння.
安裝以前
謹慎選擇安裝位置,裝置才不會⼲擾正常⾏⾞狀態。
僅能使⽤隨附安裝⼯具以便安全穩固的進⾏安裝。
避免於可能暴露於⾼溫的位置安裝本裝置,例如直接
曝曬陽光或暖器出⾵⼝,或是容易受到灰塵、髒污或
過度震動影響的位置。
由於您必須鑽孔以安裝⾦屬固定裝置,請在鑽安裝孔
之前謹慎檢查安裝位置下⾯(⾞下或後⾞廂內),以
確保不會影響到燃油管線、油箱或電線等部件。
安装之前
谨慎选择安装位置,以使本机不会⼲扰正常驾驶。
请仅使⽤提供的安装部件⽤于安全和可靠安装。
请避免将本机安装到易受⾼温影响的地⽅,例如直射
阳光下或加热器的热⽓⼝,或多尘、多灰或过度振动
的地⽅。
由于您要钻⼏个孔以便安装⾦属配件,因此钻安装孔前
需要仔细检查安装位置的下⾯(车下或⾏李箱内),确
认没有油管、油箱或电线等。
Sebelum pemasangan
Pilih lokasi pemasangan dengan hati-hati sehingga
unit tidak akan mengganggu pengemudian
normal.
Gunakan hanya perangkat keras pemasangan yang
tersedia untuk pemasangan yang aman dan pasti.
Hindari memasang unit di lokasi yang bersuhu
tinggi, seperti terkena sinar matahari langsung
atau udara panas dari pemanas, atau terkena debu,
kotoran atau getaran yang berlebihan.
Karena anda perlu mengebor beberapa lubang
untuk memasang kotak logam, periksa bagian
bawah (di bawah mobil, atau di dalam bagasi)
lokasi pemasangan secara hati-hati untuk
memastikan tidak ada saluran bahan bakar, tangki
bahan bakar, atau kabel listrik, dll. sebelum
mengebor lubang pemasangan.
Sebelum pemasangan
Pilih lokasi pemasangan dengan teliti supaya unit
tidak akan mengganggu pemanduan biasa.
Hanya gunakan perkakasan pemasangan yang
dibekalkan untuk pemasangan yang selamat dan
kukuh.
Elakkan memasang unit di tempat yang
mendedahkannya kepada suhu tinggi, seperti di
bawah sinaran matahari terus atau udara panas
dari alat pemanas, atau di mana ia terdedah
kepada habuk, kotoran atau getaran berlebihan.
Oleh kerana anda perlu menggerudi beberapa
lubang untuk memasang kerangka besi, periksa
bahagian bawah (di bawah kereta, atau dalam but)
lokasi pemasangan dengan teliti untuk
memastikan tiada talian bahan api, tangki bahan
api, atau wayar elektrik, dll. sebelum menggerudi
lubang pemasangan.
Power amplifier
Amplificateur de puissance
Amplificador de potencia
Endverstärker
Effektförstärkare
Eindversterker
Amplificador de potência
Amplificatore di potenza
Wzmacniacz mocy
Amplificator de putere
Усилитель мощности
Підcилювaч потyжноcті
Power amplifier
Amplifier kuasa
Apply the protruding L-shaped section of to the side of the unit.
Appliquez la section en forme de « L » en saillie sur le côté de l’appareil.
Fije la parte saliente de que tiene forma de L al lateral de la unidad.
Bringen Sie den vorstehenden, L-förmigen Teil von an der Seite des Geräts an.
Vänd den utskjutande L-formade delen av mot sidan av enheten.
Plaats het uitstekende L-vormige deel van aan de zijkant van het toestel.
Aplique a secção em forma de L saliente de na parte lateral da unidade.
Applicare la parte sporgente a forma di L di al lato dell’unità.
Przymocuj wystającą część w kształcie litery L do bocznej powierzchni urządzenia.
Aplicaţi secţiunea în formă de L a elementului de fixare pe partea laterală a unităţii.
Пpикpeпитe выcтyпaющyю Г-обpaзнyю ceкцию к боковой cтоpонe ycтpойcтвa.
Пpиклaдіть до бокової сторони пpиcтpою Г-подібну секцію якa виcтyпaє.
Pasang bagian berbentuk L yang menonjol di sisi unit.
Pasang bahagian menonjol berbentuk-L ke sisi unit.
Location / Emplacement / Ubicación / Einbauort / Placering /
Plaatsing / Local / Posizione / Miejsca instalacji / Amplasare /
Mecто ycтaновки / Місце встановлення /
/ / /
/ Lokasi / / Lokasi /
Cargo space
Coffre à bagages
Espacio de carga
Laderaum
Bagageutrymmet
Laadruimte
Espaço de carga
Spazio destinato al carico
W przestrzeni bagażowej
În spaţiul pentru bagaje
B багажном отдeлeнии
Baнтaжний відcік
Ruang kargo
Ruang muatan
Rear the back seat
Derrière le siège arrière
Detrás del asiento trasero
Hinter dem Rücksitz
Bakom ryggstödet
Achter de achterste zetel
Atrás do banco traseiro
Dietro al sedile posteriore
Za tylnym siedzeniem
În spatele scaunului din spate
Зa зaдним cидeньeм
Зa зaднім cидінням
Di belakang kursi belakang
Di belakang tempat duduk
belakang
Parts list / Liste des composants / Lista de componentes /
Teileliste / Lista över medföljande delar / Onderdelenlijst /
Lista de peças / Elenco dei componenti / Spis części /
Lista componentelor / Комплeктyющиe дeтaли / Cклaдники /
/ / / / Daftar suku cadang /
/ Senarai bahagian /
× 4 ø 5
× 8
ø 5
× 8
× 1
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony XS-NW1202E Manual de utilizare

Categorie
Boxe auto
Tip
Manual de utilizare