Tesy Compact GCU 0515 M02 RC Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare

Acest manual este potrivit și pentru

www.tesy.com
is a registered trade mark of Tesy ltd.
BG
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ БОЙЛЕР 2-6
Инструкция за употреба и поддръжка
EN
ELECTRIC WATER HEATER 7-11
Instructions for use and maintenance
RU
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЬ 12-16
Инструкция по употреблению обслужванию
ES
TERMO DE AGUA ELÉCTRICO 17-21
Instrucciones de uso y mantenimiento
PT
AQUECEDOR ELÉTRICO DE ÁGUA 22-26
Instruções de uso e manutenção
DE
ELEKTRISCHER WARMWASSERSPEICHER 27-31
Istruzioni di uso e manutenzione
IT
SCALDABAGNI ELECTTRICI 32-36
Gebrauchsanleitung und pflege
PL
PODGREZEWACZE ELEKTRYCZNE 37-41
Instrukcja instalacji użytkowania i obstugi
CZ
ELEKTRICKÝ OHŘÍVAČ VODY 42-46
Návod k použití a údržbě
SI
ELEKTRIČNI GRELNIK VODE 47-50
Navodila za uporabo in vzdrževanje
RS
ELEKTRIČNI BOJLER 51-54
Uputstvi za upotrebu i održavanje
HR
ELEKTRIČNE GRIJALICE VODE 55-58
Upute za uporabu i održavanje
AL
BOJLERIT ELEKTRIK 59-62
Instruksioni për shfrytězimin
UA
ВОДОНАГРІВАЧ ПОБУТОВИЙ ЕЛЕКТРИЧНИЙ 63-67
Керівництво з установки й експлуатації
SK
ELEKTRICKÝ OHRIEVAČ VODY 68-72
Návod k obsluhe a údržbe
LT
ELEKTRINIS VANDENS ŠILDYTUVAS 73-77
Pajogimo, naudojimo irpreti ros instrukcija
EE
ELEKTRILINE VEEBOILER 78-81
Paigaldus ja kasutusjuhend
LV
ELEKTRISKAIS ŪDENS SILDĪTĀJS 82-85
Lietošanas un apkopes
GR
ΗΛΕΚΤΡΙΚO ΘΕΡΜΟΣΙΦΩΝΟ 86-90
Οδηγίες χρήσεις και συντήρησης
MK
ЕЛЕКТРИЧЕН БОЈЛЕР 91-95
Инструкции за употреба и одржување
RO
BOILER ELECTRIC 96-100
Instrucţiuni de utilizare și întreinţinere
FR
CHAUFFEEAU ÉLECTRIQUE
101-105
Instruction d’installation et de fonctionnement
NL
ELEKTRISCHE BOILER
106-110
Instructies voor gebruik en onderhoud
AR
111-115
  
 
2 Инструкция за употреба и поддръжка
BG I.  
1. Настоящото техническо описание и инструкция за експлоатация има за цел да Ви запознае с
изделиeтo и условията за неговото правилно монтиране и експлоатация. Инструкцията е предназначена
и за правоспособните техници, които ще монтират първоначално уреда, демонтират и ремонтират в
случай на повреда.
2. Спазването на указанията в настоящата инструкция е преди всичко в интерес на купувача. Заедно
с това е и едно от гаранционните условия, посочени в гаранционната карта, за да може купувачът да
ползва безплатно гаранционно обслужване. Производителят не отговаря за повреди в уреда, причинени
в резултат на експлоатация и/или монтаж, които не съответстват на указанията и инструкциите в това
ръководство.
3. Електрическият бойлер отговаря на изискванията на EN 60335-1, EN 60335-2-21.
4. Този уред е предназначен да бъде използван от деца на 8 и над 8 годишна възраст и хора
с намалени физически, чувствителни или умствени способности, или хора с липса на опит и
познания, ако са под нaблюдение или инструктирани в съответствие с безопасната употребата
на уреда и разбират опасностите които могат да възникнат.
5. Децата не трябва да си играят с уреда.
6. Почистването и обскужването на уреда не трябва да се извършва от деца които не са под
надзор.
ВНИМАНИЕ! Неправилният монтаж и свързване на уреда може да го направи
опасен за здравето и живота на потребителите, като е възможно да нанесе
тежки и трайни последствия за тях, включително но не само физически увреждания и/
или смърт. Това също може да доведе до щети за имуществото им /увреждане и/или
унищожаване/, както и на това на трети лица, причинени включително но не само от
наводняване, взрив и пожар.
,      ,  
          
        ,  
    ,      
           .
         
  . При констатиране на такива гаранцията за уреда отпада. 
          
,      ,    
   .
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Електрическият бойлер
да се монтира само в помещения с нормална пожарна обезопасеност.
2. При монтаж в баня той трябва да бъде монтиран на такова място, че да не бъде обливан с вода от душ
или душ-слушалка.
3. Електрическият бойлер е предназначен за експлоатация само в закрити и отопляеми помещения, в
които температурата не пада под 4°C и не е предназначен да работи в непрекъснато проточен режим.
4. Монтажът става към метални планки (доставени с уреда), които предварително се монтира към стената
с два дюбела (доставени с уреда - g. 3.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
     
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Уредът е предназначен да обезпечава с гореща вода битови обекти, имащи водопроводна
мрежа с налягане не повече от 6 bars (0.6 MPa).
2.     - ,     . Той
се поставя на входа за студена вода, в съответствие със стрелката на корпуса му, която указва посоката на
входящата вода.
: Ако местните регулации (норми) изискват използването на друг предпазен клапан
или устройство (отговарящ на EN 1487 или EN 1489), то той трябва да бъде закупен допълнително.
За устройства отговарящи на EN 1487 максималното обявено работно налягане трябва да бъде 0.7
Инструкция за употреба и поддръжка 3
BG
Български
MPa. За други предпазни клапани, налягането на което са калибрирани трябва да бъде с 0.1 MPa под
маркираното на табелката на уреда. В тези случаи възвратно предпазния клапан доставен с уреда не
трябва да се използва.
3. Възвратно-предпазният клапан и тръбопровода от него към бойлера трябва да бъдат
защитени от замръзване. При дрениране с маркуч – свободният му край трябва винаги да
е отворен към атмосферата (да не е потопен). Маркуча също трябва да е осигурен срещу
замръзване.
4. За безопасната работа на бойлера, възвратно-предпазния клапан редовно да се почиства
и преглежда дали функционира нормално /да не е блокиран/, като за районите със силно
варовита вода да се почиства от натрупания варовик. Тази услуга не е предмет на гаранционното
обслужване.
5. За избягване причиняването на вреди на потребителя и на трети лица в случаи на неизправност
в системата за снабдяване с топла вода е необходимо уреда да се монтира в помещения имащи
подова хидроизолация и дренаж в канализацията. В никакъв случаи не слагайте под уреда
предмети, които не са водоустойчиви. При монтиране на уреда в помещения без подова
хидроизолация е необходимо да се направи защитна вана под него с дренаж към канализацията
6. При експлоатация (режим на нагряване на водата), е нормално да капе вода от отвора за
източване на предпазния клапан. Същият трябва да бъде оставен открит към атмосферата.
Трябва да бъдат взети предварителни мерки за отвеждане или събиране на изтеклото
количество за избягване на щети.
7. При вероятност температурата в помещението да спадне под 0°С, бойлерът трябва да се
източи.
Когато се налага и   е задължително първо да прекъснете електрическото
захранване към него.
          :
1. Изключвате бойлерът от електрическата мрежа
2. Демонтирате свързващата водопроводна арматура от бойлера.
3. Демонтирате бойлера от мястото на което е окачен и го обръщате с тръбите надолу към пода
като излейте водата в предварително подготвен за целта съд. Изчакайте докато изтече цялата
вода от бойлера.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
   
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Не включвайте бойлера без да сте се убедили, че е пълен с вода.
2. Ако захранващия шнур (при моделите окомплектовани с такъв) е повреден той трябва да
бъде заменен от сервизен представител или лице с подобна квалификация за да се избегне
всякакъв риск.
3. По време на загряване от уреда може да има шум от свистене (завираща вода). Това е нормално
и не индикира повреда. Шумът се засилва с времето и причината е натрупания варовик.
 ,
  TESY     .  ,       
     .
4 Инструкция за употреба и поддръжка
BG
II.  
1. Номинална вместимост V, литри - виж табелката
върху уреда
2. Номинално напрежение - виж табелката върху уреда
3. Номинална мощност - виж табелката върху уреда
4. Номинално налягане - виж табелката върху уреда
!      
.         
    .
5. Тип на бойлера - затворен акумулиращ
водонагревател, с топлоизолация
6. Дневно потребление на електроенергия - виж
Приложение I
7. Обявен товарен профил - виж Приложение I
8. Количеството на смесена вода при 40°C V40 в
литри - виж Приложение I
9. Максимална температура на термостата - виж
Приложение I
10. Фабрично зададени температурни настройки -
виж Приложение I
11. Енергийна ефективност при подгряване на водата
- виж Приложение I
III.     
Уредът се състои от корпус, фланец, пластмасов
контролен панел и възвратно-предпазен клапан.
1. Корпусът се състои от стоманен рeзервоар
(водосъдържател) и външна пластмасова обвивка
с топлоизолация между тях. Водосъдържателя е
осигурен с две тръби с резба G ½ “ за подаване
на студена вода (със син пръстен) и изпускане на
топла (с червен пръстен). Вътрешния резервоар е
изработен от черна стомана защитена от корозия със
специално стъкло-керамично покритие.
2. На фланеца е монтиран електрически нагревател
и магнезиев аноден протектор. Посредством болтове
той е монтиран към водосъдържателя.
Електрическият нагревател служи за нагряване на
водата в резервоара и се управлява от термостата,
който автоматично поддържа определена
температурата.
На пластмасовият контролен панел са монтирани:
регулируем термостат , термоизключвател и сигнални
лампи
Термизключвателят е устройство за защита от
прегряване което изключва нагревателя от
електрическата мрежа, когато температурата на водата
достигне твърде високи стойности. В случай че това
устройство се задейства е необходимо да се обърнете
към сервиз.
Контролните лампи /в зависимост от модела/, на
контролния панел указват режима в който се намира
уреда.
Магнезиевият протектор допълнително защитава
вътрешния резервоар от корозия при бойлерите със
стъкло-керамично покритие.
3. Възвратно-предпазният клапан предотвратява
пълното изпразване на уреда при спиране на
подаването на студена вода от водопроводната
мрежа. Той защитава уреда от повишаване на
налягането във водосъдържателя до стойност
по-висока от допустимата при режим на загряване
( ! при повишаване на температурата налягането
се повишава), чрез изпускане на излишъка през
дренажния отвор. Нормално е в режим на загряване
от дренажния отвор да капе вода и това трябва да се
има предвид при монтажа на бойлера.
! -  
      
  -   
.   -    
       
,      
     
 .
IV.   
ВИМАНИЕ! Неправилният монтаж и свързване на
уреда може да го направи опасен за здравето и
живота на потребителите, като е възможно да нанесе
тежки и трайни последствия за тях, включително но не
само физически увреждания и/или смърт. Това също може да
доведе до щети за имуществото им /увреждане и/или
унищожаване/, както и на това на трети лица, причинени
включително но не само от наводняване, взрив и пожар.
,    
 ,     
       
        ,
     
,       
        
 .
1. 
Препоръчва се монтирането на уреда да е максимално
близко до местата за използване на топла вода, за да
се намалят топлинните загуби в тръбопровода. При
монтаж той трябва да бъде монтиран на такова място,
че да не бъде обливан с вода.
Монтажът става към метални планки (доставени с уреда),
които предварително се монтира към стената с два дюбела
(доставени с уреда
- g. 3.
ВАЖНО: Бойлерите предназначени за монтаж 
 се монтират така, че тръбите вход/изход да
бъдат насочени нагоре (към тавана на помещението).
За пълна яснота относно монтажа към стена вижте
.3.
!     
        
       
        
     . 
       
  .     
      
        
.
:     
   /  .
Производителят не носи отговорност за евентуални
щети при неспазване на условията, описани по-горе.
Инструкция за употреба и поддръжка 5
BG
Български
2.      
. 4 Където: 1-Входяща тръба; 2 – предпазен клапан
(0.8 MPa); 3-редуцир вентил (при налягане във
водопровода над 0,6MPa); 4- спирателен кран; 5 –
фуния с връзка към канализацията; 6-маркуч.
При свързването на бойлера към водопроводната
мрежа трябва да се имат предвид указателните цветни
знаци /пръстени/ на тръбите на уреда:
 - за студена /входяща/ вода,
 - за гореща /изходяща/ вода.
Задължително е монтирането на възвратно-
предпазния клапан, с който е закупен бойлера. Той
се поставя на входа за студена вода, в съответствие
със стрелката на корпуса му, която указва посоката на
входящата студена вода.
:    ()
     
  (  EN 1487  EN 1489),
      . 
   EN 1487 
      0.7 MPa. За
други предпазни клапани, налягането на което са
калибрирани трябва да бъде с 0.1 MPa под
маркираното на табелката на уреда. В тези случаи
възвратно предпазния клапан доставен с уреда не
трябва да се използва.
!     
  -
 ( )  .
!    //
-    
          .
!      
     10 .,  
       
        .
!       
,       
   .    
   .   
       
     .
! -  
      
   .   
 –       
   (   ). 
      .
Напълването на бойлера с вода става, като отворите
крана за подаване на студена вода от водопроводната
мрежа и крана за гореща вода на смесителната
батерия. След напълването от смесителя трябва
да потече непрекъсната струя вода. Вече може да
затворите крана за топла вода на смесителната
батерия.
Когато се налага изпразване на бойлера е
задължително първо да прекъснете електрическото
захранване към него.
     
    :
1. Изключвате бойлерът от електрическата мрежа
2. Демонтирате свързващата водопроводна арматура
от бойлера.
3. Демонтирате бойлера от мястото на което е
окачен и го обръщате с тръбите надолу към пода като
излейте водата в предварително подготвен за целта
съд. Изчакайте докато изтече цялата вода от бойлера.
:  ,   
   
   I -,     
  ,    
    .
    
    
 .
3.     (фиг.3)
!    
,        .
3.1. Бойлер окомплектован със захранващ шнур с
щепсел
щепселът трябва да бъде включен към правилно
свързан и заземен контакт
контактът трябва да бъде свързан към отделен
токов кръг осигурен с предпазител 16А
проверката за изпълнението на предходните
условия трябва да бъде изпълнена от квалифициран
ел.техник
Уредът трябва да бъде разположен така, че щепселът
на захранващия шнур да бъде достъпен.
  .5:
T2 – ; T1 – ; R –
; IL1–  .
V.   
1.   
Преди първоначално включване на уреда се уверете,
че бойлерът е включен правилно в електрическата
мрежа и е пълен с вода.
След като сте изпълнили инструкциите описани в
точка IV по-горе може да използвате вашия уред по
предназначение.
  .2:
1 - Светлинен индикатор.
2 - Ръкохватка за терморегулатор.
2.  
Лампа (IL1) свети, когато бойлера работи и е в режим
на загряване на водата. Лампа IL1 изгасва когото водата
е достигнала зададената температура и показва че е
преустановена работа на уреда.
6 Инструкция за употреба и поддръжка
BG
3.   
Тази настройка позволява плавно задаване на желаната
температура, което се осъществява посредством
ръкохватка на панела за управление. За повишаване
на температурата завъртете в посока към възходящо
означение.
“ „min”    
  .  
      0°,
      
     .
    
   ,  
   (   
   ),
 -I -   
.    -  
 .
4.    (   ).
Уредът е оборудван със специално устройство
(термоизключвател) за защита от прегряване на
водата, което изключва нагревателя от електрическата
мрежа, когато температурата достигне твърде високи
стойности.
     
     .
      
 .
VI.     
Магнезиевият аноден протектор допълнително
защитава вътрешната повърхност на водосъдържателя
от корозия. Той е износващ се елемент, който
подлежи на периодична подмяна, която е за сметка на
потребителя.
С оглед на дългосрочната и безаварийна експлоатация
на Вашия бойлер производителят препоръчва
периодичен преглед на състоянието на магнезиевия
анод от правоспособен техник и подмяна при
необходимост, като това може да стане по време на
периодичната профилактика на уреда. За извършване
на подмяната се обърнете към оторизиран сервиз или
правоспособен техник!
VII.  
При нормална работа на бойлера, под въздействието
на високата температура на повърхността на
нагревателя се отлага варовик /т.н.котлен камък/. Това
влошава топлообмена между нагревателя и водата.
Температурата на повърхността на нагревателя
и в зоната около него се повишава. Появява се
характерен шум /на завираща вода/. Терморегулатора
започва да включва и изключва по-често. Възможно
е “лъжливо” задействане на температурната
защита. Поради това производителят на този уред
препоръчва профилактика на всеки две години на
Вашият бойлер от оторизиран сервизен център или
сервизна база, като услугата е за сметка на клиента.
Тази профилактика трябва да включва почистване
и преглед на анодния протектор (при бойлери със
стъклокерамично покритие), който при необходимост
да се замени с нов.
За да почистите уреда използвайте влажна кърпа. Не
използвайте абразивни или съдържащи разтворител
почистващи вещества. Не обливайте уреда с вода.
     
,    
.
    
.
Старите електроуреди съдържат ценни
материали и поради това не трябва да се
изхвърлят заедно с битовата смет! Молим
Ви да съдействате с активния си принос
за опазване на околната среда и да предавате уреда
в организираните изкупвателни пунктове (ако има
такива).
Instructions for use and maintenance 7
EN
English
I. IMPORTANT RULES
1. This technical description and instructions manual was prepared in order to acquaint you with the product
and the conditions of proper installation and use. These instructions were also intended for use by qualied
technicians, who shall perform the initial installation, or disassembly and repairs in the event of a breakdown.
2. Following the current instructions will primarily be of interest to the consumer, but along with this, it is also
one of the warranty conditions, pointed out in the warranty card, so that the consumer can benet from the
free warranty services. The producer is not responsible for damages in the appliance that have appeared as a
result of operation and/or installation not corresponding to the instructions here.
3. The electric water heater complies with the requirements of
EN 60335-1, EN 60335-2-21.
4. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
5. Children shall not play with the appliance.
6. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Attention! Improper installation and connection of the appliance may make it hazardous for the
health and life of consumers. It may cause grievous and permanent consequences, including but
not limited to physical injuries and/or death. Improper installation and connection of the appliance may
also lead to damage to the consumers’ property /damage and/ or destruction/, or to that of third persons,
as a result of, but not limited to ooding, explosion and/or re.
Installation, connection to the main water and power supply, and putting into operation must be carried out by
certied electricians and technical personnel certied in installation of this category of appliances, who have
obtained their license in the state where the installation and commissioning of the appliance are carried out, and
in compliance with its local legislation.
All alterations and modications to the water heater’s construction and electrical circuitry are forbidden. If
such alterations or modications are established during inspection, the appliance’s warranty shall be null
and void. Alterations and modications shall mean each instances of removal of elements incorporated by the
manufacturer, building in of additional components into the water heater, replacement of elements by similar
elements unapproved by the manufacturer.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Mounting
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. The water heater must only be mounted in premises with normal re resistance
.
2. In the event the device is mounted in a bathroom, the selected location must exclude the possibility of water
spray contact from the showerhead or portable showerhead attachment.
3. The water heater is designed to operate only in closed and heated premises where the temperature is not
lower than 4°C and it is not designed to operate in a continuous protracted regime.
4. The appliance is axed to a wall by means of mounting metal brackets. The brakets should be axed with the
expansion bolts rst - see pic. 3.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Water heater connection
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. The appliance is intended to supply hot water to household sites equipped with a piping system working at
pressure below 6 bar (0,6 Mpa).
2. .
The safety return-valve must be mounted on the cold water supply pipe, in observance of the direction
arrow stamped on its body, indicating the incoming water’s direction. Additional stopcocks must not be mounted
between the safety return-valve and the water heater.
Exception: If the local regulations (norms) require the usage of another protection valve or mechanism (in
accordance with EN 1487 or EN 1489), then it must be bought additionally. For mechanisms operating in
accordance with EN 1487 the announced operational pressure must be no more than 0.7 MPa. For other
protection valves, the pressure at which they are calibrated must be 0.1 MPa lower than the one marked on the
appliances sign. In these cases the safety valve which the appliance is supplied with should not be used.
3. The safety valve and the pipe between the valve and the water heater must be protected from freezing.
During hose draining - its free end must be always open to the atmosphere (not to be immersed). Make sure
that the hose is also protected from freezing.
8 Instructions for use and maintenance
EN 4. In order to secure the water heater’s safe operation, the safety return-valve must undergo regular cleaning
and inspections for normal functioning /the valve must not be obstructed/, and for the regions with highly
calcareous water it must be cleaned from the accumulated lime scale. This service is not provided under
warranty maintenance
.
5. In order to prevent injury to user and third persons in the event of faults in the system for providing
hot water, the appliance must be mounted in premises outtted with oor hydro insulation and plumbing
drainage. Don’t place objects, which are not waterproof under the appliance under any circumstances. In the
event of mounting the appliance in premises not outtted with oor hydro insulation, a protective tub with a
plumbing drainage must be placed under the appliance.
6. During operation – regime of heating the water – water drops through the drainage opening of the protection
valve are usual.
The protection valve should be left open to the atmosphere. Measures should be taken to lead
and collect the leakages in order to prevent damages.
7. If the probability exists for the premises temperature to fall below 0°С, the water heater must be drained.
In the event you must empty the water heater, rst you must cut o its power supply.
Draining procedure for boilers designed to be installed UNDER SINKS:
1. Switch the boiler o the power supply network.
2. Dismantle the connecting water ttings from the boiler.
3. Disassemble the boiler from its installation place, turn it so the pipes point to the oor and pour
the water in a vessel you have prepared for the purpose. Wait until all the water drains out of the
boiler.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Connection to the electrical network
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Do not switch on the water heater unless you established it was lled with water.
.
2. If the power supply cord (of models that have one) is damaged, it must be replaced by a service representative
or a person with similar qualication, to avoid any risk
.
3. During the heating the appliance could produce a hissing noise (the boiling water). This is common and
does not indicate any damage. The noise gets higher with the time and the reason for this is the accumulation
of limestone. To remove the noise the appliance must be cleaned from limestone. This type of cleaning is not
covered by the warranty
.
Dear Clients,
The TESY team would like to congratulate you on your new purchase. We hope that your new appliance
shall bring more comfort to your home.
Instructions for use and maintenance 9
EN
English
II. TECHNICAL SPECIFICATIONS
1. Nominal volume V, liters - see the appliance's rating
plate
2. Nominal voltage - see the appliance's rating plate
3. Nominal power consumption - see the appliance's
rating plate
4. Nominal pressure - see the appliance's rating plate
ATTENTION! This is not the water mains pressure. This
is the pressure that is announced for the appliance
and refers to the requirements of the safety standards.
5. Water heater type - closed accumulating water heater,
with thermal insulation
6. Inner coating: GC-glass-ceramics
7. Daily energy consumption – see Annex I
8. Rated load prole - see Annex I
9. Quantity of mixed water at 40°C V40 litres - see Annex I
10. Maximum temperature of the thermostat - see Annex I
11. Default temperature settings - see Annex I
12. Energy eciency during water heating - see Annex I
III. DESCRIPTION AND PRINCIPLE OF OPERATION
The appliance is designed to operate in regions where the
water hardness is not more than 10°dH. In case that it is
installed in a region where the water is harder it is possible
that limestone precipitation accumulate very fast. This
can cause a specic noise during heating, as well as fast
damaging of the electrical part. For regions with harder
water yearly cleaning of the limestone precipitation in the
appliance is recommended, as well as usage of not more
than 2 kW of heating power
The appliance consists of a body, ange, plastic control
panel, safety return valve.
1. The body consists of a steel reservoir (water tank) and
plastic housing (outer shell) with thermal insulation placed
in-between, and two pipes with thread G ½“, for cold water
supply (marked with a blue ring) and hot water discharge
(marked with a red ring). The inner reservoir is made of steel
proved against corrosion by a special glass-ceramic coating
2. The ange is tted with electric heater and magnesium
anode protector. The ange is xed to the water tank with
bolts.
The electric heater heats the water in the tank and
is controlled by the thermostat, which automatically
maintains the preset temperature.
The plastic control panel incorporates: switch (depending
on model), adjustable thermostat (depending on model),
and thermal cut-out and control lamps.
The thermal cut-out is a device, which switches the heater
o the power supply when the water temperature reaches
excessive values. If this device is actuated, you should call
a service station.
The signal lamps (depending on model) on the control
panel indicate the current mode of the unit.
The magnesium protector provides additional anti-
corrosion protection to the internal tank for heaters tted
with glass-ceramic coating.
3. The safety-return valve prevents the appliance's
complete emptying in the event of cold water supply
interruption. The valve protects the appliance from
pressure increases higher than the allowed value during
heating (! pressure will increase when temperature
increases), by releasing the excess pressure through the
drain outlet. Water dropping out through the drains during
the warming process is a normal event that must be taken
into consideration when the boiler is installed.
ATTENTION! The safety-return valve cannot protect the
appliance in the event of water mains pressure in
excess of the acceptable pressure stated for the appliance.
IV. INSTALLATION AND SWITCH ON
Attention! Improper installation and connection of the
appliance may make it hazardous for the health and life
of consumers. It may cause grievous and permanent
consequences, including but not limited to physical injuries and/or
death. Improper installation and connection of the appliance may
also lead to damage to the consumers’ property /damage and/ or
destruction/, or to that of third persons, as a result of, but not
limited to ooding, explosion and/or re.
Installation, connection to the main water and power supply, and
putting into operation must be carried out by certied electricians
and technical personnel certied in installation of this category of
appliances, who have obtained their license in the state where the
installation and commissioning of the appliance are carried out,
and in compliance with its local legislation.
1. Installation
We recommend installation of the device at close proximity
to locations where hot water is used, in order to reduce heat
losses during water transportation. The selected location
must exclude the possibility of water spray originating from
the showerhead or other water contacts.
The appliance is axed to a wall by means of mounting
metal brackets. The brakets should be axed with the
expansion bolts rst - see pic. 3.
IMPORTANT: The appliance designed for installation
under sinks are assembled in such a manner that
the outlet/inlet pipes are pointed upwards (to the ceiling
of the premise).
For clear understanding of wall installation schemes,
please refer to g.3.
ATTENTION! In order to prevent injury to user and
third persons in the event of faults in the hot water
supply system, the appliance must be mounted in premises
outtted with oor hydro insulation and sewer drainage.
Don't place objects, which are not waterproof under the
appliance under any circumstances. In the event of mounting
the appliance in premises without oor hydro insulation, a
protective tank with a sewer discharge drainage must be
placed under the appliance.
Notice: the set does not include a protective tub and the
user must select the same.
2. Water heater connection to the water supply system
Fig.4
Where: 1 – input pipe, 2 – safety valve (0.8 MPa), 3 –
reduction valve (if the water supply pressure exceeds
0,6 MPa), 4 – stop valve, 5 – bell-mouth discharge to the
sewer, 6 – hose.
10 Instructions for use and maintenance
EN
Upon connecting the water heater to the water supply
system, take care of the indicative color markings /rings/
of the pipes:
BLUE - for cold /in-owing/ water,
RED - for hot /out-owig/ water.
The mounting of the safety return-valve supplied with the
water heater is obligatory. The safety return-valve must
be installed on the cold water supply pipe, according to
the arrow stamped on its body that indicates the supplied
water direction.
Exception: If the local regulations (norms) require the
usage of another protection valve or mechanism (in
accordance with EN 1487 or EN 1489), then it must be bought
additionally. For mechanisms operating in accordance with
EN 1487 the announced operational pressure must be no
more than 0.7 MPa. For other protection valves, the pressure
at which they are calibrated must be 0.1 MPa lower than the
one marked on the appliances sign. In these cases the safety
valve which the appliance is supplied with should not be
used.
ATTENTION! Other type of stopping armature is not
allowed between the protection return valve (the
protective device) and the appliance.
ATTENTION! Any other /old/ safety return-valves may
lead to a failure of your appliance, therefore they
must be removed.
ATTENTION! Fixing the safety return-valve to threads
longer than 10 mm is not allowed, as it could
damaged the valve and could make the use of your
appliance dangerous.
ATTENTION! The safety valve and the pipe between
the valve and the water heater must be protected
from freezing. During hose draining - its free end must be
always open to the atmosphere (not to be immersed). Make
sure that the hose is also protected from freezing.
The boiler is lled with water by opening the tap on the
cold water supply system and the tap on the hot water
mixing faucet. After the lling process is complete, a
constant stream of water should ow from the water-
mixing faucet. Now you can shut the hot water tap on the
mixing faucet.
When you must empty the water heater, you should rst
cut it o the power supply.
Draining procedure for boilers designed to be installed
UNDER SINKS:
1. Switch the boiler o the power supply network.
2. Dismantle the connecting water ttings from the
boiler.
3. Disassemble the boiler from its installation place, turn
it so the pipes point to the oor and pour the water in a
vessel you have prepared for the purpose. Wait until all
the water drains out of the boiler.
In case that the pressure in the water mains is over the
value pointed out in the above paragraph I, then it is
necessary to assemble a pressure reduce valve, otherwise
the water heater would not function properly. The
Manufacturer does not assume any liability for problems
arising out of the appliance’s improper use.
3. Water heater's electrical connection (g.3)
ATTENTION! Before you switch the power supply,
make sure the appliance is full of water.
3.1. Models t with power supply cord combined with a
plug
Swich on the plug to the correctly connected and
earthed socket
The socket must be connected to the electrical
network through a separate circuit, protected with fuse
16 A.
The electrical technician must check if the previous
requirements are fullled
The appliance should be positioned so that the switched
on plug to be easy accessible.
The water heater can be disconnected from the power
supply by unplugging.
Explanations to Fig.5:
T1 – thermal regulator, T2 – thermal circuit breaker, IL1–
light indicator, R – heater
V. OPERATING THE DEVICE
1.   
Before initial start of the device, please make sure that
the water heater has been correctly connected to the
electrical network and that it is lled up with water.
Clarication to Fig.2:
1 - Light indicator;
2 - Regulator knob – for temperature setting.
2. Light indicator
Lamp IL1 is on when the boiler is switched on in water
heating mode. Lamp IL1 switches o when the water
reaches the preset temperature and indicates that the
appliance is not in operation.
3. Temperature setup
This setup allows the gradual setting of the desired
temperature, achieved by using a handle on the control
panel. Turn the knob to the upward indication, in order to
increase the temperature of the hot water.
The "min" position on the knob does not protect the
appliance from freezing.
If the temperature in the room is likely to fall below
0° C, the appliance must be disconnected from the electrical
installation and drained.
WARNING! Once a month set the knob to the
position ‘maximum temperature’ for a period of 24
hours (unless the device is constantly operated in this mode).
Thus you will ensure better hygiene of the heated water.
Instructions for use and maintenance 11
EN
English
4. Protection according to the temperature (valid for
all models).
The appliance is equipped with a special facility (thermal
circuit-breaker) for protection against over-heating of the
water, which is switching o the heater from the electricity
network, when the temperature reaches too high values.
When this device operates, it does not self-reset and the
appliance will not work. Please call an authorized
service for solving the problem.
VI. RUST PROTECTION MAGNESIUM ANODE
The magnesium anode protects the water tank's inner
surface from corrosion. The anode element is an element
undergoing wear and tear and is subject to periodic
replacement. This is cost for the user.
In view of the long-term and accident free use of your
water heater, the manufacturer recommends periodic
inspections of the magnesium anode's condition by a
qualied technician and replacement whenever required,
and this could be performed during the appliance's
technical preventive maintenance.
For replacements, please contact the authorized service
stations!
VII. PERIODIC MAINTENANCE
Under normal use of the heater, under the inuence of high
temperature, lime scale /the so-called lime scale layer/ is
deposited upon the heating element’s surface. This worsens
the heat exchange between the heating element and water.
The heating element’s surface temperature increases along
/of boiling water/. The thermoregulator begins to switch
on and o more frequently. A ‘’deceptive” activation of
the thermal protection is possible. Due to these facts, the
manufacturer recommends preventive maintenance of
your water heater every two years by an authorized service
center or service base. This protective maintenance must
include cleaning and inspection of the anode protector (for
water heaters with glass-ceramic coating), which shall be
replace with a new one if need arises.
In order to clean the appliances use a damp cloth. Do not
clean with abrasive or solvent content detergents. Do not
pour water over the appliance.
The manufacturer does not bare the responsibility
for all consequences caused by not obeying the
instructions, given hereby.
Environmental protection instructions.
Old electric appliances contain prescious
materials and must not be disposed with
the domestic waste! Please make your
active contribution to the protection of the
environment and dispose of the appliance in
the stations organized for the purpose (if available).
12 Инструкция по употреблению обслужванию
RU I. ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА
1. Настоящая инструкция ознакомит Вас с изделием и условиями его правильного монтажа и
эксплуатации. Инструкция предназначена также для технических специалистов, которые будут
выполнять первоначальный монтаж устройства, его демонтаж и ремонт в случае неполадок.
Соблюдение настоящей инструкции необходимо в интересах покупателя, а также является
одним из условий, указанных в гарантии.
2. Прошу вас, имейте ввиду, что соблюдение указаний в настоящей инструкции прежде всего в
интересе покупателя, но вместе с этим одно из условий гарантий, указанных в карте гарантии,
чтобы покупатель мог бы пользовать бесплатно гарантийное обслуживание. Производитель
не несет ответственость для увреждений прибора и возможных увреждений, причиненных в
результате эксплуатации и/или установки, которые не соответствуют на указания и инструкции
в этом руководстве.
3. Электрический бойлер отвечает требованиям EN 60335-1, EN 60335-2-21.
4. Этот прибор предназначен быть использован детьми 8-ми и больше 8-ми летнего
возраста и людьми с ограниченными физическими, чувствительными или умственными
способностями, или людьми с отсутствием опыта и познаний, если они под нaблюдением или
их инструктировали в соответствии с безопасным употреблением прибора и они понимают
опасности, которые могли бы возникнуть.
5. Детям нельзя играть с прибором
6. Уборка и обслуживание прибора нельзя быть выполнена детьми, которые не
контролируются.
ВНИМАНИЕ! Неправильная установка и подключение прибора могут сделать его опасным
для здоровья и жизни потребителей, а также может причинить серьезные и долговечные
последствия для них, в том числе, но не только, к физическим повреждениям и/или смерти. Это
также может привести к ущербам их имущества /повреждению и/или уничтожению/, а также
таким третьих лиц, вызванным включительно, но не только, наводнением, взрывом, пожаром.
,          
       ,   
   ,        
       .
          .
      .    
    ,    
,   ,    .
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Бойлер следует устанавливать только в помещениях с нормальной пожарной безопасностью.
2. При монтаже в ванной комнате бойлер устанавливается в таком месте, куда не попадает вода
из душа или душевого распылителя.
3. Бойлер предназначен для эксплуатации только в закрытых и отапливаемых помещениях, в
которых температура не падает под 4°C и не предназначен работать в непрерывном проточном
режиме.
4. При установке на стену - подвешивается к несущим кронштейнам, которые предварительно
установлены и нивелированы к стене. Несущие кронштнейны и дюбели для монтажа кронштейна к
стене включены в комплект прибора
.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Устройство предназначено для обеспечения горячей водой бытовых объектов, а также
водопроводной сети с давлением не более 6 атм. (0,6 Mpa).
2. Монтаж возвратно-предохранительного клапана, прилагаемого к бойлеру, является
обязательным. Он монтируется на входе для холодной воды, в соответствии с расположением
стрелки на его корпусе, указывающей направление входящей воды. Не допускается наличие
Инструкция по употреблению обслужванию 13Русский
RU
другой останавливающей арматуры между клапаном и устройством.
: Если местные регуляции (нормы) требуют использование другого
предохранительного клапана или устройства (отвечающее на EN 1487 или EN 1489), его нужно
купить дополнительно. Для устройств, отвечающих на EN 1487 максимальное объявленное
рабочее давление должно быть 0.7 MPa. Для других предохранительных клапанов, чье
давление калиброванное, должно быть 0.1 MPa ниже указанного на табличке прибора. В этих
случаях нельзя использовать возвратно предохранительного клапана, который входит в
комплекте поставки.
3. Возвратно предохранительный клапан и трубопровод от него к водонагревателю должны
быть защищенными от замораживания. При дренированием с шлангом – его свободный
конец должен всегда быть открытым к атмосфере (Не погруженный). Шланг тоже должен быть
обеспечен против замораживания.
4. Для безопасной работы бойлера необходимо регулярно проверять работу (на предмет
блокирования) и очищать возвратно-предохранительный клапан, а в районах с жесткой водой
очищать его от накипи. Эта услуга не входит в гарантийное обслуживание.
5. В целях безопасности потребителя и третьих лиц в случае неполадок в системе подачи
горячей воды необходимо устанавливать бойлер в помещениях, имеющих напольную
гидроизоляцию и канализационный дренаж. Запрещается устанавливать бойлер на
неводоустойчивые предметы. При монтаже устройства в помещениях без напольной
гидроизоляции необходимо под бойлером установить защитную ванну с канализационным
дренажом
6. При эксплуатации – (режим нагревания воды) – нормально капать вода из дренажного
отверстия клапана. Тот же можно оставить открытым к атмосфере. Надо принять меры для
удаления или сбора оттока во избежания ущербов.
7. Если есть вероянтость, что температура в помещении понижится ниже 0°С, из бойлера
нужно вылеть воду.
Если необходимо слить из бойлера воду, прежде всего, необходимо выключить его из
электросети. Остановите подачу воды к прибору.
  ,    
:
1. Выключить водонагреватель из электрической сети.
2. Демонтировать соединяющую водопроводную арматуру с водонагревателья.
3. Демонтировать водонагреватель с места, где он подвешен и повернуть его трубами вниз,
к полу, выливая воду в предварительно подготовленную для этой цели емкость. Выждать до
полного опустошения водонагревателья.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
   
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Не включайте бойлер не убедившись, что он наполнен водой.
2. Если шнур питания (в моделях, оснащенных таковым) поврежден, он должен быть заменен
представителем сервиса или лицом с подобной квалификацией во избежание любого риска.
3. Во время нагревания прибор можете услышать свистящий шум (вода кипятит). Это нормально
и не является неисправностью. Шум усиливаетсь со времени и из-за накопления известняка.
Чтобы устранить шум, необходимо почистить прибор. Эта услуга не покрывается гарантией.
Уважаемые клиенты,
Коллектив TESY сердечно поздравляет Вас с новой покупкой. Надеемся, что этот прибор
повысит комфорт Вашего дома.
14 Инструкция по употреблению обслужванию
RU
II.  
1. Номинальный объем V, литры - см. табличку на
устройстве
2. Номинальное напряжение - см. табличку на
устройстве
3. Номинальная мощность - см. табличку на устройстве
4. Номинальное давление - см. табличку на устройстве
!    
.      
  .
5. Тип водонагревателья - закрытый аккумулирующий
водонагреватель, с теплоизоляцией
6. Внутреннее покрытие - GC - стеклокерамика
7. Ежедневное потребление электроэнергии – см.
приложение I
8. Объявленный профиль нагрузки- см. Приложение I
9. Количество смешанной воды при 40 °C V40 в литрах
– см. приложение I
10. Максимальная температура термостата – см.
Приложение I
11. Заводские настройки температуры – см.
Приложение I
12. Энергоэффективность в режиме нагрева воды – см.
приложение I
III.    
Водонагреватель состоиит из корпуса, фланца,
пластмассовой контрольной панели и возвратно -
предохранительного клапана.
1. Корпус состоит из стального рeзервуара
(водосборник) и внешней пластмассовой оболочки
с теплоизоляцией между ними. Водосборник
снабжен двумя трубами с резьбой G ½“ для подачи
холодной воды (с синим колечком) и выхода горячей
воды (с красным колечком). Внутренний резервуар
изготовлен из черной стали, защищенной от коррозии
специальным стеклокерамическим покрытием.
2. На фланце установлен электрический нагреватель
(ТЭН) и магниевый анодный протектор. Анодный
протектор прикреплен к водосборнику болтами.
Электрический нагреватель (ТЭН) служит для
подогрева воды в резервуаре и управляется с
помощью термостата, который автоматически
поддерживает определенную температуру.
На пластмассовой контрольной панели установлены:
выключатель /в зависимости от модели/,
регулируемый термостат /в зависимости от модели/,
термовыключатель и сигнальные лампочки.
Термовыключатель представляет собой устройство
для защиты от перегрева, которое выключает
нагреватель из сети, когда температура воды достигает
максимальной величины. В случае включения этого
устройства, Вам необходимо обратиться в сервисный
центр.
Контрольные лампочки /в зависимости от модели/,
расположены на контрольной панели, показывают
режим, в котором находится водонагреватель.
Магниевый протектор дополнительно защищает
внутренний резервуар от коррозии водонагревателев
с стеклокерамическим покрытием.
3. Возвратно - предохранительный клапан
предотвращает полное опустошение водонагревателя
в случае прекращения подачи холодной воды из
водопроводной сети. Он защищает изделие от
повышения давления в водосборнике до величины,
превышающей допустимую при работе в режиме
подогрева (! при повышении температуры давление
повышается), посредством выпуска излишнего
количества через дренажное отверстие. Допустимо,
что в режиме подогрева из дренажного отверстия
капает вода и это следует иметь в виду при установке
водонагревателья.
! -
     
    ,
   .
IV.   
!    
       
 ,    
     ,   ,
  ,    / .
        /
 / /,    
,  ,   , ,
, .
,      
   
      
,     
 ,     
        
 .
1.   - . 3
Рекомендуется устанавливать водонагреватель
максимально близко к местам пользования горячей
водой для сокращения потерь тепла в трубопроводе.
Внимание, водонагреватель должен быть установлен в
таком месте, где не будет капать вода.
Для крепления выберите стену, обладающую
достаточной несущей способностью, чтобы выдержать
заполненный бойлер.
При установке на стену - подвешивается к несущим
кронштейнам, которые предварительно установлены
и нивелированы к стене. Несущие кронштнейны и
дюбели для монтажа кронштейна к стене включены в
комплект прибора.
ВАЖНО: Водонагревательи, предназначенные для
монтажа   устанавливают так,
чтобы трубы входа/выхода были направлены наверх (к
потолку помещения).
Для полной ясности по поводу монтажа к стене см.
.3.
Инструкция по употреблению обслужванию 15Русский
RU
!    
     
     
   
     
 .       
  . 
    
    
     .
:     
   .
2.   
 
. 4
Где: 1 - Входящяя труба; 2 - предпазный клапан
(0.8 MPa); 3 - редуцир вентилa (при давлении в
водопроводе выше 0,6 MPa); 4 - спирательный кран; 5 -
воронка с связьи к канализации; 6-шланг.
При подключении водонагревателья к водопроводной
сети следует иметь в виду указательные цветные знаки
/колечки/ на трубах водонагревателя:
 - для холодной /на входе/ воды,
 - для горячей /на выходе/ воды.
Обязательно необходимо монтировать возвратно -
предохранительный клапан, входящий в комплектацию
водонагревателя. Он устанавливается на входе
для холодной воды, в соответствии со стрелкой,
расположенной на корпусе, которая указывает
направление входящей холодной воды.
:    ()
  
   
(  EN 1487  EN 1489),   
.  ,   EN
1487    
  0.7 MPa.   
,   ,  
0.1 MPa     .  
   
 ,   
 .
!    
   
  (
)  .
!   // 
-   
      
.
!   
    10 .,  
    
      
.
!  
     
    
.     – 
      
 ( ).   
   .
Заполнение водонагревателья водой происходит
при открывании крана для подачи холодной воды из
водопроводной сети и крана горячей воды смесителя.
После заполнения из смесителя должна потечь
непрерывная струя воды. Теперь Вы можете закрыть
кран подачи горячей воды смесителя.
В случае необходимости опустошения
водонагревателья необходимо в первую очередь
отключить электрическое питание.
  ,
    :
1. Выключить водонагреватель из электрической
сети.
2. Демонтировать соединяющую водопроводную
арматуру с водонагревателья.
3. Демонтировать водонагреватель с места, где он
подвешен и повернуть его трубами вниз, к полу,
выливая воду в предварительно подготовленную для
этой цели емкость. Выждать до полного опустошения
водонагревателья.
В случае, когда давление в водопроводной сети
превышает указанную стоимость в параграфе I выше,
то необходимо установить редуцирующий клапан,
в противном случае невозможно эксплуатировать
правильно водонагреватель. Производитель не
несет ответственность за проблемы, обусловленные
неправильной эксплуатацией устройства.
3.     (.5)
!  ,  
  ,   ,
   .
3.1. ,   
   , 
   . Отключение
от электрической сети производится путем
отсоединением штепселя из розетки.
!    
   , 
 .   
.
16 Инструкция по употреблению обслужванию
RU
Пояснение к .5:
T2 – ; T1 - ; IL1 -
светящийся индикатор; R - нагреватель.
V.   
1.  
Прежде первоначального запуска прибора, убедитесь,
что бойлер подключен правильно к электрической
сети и заполненный водой.
После выполнения инструкций, описанных в пункте
IV выше, можете использовать Ваше изделие по
назначению.
  .2:
1 - Светящийся индикатор;
2 - Ручка для терморегулятора
2.  
Лампочка IL1 светится, когда водонагреватель
работает и находится в режиме нагрева воды.
Лампочка IL1 гаснет когда вода достигает заданной
температуры и показывает, что приостановлена работа
водонагревателя.
3.  
Это настройка позволяет плавную установку желаемой
температуры, которое осуществявляется при помощи
вращающейся ручки панели управления. Для
повышения температуры поверните в направление к
возрастающему означению.
!  «  »  
   
  .
      0 °
C,     
    .
!    
    
,   (   
   ).   
   .
4.    (  
).
Устройство оснащено специальным устройством
(термовыключатель) для защиты от перегрева воды,
которое выключает нагреватель из электрической
сети, когда температура достигнет слишком высоких
величин
 ,   
    
.    
  .
VI.    
Магниевый анод защищает внутреннюю поверхность
резервуара от коррозии.
Это изнашивающийся элемент, который подлежит
периодической замене.
В целях долгосрочной и безаварийной эксплуатации
вашего бойлера производитель рекомендует
периодически осуществлять проверку состояния
магниевого анода квалифицированным техническим
лицом, и осуществлять замену в случае необходимости.
Замена может проводиться и во время периодической
профилактики устройства.
VII.  
При нормальной работе бойлера, под воздействием
высоких температур, на поверхности нагревательного
элемента образуется накипь. Это ухудшает теплообмен
между нагревателем и водой. Температура
поверхности нагревателя и в зоне около него
начинает повышаться. Слышен характерный шум /
закипающей воды/. Терморегулятор начинает чаще
включаться и выключаться. Возможно также и ''ложное”
включение температурной защиты. По этой причине
производитель рекомендует раз в два года проводить
профилактику вашего бойлера в сервисном центре.
Чтобы очистите прибор, используйте влажную тряпку.
Не используйте абразивные чистящие средства или
содержащие растворители. Не надо заливать прибор
водой.
    
 ,   
  .
   
.
Старые электроприборы представляют
собой совокупность технических
материалов и поэтому не могут быть
утилизированы с бытовыми отходами!
Поэтому мы хотели бы попросить Вас
активно поддержать нас в деле экономии ресурсов
и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в
приемный пункт утилизации.
Español Instrucciones de uso y mantenimiento 17
ES
I. NORMAS IMPORTANTES
1. La descripción técnica e instrucciones de funcionamiento tienen como objetivo presentarle
el producto y las condiciones un montaje y funcionamiento correctos. Este manual va dirigido
a los instaladores legalmente acreditados que llevarán a cabo el montaje y, posteriormente, el
desmontaje y posible sustitución del equipo en caso de deterioro o desgaste.
2. El cumplimiento de estas instrucciones es en benecio del usuario y comprador del equipo,
así como una condición indispensable para la aplicación de la garantía.
El fabricante no se hace
responsable de los daños en el aparato y los daños causados por el uso o ensamblaje no conforme a las
indicaciones e instrucciones de este manual.
3. El termo eléctrico responde a los requerimientos de EN 60335-1, EN 60335-2-21
.
4. Este aparato puede ser manejado por niños mayores de 8 años, por personas con minusvalias sicas,
sensoriales o mentales, o por personas que no hayan utilizado antes un aparato similar si están bajo
surpervision o reciben las instrucciones precisas para un correcto y seguro manejo del termo, siendo
conscientes de los peligros que puede suponer.
5. Los niños no deben jugar con el aparato.
6. La limpieza y mantenimiento del termo no puede ser realizada por niños sin supervisión.
¡OJO! La instalación y conexión incorrecta del equipo podrán hacerlo peligroso para la salud y la vida de
los usuarios haciendo posibles los daños graves y perdurables, incluso pero no limitados a la
discapacidad física y/o muerte. También pueden causar daños/destrucción y/o aniqulación de su propiedad, así
como a la de terceros, por inundación, explosión, incendio y otros. La instalación, la conexión a la red de agua y a la
red eléctrica, así como la puesta en marcha deberán ser llevadas a cabo únicamente por electricistas y técnicos
cualicados para la reparación y el montaje del equipo que han adquirido sus competencias profesionales en el
territorio del país donde se lleva a cabo el montaje y la puesta en marcha del equipo y en conformidad con su
normativa.
Queda terminantemente prohibido realizar modicaciones o cambios tanto en la estructura como en el circuito
eléctrico del termo. Si se detecta alguna modicación durante la inspección del aparato, la garantía quedará
anulada inmediatamente. Por modicaciones o cambios se entienden la eliminación de piezas o componentes originales
del fabricante, la incorporación de elementos adicionales en el termo o el recambio de piezas por otros similares que no
hayan sido aprobados por el fabricante.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Montje
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. El termo debe montarse solamente en recintos con una seguridad anti incendios normal.
.
2. En caso de montar el termo en el cuarto de baño, debe ser instalado en un lugar en el que no
pueda mojarse.
3. Está diseñado para funcionar en lugares cerrados y acondicionados en los que la temperatura no descienda
por debajo de 4 ˚C y no está diseñado para funcionar de forma continua
.
4. El montaje se realiza empleando la placa de montaje universal (suministradas con el termo), que se
coloca previamente en la pared con dos tornillos (suministrados con el dispositivo
) - g. 3
.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Conexión del termo a la red de tuberias
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. El aparato tiene como n suministrar agua caliente sanitaria a nivel doméstico en aquellas casas con un sistema de
tuberias con una presión de no más de 6 bar (0,6 MPa)
.
2. Es obligatorio que se monte la valvula de retorno de seguridad que incorpora el termo.
Esta se debe colocar en la entrada del agua fria, siguiendo el sentido indicado por la echa, que
indica la direccion de entrada del agua. No se admite el montaje de llaves de paso adicionales entre
la válvula de retorno y el aparato.
Excepcion: Si las normativas locales requieren usar otra valvula de seguridad o dispositivo (que cumplen la
normas EN 1487 o EN 1489) estos deben comprarse por separado. Para dispositivos que cumplen la norma EN
1487, la presion maxima de trabajo anunciada debe ser de 0,7 MPa. Para otras valvulas de seguridad, la presion
a la que son calibradas debe ser 0,1MPa inferior que la indicada en la placa del aparato. En estos casos, la
valvula de retorno, que se suministra con el aparato, no debe ser utilizada.
3. La válvula de seguridad y la tuberia entre la válvula y el termo deben estar protegidos contra la congelación.
Durante el vaciado de la manguera, su extremo libre debe estar siempre abierto al atmósfera (nunca
18 Instrucciones de uso y mantenimiento
ES sumergido). Asegúrese de que la manguera también está protegida contra la congelación.
4. Para asegurar un funcionamiento correcto del termo, la válvula de retorno de seguridad debe
someterse a una limpieza periodica e inspecciones para asegurar un funcionamiento normal/ la
ausencia de obstrucciones en la valvula/ y, en las regiones con aguas altamente mineralizadas, la
eliminacion de la cal acumulada. Este servicio no está incluido en los terminos de la garantia.
5. Para evitar danos en el usuario y/o terceras personas en caso de deterioro del sistema de suministro de agua
caliente es necesario que el aparato se monte en recintos donde haya un hidroaislamiento de suelo y canerias
de desague. En ningun caso situe objetos debajo del termo que no sean impermeables. En el caso de montar
el aparato en recintos sin hidroaislamiento de suelo es necesario que se instale una cubeta de protección con
canalizacion hacia la caneria de desagüe debajo del aparato.
6. Durante el funcionamiento - fase de calentamiento del agua – es habitual que gotee agua a traves
de la abertura de drenaje de la válvula de seguridad. La válvula de seguridad debe estar abierta a la
atmósfera. Además, deben tomarse medidas para conducir y recoger las fugas a n de evitar danos.
7. Si se preve que se van a alcanzar temperaturas de congelación (bajo 0°С) el termo debe ser completamente
vaciado.
Cuando se desee vaciar el termo, primero se deberá cortar su suministro eléctrico.
Procedimiento de drenaje ptermos de instalación BAJO EL FREGADERO:
1. Desconecte el termo de la corriente eléctrica.
2. Desmontar los accesorios de conexión de agua del termo.
3. Desmontar el termo de su lugar de instalación, girelo de forma tal de que los caños se orienten hacia abajo y vierta
el agua en un recipiente que ha preparado a tal efecto. Espere hasta que toda el agua se drene del termo.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Conexión a la red eléctrica
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. No conecte el termo sin estar seguro de que esta lleno de agua.
2. Si el cable de alimentación (en aquellos aparatos que lo incorporen) sufre danos, debe ser sustituido
por el servicio tecnico ocial o por un profesional con la formacion adecuada para ello, a n de evitar
cualquier riesgo.
3. Durante el proceso de calentamiento, la resistencia puede emitir un ligero ruido (agua hirviendo),
lo cual es habitual y no implica ningun problema. Sin embargo, si el ruido va a mas con el paso del
tiempo puede que la razon sea la acumulacion de cal. Para eliminar el ruido será necesario limpiar el
aparato desencrustando la cal adherida.
Estimados clientes,
El equipo de TESY cordialmente le felicita su nueva compra. Esperamos que el nuevo aparato aporte confort
a su hogar
.
Español Instrucciones de uso y mantenimiento 19
ES
II. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
1. Capacidad nominal en litros - véase en la etiqueta de
características del termo eléctrico.
2. Potencia nominal - véase en la etiqueta de
características del termo eléctrico.
3. El consumo de energía nominal - véase en la etiqueta
de características del termo eléctrico.
4. Presión nominal - véase en la etiqueta de
características del termo eléctrico.
ATENCION! Esta no es la presión de la red de
suministro de agua. Es la anunciada para el
aparato y se reere a los requisitos de las normas de
seguridad.
5. Tipo de termo - termo de agua de acumulación
cerrada con aislamiento térmico.
6. Recubrimiento interior: GC-vitrocerámica
7. Consumo diario de electricidad - ver Anexo I
8. Perl de carga admisible - ver Anexo I
9. Cantidad de agua mezclada a 40 ° C V40 en litros – ver
Anexo I
10. Temperatura máxima del termostato - ver Anexo I
11. Ajustes de temperatura por defecto - ver Anexo I
12. Eciencia energética durante el calentamiento del
agua - ver Anexo I.
III. DESCRIPCIÓN Y PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
El aparato se compone de un cuerpo, brida, panel de
control de plástico, valvula de seguridad anti-retorno.
1. El cuerpo está formado por un depósito de acero
(tanque de agua) y carcasa de plástico (cubierta externa),
con aislamiento térmico colocado en el medio, y dos
tubos con rosca G ½ ", para el suministro de agua fría
(marcado con un anillo azul) y la descarga de agua
caliente (marcado con un anillo rojo). El interior del
depósito es de acero tratado contra la corrosión
mediante un recubrimiento especial vitrocerámico.
2. La brida está equipada con una resistencia eléctrica
y ánodo de magnesio. La brida se ja en el depósito de
agua con pernos.
La resistencia eléctrica calienta el agua en el tanque
y es controlada por el termostato, que mantiene
automáticamente la temperatura programada. El
panel de control plástico incorpora: el interruptor de
encendido(dependiendo del modelo), termostato
regulable ( dependiendo del modelo), y luces de control.
La protección térmica es un dispositivo que desconecta el
termo de la fuente de alimentación cuando la temperatura
del agua alcanza valores excesivos. Si el dispositivo se
acciona, debe llamar al servicio tecnico. Las luces de
control (según el modelo) indican el modo actual de la
unidad.
El anodo de magnesio ofrece protección extra contra la
corrosión en el tanque interior de los termos eléctricos,
equipados con recubrimiento de vidrio cerámico.
La válvula de seguridad de retorno evita el vaciamiento
completo del aparato en caso de interrupción de
suministro de agua fría. La válvula protege el aparato de
los aumentos de presión por encima del valor permitido
durante el calentamiento , liberando el exceso de presión
a través de la salida de desagüe El agua que gotea a través
del desagüe durante el proceso de calentamiento no
indica ningún problema sino que es algo normal que hay
que tener en cuenta cuando el termo está instalado.
La válvula de protección no puede garantizar la
protección del aparato cuando la conducción de
agua se produce a una presión más alta que la determinada
para el aparato.
IV. INSTALACIÓN Y ENCENDIDO
¡OJO! La instalación y conexión incorrecta del
equipo podrán hacerlo peligroso para la salud y la
vida de los usuarios haciendo posibles los daños
graves y perdurables, incluso pero no limitados a la
discapacidad física y/o muerte. También pueden causar
daños/destrucción y/o aniqulación de su propiedad, así
como a la de terceros, por inundación, explosión, incendio y
otros.
La instalación, la conexión a la red de agua y a la red eléctrica,
así como la puesta en marcha deberán ser llevadas a cabo
únicamente por electricistas y técnicos cualicados para la
reparación y el montaje del equipo que han adquirido sus
competencias profesionales en el territorio del país donde se
lleva a cabo el montaje y la puesta en marcha del equipo y en
conformidad con su normativa.
1. Instalación
Se recomienda que el termo se instale lo más cerca posible
a los puntos de suministro de agua caliente a n de reducir
las pérdidas de calor en el transporte. El termo no puede
mojarse ni sufrir salpicaduras, lo cual ha de tenerse en
cuenta al elegir el lugar de instalación.
El montaje se realiza empleando la placa de montaje
universal (suministradas con el termo), que se coloca
previamente en la pared con dos tornillos (suministrados
con el dispositivo
) - g. 3
.
IMPORTANTE: Los termos de agua, diseñados para ser
instalados debajo del fregadero, se montan de manera
que los tubos de entrada / salida están orientados hacia arriba
(hacia el techo de la estancia).
Para que ver cómo realizar el montaje en la pared, consulte la
gura 3;
ATENCIÓN! Con el n de evitar lesiones al usuario y /
o de terceras personas en caso de fallos en el
sistema de abastecimiento de agua caliente, el aparato debe
ser montado en las instalaciones equipadas con el suelo
impermeabilizado.. No coloque objetos, que no son
impermeables bajo el aparato en ninguna circunstancia.
Nota: Dicho recipiente no está incluido en el kit y debe ser
adquirido por el usuario.
2. Termo de conexión inferior
Fig. 4
1 -Tubería de entrada; 2 -Válvula de seguridad (0.8 MPa);
20 Instrucciones de uso y mantenimiento
ES
3 -Válvula de reducción (si la presión del suministro de
agua superior a 0,6 MPa);
4- válvula de cierre;
5- Boca de descarga a rejilla;
6- Manguera.
Al conectar el termo, al sistema de abastecimiento de
agua, preste atención a las marcas de color indicativo /
anillos / de la las tuberías:
AZUL - para el agua fria y
ROJO - para el agua caliente
El montaje de la válvula de seguridad de retorno
suministrado con el termo es obligatorio por seguridad.
Excepción: Si las regulaciones locales requieren usar
otra válvula de seguridad o dispositivo (que cumplen la
normas EN 1487 o EN 1489) estos deben comprarse por
separado. Para dispositivos que cumplen la norma EN
1487, la presión máxima de trabajo anunciada debe ser
de 0,7 MPa. Para otras válvulas de seguridad, la presión
al que está calibrado debe ser con 0,1 MPa menor que el
marcado en la placa de aparato. En estos casos, la válvula
de retroceso, que se suministra con el aparato, no debe ser
utilizada.
Cualquier otra válvula de seguridad de retorno
puede conducir a un fallo del aparato, por lo tanto
deben ser eliminados.
La presencia de otras /viejas/ válvulas de protección
reexiva puede provocar un deterioro de su aparato y
, por lo que deben ser eliminadas.
No está permitida la jación de la válvula de de
retorno de seguridad a cables superiores a 10 mm,
ya que podría dañar la válvula y podrían hacer que el uso del
aparato sea peligroso.
La válvula de sretorno de seguridad y la tubería entre
la vávula y el termo deben ser protegidas contra la
congelación. Durante el drenaje con la manguera – el
extremo libre debe estar siempre abierto a la atmósfera (no
sumergido). La manguera también deberá estar protegida
contra congelación.
El termo se llena de agua al abrir la llave en el sistema
de suministro de agua fría y la llave del agua caliente.
Después del proceso de llenado, un ujo constante de
agua debe uir por el grifo de agua caliente. Una vez que
esto sucede, ya se puede cerrar el grifo de agua caliente.
Cuando se desee vaciar el termo, primero se deberá cortar
su suministro eléctrico.
Procedimiento de drenaje ptermos de instalación
BAJO EL FREGADERO:
1. Desconecte el termo de la corriente eléctrica.
2. Desmontar los accesorios de conexión de agua del
termo.
3. Desmontar el termo de su lugar de instalación, girelo
de forma tal de que los caños se orienten hacia abajo y
vierta el agua en un recipiente que ha preparado a tal
efecto. Espere hasta que toda el agua se drene del termo.
Si la presión en la red de agua supera a las cantidades
los valores indicados en el párrafo 1 mas, es necesaria la
instalación de una válvula de reducción de presión, de
lo contrario el termo no funcionará correctamente. El
productor no asume la responsabilidad de los problemas
causados por el uso incorrecto del aparato.
El Fabricante no asume ninguna responsabilidad por
problemas derivados del uso inapropiado del aparato.
3. Conexión eléctrica del termo (g. 5)
Antes de encender el aparato, asegúrese de que el
aparato esté lleno de agua.
3.1. Termo eléctrico equipado con un cable de alimentación con
enchufe
Los modelos están equipados con un cable de alimentación
combinado con un enchufe con toma de corriente
correctamente conectada a la toma de tierra;
La toma de corriente debe estar conectada a la red eléctrica
a través de un circuito separado, protegido con fusible 16 A.
un electricista cualicado debe comprobar el cumplimiento
de las condiciones anteriores
El termo eléctrico debe colocarse de modo que el enchufe del
cable de alimentación esté accesible.
Explicaciones a Fig.5:
T1 - regulador térmico, T2 - interruptor de circuito termal, ,
IL-1- Indicador luminoso, R - calentador
V. FUNCIONAMIENTO DEL APARATO
1. Conexión del aparato
Antes de encender el aparato por primera vez asegúrese
de que el termo ha sido conectado correctamente a la red
eléctrica y de que está lleno de agua.
Después de haber completado las instrucciones descritas en el
punto IV más arriba, puede utilizar su termo eléctrico acorde a
su nalidad.
Explicaciones a Fig.2:
1 - Indicador luminoso
2 - Perilla del termorregulador
2. Indicador luminoso
Lámpara IL1 se enciende cuando el termo se conecta para
calentar el agua. Lámpara IL1 se apaga cuando el agua
alcanza la temperatura seleccionada y se indica que el
aparato no está en funcionamiento.
3. Ajuste de la temperatura
Este ajuste da posibilidad de seleccionar gradualmente
la temperatura deseada mediante la perilla del
termorregulador que está en el panel de mando. Para
aumentar la tempeartura girar hacia el sentido que indica
la posiciόn ascendente.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Tesy Compact GCU 0515 M02 RC Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
Acest manual este potrivit și pentru