Ferm AGM1088 Manual de utilizare

Categorie
Accesorii mixer / robot de bucătărie
Tip
Manual de utilizare
WWW.FERM.COM
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
DA
HU
CS
SL
PL
LT
LV
ET
RO
SR
BS
BG
EL
AR
MK
SQ
Original instructions 05
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 09
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13
Traduction de la notice originale 17
Traducción del manual original 21
Tradução do manual original 25
Traduzione delle istruzioni originali 29
Översättning av bruksanvisning i original 34
Alkuperäisten ohjeiden käännös 37
Oversættelse af den originale brugsanvisning 44
Eredeti használati utasítás fordítása 45
Překlad püvodního návodu k používání 49
Prevod izvirnih navodil 53
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 56
Originalios instrukcijos vertimas 60
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 64
Algupärase kasutusjuhendi tõlge 68
Traducere a instrucţiunilor originale 72
Prevod originalnog uputstva 76
Prevod originalnog uputstva 76
Превод на оригиналната инструкция 80
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 85
 89

92
Përkthimi i udhëzimeve origjinale 96
AGM1088
2
Fig. A
2 6
5
3 4 1
4
3
10
9
7
8
1
1
1
2
4
3
Fig. B
4
Fig. C
5
EN
ANGLE GRINDER
AGM1088
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
SAFETY WARNINGS
WARNING
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and the
instructions. Failure to follow the safety
warnings and the instructions may result
in electric shock, fire and/or serious
injury. Keep the safety warnings and
the instructions for future reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Risk of personal injury.
Risk of electric shock.
Immediately remove the mains plug from
the mains if the mains cable becomes
damaged and during cleaning and
maintenance.
Risk of flying objects. Keep bystanders
away from the work area.
Wear safety goggles.
Wear hearing protection.
Wear safety gloves.
Do not press the spindle lock button
while the motor is running.
Risk of fire.
Double insulated.
Do not dispose of the product in
unsuitable containers.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
Additional safety warnings for angle grinders
The machine has been designed for use as
a grinder or cut-off machine. The machine is
not suitable for operations such as sanding,
wire brushing, polishing, etc. Risk of personal
injury.
Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by
the manufacturer. Risk of personal injury.
Inspect the machine and the accessories
before each use. Do not use accessories
which are bent, cracked, or otherwise
damaged. If the machine or one of the
accessories is dropped, inspect the machine
or the accessory for damage. If necessary,
replace the accessory.
Let the machine run at no load in a safe area
after mounting the accessories. If the machine
vibrates strongly, immediately switch off the
machine, remove the mains plug from the
mains, and try to solve the problem.
Make sure that the maximum speed for the
grinding disc is larger than or the same as the
maximum speed of the machine. Refer to the
rating plate on the machine.
Only use grinding discs with the correct
thickness and outside diameter. Refer to the
rating plate on the machine.
Make sure that spindle diameter of grinding
discs, spacers, tension nuts, etc. correspond
to the diameter of the spindle on the machine.
Make sure that the grinding disc is properly
mounted. Do not use adapters or other aids
to mount grinding discs with another spindle
diameter.
6
EN
Only use grinding discs that are recommended
by the manufacturer. Only use guards that are
specifically designed for the grinding disc.
Only use grinding discs that are suitable for the
application. For example: do not grind with the
side of a cut-off disc.
Do not use the machine without the guard.
Securely mount the guard for maximum safety.
Make sure that the user is protected from the
grinding disc as much as possible.
Make sure that the workpiece is properly
supported or fixed.
Wear safety goggles. Wear hearing protection.
Wear a dust mask. If necessary, use other
protective means, such as safety gloves,
safety shoes, etc. Risk of personal injury.
Keep bystanders away from the work area.
Make sure that all persons in the work area
wear protective equipment. Risk of personal
injury.
Keep the mains cable away from the rotating
grinding disc. If the mains cable touches the
rotating grinding disc, your hands or arms may
come in contact with the grinding disc.
Risk of personal injury.
Hold the machine by the insulated gripping
surfaces where the grinding disc may
contact hidden wiring or the mains cable. If
the grinding disc contacts a ’live’ wire, the
exposed metal parts of the machine can also
become ’live’. Risk of electric shock.
Do not use the machine while carrying it at
your side. Risk of personal injury.
Do not use the machine on workpieces
requiring a maximum grinding depth that
exceeds the maximum grinding depth of the
grinding disc.
Do not use accessories that require liquid
coolants. Risk of electric shock.
Do not use the machine near flammable
materials. Risk of fire.
Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
Do not work metal with a magnesium content
of more than 80%.
Beware that the grinding disc continues to
rotate for a short period after switching off the
machine. Do not attempt to bring the grinding
disc to a standstill yourself.
Never put the machine down on a table or a
workbench before it has been switched off.
Regularly clean the ventilation slots.
Risk of electric shock.
Kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or twisted grinding disc, which causes
the machine to lift up and out of the workpiece
towards the user. If the grinding disc is pinched
or bound tightly by the cut, the grinding disc jams
and the machine is rapidly driven back towards
the user. If the grinding disc is twisted in the cut,
the back edge of the grinding disc can dig into
the top surface of the workpiece, which causes
the grinding disc to climb out of the cut and jump
back towards the user.
Kickback is the result of incorrect use of the
machine and/or incorrect operating procedures
or conditions. Kickback can be avoided by taking
proper precautions:
Firmly hold the machine with both hands.
Position your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the
grinding disc, but not in line with the grinding
disc. Kickback can cause the grinding disc
to jump backwards. If proper precautions are
taken, kickback forces can be controlled by
the user.
Be extra careful when using the machine on
corners, sharp edges, etc. Make sure that the
grinding disc does not become jammed.
Risk of kickback.
If the grinding disc jams or if you interrupt a
cut for any reason, release the on/off switch
and hold the machine motionless in the
material until the grinding disc comes to a
complete standstill. Never attempt to remove
the machine from the workpiece or pull the
machine backward while the grinding disc is in
motion. Risk of kickback.
Do not use blunt or damaged grinding discs.
Unsharpened or incorrectly mounted grinding
discs produce narrow cuts, which causes
excessive friction and kickback and increases
the risk of the grinding discs becoming
jammed.
Do not use toothed saw blades. Do not use
woodcarving blades for saw chains.
Risk of personal injury.
7
EN
Electrical safety
Always check that the voltage of the
power supply corresponds to the voltage
on the rating plate.
Do not use the machine if the mains cable or
the mains plug is damaged.
Only use extension cables that are suitable
for the power rating of the machine with a
minimum thickness of 1.5 mm
2
. If you use a
extension cable reel, always fully unroll the
cable.
Technical data
AGM1088
Mains voltage 230-240 V~
Mains frequency 50 Hz
Power input 2500 W
No-load speed 6500/min
Grinding disc
Diameter 230 mm
Bore 22.2 mm
Spindle thread M14
Weight 5.78 kg
Noise and vibration
Sound pressure (Lpa) (K=3dB) 93 dB(A)
Acoustic power (Lwa) (K=3dB) 104 dB(A)
Vibration (K=1.5 m/s
2
) 6.46 m/s
2
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 60745; it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories, may
significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
signifi cantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns
Wear hearing protection.
DESCRIPTION (FIG. A)
Your angle grinder has been designed for grinding
and cutting masonry and steel.
1. On/off switch
2. Spindle lock button
3. Spindle
4. Guard
5. Main grip
6. Auxiliary grip
ASSEMBLY
Before assembly, always switch off the
machine and remove the mains plug from
the mains.
Mounting and removing the guard & grinding
disc (fig. B)
Do not use the machine without the guard.
Mounting
Place the machine on a table with the spindle
(3) facing upwards.
Keep the spindle lock button (2) pressed and
remove the flange (7) using the flange key (8).
If necessary, remove the grinding disc (9).
Remove the flange (10).
Mount the guard (4). Secure the guard (4) by
tightening the screw (11) and the nut (12).
Mount the flange (10).
If necessary, mount the grinding disc (9).
Keep the spindle lock button (2) pressed and
mount the flange (7) using the flange key (8).
Removing
Place the machine on a table with the spindle
(3) facing upwards.
Keep the spindle lock button (2) pressed and
remove the flange (7) using the flange key (8).
If necessary, remove the grinding disc (9).
Remove the flange (10).
Remove the guard (4) by loosening the screw
(11) and the nut (12).
Mount the flange (10).
If necessary, mount the grinding disc (9).
Keep the spindle lock button (2) pressed and
mount the flange (7) using the flange key (8).
8
EN
Mounting and removing the auxiliary grip
(fig.C)
Mounting
Tighten the auxiliary grip (6) into one of the
mounting holes (13).
Removing
Loosen the auxiliary grip (6) from the mounting
hole (13).
USE
Switching on and off (Fig. A)
To switch the machine on, press the lock-off
button (1a) to the front and then press the On/
off switch (1b).
To switch the machine off, release the On/off
switch (1b).
CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
mains plug from the mains.
Regularly clean the housing with a soft cloth.
Keep the ventilation slots free from dust and
dirt. If necessary, use a soft, moist cloth to
remove dust and dirt from the ventilation slots.
Only use sharp and undamaged grinding
discs.
Carbon brushes
If the carbon brushes are worn, the carbon
brushes must be replaced by the customer
service department of the manufacturer or a
similarly qualified person.
WARRANTY
Consult the enclosed warranty terms.
ENVIRONMENT
Disposal
The product, the accessories, and the
packaging must be sorted for
environmentally friendly recycling.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
9
DE
WINKELSCHLEIFER
AGM1088
Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm Produkts.
Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt
erworben, dass von einem der führenden
Lieferanten Europas geliefert wird.
Alle von Ferm an Sie gelieferten Produkte
sind nach den höchsten Standards von
Leistung und Sicherheit gefertigt. Teil unserer
Firmenphilosophie ist es auch, Ihnen einen
ausgezeichneten Kundendienst anbieten zu
können, der von unserer umfassenden Garantie
unterstützt wird.
Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an diesem
Produkt haben.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG
Lesen Sie die beiliegenden
Sicherheitsanweisungen, die
zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie die Bedienungsanleitung.
Das Nichtbeachten der
Sicherheits anweisungen und der
Bedienungsanleitung kann zu einem
Stromschlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen führen. Bewahren Sie
die Sicherheitsanweisungen und die
Bedienungsanleitung zur künftigen
Bezugnahme auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
Gefahr von Personenverletzungen.
Gefahr eines Stromschlags.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus
der Steckdose, falls das Netzkabel
beschädigt wird sowie bei der Reinigung
und Wartung.
Gefahr von herumfliegenden
Gegenständen. Halten Sie Unbeteiligte
vom Arbeitsbereich fern.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Drücken Sie nicht auf den
Spindelarretierungsknopf, während der
Motor läuft.
Brandgefahr.
Schutzisoliert.
Entsorgen Sie das Produkt nicht in hierfür
nicht vorgesehenen Abfallbehältern.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Winkelschleifer
Die Maschine wurde zur Verwendung als
Schleif- oder Trenngerät konstruiert.
Die Maschine ist nicht für Aufgaben wie
Schmirgeln, Drahtbürsten, Polieren, usw.
geeignet. Gefahr von Personenverletzungen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell
vom Hersteller konstruiert und empfohlen
wurde. Gefahr von Personenverletzungen.
Überprüfen Sie die Maschine und ihr Zubehör
vor jedem Gebrauch. Verwenden Sie kein
verbogenes, gerissenes oder anderweitig
beschädigtes Zubehör. Wird die Maschine
oder ein Zubehörteil fallen gelassen,
überprüfen Sie die Maschine bzw. das
Zubehör auf Beschädigung. Erneuern Sie das
Zubehör ggf.
Lassen Sie die Maschine nach dem Anbringen
des Zubehörs in einem sicheren Bereich im
Leerlauf laufen. Vibriert die Maschine stark,
schalten Sie sie sofort aus, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose und versuchen
Sie, das Problem zu beheben.
10
DE
Vergewissern Sie sich, dass die maximale
Geschwindigkeit der Schleifscheibe der
maximalen Geschwindigkeit der Maschine
entspricht bzw. diese überschreitet.
Siehe Typenschild an der Maschine.
Verwenden Sie nur Schleifscheiben mit der
richtigen Stärke und dem richtigen Außen-
durch messer. Siehe Typenschild an der
Maschine.
Vergewissern Sie sich, dass der Spindeldurch-
messer der Schleifscheiben, der Abstands-
stücke, der Spannmuttern, usw. dem Durch-
messer der Spindel der Maschine entspricht.
Vergewissern Sie sich, dass die Schleifscheibe
richtig angebracht ist. Verwenden Sie
keine Adapter oder andere Hilfsmittel,
um Schleifscheiben mit einem anderen
Spindeldurchmesser anzubringen.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Schleifscheiben. Verwenden Sie nur
Schutzvorrichtungen, die speziell für die
Schleifscheibe konstruiert sind.
Verwenden Sie nur für den Einsatz geeignete
Schleifscheiben. Beispiel: Führen Sie
keine Schleifarbeiten mit der Seite einer
Trennscheibe durch.
Verwenden Sie die Maschine nicht ohne
Schutzvorrichtung. Befestigen Sie die
Schutzvorrichtung zur maximalen Sicherheit
richtig. Vergewissern Sie sich, dass der
Benutzer so gut wie möglich vor der
Schleifscheibe geschützt wird.
Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
richtig gestützt bzw. fixiert ist.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie einen
Gehörschutz. Tragen Sie eine Staubmaske.
Verwenden Sie ggf. weitere Schutzmittel
wie beispielsweise Schutzhandschuhe,
Sicherheits schuhe, usw. Gefahr von
Personenverletzungen.
Halten Sie Unbeteiligte vom Arbeitsbereich
fern. Vergewissern Sie sich, dass sämtliche
Personen im Arbeitsbereich Schutzausrüstung
tragen. Gefahr von Personenverletzungen.
Halten Sie das Netzkabel von der sich
drehenden Schleifscheibe fern. Berührt das
Netzkabel die sich drehende Schleifscheibe,
können Ihre Hände oder Arme in Kontakt
mit der Schleifscheibe kommen. Gefahr von
Personenverletzungen.
Halten Sie die Maschine an den isolierten
Griffflächen, falls die Gefahr besteht, dass die
Schleifscheibe versteckte Leitungen oder das
Netzkabel berühren könnte. Falls die Schleif-
scheibe einen spannungsführenden Draht
berührt, können die freiliegenden Metallteile
der Maschine ebenfalls spannungsführend
werden. Gefahr eines Stromschlags.
Verwenden Sie die Maschine nicht, während
Sie sie an Ihrer Seite tragen. Gefahr von
Personenverletzungen.
Verwenden Sie die Maschine nicht auf
Werkstücken, bei denen eine maximale
Schleiftiefe erforderlich ist, die die maximale
Schleiftiefe der Schleifscheibe überschreitet.
Verwenden Sie kein Zubehör, bei dem flüssige
Kühlmittel erforderlich sind. Gefahr eines
Stromschlags.
Verwenden Sie die Maschine nicht in der Nähe
von brennbaren Materialien. Brandgefahr.
Bearbeiten Sie keine asbesthaltigen
Materialien. Asbest wird als krebserregend
eingestuft.
Bearbeiten Sie kein Metall mit einem
Magnesiumanteil von mehr als 80%.
Seien Sie sich darüber im Klaren, dass die
Schleifscheibe nach dem Abschalten der
Maschine noch etwas nachläuft. Versuchen
Sie nicht, die Schleifscheibe selbst zum
Stillstand zu bekommen.
Legen Sie die Maschine niemals auf einem
Tisch oder einer Werkbank ab, bevor sie nicht
abgeschaltet wurde.
Reinigen Sie regelmäßig die
Belüftungsschlitze. Gefahr eines
Stromschlags.
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion auf
eine eingeklemmte, hängende oder verdrehte
Schleifscheibe. Dies führt dazu, dass sich die
Maschine hebt und aus dem Werkstück in
Richtung Benutzer heraus bewegt. Falls die
Schleifscheibe klemmt oder im Schnitt festhängt,
blockiert sie, und die Maschine wird mit hoher
Geschwindigkeit zum Benutzer zurückgetrieben.
Falls die Schleifscheibe im Schnitt verdreht wird,
kann sich die Hinterkante der Schleifscheibe
in die Oberfläche des Werkstücks graben,
wodurch die Schleifscheibe aus dem Schnitt
”herausklettert” und in Richtung Benutzer
zurückschnellt.
11
DE
Ein Rückschlag ist das Ergebnis eines falschen
Gebrauchs der Maschine und/oder falschen
Bedienungsabläufen oder -bedingungen. Ein
Rückschlag lässt sich vermeiden, indem folgende
Vorkehrungen getroffen werden:
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
Halten Sie Ihre Arme so, dass Sie den Rück-
schlag kräften standhalten können. Positionieren
Sie Ihren Körper nur auf einer der beiden Seiten
der Schleifscheibe und nicht in einer Linie zur
Schleifscheibe. Ein Rückschlag kann bewirken,
dass die Schleifscheibe zurückschnellt. Werden
entsprechende Vorkehrungen getroffen, können
die Rückschlagkräfte vom Benutzer kontrolliert
werden.
Gehen Sie beim Gebrauch der Maschine an
Ecken, scharfen Kanten, usw. besonders
vorsichtig vor. Vergewissern Sie sich, dass
die Schleifscheibe nicht eingeklemmt wird.
Gefahr eines Rückschlags.
Falls sich die Schleifscheibe verklemmt oder
falls Sie den Schnitt aus irgendeinem Grund
unterbrechen, lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter
los und halten Sie die Maschine bewegungslos
im Material, bis die Schleifscheibe vollkommen
zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie
niemals, die Maschine aus dem Werkstück zu
entfernen oder nach hinten zu ziehen, während
sich die Schleifscheibe bewegt. Gefahr eines
Rückschlags.
Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Schleifscheiben. Stumpfe oder
falsch montierte Schleifscheiben bewirken
enge Schnitte, die eine übermäßige Reibung
und Rückschlag verursachen und die Gefahr
erhöhen, dass sich die Schleifscheibe
festklemmt.
Verwenden Sie keine Sägeblätter. Verwenden
Sie keine Holzklingen für Sägeketten. Gefahr
von Personenverletzungen.
Elektrische Sicherheit
Achten Sie stets darauf, dass die
Spannung der Stromversorgung mit der
Spannung auf dem Typenschild
übereinstimmt.
Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn das
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die
für die Leistungsaufnahme der Maschine
geeignet sind und eine Mindestaderstärke von
1,5 mm
2
haben. Falls Sie eine Kabeltrommel
verwenden, rollen Sie das Kabel immer
vollständig ab.
Technische daten
AGM1088
Netzspannung 230-240 V~
Netzfrequenz 50 Hz
Leistungsaufnahme 2500 W
Leerlaufgeschwindigkeit 6500/min
Schleifscheibe
Durchmesser 230 mm
Bohrung 22.2 mm
Spindelgewinde M14
Gewicht 5.78 kg
Noise and vibration
Schalldruck (Lpa) (K=3dB) 93 dB(A)
Schallleistung (Lwa) (K=3dB) 104 dB(A)
Vibration (K=1.5 m/s
2
) 6.46 m/s
2
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745
gemessen; Sie kann verwendet
werden, um ein Werkzeug mit einem anderen
zu vergleichen und als vorläufige Beurteilung
der Vibrationsexposition bei Verwendung
des Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder schlecht
gewartetem Zubehör kann die Expositionsstufe
erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht
eingesetzt wird, können die Expositionsstufe
erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
Tragen Sie einen Gehörschutz.
12
DE
BESCHREIBUNG (ABB. A)
Ihr Winkelschleifer wurde zum Schleifen und
Schneiden von Mauerwerk und Stahl konstruiert.
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Spindelarretierungsknopf
3. Spindel
4. Schutzvorrichtung
5. Haupthandgriff
6. Zusatzhandgriff
MONTAGE
Schalten Sie die Maschine vor der
Montage aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Anbringen und Entfernen der
Schutzvorrichtung & Schleifscheibe (Abb. B)
Verwenden Sie die Maschine nicht ohne
Schutzvorrichtung.
Anbringen
Legen Sie die Maschine mit der Spindel (3)
nach oben weisend auf einen Tisch.
Halten Sie den Spindelarretierungsknopf (2)
gedrückt und entfernen Sie den Flansch (7) mit
dem Flanschschlüssel (8).
Entfernen Sie ggf. die Schleifscheibe (9).
Entfernen Sie den Flansch (10).
Bringen Sie die Schutzvorrichtung (4) an.
Sichern Sie die Schutzvorrichtung (4) durch
Anziehen der Schraube (11) und der Mutter
(12).
Bringen Sie den Flansch (10) an.
Bringen Sie ggf. die Schleifscheibe (9) an.
Halten Sie den Spindelarretierungsknopf (2)
gedrückt und bringen Sie den Flansch (7) mit
dem Flanschschlüssel (8) an.
Entfernen
Legen Sie die Maschine mit der Spindel (3)
nach oben weisend auf einen Tisch.
Halten Sie den Spindelarretierungsknopf (2)
gedrückt und entfernen Sie den Flansch (7) mit
dem Flanschschlüssel (8).
Entfernen Sie ggf. die Schleifscheibe (9).
Entfernen Sie den Flansch (10).
Entfernen Sie die Schutzvorrichtung (4) durch
Lösen der Schraube (11) und der Mutter (12).
Bringen Sie den Flansch (10) an.
Bringen Sie ggf. die Schleifscheibe (9) an.
Halten Sie den Spindelarretierungsknopf (2)
gedrückt und bringen Sie den Flansch (7) mit
dem Flanschschlüssel (8) an.
Anbringen und Entfernen des Zusatzhandgriffs
(Abb. C)
Anbringen
Ziehen Sie den Zusatzhandgriff (6) in einem der
Befestigungslöcher (13) an.
Entfernen
Lösen Sie den Zusatzhandgriff (6) aus dem
Befestigungsloch (13).
GEBRAUCH
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Schieben Sie zum Einschalten des Geräts die
Feststelltaste (1a) nach vorn, und drücken Sie
auf den Ein-/Ausschalter (1b).
Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den
Ein-/Ausschalter (1b) los..
REINIGUNG UND WARTUNG
Schalten Sie die Maschine vor der
Reinigung und Wartung immer aus und
ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit
einem weichen Lappen.
Halten Sie die Belüftungsschlitze
staub- und schmutzfrei. Verwenden Sie
gegebenenfalls einen weichen feuchten
Lappen, um den Staub und Schmutz aus den
Belüftungsschlitzen zu entfernen.
Verwenden Sie ausschließlich scharfe
und unbeschädigte Schleifscheiben.
Kohlebürsten
Sind die Kohlebürsten verschlissen, müssen sie
von der Kundendienstabteilung des Herstellers
oder einer entsprechend qualifizierten Person
ausgetauscht werden.
13
NL
GARANTIE
Schlagen Sie in den beigefügten
Garantiebedingungen nach.
UMWELT
Entsorgung
Das Produkt, sein Zubehör sowie die
Verpackung müssen für ein
umweltfreundliches Recycling getrennt
entsorgt werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und
Elektronikschrott sowie der Einführung in das
nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die
nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt
und umweltfreundlich entsorgt werden.
HAAKSE SLIJPER
AGM1088
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product.
Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs. Alle Ferm producten
worden gefabriceerd volgens de hoogste
prestatie- en veiligheidsnormen. Deel van onze
filosofie is de uitstekende klantenservice die wordt
ondersteund door onze uitgebreide garantie.
Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid
gebruik zult maken van dit product.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Lees de bijgesloten veiligheids-
voor schriften, de aanvullende
veiligheidsvoorschriften en de
instructies. Het niet in acht nemen
van de veiligheidsvoorschriften en de
instructies kan leiden tot elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel. Bewaar
de veiligheidsvoorschriften en de
instructies voor toekomstig gebruik.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor persoonlijk letsel.
Gevaar voor elektrische schok.
Verwijder onmiddellijk de netstekker uit
het stopcontact indien de netkabel
beschadigd raakt en tijdens reiniging en
onderhoud.
Gevaar voor rondvliegende voorwerpen.
Houd omstanders uit de buurt van het
werkgebied.
Draag een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming.
14
NL
Draag veiligheidshandschoenen.
Druk de asvergrendelingsknop niet in
terwijl de motor draait.
Brandgevaar.
Dubbel geïsoleerd.
Werp het product niet weg in
ongeschikte containers.
Het product is in overeenstemming met
de van toepassing zijnde veiligheids-
normen in de Europese richtlijnen.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor
haakse slijpers
De machine is ontworpen voor gebruik als een
slijpmachine of doorslijpmachine. De machine is
niet geschikt voor werkzaamheden als schuren,
staalborstelen, polijsten, etc. Gevaar voor per-
soonlijk letsel.
Gebruik geen accessoires die niet specifiek zijn
ontworpen en aanbevolen door de fabrikant.
Gevaar voor persoonlijk letsel.
Controleer de machine en de accessoires voor
ieder gebruik. Gebruik geen accessoires die ver-
bogen, vervormd of op andere wijze beschadigd
zijn. Indien u de machine of een van de acces-
soires laat vallen, controleer dan de machine of
het accessoire op beschadiging. Vervang indien
nodig het accessoire.
Laat na het monteren van de accessoires de
machine onbelast draaien op een veilige plek. In-
dien de machine sterk vibreert, schakel dan on-
middellijk de machine uit, verwijder de netstek-
ker uit het stopcontact en probeer het probleem
te verhelpen.
Zorg ervoor dat de maximale snelheid van de
slijpschijf groter is dan of gelijk is aan de maxi-
male snelheid van de machine. Zie het typepla-
tje op de machine.
Gebruik uitsluitend slijpschijven met de juiste
dikte en buitendiameter. Zie het typeplaatje op
de machine.
Zorg ervoor dat de asdiameter van slijpschijven,
afstandsringen, spanmoeren, etc. overeenkomt
met de diameter van de as op de machine.
Zorg ervoor dat de slijpschijf correct is gemon-
teerd. Gebruik geen adapters of andere hulpmid-
delen om slijpschijven met een andere asdiame-
ter te monteren.
Gebruik uitsluitend slijpschijven die worden aan-
bevolen door de fabrikant. Gebruik uitsluitend
beschermkappen die specifiek zijn ontworpen
voor de slijpschijf.
Gebruik uitsluitend slijpschijven die geschikt zijn
voor de toepassing. Bijvoorbeeld: niet slijpen
met de zijkant van een doorslijpschijf.
Gebruik de machine niet zonder de bescherm-
kap. Monteer de beschermkap stevig vast voor
een zo veilig mogelijk gebruik. Zorg ervoor dat de
gebruiker zo veel mogelijk bescherming geniet
tegen de slijpschijf.
Zorg ervoor dat het werkstuk correct wordt on-
dersteund of vastgezet.
Draag een veiligheidsbril. Draag gehoor-
bescherming. Draag een stofmasker. Gebruik in-
dien nodig andere beschermingsmiddelen, zoals
veiligheidshandschoenen, veiligheids schoenen,
etc. Gevaar voor persoonlijk letsel.
Houd omstanders uit de buurt van het werkge-
bied. Zorg ervoor dat alle personen in het werk-
gebied beschermende uitrusting dragen. Gevaar
voor persoonlijk letsel.
Houd het netsnoer uit de buurt van de draaien-
de slijpschijf. Indien het netsnoer de draaiende
slijpschijf raakt, kunnen uw handen of armen in
contact komen met de slijpschijf. Gevaar voor
persoonlijk letsel.
Houd de machine vast bij de geïsoleerde opper-
vlakken op plekken waar de slijpschijf in contact
kan komen met verborgen bedrading of het
netsnoer. Indien de slijpschijf in contact komt
met een onder spanning staande draad, kunnen
de blootgestelde metalen delen van de machine
ook onder spanning komen. Gevaar voor elek-
trische schok.
Gebruik de machine niet terwijl u deze naast u
draagt. Gevaar voor persoonlijk letsel.
Gebruik de machine niet op werkstukken die een
maximale slijpdiepte vereisen die hoger is dan
de maximale slijpdiepte van de slijpschijf.
Gebruik geen accessoires die koelvloeistoffen
vereisen. Gevaar voor elektrische schok.
Gebruik de machine niet in de buurt van brand-
bare materialen. Brandgevaar.
Bewerk geen materialen die asbest bevatten.
15
NL
Asbest wordt als kankerverwekkend be-
schouwd.
Bewerk geen metaal met een magnesiumgehal-
te van meer dan 80%.
Wees erop bedacht dat de slijpschijf na het
uitschakelen van de machine nog korte tijd blijft
doordraaien. Probeer niet zelf de slijpschijf tot
stilstand te brengen.
Plaats de machine nooit op een tafel of een
werkbank voordat deze uitgeschakeld is.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen. Ge-
vaar voor elektrische schok.
Terugslag is een plotselinge reactie op een vastge-
klemde, vastgelopen of vervormde slijpschijf, waar-
door de machine uit het werkstuk omhoog in de
richting van de gebruiker springt. Indien de slijpschijf
in de snede vastgeklemd of vastgelopen is, blok-
keert de slijpschijf en springt de machine snel terug
in de richting van de gebruiker. Indien de slijpschijf in
de snede vervormd raakt, kunnen de achterkant van
de slijpschijf in de bovenste laag van het werkstuk
grijpen. Hierdoor klimt de slijpschijf uit de snede en
springt deze terug in de richting van de gebruiker.
Terugslag is het resultaat van onjuist gebruik van
de machine en/of onjuiste gebruiksprocedures of
-omstandigheden. Terugslag kan worden verme-
den door de juiste voorzorgsmaatregelen in acht te
nemen:
Houd de machine stevig met beide handen vast.
Plaats uw armen zodanig dat u de krachten die
ontstaan bij terugslag kunt weerstaan. Plaats uw
lichaam aan één kant van de slijpschijf. Plaats
uw lichaam niet in lijn met de slijpschijf. Terug-
slag kan de slijpschijf naar achteren doen sprin-
gen. Bij de juiste voorzorgs maatregelen kunnen
terugslag krachten worden gecontroleerd door
de gebruiker.
Wees uiterst voorzichting bij het gebruik van de
machine op hoeken, scherpe randen, etc. Zorg
ervoor dat de slijpschijf niet geblokkeerd raakt.
Gevaar voor terugslag.
Indien de slijpschijf blokkeert of indien de snede
om een andere reden onderbroken wordt, laat
dan de aan/uit-schakelaar los en houd de machi-
ne bewegingsloos in het materiaal totdat de slijp-
schijf volledig tot stilstand komt. Probeer nooit
om de machine uit het werkstuk verwijderen of
de machine naar achteren te trekken terwijl de
slijpschijf in beweging is. Gevaar voor terugslag.
Gebruik geen botte of beschadigde slijpschijven.
Onscherpe of verkeerd gemonteerde slijpschijven
zorgen voor smalle sneden. Hierdoor ontstaat
overmatige wrijving en terugslag en wordt het
gevaar voor blokkeren van de slijpschijf vergroot.
Gebruik geen getande zaagbladen. Gebruik
geen houtbewerkingsbladen voor zaagkettin-
gen. Gevaar voor persoonlijk letsel.
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of de spanning van de
stroomtoevoer overeenkomt met de
spanning op het typeplaatje.
Gebruik de machine niet indien het netsnoer of
de netstekker zijn beschadigd.
Gebruik uitsluitend verlengkabels die geschikt
zijn voor het vermogen van de machine met
een minimale dikte van 1,5 mm
2
. Indien u een
verlengkabelhaspel gebruikt, rol dan altijd de
kabel volledig uit.
Technische gegevens
AGM1088
Netspanning 230-240 V~
Netfrequentie 50 Hz
Ingangsspanning 2500 W
Toerental onbelast 6500/min
Slijpschijf
Diameter 230 mm
Asgat 22.2 mm
Asdraad M14
Gewicht 5.78 kg
Noise and vibration
Geluidsdruk (Lpa) (K=3dB) 93 dB(A)
Geluidsvermogen (Lwa) (K=3dB) 104 dB(A)
Vibratie (K=1.5 m/s
2
) 6.46 m/s
2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiks-
aanwijzing wordt vermeld, is gemeten in over-
eenstemming met een gestandaardiseerde test
volgens EN 60745; deze mag worden gebruikt om
twee machines met elkaar te vergelijken en als
voorlopige beoordeling van de blootstelling aan
trilling bij gebruik van de machine voor de vermel-
de toepassingen
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
16
NL
- wanneer de machine is uitgeschakeld of wan-
neer deze loopt maar geen werk verricht, kan
dit het blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren
Draag gehoorbescherming.
BESCHRIJVING (FIG. A)
Uw haakse slijper is ontworpen voor het slijpen en
doorslijpen van metselwerk en staal.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Asvergrendelingsknop
3. As
4. Beschermkap
5. Hoofdhandgreep
6. Extra handgreep
ASSEMBLAGE
Schakel voor assemblage altijd de
machine uit en verwijder de netstekker uit
het stopcontact.
Monteren en verwijderen van de beschermkap
& slijpschijf (fig. B)
Gebruik de machine niet zonder de
beschermkap.
Monteren
Plaats de machine op een tafel met de as (3)
naar boven gericht.
Houd de asvergrendelingsknop (2) ingedrukt
en verwijder de flens (7) met behulp van de
flenssleutel (8).
Verwijder indien nodig de slijpschijf (9).
Verwijder de flens (10).
Monteer de beschermkap (4). Zet de
beschermkap (4) vast door de schroef (11) en
de moer (12) vast te draaien.
Monteer de flens (10).
Monteer indien nodig de slijpschijf (9).
Houd de asvergrendelingsknop (2) ingedrukt
en monteer de flens (7) met behulp van de
flenssleutel (8).
Verwijderen
Plaats de machine op een tafel met de as (3)
naar boven gericht.
Houd de asvergrendelingsknop (2) ingedrukt
en verwijder de flens (7) met behulp van de
flenssleutel (8).
Verwijder indien nodig de slijpschijf (9).
Verwijder de flens (10).
Verwijder de beschermkap (4) door de schroef
(11) en de moer (12) los te draaien.
Monteer de flens (10).
Monteer indien nodig de slijpschijf (9).
Houd de asvergrendelingsknop (2) ingedrukt
en monteer de flens (7) met behulp van de
flenssleutel (8).
Monteren en verwijderen van de extra
handgreep (fig. C)
Monteren
Draai de extra handgreep (6) vast in een van de
montagegaten (13).
Verwijderen
Draai de extra handgreep (6) los van het
montagegat (13).
GEBRUIK
In- en uitschakelen (Afb. A)
Schakel de machine in door de
ontgrendelingsknop (1a) naar voren te drukken
en vervolgens op de aan/uit-schakelaar (1b) te
drukken.
Om de machine uit te schakelen, laat u de aan/
uit-schakelaar (1b) los.
REINIGING EN ONDERHOUD
Schakel voor reiniging en onderhoud
altijd de machine uit en verwijder de
netstekker uit het stopcontact.
Reinig regelmatig de behuizing met een zachte
doek.
Houd de ventilatieopeningen vrij van stof en
vuil. Gebruik indien nodig een zachte, vochtige
doek om stof en vuil uit de ventilatieopeningen
te verwijderen.
17
FR
Gebruik uitsluitend scherpe en
onbeschadigde slijpschijven.
Koolborstels
Indien de koolborstels zijn versleten, moeten
de koolborstels worden vervangen door
de klantenservice van de fabrikant of een
gelijkwaardig gekwalificeerd persoon.
GARANTIE
Raadpleeg de bijgesloten garantiebepalingen.
MILIEU
Afdanking
Het product, de accessoires en de
verpakking moeten worden gesorteerd
voor milieuvriendelijke recycling.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/
EU voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in
nationaal recht moet niet langer te gebruiken
elektrisch gereedschap gescheiden worden
verzameld en op een milieuvriendelijke wijze
worden verwerkt.
MEULEUSE D’ANGLE
AGM1088
Merci pour votre achat de ce produit Ferm.
Vous disposez maintenant d’un excellent produit,
proposé par l’un des principaux fabricants
européens. Tous les produits que vous fournit
Ferm sont fabriqués selon les normes les plus
exigeantes en matière de performances et
de sécurité. Complété par notre garantie très
complète, l’excellence de notre service clientèle
forme également partie intégrante de notre
philosophie.
Nous espérons que vous profiterez longtemps de
ce produit.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Consultez les avertissements de
sécurité, les avertissements de
sécurité additionnels ainsi que
les instructions fournis ici. Le non
respect des avertissements de sécurité
et des instructions peut occasionner
une électrocution, un incendie ou
des blessures graves. Conservez les
avertissements de sécurité et les
instructions pour référence future.
Les symboles suivants sont utilisés dans le
manuel d’utilisation ou apposés sur le produit :
Lisez le manuel d’utilisation.
Risque de blessures.
Risque d’électrocution.
Débranchez immédiatement la fiche de la
prise secteur si le câble secteur est
endommagé ainsi que durant le
nettoyage et la maintenance.
Risque de projection d’objets. Maintenez
les passants à l’écart de la zone de
travail.
18
FR
Portez des lunettes de protection.
Portez une protection auditive.
Portez des gants de sécurité.
N’appuyez pas sur le bouton de blocage
d’axe lorsque le moteur fonctionne.
Risque d’incendie.
Double isolation.
Ne jetez pas le produit dans des conte-
neurs qui ne sont pas prévus à cet effet.
Le produit est conforme aux normes
de sécurité applicables des directives
européennes.
Avertissements de sécurité additionnels pour
meuleuses d’angle
La machine a été conçue pour meuler ou
tronçonner. La machine n’est pas adaptée
au ponçage, au brossage, au polissage, etc.
Risque de blessures.
Utilisez uniquement les accessoires
spécifiquement conçus et recommandés par
le fabricant. Risque de blessures.
Inspectez la machine et les accessoires avant
chaque usage. N’utilisez pas d’accessoires
courbés, fissurés ou autrement endommagés.
En cas de chute de la machine ou d’un
accessoire, vérifiez l’absence de dégâts. Si
nécessaire, remplacez l’accessoire.
Une fois les accessoires en place, laissez la
machine tourner sans charge dans une zone
sécurisée. En cas de fortes vibrations de la
machine, mettez-la immédiatement hors
tension, débranchez la fiche de la prise secteur
et essayez de résoudre le problème.
Assurez-vous que la vitesse maximum de
la meule est supérieure ou égale à celle
de la machine. Reportez-vous à la plaque
d’identification de la machine.
Utilisez uniquement des meules présentant
l’épaisseur et le diamètre extérieur corrects.
Reportez-vous à la plaque d’identification de
la machine.
Assurez-vous que le diamètre d’axe des meules,
pièces d’écartement, écrous de tension, etc.
correspond à celui de l’axe de la machine.
Veillez à ce que la meule soit correctement
montée. N’utilisez pas d’adaptateur ou
d’autres dispositifs pour monter des meules
d’un diamètre d’axe différent.
Utilisez uniquement les meules
recommandées par le fabricant. Utilisez
uniquement un carter de protection
spécifiquement conçu pour la meule.
Utilisez uniquement les meules adaptées à
l’application. Par exemple : ne meulez pas
avec le côté d’un disque de coupe.
N’utilisez pas la machine sans le carter de
protection. Pour maximiser la sécurité, montez
correctement le carter de protection. Assurez-
vous que l’utilisateur est protégé autant que
possible de la meule.
Assurez-vous que la pièce à ouvrer est
correctement soutenue ou fixée.
Portez des lunettes de protection. Portez
une protection auditive. Portez un masque
anti-poussière. Si nécessaire, utilisez d’autres
équipements de protection: gants de sécurité,
chaussures de sécurité, etc. Risque de
blessures.
Maintenez les passants à l’écart de la zone de
travail. Assurez-vous que quiconque pénètre
dans la zone de travail porte un équipement de
protection. Risque de blessures.
Maintenez le cordon secteur à l’écart de la
meule en rotation. Si le cordon secteur touche
la meule en rotation, vos mains ou vos bras
peuvent entrer en contact avec la meule.
Risque de blessures.
Tenez la machine par les surfaces de poignée
isolées lorsque la meule peut toucher des
câblages cachés ou le cordon secteur. Si
la meule touche un fil sous tension, les
pièces métalliques exposées de la machine
peuvent également être sous tension. Risque
d’électrocution.
N’utilisez pas la machine en la tenant à vos
côtés. Risque de blessures.
N’utilisez pas la machine sur des pièces à
ouvrer nécessitant une profondeur de meulage
maximum dépassant celle de la meule.
N’utilisez aucun accessoire nécessitant
un liquide de refroidissement. Risque
d’électrocution.
19
FR
N’utilisez pas la machine à proximité de
matériaux inflammables. Risque d’incendie.
Ne travaillez pas sur des matériaux contenant
de l’amiante. L’amiante est considéré comme
carcinogène.
Ne travaillez pas sur un métal présentant un
contenu en magnésium supérieur à 80%.
Attention: après avoir mis la machine
hors tension, la meule continue de tourner
pendant une période brève. N’essayez jamais
d’immobiliser vous-même la meule.
Ne posez jamais la machine sur une table ou
un établi sans l’avoir mise hors tension.
Nettoyez régulièrement les orifices d’aération.
Risque d’électrocution.
Le recul est une réaction soudaine d’une meule
restée accrochée, coincée ou mal orientée. La
machine saute et sort de la pièce à ouvrer pour
être projetée vers l’utilisateur. Si la meule reste
accrochée ou coincée fermement dans la coupe,
elle se bloque et la machine recule rapidement
vers l’utilisateur. Si la meule est tordue ou mal
orientée dans la coupe, son bord arrière risque de
s’enfoncer dans la surface supérieure de la pièce à
ouvrer. De ce fait, la meule saute brusquement de
la fente et est projetée en arrière sur l’utilisateur.
Le recul est le résultat d’une utilisation incorrecte
de la machine voire de procédures ou de
conditions d’utilisation incorrectes. Il peut être
évité en appliquant les précautions adéquates :
Maintenez fermement la machine à deux mains.
Positionnez vos bras de sorte à pouvoir résister
au recul. Positionnez toujours votre corps d’un
côté ou de l’autre de la meule. Ne vous placez
jamais dans l’alignement de la meule. Le recul
peut projeter la meule en arrière. L’utilisateur
peut toutefois contrôler les forces de recul en
respectant les précautions adéquates.
Faites spécialement attention en utilisant la
machine dans les coins, les arêtes, etc. Assurez-
vous que la meule ne peut pas se coincer.
Risque de recul.
Si la meule se coince ou si vous interrompez le
meulage pour une raison quelconque, lâchez
l’interrupteur de marche/arrêt et maintenez la
machine immobile dans la pièce jusqu’à l’arrêt
total de la meule. N’essayez jamais de sortir la
machine de la pièce à ouvrer ou de la tirer en
arrière tant que la meule n’est pas immobile.
Risque de recul.
N’utilisez pas de meule émoussée ou
endommagée. Une meule émoussée ou mal
montée produit une coupe trop étroite générant
une friction excessive et un recul potentiel,
augmentant le risque de voir la meule se coincer.
N’utilisez pas de lames de scie à dents.
N’utilisez pas de lames à sculpter le bois pour
tronçonneuse. Risque de blessures.
Sécurité électrique
Vérifiez si la tension d’alimentation
électrique correspond bien à celle
de la plaque signalétique.
N’utilisez pas la machine si le câble secteur ou
la fiche secteur est endommagé.
Utilisez uniquement des rallonges adaptées à
la puissance nominale de la machine et d’une
section minimum de 1,5 mm
2
. Si vous utilisez
une bobine de rallonge, déroulez toujours
complètement le câble.
Données techniques
AGM1088
Tension secteur 230-240 V~
Fréquence secteur 50 Hz
Puissance 2500 W
Vitesse à vide 6500/min
Meule
Diamètre 230 mm
Trou d’axe 22.2 mm
Filetage d’axe M14
Poids 5.78 kg
Bruit et vibration
Pression acoustique (Lpa) (K=3dB) 93 dB(A)
Puissance acoustique (Lwa) (K=3dB) 104 dB(A)
Vibration (K=1.5 m/s
2
) 6.46 m/s
2
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour
les applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applications,
ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus, peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau d’exposition
20
FR
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail
Portez une protection auditive.
DESCRIPTION (FIG. A)
Votre meuleuse d’angle a été conçue pour la
coupe et le meulage de la maçonnerie et de l’acier.
1. Interrupteur de marche/arrêt
2. Bouton de blocage d’axe
3. Axe
4. Carter de protection
5. Poignée principale
6. Poignée auxiliaire
MONTAGE
Avant le montage, mettez toujours
la machine hors tension et débranchez la
fiche de la prise secteur.
Montage et retrait du carter de protection & de
la meule (fig. B)
N’utilisez pas la machine sans le carter de
protection.
Montage
Placez la machine sur une table, l’axe (3)
tourné vers le haut.
Maintenez le bouton de blocage d’axe (2)
enfoncé et retirez la bride (7) avec la clé à bride
(8).
Si nécessaire, retirez la meule (9).
Retirez la bride (10).
Montez le carter de protection (4). Fixez le
carter de protection (4) en serrant la vis (11) et
l’écrou (12).
Montez la bride (10)
Si nécessaire, montez la meule (9).
Maintenez le bouton de blocage d’axe (2)
enfoncé et montez la bride (7) avec la clé à
bride (8).
Retrait
Placez la machine sur une table, l’axe (3)
tourné vers le haut.
Maintenez le bouton de blocage d’axe (2)
enfoncé et retirez la bride (7) avec la clé à bride
(8).
Si nécessaire, retirez la meule (9).
Retirez la bride (10).
Retirez le carter de protection (4) en desserrant
la vis (11) et l’écrou (12).
Montez la bride (10)
Si nécessaire, montez la meule (9).
Maintenez le bouton de blocage d’axe (2)
enfoncé et montez la bride (7) avec la clé à
bride (8).
Montage et retrait de la poignée auxiliaire
(fig.C)
Montage
Serrez la poignée auxiliaire (6) dans l’un des
orifices de montage (13).
Retrait
Desserrez la poignée auxiliaire (6) de l’orifice
de montage (13).
UTILISATION
Mise en marche et arrêt (fig. A)
Pour mettre la machine en marche, poussez le
bouton de déverrouillage (1a) vers l’avant, puis
appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (1b).
Pour arrêter la machine, relâchez l’interrupteur
marche/arrêt (1b).
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
Avant le nettoyage et la maintenance,
mettez toujours la machine hors tension
et débranchez la fiche de la prise secteur.
Nettoyez régulièrement le boîtier à l’aide d’un
chiffon doux.
Débarrassez les fentes de ventilation de
toute salissure et poussière. Si nécessaire,
utilisez un chiffon doux et humide pour retirer
la salissure et la poussière des fentes de
ventilation.
Utilisez uniquement des meules
tranchantes et en bon état.
1 / 1

în alte limbi