Indesit IP 641S (IX) GH (EE) Manualul utilizatorului

Tip
Manualul utilizatorului

Acest manual este potrivit și pentru

IP 640 S (EE)
IP 641 S GH (EE)





VARNÁ DESKA

Інструкція по використанню,1
Запобіжні заходи,4
Допомога,5
Опис приладу,8
Встановлення,33
Ввімкнення і використання,37
Запобіжні заходи та поради,37
Обслуговування та догляд,38
Усунення несправностей,38


HOB

Pokyny pro použití,1
Upozornění,2
Servisní služba,5
Popis zařízení,6
Instalace,15
Uvedení do činnosti a použití,19
Opatření a rady,19
Údržba a péče,20
Identikace a řešení problémů,20

Operating Instructions,1
Warnings,2
Assistance,5
Description of the appliance,6
Installation,9
Start-up and use,13
Precautions and tips,13
Maintenance and care,14
Troubleshooting,14


VARNÁ DOSKA

Návod na použitie,1
Upozornenie,3
Servisná služba,5
Popis zariadenia,7
Inštalácia,21
Uvedenie do činnosti a použitie,25
Opatrenia a rady,25
Údržba a starostlivosť,26
Identikácia a riešenie problémov,26




Instrucţiuni de utilizare,1
Avertizări,3
Asistenţă ,5
Descrierea aparatului,7
Instalarea,27
Pornirea şi folosirea,31
Precauţii şi sfaturi,31
Întreţinerea şi îngrijirea,32
Depanarea,32
3
2

WARNING: The appliance and its
accessible parts become hot during use.
Care should be taken to avoid touching
heating elements. Children less than 8
years of age shall be kept away unless
continuously supervised. This appliance
can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by
children without supervision.
WARNING: Unattended cooking on a hob
with fat or oil can be dangerous and may
result in re. NEVER try to extinguish a
re with water, but switch off the appliance
and then cover ame e.g. with a lid or a
re blanket.
WARNING: Danger of re: do not store
items on the cooking surfaces.
Never use steam cleaners or pressure
cleaners on the appliance.
Remove any liquid from the lid before
opening it. Do not close the glass cover (if
present) when the gas burners or electric
hotplates are still hot.
The appliance is not intended to be
operated by means of an external timer
or separate remote control system.
CAUTION: the use of inappropriate hob
guards can cause accidents.

UPOZORNĚNÍ: Toto zařízení a jeho
přístupné části dosahují během použití
velmi vysoké teploty.
Je třeba dávat pozor a zabránit styku
s topnými články.
Udržujte děti mladší 8 let v dostatečné
vzdálenosti, pokud nejsou pod neustálým
dohledem.
Toto zařízení mohou používat děti od
8 let a osoby se sníženými fyzickými,
senzorickými nebo duševními
schopnostmi nebo osoby bez zkušeností
a znalostí, které se nacházejí pod
náležitým dohledem nebo které byly
poučeny ohledně použití zařízení
bezpečným způsobem a které si
uvědomují související nebezpečí. Děti
si nesmí hrát se zařízením. Děti nesmí
provádět operace čištění a údržby bez
dohledu.
UPOZORNĚNÍ: Ponechání sporáku
s ohřívanými tuky a oleji může být
nebezpe-čné a může způsobit požár.
NIKDY není třeba hasit plamen/požár
vo-dou, ale je nutné vypnout zařízení
a zakrýt plamen například víkem nebo
hydrofobní dekou.
VAROVÁNÍ: Nebezpečí požáru,
nenechávejte nic na vaření.
Nikdy nepoužívejte k čištění zařízení
vyso-kotlaký parní čistič.
Před otevřením krytu setřete případné
kapaliny, které se na něm nacházejí.
Neza-vírejte skleněný kryt (je-li součástí)
s ještě teplými plynovými hořáky nebo
elektrickou plotnou.
Přístroj není určen k uvedení do
provozu pomocí externího časovače
nebo samostatného systému dálkového
ovládání.
UPOZORNNÍ: Použití nevhodných
ochran varné desky može zposobit
nehody.

UPOZORNENIE: Toto zariadenie a jeho
prístupné časti dosahujú počas použitia
veľmi vysokú teplotu.
Je potrebné venovať pozornosť a zabrániť
styku s výhrevnými článkami.
Udržujte deti mladšie ako 8 rokov
v dostatočnej vzdialenosti, ak nie pod
neustálym dohľadom.
Toto zariadenie môže byť použité deťmi
staršími ako 8 rokov a osobami so
zníženými fyzickými, senzorickými nebo
duševnými schopnosťami nebo osobami
bez skúseností a znalostí, ktoré sa
nachádzajú pod náležitým dohľadom,
alebo ktoré boli poučené ohľadne použitia
zariadení bezpečným spôsobom a ktoré
si uvedomujú súvisiace nebezpečenstvo.
Deti sa nesmú hrať so zariadením.
Operácie čistenia a údržby nesmú byť
vykonávané deťmi bez dohľadu.
UPOZORNENIE: Ponechanie šporáku
s ohrievanými tukmi a olejmi môže byť
nebezpečné a môže spôsobiť požiar.
NIKDY nie je potrebné hasiť plameň/
požiar vodou, ale je potrebné vypnúť
zariadenie a zakryť plameň napríklad
vekom alebo hydrofóbnou dekou.
VAROVANIE: Nebezpečenstvo požiaru,
nenechávajte nič na varenie.
Nikdy nepoužívajte na čistenie zariadenia
parné čistiace zariadenia alebo zariadenia
s vysokým tlakom.
Pred otvorením krytu zotrite prípadné
tekutiny, ktoré sa na ňom nachádzajú.
Nezavárajte sklenený kryt (ak je
súčasťou), ak plynové horáky alebo
elektrická platňa ešte teplé.
Prístroj nie je určený na uvedenie do
prevádzky pomocou externého časovača
alebo samostatného systému diaľkového
ovládania.
UPOZORNENIE: Použitie nevhodných
ochrán varnej dosky môže spôsobiť
nehody.

ATENŢIE: Acest aparat şi părţile sale
accesibile devin foarte calde în timpul
folosirii.
Trebuie ţi atenţi şi nu atingeţi
elementele de încălzire.
Îndepărtaţi copiii sub 8 ani dacă nu sunt
supravegheaţi continuu.
Acest aparat poate  utilizat de copiii de
peste 8 ani şi de persoane cu capacităţi
zice, senzoriale sau mentale reduse sau
fără experienţă şi cunoştinţe dacă se aă
sub o supraveghere corespunzătoare
sau dacă au fost instruiţi cu privire la
folosirea aparatului în mod sigur şi dacă
îşi dau seama de pericolele corelate.
Copiii nu trebuie se joace cu aparatul.
Operaţiunile de curăţare şi de întreţinere
nu trebuie e efectuate de copii fără
supraveghere.
ATENŢIE: Lăsarea unui aragaz
nesupravegheat cu grăsimi şi uleiuri
poate  periculoasă şi poate provoca un
incendiu.
Nu trebuie NICIODAîncercaţi
stingeţi o flacără/incendiu cu apă, ci
trebuie stingeţi aparatul şi acoperiţi
5
4
acăra, de exemplu cu un capac sau cu
o pătură ignifugă.
ATENŢIE: Risc de incendiu: nu lăsaţi
obiecte pe suprafeţele de gătit.
Nu folosiţi niciodată aparate cu aburi sau
sub presiune pentru a curăţa aparatul.
Eliminaţi eventualele reziduuri de lichid
de pe capac, înainte de a-l deschide. Nu
închideţi capacul din sticlă (dacă este
prezent) cu arzătoarele de gaz sau plita
electrică încă calde.
Aparatul nu trebuie pus în funcţiune prin
intermediul unui temporizator extern sau
al unui sistem separat de comandă la
distanţă.
ATENŢIE: folosirea unor protecţii
necorespunzătoare ale plitei poate
provoca accidente.

УВАГА! Під час роботи цей прилад,
а також його доступні частини
нагріваються до високих температур.
Слід бути особливо обережними, щоб
не торкатися нагрівальних елементів.
Діти віком до 8 років мають знаходитися
на небезпечній відстані від приладу,
якщо неможливо забезпечити постійний
контроль над ними.
Дозволяється користування цим
приладом дітьми віком від 8 років,
а також особами з обмеженими
фізичними, сенсорними або розумовими
можливостями або особами без
належного досвіду і знань, якщо вони
перебувають під постійним контролем
або проінструктовані щодо правил з
небезпечного користування приладу
і усвідомлюють ступені ризику. Не
дозволяйте дітям гратися з приладом.
Операції з очищення і догляду не
повинні виконуватися дітьми без
належного контролю.
УВАГА! Небезпечно залишати без
нагляду плити з жиром або олією, тому
що це може призвести до пожежі.
НІ В ЯКОМУ РАЗІ не слід намагатися
погасити полум’я/пожежу водою.
Необхідно вимкнути прилад і накрити
полум’я, наприклад, кришкою або
вогнетривким покривалом.
УВАГА! Небезпека пожежі: не залишайте
речі на варильних поверхнях.
Забороняється використання апаратів
для очищення парою або високим
тиском.
Витріть насухо всі наявні на кришці
рідини, перш ніж відкрити її. Не
закривайте скляну кришку (якщо вона
наявна), якщо газові пальники або
електричні конфорки залишаються
нагрітими.
Не передбачено увімкнення приладу
за допомогою зовнішнього таймеру
або окремої системи дистанційного
керування.
УВАГА! використання невідповідних
захисних пристроїв варильної поверхні
може призвести до нещасних випадків.

! Do not use the services of technician not authorised by
the manufacturer.

type of trouble
appliance model (Mod.)
serial number (S/N)
This information is found on the data plate located on the
appliance and/or on the packaging.

! Nikdy se neobracejte na neautorizované techniky.
Uveďte:
Druh poruchy;
Model zařízení (Mod.);
Výrobní číslo (S/N).
Tyto informace se nacházejí na štítku s jmenovitými údaji,
umístěném na zařízení.

! Vždy požiadať o pomoc oprávnených.
Uveďte:
Typ anomálie;
model zariadenia (Mod.)
výrobné číslo (S/N)
Tieto informácie uvedené na štítku s technickými údajmi,
nachádzajúcom sa na zariadení a/alebo na obale.


tipul de anomalie;
modelul maşinii (Mod.);
numărul de serie (S/N).
Aceste informaţii se găsesc pe plăcuţa de caracteristici din
frigider, în partea de jos, în stânga.

! Не звертайтеся по допомогу до не уповноваженого
персоналу.
Повідомити:
Тип несправності;
Модель приладу (Mod.)
Серійний номер (S/N)
Ці дані знаходяться на табличці з даними на самому
приладі.
7
6
1
2
3
5
4


1. Support Grid for COOKwARE
2. GAS BuRNERS
3. Control Knobs for GAS BuRNERS
4. Ignition for GAS BuRNERS
5. 
GAS BuRNERS differ in size and power. Use the
diameter of the cookware to choose the most appropriate
burner to cook with.
Control Knobs for GAS BuRNERS adjust the size of the
ame.
 enables a specic burner to
be lit automatically.
 stops the gas ow if the ame is
accidentally extinguished.
1
2
3
5
4


1 Mřížky pro uložení N
2 
3 Otočné ovladače 
4 Zapalovací svíčka 
5 
 jsou různých rozměrů a výkonu.
Zvolte si ten, který je nejvhodnější pro průměr použité
nádoby.
• Otočné ovladače pro ovládání
plamene nebo výkonu.
• Zapalovací svíčka  umožňuje
automatické zapálení zvoleného hořáku.
pro případ náhodného
zhasnutí plamene přeruší výstup plynu.


1 Oporné mriežky pre 
2 
3 Otocné ovládace 
4 Zapalovacia sviečka 
5 
 majú rôzne priemery a rôzne
výkony. Zvoľte si ten, ktorý je najvhodnejší pre priemer
použitej nádoby.
Otočné ovladače P  pre
regulovanie plameňa.
• Zapalovacia sviečka  umožňuje
automatické zapálenie zvoleného horáka.
pre prípad náhodného
zhasnutia plameňa preruší prívod plynu.


1. Grătare de sprijin pentru 
2. 
3. Selectoare de comandă ale 
4. Dispozitiv de aprindere al 
5. 
sunt de diferite dimensiunişi
puteri. Alegeţi-le pe cele adecvate diametruluirecipientului
utilizat.
• Selectoarele de comandă ale 
şi sunt folosite pentrureglarea ăcării.
• Dispozitivul de aprindere al 
permite aprinderea automată a arzătoaruluiprestabilit.
  este utilizat încazul
stingerii accidentale a ăcării, împiedicândscurgerile de
gaz.
GB
9
8
1
2
3
5
4

! Before operating your new appliance please read this
instruction booklet carefully. It contains important information
for safe use, installation and care of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future reference.
Pass them on to possible new owners of the appliance.

! Keep packaging material out of the reach of children. It can
become a choking or suffocation hazard (see Precautions
and tips).
! The appliance must be installed by a qualied professional
according to the instructions provided. Incorrect installation
may cause harm to people and animals or may damage
property.
! This unit may be installed and used only in permanently
ventilated rooms in accordance with current national
regulations. The following requirements must be observed:
The room must be equipped with an air extraction system
that expels any combustion fumes. This may consist of
a hood or an electric fan that automatically starts each
time the appliance is switched on.
In a chimney stack or branched flue.
(exclusively for cooking appliances)
Directly to
the Outside
The room must also allow proper air circulation, as air is
needed for combustion to occur normally. The ow of air
must not be less than 2 m
3
/h per kW of installed power.
The air circulation system may
take air directly from the outside
by means of a pipe with an inner
cross section of at least 100 cm
2
;
the opening must not be vulnerable
to any type of blockages.
The system can also provide the air
needed for combustion indirectly,
i.e. from adjacent rooms tted with
air circulation tubes as described
above. However, these rooms must
not be communal rooms, bedrooms
or rooms that may present a re
hazard.
Liquid petroleum gas sinks to the oor as it is heavier
than air. Therefore, rooms containing LPG cylinders must
also be equipped with vents to allow gas to escape in
the event of a leak. As a result LPG cylinders, whether
partially or completely full, must not be installed or stored
A
Examples of
ventilation holes
for comburant air.
Enlarging the ventilation slot
between window and floor.
Adjacent
Room
Room to be
Vented
in rooms or storage areas that are below ground level
(cellars, etc.). It is advisable to keep only the cylinder
being used in the room, positioned so that it is not subject
to heat produced by external sources (ovens, replaces,
stoves, etc. ) which could raise the temperature of the
cylinder above 50°C.

The following precautions must be taken when installing
the hob:
Kitchen cabinets adjacent to the appliance and taller than
the top of the hob must be at least 600 mm from the edge
of the hob (see gure).
Hoods must be installed according to their relative
installation instruction manuals and at a minimum
distance of 650 mm from the hob.
Place the wall cabinets adjacent to the hood at a minimum
height of 420 mm from the hob (see gure).
If the hob is installed beneath a wall
cabinet, the latter must be situated
at a minimum of 700 mm above
the hob.
The installation cavity should have the dimensions
indicated in the gure.
Fastening hooks are provided, allowing you to fasten
the hob to tops that are between 20 and 40 mm thick.
To ensure the hob is securely fastened to the top, we
recommend you use all the hooks provided.
555 mm
55 mm
475 mm

Hooking position Hooking position
for top H=20mm for top H=30mm
600mm min.
420mm min.
650mm min.


1 Підтримуюча Решітка для 
2 
3 Ручки управління 
4 Запалювання для 
5 
 відрізняються за розмірами
тапотужністю. Використовуйте для приготування
їжі посудз діаметром у відповідності до розміру
найбільшпідходящого пальника.
   
   
 полум’я
• Запалювання для  дозволяють,
привключенні, запалювати конкретні пальники
автоматично.
зупиняє потік газу, якщо
полум’явипадково гасне.
GB
11
10
GB

Hooking position 
for top H=40mm
! Use the hooks contained in the “accessory pack”.
Where the hob is not installed over a built-in oven, a
wooden panel must be installed as insulation. This must
be placed at a minimum distance of 20 mm from the lower
part of the hob.

To ensure adequate ventilation, the back panel of the cabinet
must be removed. It is advisable to install the oven so that it
rests on two strips of wood, or on a completely at surface
with an opening of at least 45 x 560 mm (see diagrams).
560 mm.
45 mm.
! The hob can only be installed above built-in ovens with a
cooling ventilation system.

Hobs equipped with a three-pole power supply cable are
designed to operate with alternating current at the voltage
and frequency indicated on the data plate (this is located
on the lower part of the appliance). The earth wire in the
cable has a green and yellow cover. If the appliance is to
be installed above a built-in electric oven, the electrical
connection of the hob and the oven must be carried out
separately, both for electrical safety purposes and to make
extracting the oven easier.

Install a standardised plug corresponding to the load
indicated on the data plate.
The appliance must be directly connected to the mains
using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact
opening of 3 mm installed between the appliance and the
mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge
indicated and must comply with current electrical regulations
(the earthing wire must not be interrupted by the circuit-
breaker). The supply cable must not come into contact with
surfaces with temperatures higher than 50°C.
! The installer must ensure that the correct electrical
connection has been made and that it is compliant with
safety regulations.
Before connecting to the power supply, make sure that:
The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated on the data plate.
The voltage is in the range between the values indicated
on the data plate.
The socket is compatible with the plug of the appliance.
If the socket is incompatible with the plug, ask an
authorised technician to replace it. Do not use extension
cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply
cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced by
authorised technicians only (see Assistance).
! The manufacturer declines any liability should these safety
measures not be observed.

The appliance should be connected to the main gas supply
or to a gas cylinder in compliance with current national
regulations. Before carrying out the connection, make sure
the cooker is compatible with the gas supply you wish to
use. If this is not the case, follow the instructions indicated
in the paragraph “Adapting to different types of gas.”
When using liquid gas from a cylinder, install a pressure
regulator which complies with current national regulations.
! Check that the pressure of the gas supply is consistent
with the values indicated in Table 1 (“Burner and nozzle
specications”). This will ensure the safe operation and
longevity of your appliance while maintaining efcient
energy consumption.

! Connection to the gas system must be carried out in such a
way as not to place any strain of any kind on the appliance.
There is an adjustable L-shaped pipe tting on the appliance
supply ramp and this is tted with a seal in order to prevent
leaks. The seal must always be replaced after rotating the
pipe tting (seal provided with appliance). The gas supply
pipe tting is a threaded 1/2 gas cylindrical male attachment.


The gas supply pipe tting is a threaded 1/2 gas cylindrical
male attachment.
These pipes must be installed so that they are never longer
than 2000 mm when fully extended. Once connection has
been carried out, make sure that the exible metal pipe
does not touch any moving parts and is not compressed.
! Only use pipes and seals that comply with current national
regulations.

! When the installation process is complete, check the pipe
ttings for leaks using a soapy solution. Never use a ame.

To adapt the hob to a different type of gas other than default
type (indicated on the rating plate at the base of the hob or
on the packaging), the burner nozzles should be replaced
as follows:
1. Remove the hob grids and slide the burners off their
seats.
2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner, and
replace them with nozzles for the new type of gas (see
table 1 “Burner and nozzle characteristics”).
In the case of the Mini WOK burner,
use a spanner with a 7 mm opening
to unscrew the nozzle (see gure).
3. Reassemble the parts following the above procedure in
the reverse order.
4. Once this procedure is nished, replace the old rating
sticker with one indicating the new type of gas used.
Sticker are available from any of our Service Centres.
Adjusting the burners’ primary air
Does not require adjusting.
Setting the burners to minimum
1. Turn the tap to the low ame position;
2. Remove the knob and adjust the adjustment screw, which
is positioned in or next to the tap pin, until the ame is
small but steady.
3. Having adjusted the ame to the required low setting,
while the burner is alight, quickly change the position
of the knob from minimum to maximum and vice versa
several times, checking that the ame does not go out.
4. Some appliances have a safety device (thermocouple)
tted. If the device fails to work when the burners are set
to the low ame setting, increase this low ame setting
using the adjusting screw.
5. Once the adjustment has been made, replace the
seals on the by-passes using sealing wax or a similar
substance.
! If the appliance is connected to liquid gas, the regulation
screw must be fastened as tightly as possible.
! Once this procedure is nished, replace the old rating
sticker with one indicating the new type of gas used. Stickers
are available from any of our Service Centres.
! Should the gas pressure used be different (or vary slightly)
from the recommended pressure, a suitable pressure
regulator must be tted to the inlet pipe (in order to comply
with current national regulations).
Electrical
connections
DATA PLATE
see data plate
This appliance conforms to the following
European Economic Community directives:
- 2006/95/EEC dated 12/12/06 (Low
Voltage) and subsequent amendments
- 2004/108/EEC dated 15/12/04
(Electromagnetic Compatibility) and
subsequent amendments
- 93/68/EEC dated 22/07/93 and
subsequent amendments.
- 2009/142/EEC dated 30/11/09 (Gas) and
subsequent amendments.
- 2012/19/EC and subsequent
amendments.
GB
13
12
GB
Table 1 Liquid Gas Natural Gas
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
20
17
25
28-30
20
35
37
25
45
Fast (R)
Semi Fast (S)
Auxiliary (A)
Mini WOK (MW)
Supply pressures
Burner
Diameter
(mm)
Thermal Power
kW (p.c.s.*)
100
75
55
110
3.00
1.65
1.00
3.50
Nomin. Reduc.
0.70
0.40
0.40
1.50
By-pass
1/100
(mm)
39
28
28
61
Nozzle
1/100
(mm)
Flow*
g/h
***
86
64
50
91
Nozzle
1/100
(mm)
Flow*
l/h
116(Y)
96(Z)
79(6)
138(H3)
286
157
95
333
218
120
73
254
**
214
118
71
250
Burner and nozzle specifications
Thermal Power
kW (p.c.s.*)
Nomin.
3.00
1.65
1.00
3.50
* At 15°C and 1013,25 mbar - dry gas
** Propane P. C.S. = 50.37 MJ/Kg
*** Butane P. C.S. = 49.47 MJ/Kg
Natural P. C.S. = 37.78 MJ/m³
A
S
RS
A
S
MWS
IP 640 S IP 641 S

! The position of the corresponding gas burner or electric
hotplate* is shown on every knob.

Each burner can be adjusted to one of the following settings
using the corresponding control knob:
Off
Maximum
Minimum
To light one of the burners, hold a lit match or lighter near
the burner and, at the same time, press down and turn the
corresponding knob anti-clockwise to the maximum setting.
Since the burner is tted with a safety device, the knob
should be pressed for approximately 2-3 seconds to allow
the automatic device keeping the ame alight to heat up.
Models are equipped with an ignition button incorporated
into the control knob. If this is the case, the ignitor is
present, but not the button (the symbol
is located
near each control knob).To light a burner, simply press the
corresponding knob all the way in and then turn it in the
counter-clockwise direction to the “High” setting, keeping it
pressed in until the burner lights.
! If a ame is accidentally extinguished, turn off the control
knob and wait for at least 1 minute before trying to relight it.
To switch off the burner, turn the knob in a clockwise
direction until it stops (when reaches the “●” position).

To ensure the burners operate efciently:
Use appropriate cookware for each burner (see table)
so that the ames do not extend beyond the bottom of
the cookware.
Always use cookware with a at base and a cover.
When the contents of the pan reach boiling point, turn
the knob to minimum.
Burner
Rapid (R)
Semi-Rapid (S)
Auxiliary (A)
Mini WOK (MW)
Ø Cookware Diameter (cm)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
To identify the type of burner, refer to the designs in the
section entitled, “Burner and Nozzle Specications”.

! This appliance has been designed and manufactured
in compliance with international safety standards. The
following warnings are provided for safety reasons and
must be read carefully.

 
 



  


The appliance was designed for domestic use inside the
home and is not intended for commercial or industrial
use.
The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
appliance exposed to rain and storms.
Do not touch the appliance with bare feet or with wet or
damp hands and feet.
    






The openings used for ventilation and dispersion of heat
must never be covered.
Always make sure the knobs are in the “●”/“position
when the appliance is not in use.
When unplugging the appliance always pull the plug from
the mains socket, do not pull on the cable.
Never carry out any cleaning or maintenance work
without having detached the plug from the mains.
In case of malfunction, under no circumstances should
you attempt to repair the appliance yourself. Repairs
carried out by inexperienced persons may cause injury
or further malfunctioning of the appliance. Contact a
Service Centre (see Assistance).
Always make sure that pan handles are turned towards
the centre of the hob in order to avoid accidental burns.
Do not close the glass cover (if present) when the gas
burners or electric hotplates are still hot.
Do not leave the electric hotplate switched on without a
pan placed on it.
Do not use unstable or deformed pans.
The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capacities, by inexperienced individuals or by
anyone who is not familiar with the product. These
individuals should, at the very least, be supervised by
someone who assumes responsibility for their safety or
receive preliminary instructions relating to the operation
of the appliance.
Do not let children play with the appliance.
 


When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
The European Directive 2012/19/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires
that old household electrical appliances must not
15
CZ
14
GB
be disposed of in the normal unsorted municipal
waste stream. Old appliances must be collected
separately in order to optimise the recovery and
recycling of the materials they contain and reduce
the impact on human health and the environment.
The crossed out “wheeled bin” symbol on the product
reminds you of your obligation, that when you dispose
of the appliance it must be separately collected.
Consumers should contact their local authority or retailer
for information concerning the correct disposal of their
old appliance.


Disconnect your appliance from the electricity supply before
carrying out any work on it.

! Do not use abrasive or corrosive detergents such as stain
removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with
abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the
appliance.
• It is usually enough to wash the hob with a damp sponge
and dry it with absorbent kitchen roll.
The removable parts of the burners should be washed
frequently with warm water and soap and any burnt-on
substances removed.
For hobs which ligth automatically, the terminal part of
the electronic instant lighting devices should be cleaned
frequently and the gas outlet holes should be checked
for blockages.
Stainless steel can be marked by hard water that has
been left on the surface for a long time, or by aggressive
detergents containing phosphorus. After cleaning, rinse
and dry any remaining drops of water.
!


Over time, the taps may become jammed or difcult to turn.
If this happens, the tap must be replaced.
!   


It may happen that the appliance does not function properly
or at all. Before calling the service centre for assistance,
check if anything can be done. First, check to see that there
are no interruptions in the gas and electrical supplies, and,
in particular, that the gas valves for the mains are open.
   

Check whether:
The gas holes on the burner are clogged.
All the movable parts that make up the burner are
mounted correctly.
There are draughts near the appliance.

Check to make sure that:
You pressed the knob all the way in.
You keep the knob pressed in long enough to activate
the safety device.
The gas holes are not blocked in the area corresponding
to the safety device.

Check to make sure that:
The gas holes are not blocked.
There are no draughts near the appliance.
The minimum setting has been adjusted properly.

Check to make sure that:
The bottom of the cookware is perfectly at.
The cookware is positioned correctly at the centre of the
burner.
The pan support grids have been positioned correctly.

! Před použitím vašeho nového zařízení si pozorně přečtěte
tento návod. Je zdrojem důležitých informací týkajících se
bezpečného použití, instalace a péče o zařízení.
! Uschovejte si jej, aby jej bylo možné kdykoli konzultovat.
Odevzdejte jej případným novým majitelům zařízení.

! Obalový materiál se musí nacházet mimo dosah dětí. Jeho
přítomnost představuje riziko uškrcení nebo zadušení (viz
Opatření a rady).
! Instalace zařízení musí být provedena kvalifikovaným
personálem podle uvedených pokynů. Nesprávná instalace
může způsobit ublížení na zdraví osob a zvířat nebo škody
na majetku.
! Toto zařízení může být nainstalováno a používáno
výhradně v nepřetržitě větraných místnostech, v souladu s
platnými národními předpisy: Je třeba dodržet níže uvedené
požadavky:
Místnost musí být vybavena odsávacím systémem,
který odstraní spaliny. Může být tvořen odsavačem nebo
elektrickým ventilátorem, který bude automaticky uveden
do činnosti při každém zapnutí zařízení.
Odvádění kouře prostřednictvím komína
nebo rozvětvené kouřové trubky
(vyhrazené pro zařízení na pečení
)
Přímo ven
Místnost musí dále umožňovat vhodný oběh vzduchu,
protože vzduch je běžně potřebný k hoření. Průtok
vzduchu nesmí být menší než 2 m
3
/h pro každý kW
instalovaného výkonu.
Systém oběhu vzduchu může
odebírat vzduch přímo zvenčí,
prostřednictvím trubky s vnitřním
průměrem nejméně 100 cm
2
;
otvor nesmí být ohrožen žádným
zablokováním.
Systém může dodávat vzduch
potřebný k hoření i nepřímo, např.
z vedlejších místností vybavených
trubkami pro oběh vzduchu, v
souladu s výše uvedeným popisem.
Nesmí se však jednat o veřejné
místnosti, ložnice nebo místnosti
s rizikem vzniku požáru.
LPG klesá k podlaze, protože je těžší než vzduch. Proto
musí být místnosti, ve kterých jsou uložené tlakové láhve
s LPG, rovněž vybaveny odvzdušňovacími otvory, které
A
Příklady ventilačních otvorů
pro vzduch podporující hoření
Zvětšení spáry mezi dveřmi
a podlahou
Vedlejší
místnost
Větraná
místnost
umožní v případě úniku plynu jeho vyvětrání. Proto se
částečně nebo zcela plné tlakové láhve s LPG nesmí
instalovat ani skladovat v místnostech nebo skladovacích
prostorech, které se nacházejí pod úrovní terénu (sklepy
apod.). Doporučuje se skladovat v místnosti pouze
jednu tlakovou nádobu, která se právě používá a je
umístěna tak, aby nebyla vystavena působení tepla
produkovaného vnějšími zdroji (troubami, ohništi, pecemi
apod.), které mohou způsobit zvýšení teploty tlakové
láhve na teplotu nad 50 °C.

Při instalaci varné desky je třeba dodržet níže uvedená
opatření:
Skříňky kuchyňské linky, které sousedí s varnou
deskou nebo se nacházejí nad ní, se musí nacházet ve
vzdálenosti nejméně 600 mm od okraje varné desky.
Odsavače musí být nainstalovány v souladu s jejich
návody pro instalaci, v minimální vzdálenosti 650 mm
od varné desky (viz obrázek).
Umístěte horní skříňky kuchyňské linky, které sousedí
s odsavačem, do minimální výšky 420 mm nad varnou
deskou (viz obrázek).
Když je varná deska nainstalována
pod horní skříňkou kuchyňské linky,
horní skříňka musí být umístěna
nejméně 700 mm nad varnou
deskou.
Prostor pro instalaci musí mít rozměry uvedené na
obrázku.
Spolu s varnou deskou jsou dodány také upevňovací
háčky, které umožňují upevnit varnou desku k pracovní
desce s tloušťkou od 20 do 40 mm. Pro zajištění
bezpečného připevnění varné desky k pracovní desce
doporučujeme použít dodané háčky.
555 mm
55 mm
475 mm

Poloha háčku pro Poloha háčku pro
přichycení k pracovní přichycení k pracovní
desce kuchyňské linky desce kuchyňské linky
H=20 mm H=30 mm
600mm min.
420mm min.
650mm min.
17
16
CZ
CZ

Poloha háčku pro 
přichycení k pracovn
desce kuchyňské linky
H=40 mm
! Použijte háčky, které najdete v „balení příslušenství“.
V případě, že varná deska nebude nainstalována na
vestavěné troubě, je třeba vložit dřevěný panel sloužící
jako izolace. Musí být umístěn v minimální vzdálenosti 20
mm od spodní části samotné varné desky.

Aby byla zajištěna vhodná ventilace, je třeba odstranit zadní
stěnu úložného prostoru. Doporučuje se nainstalovat troubu
tak, aby se opírala o dvě dřevěné lišty nebo o rovnou plochu
s otvorem nejméně 45 x 560 mm (viz obrázky).
560 mm.
45 mm.
! Varná deska může být nainstalována pouze nad trouby
vybavené chladicí ventilací.

Varné desky vybavené třípólovým napájecím kabelem jsou
navrženy pro činnost se střídavým proudem při napětí a
frekvenci, které jsou uvedeny na identifikačním štítku (je
umístěn na spodní části zařízení). Zemnicí vodič napájecího
kabelu je označen žlutozeleným izolačním pláštěm.
Když být zařízení nainstalováno nad elektrickou
troubu, elektrické připojení varné desky a trouby musí být
provedeno odděleně, a to z elektrických důvodů a kvůli
snadnějšímu vyjmutí trouby.

Proveďte instalaci standardní zástrčky odpovídající zátěži
uvedené na identifikačním štítku zařízení.
Zařízení musí být připojeno přímo do sítě s použitím
omnipolárního jističe s minimální rozpínací vzdáleností
kontaktů 3 mm, nainstalovaného mezi zařízení a síť. Jistič
musí být vhodný pro uvedenou zátěž a musí být ve shodě
s platnými elektrickými předpisy (zemnicí vodič nesmí být
přerušen jističem). Napájecí kabel nesmí přicházet do styku
s povrchy s vyšší teplotou než 50 °C.
! Instalatér musí zajistit správnou realizaci elektrického
připojení v souladu s platnými bezpečnostními předpisy.
Před připojením zařízení k elektrickému napájení se
ujistěte, že:
Zařízení je řádně uzemněno, a že jeho zásuvka odpovídá
platným předpisům.
Zásuvka je schopna snášet maximální výkon zařízení,
uvedený na identifikačním štítku.
Napájecí napětí se pohybuje v rozmezí hodnot
uvedených na identifikačním štítku.
Zásuvka je kompatibilní se zástrčkou zařízení. Když
zásuvka není kompatibilní se zástrčkou, požádejte
autorizovaného technika o její výměnu. Nepoužívejte
prodlužovací kabely ani rozvodky.
! Po ukončení instalace zařízení musí zůstat napájecí kabel
a elektrická zásuvka snadno přístupné.
! Kabel se nesmí ohýbat ani stlačovat.
! Kabel musí být pravidelně kontrolován a dle potřeby
vyměněn výhradně autorizovanými techniky (viz Servisní
služba).
! Výrobce neponese žádnou odpovědnost za nedodržení
těchto bezpečnostních opatření.

Zařízení musí být připojeno k hlavnímu přívodu plynu nebo
k tlakové láhvi s plynem v souladu s platnými národními
předpisy. Před realizací připojení se ujistěte, že je varná
deska kompatibilní s přívodem plynu, se kterým ji chcete
používat. Není-li tomu tak, postupujte podle pokynů
uvedených v odstavci „Přizpůsobení jiným druhům plynu“.
V případě napájení tekutým plynem z tlakové láhve použijte
regulátor tlaku odpovídající platným národním předpisům.
! Zkontrolujte, že tlak přiváděného plynu je v souladu
s hodnotami uvedenými v Tabulce 1 („Technické parametry
hořáků a trysek“). To zajistí bezpečnost a dlouhou životnost
vašeho zařízení při zachování účinné spotřeby energie.


! Připojení k rozvodu plynu musí být provedeno takovým
způsobem, aby nedocházelo k žádnému druhu namáhání
zařízení.
Na přípojce se nachází nastavitelná hadicová spojka ve
tvaru L a je dodána spolu s těsněním za účelem předcházení
únikům. Po každém otočení hadicové spojky je třeba
vyměnit těsnění (těsnění dodaná se zařízením). Hadicová
spojka je vybavena vnějším závitem 1/2 po plyn.


Hadicová spojka je vybavena vnějším závitem 1/2 po plyn.
Tyto hadice musí být nainstalovány tak, aby jejich délka
při plném rozvinutí nepřesahovala 2000 mm. Pro realizaci
připojení se ujistěte, že se kovová hadice nedotýká žádných
pohybujících se součástí a že není stlačena.
! Používejte pouze hadice a těsnění vyhovující platným
národním předpisům.

! Po dokončení procesu instalace zkontrolujte případné
úniky z hadicových spojek použitím mýdlového roztoku.
Nikdy nepoužívejte plameny.

Pro přizpůsobení varné desky různým druhům plynu, které
se liší od druhu, pro který byla deska vyrobena (uvedený na
štítku připevněném ve spodní části desky nebo obalu), je
třeba vyměnit trysky hořáků provedením následujících úkonů:
1. Odložte mřížky a vytáhněte hořáky z jejich uložení.
2. Odšroubujte trysky s použitím 7 mm trubkového klíče a
nahraďte je těmi, které jsou vhodné pro nový druh plynu
(viz tabulka 1 „Údaje hořáků a trysek“).
V případě hořáku Mini WOK je k
odšroubování trysky nutné použít
otevřený klíč o velikosti 7 mm (viz
obrázek).
3. Proveďte zpětnou montáž součástí realizací výše
uvedených úkonů v opačném pořadí.
4. Po ukončení výměny nahraďte starý štítek se seřízením
novým, který odpovídá nově používanému plynu; tento
štítek lze získat v našich střediscích servisní služby.
Regulace primárního vzduchu hořáků
Hořáky nevyžadují regulaci primárního vzduchu.

1. Přetočte otočný ovladač do polohy odpovídající minimu;;
2. Sejměte knoík otočného ovladače a prostřednictvím
šroubu umístěného uvnitř nebo na boku dříku otočného
ovladače seřiďte průtok do dosažení pravidelného
malého plamene.
3. Zkontrolujte, zda při rychlém přetočení otočného
ovladače z polohy odpovídající maximu do polohy
odpovídající minimu nedojde ke zhasnutí hořáku.
4. U zařízení vybavených bezpečnostním zařízením
(termočlánkem) v případě chybějící činnosti zařízení s
hořáky na minimu zvyšte jejich průtok prostřednictvím
seřizovacího šroubu.
5. Po uskutečnění nastavení obnovte pečetě na obtoku
pečetním voskem nebo ekvivalentními materiál.
! V případě tekutých plynů musí být seřizovací šroub
zašroubován až na doraz.
! Po ukončení výměny nahraďte starý štítek se seřízením
novým, který odpovídá nově používanému plynu; tento
štítek lze získat v našich střediscích servisní služby.
! Když se tlak plynu liší (nebo mění) ve srovnání
s předepsanou hodnotou, je třeba nainstalovat na vstupní
potrubí regulátor tlaku (v souladu s platnými národními
normami pro „regulátory pro kanalizované plyny“.)
Elektrické
zapojení
ŠTÍTEK S JMENOVITÝMI ÚDAJI
viz štítek s jmenovitými údaji
Toto zařízení je ve shodě s následujícími
směrnicemi Evropské unie:
- 2006/95/EHS z 12.02.2006 (Nízké
napětí) v platném znění
- 2004/108/EHS z 15.12.04
(Elektromagnetická kompatibilita) v
platném znění
- 93/68/EHS z 22.07.1993 v platném
znění.
-2009/142/EHS z 30.11.2009 (Plyn) v
platném znění.
- 2012/19/ES v platném znění.
19
18
CZ
CZ
Tabulka 1 LPG Zemní plyn (G20)
Jmenovitý (mbar)
Minimální (mbar)
Maximální (mbar)
20
17
25
30
20
35
Rychlý (R)
Polorychlý (S)
Pomocný (A)
Mini Wok (MW)
Hořák
Průměr
(mm)
Tepelný výkon
(kW)
(spalné teplo*)
100
75
55
110
3.00
1.65
1.00
3.50
Jmenovitý Snížený
0.70
0.40
0.40
1.50
Obtok
1/100
(mm)
39
28
28
61
Tryska
1/100
Průtok*
g/h
(mm) ***(G30)
86
64
50
91
Tryska
1/100
Průtok*
l/h
(mm)
116(Y)
96(Z)
79(6)
138(H3)
286
157
95
333
218
120
73
254
**(G31)
214
118
71
250
Parametry hořáku a trysky
* Při 15 °C a 1013,25 mbar - suchý plyn
** Propan (G31) Výhřevnost = 50,37 MJ/kg
*** Butan (G30) Výhřevnost = 49,47 MJ/kg
Zemní plyn (G20) Výhřevnost = 37,78 MJ/m
II2H3B/P
Druh plynu
7,30 (531 g/h - G30) (521 g/h - G31)
Jmenovitý výkon (kW)
Třída
Model
IP 640 S (EE)
IP 641 S GH (EE)
Přívodní tlak
3
II2H3B/P 7,80 (567 g/h - G30) (557 g/h - G31)
A
S
RS
A
S
MWS
IP 640 S IP 641 S


! Na každém otočném ovladači je uvedena odpovídající
poloha plynového hořáku.

Zvolený hořák může být regulován odpovídajícím otočným
ovládačem následujícím způsobem:
Vypnutý
Maximum
Minimum
Pro zapálení jednoho z hořáků přibližte k k hořáku plamen
nebo zapalovač, stiskněte na doraz a pootočte příslušný
otočný ovladač proti směru pohybu hodinových ručiček
do polohy maximálního výkonu.
U modelů vybavených bezpečnostním zařízením je třeba
přidržet otočný ovladač přibližně 2-3 sekund, dokud nedojde
k ohřátí zařízení, které automaticky udrží plamen zapálený.
Modely jsou vybaveny zapalováním integrovaným uvnitř
otočného ovladače; v tomto případě je přítomna zapalovací
svíčka, avšak není přítomno zapalovací tlačítko (symbol
se nachází v blízkosti každého ovládacího ovladače). K
zapálení zvoleného hořáku stačí nejdříve stisknout na doraz
příslušný otočný ovladač, poté jej otočit proti směru pohybu
hodinových ručiček do polohy odpovídající maximálnímu
výkonu a přidržet jej ve stisknutém stavu do uskutečnění
zapálení.
! V případě náhodného zhasnutí plamene hořáku zavřete
otočný ovladač a pokuste se o zapálení po uplynutí nejméně
1 minuty.
Pro zhasnutí hořáku stačí otočit otočný ovladač ve směru
hodinových ručiček do polohy vypnutí hořáku (odpovídající
symbolu “•”)
.
Pro dosažení maximální účinnosti je vhodné pamatovat na
následující doporučení:
Používejte nádoby vhodné pro každý hořák (viz tabulka),
abyste zabránili vycházení plamenů kolem dna nádob.
Pokaždé používejte nádoby s plochým dnem a víkem.
V okamžiku varu otočte otočný ovladač do polohy
odpovídající minimu.
Hořák ø Průměry dob (cm)
Rych (R) 24 - 26
Polorych (S) 16 - 20
Pomocný (A) 10 - 14
Mini WOK (MW) 24 - 26
Při identikaci hořáku se řiďte dle odvolávek na obrázky
uvedené v odstavci „Údaje hořáků a trysek“.

! Zařízení bylo navrženo a vyrobeno v souladu
s mezinárodními bezpečnostními normami. Tato upozornění
jsou uváděna z bezpečnostních důvodů a je třeba si je
pozorně přečíst.
Základní bezpečnost
   

  
  
 

  
  
.
Toto zařízení bylo navrženo pro neprofesionální použití
uvnitř bytu/domu.
Zařízení nesmí být nainstalováno v exteriéru, a to ani
v případě, že se jedná o chráněný prostor, protože jeho
vystavení dešti nebo bouři je mimořádně nebezpečné.
Při manipulaci se zařízením pokaždé používejte příslušné
rukojeti umístěné po bocích trouby.
Nedotýkejte se zařízení bosýma nohama ani mokrýma
nebo vlhkýma rukama či nohama.


  
  


.
• Nezakrývejte ventilační otvory a otvory pro únik tepla.
• Když se zařízení nepoužívá, pokaždé se ujistěte, že se
otočné ovladače nacházejí v poloze “●”/“”.
Nevytahujte zástrčku ze zásuvky taháním za kabel, ale
tak, že uchopíte zástrčku.
Nečistěte troubu ani neprovádějte údržbu dříve, než
vytáhnete zástrčku z elektrického rozvodu.
V případě poruchy se v žádném případě nepokoušejte
dostat k vnitřním částem ve snaze je opravit. Obraťte
se na servisní službu (viz Servisní služba).
Ujistěte se, že, že madla hrnců jsou vždy otočená směrem
dovnitř varné desky, aby se zabránilo náhodnému nárazu
do nich.
Nezavírejte skleněný kryt (je-li součástí) s ještě teplými
plynovými hořáky.
Nepoužívejte nestabilní a deformované nádobí.
Nepočítá se s použitím zařízení osobami (včetně dětí)
se sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními
schopnostmi, neznalými osobami nebo osobami, které
nemají zkušenosti s výrobkem, jestliže nejsou pod
dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost nebo
pokud nepřijaly předběžné pokyny o použití zařízení.
Zabraňte tomu, aby si děti hrály se zařízením.
   
   

21
SK
20
CZ

Likvidace obalového materiálu: Obaly zlikvidujte
v souladu s místními předpisy za účelem jejich recyklace.
Evropská směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických
a elektronických zařízeních (OEEZ) předepisuje, aby
elektrospotřebiče nebyly likvidovány v rámci běžného
pevného domovního odpadu. Vyřazená zařízení musí
být sesbírána odděleně za účelem optimalizace stupně
opětovného použití a recyklace materiálů, ze kterých se
skládají, a za účelem zamezení možných škod na zdraví
a na životním prostředí. Symbol přeškrtnutého košíku
na všech výrobcích připomíná povinnost separovaného
sběru.
Podrobnější informace týkající se správného postupu
při vyřazování elektrospotřebičů z provozu mohou jejich
majitelé získat tak, že se obrátí na příslušnou veřejnou
službu nebo na prodejce.

Vypnutí elektrického proudu
Před jakoukoli operací odpojte zařízení ze sítě elektrického
napájení.

! Vyhnete se použití abrazivních nebo korozivních cisticích
prostredku, jako jsou prípravky na odstranení skvrn a rzi,
práškové cisticí prostredky a houby s abrazivním povrchem:
Mohly by trvale poškodit povrch.
! Nikdy nepoužívejte k čištění zařízení parní čisticí zařízení
s vysokým tlakem.
V rámci řádné údržby stačí umýt varnou plochu vlhkou
houbou a osušit ji kuchyňským savým papírem.
Pohyblivé prvky hořáků musí být pravidelně umývány
teplou vodou a čisticím prostředkem a je přitom třeba
důkladně odstranit případné inkrustace.
U desek vybavených automatických zapnutím je třeba
pravidelně provádět důkladné vyčištění koncové části
elektronických zapalovacích zařízení a zkontrolovat, zda
nejsou ucpané výstupní otvory plynu.
Když je nerezavějící ocel delší dobu ve styku se silně
vápenitou vodou nebo s agresivními čisticími prostředky
(které obsahují fosfor), mohou na zůstat skvrny.
Doporučujeme při čištění opláchnout větším množstvím
vody a osušit. Dále je nezbytné vysušit případnou vodu,
která vytekla.
!



Časem se může stát, že se některý otočný ovladač zablokuje
nebo bude vykazovat potíže při otáčení. V takovém případě
je třeba provést jeho výměnu.
 



Může se stát, že zařízení nebude fungovat správně nebo
že nebude fungovat vůbec. Dříve, než se telefonicky
obrátíte na servisní středisko se žádostí o servisní zásah,
zkontrolujte, zda můžete něco udělat sami. Především
zkontrolujte, zda nedošlo k výpadku dodávky plynu nebo
elektrické energie, a zejména, zda jsou plynové ventily
hlavního přívodu otevřené.


Zkontrolujte, zda:
nejsou ucpané otvory pro výstup plynu;
jsou správně namontované všechny pohyblivé součásti
hořáku;
v blízkosti zařízení nedochází k průvanu.


Proveďte kontrolu, abyste se ujistili, že:
jste stiskli otočný ovladač až na doraz;
držíte otočný ovladač stisknutý dostatečně dlouho pro
aktivaci bezpečnostního prvku;
otvory pro výstup plynu nejsou zablokované právě v
prostoru odpovídajícím bezpečnostnímu prvku.

Proveďte kontrolu, abyste se ujistili, že:
nejsou zablokované otvory pro výstup plynu;
v blízkosti zařízení nedochází k průvanu;
bylo správně provedeno nastavení minima.

Proveďte kontrolu, abyste se ujistili, že:
spodní část hrnce je dokonale plochá;
hrnec je umístěn správně uprostřed hořáku;
jsou správně umístěny opěrné mřížky.

! Pred použitím vášho nového zariadenia si pozorne prečítajte
tento návod. Sú v ňom uvedené dôležité informácie, týkajúce
sa bezpečného použitia, inštalácie a starostlivosti o zariadenie.
! Uschovajte ho, aby ste doňho mohli kedykoľvek nahliadnuť.
Odovzdajte ho prípadným novým majiteľom zariadenia.

! Obalový materiál sa musí nachádzať mimo dosahu detí.
Predstavuje riziko uškrtenia alebo zadusenia (viď Opatrenia
a rady).
! Inštalácia musí byť vykonaná kvalifikovaným technikom podľa
uvedených pokynov. Nesprávna inštalácia môže spôsobiť
ublíženie na zdraví osôb a zvierat alebo škody na majetku.
! Toto zariadenie môže byť nainštalované a používané
výhradne v nepretržite vetraných miestnostiach, v súlade s
platnými národnými predpismi: Je potrebné dodržať nižšie
uvedené požiadavky:
Miestnosť musí byť vybavená odsávacím systémom,
ktorý odstráni spaliny. Môže byť tvorený odsávačom
alebo elektrickým ventilátorom, ktorý bude automaticky
uvedený do činnosti pri každom zapnutí zariadenia.
Odvádzanie dymu prostredníctvom komína
alebo rozvetvenej dymovodnej rúrky
(vyhradenej pre zariadenie na pečenie)
Priamo navonok
V miestnosti musí byť zabezpečená dostatočná cirkulácia
vzduchu, pretože vzduch sa pri horení spotrebuje.
Cirkulácia vzduchu nesmie byť menšia ako 2 m
3
/h pre
každý kW inštalovaného výkonu.
Systém cirkulácia vzduchu môže
odoberať vzduch priamo zvonku,
prostredníctvom rúrky s vnútorným
priemerom najmenej 100 cm
2
;
otvor musí byť zabezpečený proti
upchatiu.
Systém môže dodávať vzduch
potrebný na horenie aj nepriamo,
napr. z vedľajších miestností,
vybavených rúrkami pre obeh
vzduchu v súlade s vyššie
uvedeným popisom. Nemôžu to byť
ale verejné miestnosti, spálne alebo
miestnosti s rizikom vzniku požiaru.
LPG klesá k podlahe, pretože je ťažší ako vzduch. Preto
miestnosti, v ktorých uložené tlakové fľaše s LPG,
musia byť tiež vybavené ventilačnými otvormi, ktoré
A
Príklady ventilačných otvorov
pre vzduch podporujúci horenie
Zväčšenie medzery medzi
dverami a podlahou
Priľahlá
miestnosť
Miestnosť, ktorá
má byť vetraná
umožnia vyvetranie miestnosti v prípade úniku plynu.
Preto sa čiastočne alebo úplne plné tlakové nádoby s
LPG nesmú inštalovať ani skladovať v miestnostiach
alebo skladovacích priestoroch, ktoré sa nachádzajú pod
úrovňou terénu (pivnice, atď.). Odporúča sa skladovať v
miestnosti len jednu, práve používanú tlakovú nádobu,
umiestnenú tak, aby nebola vystavená pôsobeniu tepla,
produkovaného vonkajšími zdrojmi (rúry, ohniská, pece,
atď.), ktoré môžu spôsobiť zvýšenie teploty tlakovej
nádoby na teplotu nad 50 °C.

Pri inštalácii varnej dosky je potrebné dodržať nižšie
uvedené opatrenia:
Skrinky kuchynskej linky, ktoré susedia s varnou doskou
alebo sa nachádzajú nad ňou, sa musia nachádzať vo
vzdialenosti najmenej 600 mm od okraja varnej dosky.
Odsávače musia byť nainštalované v súlade s návodom
na inštaláciu, v minimálnej vzdialenosti 650 mm od varnej
dosky (viď obrázok).
Umiestnite horné skrinky kuchynskej linky, ktoré susedia
s odsávačom, do minimálnej výšky 420 mm nad varnou
doskou (viď obrázok).
Keď je varná doska nainštalovaná
pod hornou skrinkou kuchynskej
linky, horná skrinka musí byť
umiestnená najmenej 700 mm nad
varnou doskou.
Priestor pre inštaláciu musí mať rozmery uvedené na
obrázku.
Spolu s varnou doskou dodané tiež upevňovacie
háčiky, ktoré umožňujú upevniť varnú dosku o pracovnú
dosku s hrúbkou od 20 do 40 mm. Pre zaistenie
bezpečného pripevnenia varnej dosky o pracovnú dosku
odporúčame použiť dodané háčiky.
555 mm
55 mm
475 mm

Poloha háčika pre Poloha háčika pre
prichytenie k pracovnej prichytenie k pracovnej
doske kuchynskej linky doske kuchynskej linky
H=20mm H=30mm
600mm min.
420mm min.
650mm min.
23
22
SK
SK

Poloha háčika pre 
prichytenie k pracovnej
doske kuchynskej linky
H=40mm
! Použite háčiky, ktoré sa nachádzajú v „balíčku s
príslušenstvom“.
Keď varná doska nie je nainštalovaná nad vstavanou
rúrou, je potrebné nainštalovať drevený panel slúžiaci ako
izolácia. Tento panel musí byť umiestnený vo vzdialenosti
najmenej 20 mm od spodnej časti varnej dosky.

Na zaistenie vhodnej ventilácie je potrebné odmontovať
zadný panel skrinky. Ďalej je vhodné nainštalovať rúru tak,
aby sa opierala o dva drevené prúžky alebo na úplne plochý
povrch s otvorom najmenej 45 x 560 mm (viď schémy).
560 mm.
45 mm.
! Varná doska môže byť nainštalovaná len nad rúry s
ventiláciou.

Varné dosky vybavené trojpólovým napájacím káblom
navrhnuté pre činnosť so striedavým prúdom, s napätím
a frekvenciou uvedenými na identifikačnom štítku (je
umiestnený na spodnej časti zariadenia). Zemniaci vodič
napájacieho kábla je označený žltozelenou izoláciou. Keď
byť zariadenie nainštalované nad elektrickú rúru, varná
doska ako aj rúra musia byť pripojené ku zdroju el. energie
samostatne a to z elektroinštalačných dôvodov, ako aj kvôli
jednoduchšiemu vybratiu rúry.

Nainštalujte štandardnú zástrčku odpovedajúcu záťaži
uvedenej na identifikačnom štítku zariadenia.
Zariadenie musí byť pripojené priamo do siete s použitím
omnipolárneho ističa s minimálnou rozpínacou vzdialenosťou
kontaktov 3 mm, nainštalovaného medzi zariadenie a sieť.
Istič musí byť vhodný pre uvedenú záťaž a musí byť v zhode
s platnými elektrickými predpismi (zemniaci vodič nesmie
byť prerušený ističom). Napájací kábel nesmie prichádzať
do styku s povrchmi s vyššou teplotou ako 50 °C.
! Inštalatér musí zaistiť správne elektrické pripojenie, v
súlade s platnými bezpečnostnými predpismi.
Pred pripojením zariadenia k elektrickej sieti sa uistite, že:
Zariadenie je riadne uzemnené, a že jeho zásuvka
odpovedá platným predpisom.
Zásuvka je vhodná pre maximálny výkon zariadenia,
uvedený na identifikačnom štítku.
Napájacie napätie sa pohybuje v rozmedzí hodnôt
uvedených na identifikačnom štítku.
Zásuvka je vhodná pre zástrčku zariadenia. Ak
zásuvka nie je vhodná pre danú zástrčku, požiadajte
autorizovaného technika o jej výmenu. Nepoužívajte
predlžovacie káble ani rozvodky.
! Po ukončení inštalácie zariadenia musia zostať napájací
kábel a elektrická zásuvka ľahko prístupné.
! Kábel nesmie byť ohýbaný ani stláčaný.
! Kábel musí byť pravidelne kontrolovaný a podľa potreby
vymenený výhradne autorizovaným technikom (viď
Servisná služba).
! Výrobca neponesie žiadnu zodpovednosť, ak nebudú
dodržané tieto bezpečnostné opatrenia.

Zariadenie musí byť pripojené k hlavnému prívodu plynu
alebo k tlakovej nádobe s plynom v súlade s platnými
národnými predpismi. Pred pripojením sa uistite, že je
varná doska vhodná pre daný typ plynu. Ak tomu tak
nie je, postupujte podľa pokynov uvedených v odseku
„Prispôsobenie iným druhom plynu“.
V prípade napájania tekutým plynom z tlakovej nádoby
použite regulátor tlaku odpovedajúci platným národným
predpisom.
! Skontrolujte, či je tlak privádzaného plynu v súlade
s hodnotami uvedenými v Tabuľke 1 („Technické parametre
horákov a trysiek“). To zaistí bezpečnosť a dlhú životnosť
vášho zariadenia pri zachovaní optimálnej spotreby energie.


! Zariadenie musí byť pripojené k rozvodu plynu tak, aby
nedochádzalo k žiadnemu namáhaniu.
Na prípojke sa nachádza nastaviteľná hadicová spojka v
tvare L a je dodaná spolu s tesnením kvôli predchádzaniu
únikom. Po každom otočení hadicovej spojky je potrebné
vymeniť tesnenie (tesnenie dodané so zariadením).
Hadicová spojka je vybavená vonkajším závitom 1/2 pre
plyn.


Hadicová spojka je vybavená vonkajším závitom 1/2 pre
plyn. Tieto hadice musia byť nainštalované tak, aby ich
dĺžka pri plnom rozvinutí nepresahovala 2 000 mm. Po
pripojení sa uistite, že kovová hadica sa nedotýka žiadnych
pohybujúcich sa častí a že nie je stlačená.
! Používajte len hadice a tesnenia vyhovujúce platným
národným predpisom.

! Po dokončení inštalácie skontrolujte prípadné úniky z
hadicových spojok použitím mydlového roztoku. Nikdy
nepoužívajte plameň.

Na prispôsobenie varnej dosky rôznym druhom plynu,
odlišným od toho, pre ktorý bola vyrobená (uvedený na
štítku pripevnenom v spodnej časti dosky alebo obalu),
je potrebné vymeniť trysky horákov podľa nasledujúcich
pokynov:
1. Odložte mriežky a vytiahnite horáky z ich uložení.
2. Odskrutkujte trysky s použitím 7mm trubkového kľúča a
nahraďte ich tými, ktoré sú vhodné pre nový druh plynu
(viď tabuľka 1 „Parametre horákov a trysiek“).
V prípade horáka Mini WOK
použite na jeho odskrutkovanie
otvorený kľúč 7 mm (viď obrázok).
3. Vykonajte spätnú montáž tak, že budete postupovať
v opačnom poradí ako pri demontáži.
4. Po výmene nahraďte starý štítok s nastavením za nový,
ktorý zodpovedá novému používanému plynu; tento
štítok je možné zadovážiť v našich strediskách servisnej
služby.
Regulácia primárneho vzduchu horákov
Horáky varnej dosky nevyžadujú reguláciu primárneho
vzduchu.
Nastavenie minimálnych hodnôt
1. Pretočte otočný ovládač do polohy odpovedajúcej
minimu.
2. Odložte gombík otočného ovládača a prostredníctvom
skrutky, umiestnenej vo vnútri alebo na boku drieku
otočného ovládača, nastavte prietok, kým nedosiahnete
pravidelný malý plameň.
3. Skontrolujte, či pri rýchlom pretočení otočného ovládača
z polohy odpovedajúcej maximu do polohy odpovedajúcej
minimu, nedôjde k zhasnutiu horáka.
4. Na zariadeniach vybavených bezpečnostným systémom
(termočlánkom), ak zariadenie s horákmi na minime nie
je v činnosti, zvýšte prietok prostredníctvom nastavovacej
skrutky.
5. Po nastavení obnovte pečate na obtoku pečatným
voskom alebo ekvivalentným materiálom.
! Pri použití tekutých plynov musí byť nastavovacia skrutka
zaskrutkovaná až na doraz.
! Po výmene nahraďte starý štítok s nastavením za nový,
ktorý zodpovedá novému používanému plynu; tento štítok
je možné zadovážiť v našich strediskách servisnej služby.
! Keď sa tlak použitého plynu líši (alebo mení) v porovnaní
s predpísanou hodnotou, je potrebné nainštalovať na
vstupné potrubie regulátor tlaku (v súlade s Národnými
normami v platnom znení „regulátory pre plyny vedené
potrubím“).
Toto zariadenie je v zhode s nasledujúcimi
smernicami Európskej únie:
- 2006/95/EHS z 12.02.2006 (Nízke
napätie) v platnom znení;
- 2004/108/EHS z 15.12.04
(Elektromagnetická kompatibilita) v platnom
znení;
- 93/68/EHS z 22.07.1993 v platnom znení.
- 2009/142/EHS z 30.11.09 (Plyn) v
platnom znení.
- 2012/19/ES v platnom znení.
Elektrické
zapojeníe
ŠTÍT
OK S TECHNICKÝMI ÚDAJMI
viď štítok s technickými údajmi
25
24
SK
SK


! Na každom otočnom ovládači je uvedená odpovedajúca
poloha plynového horáka.

Zvolený horák môže byť regulovaný odpovedajúcim
otočným ovládačom nasledujúcim spôsobom:
Vypnutý
Maximum
Minimum
Pre zapálenie jedného z horákov, priblížte k nemu plameň
alebo zapaľovač, stlačte na doraz príslušný otočný ovládač
a potočte ním proti smeru pohybu hodinových ručičiek, až
do polohy maximálneho výkonu.
Pri modeloch vybavených bezpečnostným systémom je
potrebné pridržať otočný ovládač približne 2-3 sekúnd,
kým nedôjde k ohriatiu zariadenia, ktoré automaticky udrží
plameň zapálený.
Modely vybavené zapaľovaním, vstavaným vo
vnútri otočného ovládača. V takom prípade je súčasťou
zapaľovacia iskra a nie je inštalované zapaľovacie tlačidlo
symbol
sa nachádza v blízkosti každého otočného
ovládača). Na zapálenie zvoleného horáka stačí najprv
stlačiť na doraz príslušný otočný ovládač, potom ho otočiť
proti smeru pohybu hodinových ručičiek, do polohy
odpovedajúcej maximálnemu výkonu, a pridržať ho v
stlačenom stave, až kým sa horák nezapáli.
! V prípade náhodného zhasnutia plameňa horáka zatvorte
otočný ovládač a pokúste sa znovu o zapálenie po uplynutí
najmenej 1 minúty.
Na zhasnutie horáka stačí otočiť otočný ovládač v smere
hodinových ručičiek do polohy pre vypnutie horáka
(odpovedajúcej symbolu “•”).

Pre dosiahnutie maximálnej účinnosti je vhodné pamätať
na nasledujúce odporúčania:
Používajte nádoby vhodné pre každý horák (viď tabuľka),
aby ste zabránili vychádzaniu plameňov okolo dna
nádob.
Vždy používajte nádoby s plochým dnom a vekom.
Po dosiahnutí varu otočte otočný ovládač do polohy
odpovedajúcej minimu.
Horák
ø Priemery nádob (cm)
Rýchly (R
4 – 26
Polorýchly (S) 16 20
Pomocný (A) 10 14
Mini WOK (MW
4 – 26
Pri identikácii horáka sa riaďte podľa obrázkov, uvedených
v odstavci „Parametre horákov a trysiek“

! Zariadenie bolo navrhnuté a vyrobené v súlade
s medzinárodnými bezpečnostnými normami. Tieto
upozornenia sú uvádzané z bezpečnostných dôvodov a je
potrebné si ich pozorne prečítať.

 

  
  


  


Toto zariadenie bolo navrhnuté pre neprofesionálne
použitie vo vnútri bytu/domu.
Zariadenie nesmie byť nainštalované v exteriéri, a to
ani v prípade, keď sa jedná o chránený priestor, pretože
jeho vystavenie dažďu alebo búrke je mimoriadne
nebezpečné.
Nedotýkajte sa zariadenia bosými nohami ani mokrými
alebo vlhkými rukami či nohami.
Zariadenie môžu používať iba dospelé osoby, a to podľa
pokynov uvedených v tomto návode.
Nezakrývajte ventilačné otvory a otvory pre odvod tepla.
Keď sa zariadenie nepoužíva, vždy sa uistite, že sa
otočné ovládače nachádzajú v polohe “●”/“”.
Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky ťahaním za kábel, ale
uchopením za zástrčku.
Nečistite rúru ani nevykonávajte údržbu skôr, ako
vytiahnete zástrčku z elektrického rozvodu.
V prípade poruchy sa v žiadnom prípade nepokúšajte
zasahovať do vnútorných častí, v snahe o jej odstránenie.
Obráťte sa na servisnú službu (viď Servisná služba).
Rukoväte hrncov vždy otočte smerom dovnútra varnej
dosky, aby ste do nich náhodne nenarazili.
Nezavárajte sklenený kryt (ak je súčasťou), ak plynové
horáky ešte teplé.
Nepoužívajte nestabilný a deformovaný riad.
Nepočíta sa s tým, že zariadenie budú používať osoby
(vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami, neznalé osoby alebo osoby,
ktoré nemajú skúsenosti s používaním výrobku, ak nie
pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť,
alebo keď neboli poučené o použití zariadenia.
Zabráňte tomu, aby sa deti so zariadením hrali.
  
 


Likvidácia obalového materiálu: Obaly zlikvidujte v súlade
s miestnymi predpismi kvôli ich recyklácii.
Tabuľka 1 LPG Zemný plyn (G20)
Menovitý (mbar)
Minimálny (mbar)
Maximálny (mbar)
20
17
25
30
20
35
Rýchly (R)
Polorýchly (S)
Pomocný (A)
Mini Wok (MW)
Horák
Priemer
(mm)
Tepelný výkon
(kW)
(spalné teplo*)
100
75
55
110
3.00
1.65
1.00
3.50
Menovitý Znížený
0.70
0.40
0.40
1.50
Obtok
1/100
(mm)
39
28
28
61
Tryska
1/100
Prietok*
g/h
(mm) ***(G30)
86
64
50
91
Tryska
1/100
Prietok*
l/h
(mm)
116(Y)
96(Z)
79(6)
138(H3)
286
157
95
333
218
120
73
254
**(G31)
214
118
71
250
Parametre horáka a trysky
* Pri 15 °C a 1013,25 mbar - suchý plyn
** Propán (G31) Výhrevnosť = 50,37 MJ/kg
*** Bután (G30) Výhrevnosť = 49,47 MJ/kg
Zemný plyn (G20) Výhrevnosť = 37,78 MJ/m
Prívodný tlak
3
II2H3B/P
Druh plynu
7,30 (531 g/h - G30) (521 g/h - G31)
Model
IP 640 S (EE)
IP 641 S GH (EE)
II2H3B/P 7,80 (567 g/h - G30) (557 g/h - G31)
A
S
RS
A
S
MWS
IP 640 S IP 641 S
Trieda
Menovitý výkon (kW)
27
RO
26
SK

! Înainte de a pune în funcţiune noul dumneavoastră aparat,
rugăm citiţi cu atenţie această carte. Conţine informaţii
importante pentru folosirea în condiţii de siguranţă,
instalarea şi îngrijirea aparatului.
!rugăm păstraţi aceste instrucţiuni de folosire pentru
a consultate în viitor. Transmiteţi-le noilor proprietari posibili
ai aparatului.

! Nu lăsaţi materialul ambalajului la îndemâna copiilor.
Acesta poate deveni un pericol de sufocare (a se vedea
Precauţii şi sfaturi).
! Aparatul trebuie e instalat de un profesionist calicat în
conformitate cu instrucţiunile furnizate. Instalarea incorectă
poate provoca vătămarea persoanelor şi animalelor şi poate
aduce daune proprietăţii.
! Acest aparat poate  instalat şi utilizat numai în încăperi
ventilate permanent, în conformitate cu reglementările
locale în vigoareTrebuie îndeplinite următoarele cerinţe:
Camera trebuie e echipată cu un sistem de extracţie a
aerului care evacuează orice gaze de combustie. Acesta
poate consta dintr-o hotă sau un ventilator electric care
porneşte automat de ecare dată când aparatul este
pornit.
Camera trebuie permită, de asemenea, circulatia
corespunzătoare a aerului, aerul ind necesar pentru
ca arderea să aibă loc în mod normal. Debitul de aer nu
trebuie e de mic de 2 m
3
/h pe kW de putere instalată.
Sistemul de circulaţie a aerului
poate lua aer direct din exterior
prin intermediul unei conducte cu
o secţiune transversală interioară
de cel puţin 100 cm
2
; deschiderea
nu trebuie e vulnerabilă pentru
niciun tip de blocaje.
Sistemul poate furniza, de
asemenea, aerul necesar arderii în
mod indirect, de exemplu de la
camere adiacente dotate cu tuburi
de circulare a aerului, astfel cum
este descris mai sus. Totuşi, aceste
camere nu trebuie e camere
comunale, dormitoare sau camere
care pot prezenta un pericol de
incendiu.
A
Exemple de orificii de
ventilație pentru aerul
comburant.
Gazul petrolier lichid curge spre podea pentru este
mai greu decât aerul. De aceea, încăperile care conţin
butelii GPL trebuie e, de asemenea, prevăzute cu
oricii pentru a permite ieşirea gazelor, în cazul unei
scurgeri. Aşadar, buteliile GPL, indiferent dacă sunt
parţial sau complet pline, nu trebuie să e instalate sau
depozitate în camere sau în zone de depozitare care
sunt sub nivelul solului (pivniţe etc). Este recomandabil
se păstreze doar butelia care este utilizată în cameră,
poziţionată astfel încât nu e supusă căldurii produse
din surse externe (cuptoare, şeminee, sobe etc), care ar
putea ridica temperatura buteliei peste 50°C.

Când se instalează plita, trebuie luate următoarele măsuri
de precauţie:
Dulapurile de bucătarie adiacente aparatului şi mai înalte
decât partea de sus a plitei trebuie să se ae la cel puţin
600 mm faţă de marginea plitei (a se vedea gura).
Hotele trebuie e instalate în conformitate cu
manualele respective cu instrucţiuni de instalare şi la o
distanţă minimă de 650 mm faţă de plită.
Puneţi dulapurile de perete adiacente hotei la o înălţime
minimă de 420 mm faţă de plită (a se vedea gura).
Dacă plita este instalată sub un
dulap de perete, acesta din urmă
trebuie e situat la cel puţin 700
mm deasupra plitei.
Cavitatea de instalare trebuie aibă dimensiunile
indicate în gură.
Sunt furnizate cârlige de xare, permiţându-vă să xaţi
plita de blaturi cu o grosime între 20 si 40 mm. Pentru o
xare sigură a plitei de blat, vă recomandăm să folosiţi
toate cârligele din dotare.
555 mm
55 mm
475 mm

Poziţie cârlig pentru Poziţie cârlig pentru
blat H=20mm blat H=30mm
600mm min.
420mm min.
650mm min.
Európska smernica 2012/19/ES o odpadových
elektrických a elektronických zariadeniach (OEEZ)
predpisuje, ako majú byť použité materiály zlikvidované,
z dôvodu zamedzenia možných škôd na zdraví a
na životnom prostredí. Vyradené zariadenia musia
byť zozbierané oddelene kvôli optimalizácii stupňa
opätovného použitia a recyklácie materiálov, z ktorých
vyrobené, a kvôli zamedzeniu možných škôd na zdraví
a na životnom prostredí. Symbol preškrtnutého koša na
všetkých takýchto výrobkoch upozorňuje na povinnosť
separovaného zberu.
Vyradené elektrospotrebiče bude možné odovzdať
do verejných zberných stredísk, dopraviť ich na
príslušné komunálne skládky alebo, ak to vyžaduje
príslušný zákon s národnou pôsobnosťou, vrátiť
ich predajcovi pri zakúpení obdobného výrobku.
Všetci významní výrobcovia elektrospotrebičov sa
podieľajú na vytváraní a správe systému zberu a
likvidácie použitých zariadení.

Odpojenie od elektrickej siete
Pred akýmkoľvek úkonom čistenia a údržby odpojte
zariadenie z elektrickej siete.

! Nepoužívajte abrazívne alebo korozívne čistiace
prostriedky, ako prípravky na odstránenie škvŕn a hrdze,
práškové čistiace prostriedky a špongie s abrazívnym
povrchom: mohli by trvale poškodiť povrch.
! Nikdy nepoužívajte na čistenie zariadenia parné čistiace
zariadenia s vysokým tlakom.
V rámci bežnej údržby stačí umyť varnú dosku vlhkou
špongiou a osušiť ju papierovou utierkou.
Pohyblivé prvky horákov musia byť pravidelne umývané
teplou vodou a čistiacim prostriedkom, a je pritom
potrebné dôkladne odstrániť prípadné usadeniny.
Pri doskách vybavených automatickým zapnutím je
potrebné pravidelne dôkladne vyčistiť koncovú časť
elektronických zapaľovacích zariadení a skontrolovať,
či výstupné otvory pre plyn nie sú upchaté.
Keď je nehrdzavejúca oceľ dlhšiu dobu v styku so
silno vápenitou vodou alebo s agresívnymi čistiacimi
prostriedkami (ktoré obsahujú fosfor), môžu sa na nej
objaviť škvrny. Odporúčame pri čistení opláchnuť väčším
množstvom vody a osušiť. Ďalej je nevyhnutné vysušiť
vodu, ktorá prípadne vytiekla.
!  



Časom môže dôjsť k tomu, že sa kohútiky zablokujú, alebo
sa budú ťažko otáčať. V takom prípade je potrebné ich
vymeniť.
!  



Môže sa stať, že zariadenie nebude fungovať správne alebo
že nebude fungovať vôbec. Skôr, ako telefonicky požiadate
o pomoc servisné stredisko, preverte, či poruchu nie je
možné odstrániť svojpomocne. Predovšetkým skontrolujte, či
nedošlo k výpadku dodávky plynu alebo elektrickej energie,
a hlavne či sú plynové ventily hlavného prívodu otvorené.
   

Skontrolujte, či:
otvory pre výstup plynu nie sú upchaté;
všetky vymeniteľné časti horáka namontované
správne;
v blízkosti zariadenia nie je prievan.


Skontrolujte, či:
ste stlačili otočný ovládač až na doraz;
držíte otočný ovládač stlačený dostatočne dlho na
aktiváciu bezpečnostného prvku;
otvory pre výstup plynu nie zablokované práve v
priestore odpovedajúcom bezpečnostnému prvku.

Skontrolujte, či:
otvory pre výstup plynu nie sú zablokované;
v blízkosti zariadenia nie je prievan;
bolo správne nastavené minimum.

Skontrolujte, či:
spodná časť hrnca je dokonale plochá;
hrniec je umiestnený správne v strede horáka;
oporné mriežky sú umiestnené správne..
29
28
RO
RO

! Când procesul de instalare este complet, vericaţi că nu
există scurgeri de la tinguri, folosind o soluţie de săpun.
Nu folosiţi niciodată acăra.

Pentru a adapta plita la un alt tip de gaz decât tipul prestabilit
(indicat pe plăcuţa de la baza plitei sau pe ambalaj), duzele
arzătorului trebuie să e înlocuite astfel:
1. Îndepărtaţi grătarele plitei şi scoateţi arzătoarele din
locaşurile lor.
2. Deşurubati duzele folosind o cheie tubulară de 7 mm şi
înlocuiţi-le cu duze pentru noul tip de gaz (a se vedea
tabelul 1 „Caracteristicile arzătorului şi duzelor“).
În cazul arzătorului Mini WOK,
pentru a deşuruba duza, folosiţi
o cheie deschisă de 7 mm (vezi
gura).
3. Reasamblaţi piesele urmând procedura de mai sus în
ordine inversă.
4. Odată ce această procedură este terminată, înlocuiţi
vechiul autocolant cu unul care indică noul tip de gaz
utilizat. Autocolantele sunt disponibile la oricare din
centrele noastre de service.
Reglarea aerului primar al arzătorului
Nu necesită reglare.
Reglarea la minim a arzătoarelor
1. Rotiţi robinetul pe poziţia de acără scăzută;
2. Scoateţi butonul şi reglaţi şurubul de ajustare, care este
poziţionat în sau lângă tija robinetului, până când acăra
este mică, dar stabilă.
3. După ce aţi ajustat ăcăra la setarea scăzută necesară,
în timp ce arzătorul este aprins, schimbaţi rapid poziţia
butonului de la minim la maxim şi invers de mai multe
ori, vericând că acăra nu se stinge.
4. Anumite aparate au un dispozitiv de siguranţă
(termocuplu) montat. Dacă dispozitivul nu funcţionează
atunci când arzătoarele sunt setate pe acără joasă,
măriţi această setare de acără joasă cu ajutorul
şurubului de reglare.
5. După ce a fost făcut ajustarea, înlocuiţi sigiliile de pe by-
pass folosind ceară de sigiliu sau o substanţă similară.
! Dacă aparatul este racordat la gaz lichid, şurubul de
reglare trebuie să e xat cât mai strâns posibil.
! Odată ce această procedură este terminată, înlocuiţi
vechiul autocolant cu unul care indică noul tip de gaz utilizat.
Autocolantele sunt disponibile la oricare din centrele noastre
de service.
! În cazul în care presiunea gazului utilizat este diferită (sau
variază uşor) faţă de presiunea recomandată, un regulator
de presiune adecvat trebuie să e montat pe conducta de
admisie (pentru a se conforma cu reglementările naţionale
în vigoare).
Conexiuni
electrice
PLĂCUŢA CU DATELE TEHNICE
a se vedea plăcuţa cu datele tehnice
Acest aparat este conform cu următoarele
directive ale Comunităţii Economice
Europene:
- 2006/95/CEE din data de 12/12/06 (Joasă
Tensiune) cu modificările ulterioare
- 2004/108/CEE din data de 15/12/04
(Compatibilitate electromagnetică) cu
modificările ulterioare
- 93/68/CEE din data de 22/07/93 cu
modificările ulterioare.
- 2009/142/CEE din data de 30/11/09
(Gaze) cu modificările ulterioare.
- 2012/19/CE cu modificările ulterioare.

Poziţie cârlig pentru blat 
H=40mm
! Folosiţi cârligele din „pachetul de accesorii“.
În cazul în care plita nu este instalată deasupra unui
cuptor încorporat, trebuie instalat un panou de lemn ca
izolaţie. Acesta trebuie plasat la o distanţă minimă de 20
mm faţă de partea de jos a plitei.

Pentru a asigura o ventilaţie corespunzătoare, panoul
din spate al dulapului trebuie îndepărtat. Se recomandă
instalarea cuptorului astfel încât acesta se sprijine pe
două scânduri de lemn sau pe o suprafaţă complet plană cu o
deschidere de cel puţin 45 x 560 mm (a se vedea schemele).
560 mm.
45 mm.
! Plita poate instalată doar deasupra cuptoarelor
încorporate cu un sistem de ventilare de răcire.

Plitele echipate cu un cablu tripolar de alimentare sunt
proiectate pentru a funcţiona cu curent alternativ la tensiunea
şi frecvenţa indicate pe plăcuţa de date (aceasta este situată
în partea de jos a aparatului). Firul de împământare din
cablu are un capac de culoare verde şi galben. În cazul în
care aparatul trebuie e instalat deasupra unui cuptor
electric încorporat, conexiunea electrică a plitei şi cuptorului
trebuie efectuate separat, atât pentru siguranţa electrică,
cât şi pentru a face mai uşoară scoaterea cuptorului.

Montaţi un ştecher standard corespunzător sarcinii indicate
pe plăcuţa de date.
Aparatul trebuie să e conectat direct la reţea utilizând un
întrerupător unipolar cu o deschidere între contacte de
cel puţin 3 mm instalat între aparat şi reţea. Întrerupătorul
trebuie e adecvat pentru sarcina indicată şi trebuie
respecte reglementările electrice în vigoare (cablul de
împământare nu trebuie e întrerupt de întrerupător).
Cablul de alimentare nu trebuie intre în contact cu
suprafeţe având temperatura mai mare de 50°C.
! Instalatorul trebuie se asigure că s-a făcut conexiunea
electrică corectă şi că aceasta este conformă normelor de
siguranţă.
Înainte de conectarea la sursa de curent, asiguraţi-vă că:
Aparatul este legat la pământ şi ştecherul corespunde
prevederilor legale.
Priza poate rezista la puterea maximă a aparatului, care
este indicată pe plăcuţa de date.
Tensiunea este cuprinsă între valorile indicate pe plăcuţa
cu datele tehnice.
Priza este compatibilă cu ştecherul aparatului. Dacă priza
nu este compatibilă cu ştecherul aparatului, solicitaţi
înlocuirea acestuia de către un tehnician autorizat. Nu
folosiţi prelungitoare sau prize multiple.
! După ce aparatul a fost instalat, cablul de alimentare şi
priza de curent trebuie să e uşor accesibile.
! Cablul nu trebuie să e îndoit sau comprimat.
! Cablul trebuie e vericat în mod regulat şi înlocuit
numai de tehnicieni autorizaţi (a se vedea Asistenţa).
! Producătorul îşi declină orice responsabilitate în cazul în
care aceste măsuri de siguranţă nu sunt respectate.

Aparatul trebuie conectat la reţeaua de alimentare cu gaze
sau la butelia de gaz, conform reglementărilor naţionale
în vigoare. Înainte de a efectua conexiunea, asiguraţi-vă
aragazul este compatibil cu gazele pe care doriţi
le utilizaţi. Dacă nu este acest caz, urmaţi instrucţiunile
indicate în paragraful „Adaptarea la diferite tipuri de gaz“.
Atunci când se utilizează gaz lichid de la o butelie, instalaţi
un regulator de presiune, care respectă reglementările
naţionale în vigoare.
! Vericaţi presiunea de alimentare cu gaz este în
concordanţă cu valorile indicate în tabelul 1 („Specicaţiile
arzătorului şi duzei“). Aceasta va garanta funcţionarea
în condiţii de siguranţă şi longevitatea aparatului dvs.,
menţinând consumul ecient de energie.

! Conectarea la sistemul de gaze trebuie e realizată
în aşa fel încât nu se creeze nicio solicitare asupra
aparatului.
Pe rampa de alimentare a aparatului există un racord în
formă de L reglabil, a cărui etanşare este asigurată de o
garnitură. Garnitura trebuie e înlocuită întotdeauna după
rotirea racordului (garnitură furnizată cu aparatul). Racordul
de alimentare cu gaz este letat 1/2 cilindric tip tată.


Racordul de alimentare cu gaz este letat 1/2 cilindric tip
tată. Aceste conducte trebuie e instalate astfel încât
să nu e niciodată mai lungi de 2000 mm atunci când sunt
complet extinse. Odată ce conexiunea a fost efectuată,
asiguraţi-vă tubul metalic exibil nu atinge piesele în
mişcare şi că nu este comprimat.
! Folosiţi doar conducte şi garnituri conforme cu
reglementările naţionale în vigoare.
31
30
RO
RO

! Poziţia arzătorului de gaz corespunzător este indicat pe
ecare buton.

Fiecare arzător poate  reglat pentru una din următoarele
setări folosind butonul de control corespunzător:
Off
Maxim
Minim
Pentru a aprinde unul dintre arzătoare, apropiaţi-vă cu o
acără sau cu un aprinzător, apăsaţi până la capăt şi rotiţi
selectorul corespunzător în sens invers acelor de ceasornic
până ajungeţi în dreptul poziţiei de putere maximă.
La modelele echipate cu dispozitiv de siguranţă, este
necesar menţineţi apăsat selectorul pentru circa 2-3
secunde până se încălzeşte dispozitivul care menţine
aprinsă acăra în mod automat.
Modele sunt echipate cu aprindere integrată în interiorul
selectorului; în acest caz este prezent dispozitivul de
aprindere dar nu şi butonul de aprindere (simbolulse
găseşte în apropierea ecărui selector). Pentru a aprinde
arzătorul prestabilit este sucient să apăsaţi mai întâi, până
la capăt selectorul corespunzător, după care să-l rotiţi în sens
invers acelor de ceasornic până ajungeţi în dreptul poziţiei de
putere maximă, ţinându-l apăsat până la aprindere.
! În cazul în care acăra este stinsă accidental, opriţi butonul
de control şi aşteptaţi cel puţin 1 minut înainte de a încerca
să îl reaprindeţi.
Pentru a stinge arzătorul, rotiţi butonul în sensul acelor de
ceasornic până când se opreşte (atunci când ajunge la
poziţia “●”).
 

Pentru a vă asigura că arzătoarele funcţionează corect:
Folosiţi vase adecvate pentru ecare arzător (vezi
tabelul), astfel încât ăcările nu se extindă dincolo
de partea de jos a vaselor.
Folosiţi întotdeauna vase cu o bază largă şi capac.
Când conţinutul oalei atinge punctul de erbere, rotiţi
butonul la minim.
Arto Diametru Recipiente(cm)
Rapid (R) 24 26
Semi Rapid (S) 16 20
Auxiliar (A) 10 14
Mini WOK (MW
)2
4 – 26
Pentru a identica tipul de arzător, consultaţi desenele din
secţiunea intitulată „Specicaţiile arzătorului şi duzei".

! Acest aparat a fost proiectat şi fabricat în conformitate
cu standardele internaţionale de siguranţă. Următoarele
avertismente sunt furnizate din motive de siguranţă şi
trebuie să e citite cu atenţie.

 
 

 

 
  

Aparatul a fost conceput pentru uz casnic în interiorul
casei şi nu este destinat uzului comercial sau industrial.
Aparatul nu trebuie instalat în aer liber, nici chiar în zonele
acoperite. Este extrem de periculos lăsaţi aparatul
expus la ploaie şi furtuni.
Nu atingeţi aparatul cu picioarele goale sau cu mâinile
ori cu picioarele ude sau umede.
 

  
 
 



Deschiderile utilizate pentru ventilarea şi dispersia
căldurii nu trebuie să e niciodată acoperite.
Asiguraţi-vă întotdeauna butoanele sunt în poziţia
“●”/“” când aparatul nu este folosit.
Când scoateţi aparatul din priză, trageţi de ştecher, nu
de cablu.
Nu efectuaţi nicio lucrare de curăţare sau întreţinere fără
să deconectaţi aparatul de la reţeaua de alimentare.
În cazul funcţionării greşite, nu încercaţi, sub niciun
motiv, să reparaţi singuri aparatul. Reparaţiile efectuate
de persoanele fără experienţă pot cauza leziuni sau
funcţionarea greşită a aparatului. Contactaţi un Centru
de service (a se vedea Asistenţă).
Asiguraţi-vă întotdeauna mânerele cratiţei sunt
îndreptate spre centrul plitei, pentru a evita arsurile
accidentale.
Nu închideţi capacul de sticlă (dacă există) când
arzătoarele pe gaz sau plitele electrice sunt încă erbinţi.
Nu lăsaţi plita electrică aprinsă fără o cratiţă pusă pe
aceasta.
Nu folosiţi cratiţe instabile sau deformate.
Aparatul nu trebuie folosit de persoanele (inclusiv copiii)
cu capacităţi zice, mentale sau senzoriale reduse, de
persoanele fără experienţă sau de oricine care nu este
familiarizat cu produsul. Aceste persoane trebuie, cel
puţin, e supravegheate de o persoană care îşi asumă
responsabilitatea pentru siguranţa lor sau primească
instrucţiuni preliminare privind funcţionarea aparatului.
Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul.
   
  

Tabelul 1 Gaz lichid Gaz natural (G20)
Nominală (mbar)
Minimă (mbar)
Maximă (mbar)
20
17
25
30
20
35
Rapid (R)
Semirapid (S)
Auxiliar (A)
Mini Wok (MW)
Presiuni de furnizare
Arzător
Diametru
(mm)
Putere termică
kW (p.c.s.*)
100
75
55
110
3.00
1.65
1.00
3.50
Nomin. Redus.
0.70
0.40
0.40
1.50
By-pass
1/100
(mm)
39
28
28
61
Duză
1/100
Debit*
g/h
(mm) ***(G30)
86
64
50
91
Duză
1/100
Debit*
g/h
(mm)
116(Y)
96(Z)
79(6)
138(H3)
286
157
95
333
218
120
73
254
**(G31)
218
118
71
250
Specificaţiile arzătorului şi duzei
* La 15°C şi 1013,25 mbar - gaze uscate
** Propan (G31) P.C.S. = 50.37 MJ/Kg
*** Butan (G30) P.C.S. = 49.47 MJ/Kg
Natural (G20) P.C.S. = 37.78 MJ/m
3
II2H3B/P
Tip de gaz
7,30 (531 g/h - G30) (521 g/h - G31)
Model
IP 640 S (EE)
IP 641 S GH (EE)
II2H3B/P 7,80 (567 g/h - G30) (557 g/h - G31)
A
S
RS
A
S
MWS
IP 640 S IP 641 S
Clasa
Putere nominală (kW)
UA
33
32
RO

Pentru eliminarea materialelor de ambalaj: respectaţi
legislaţia locală, astfel încât ambalajele poată
reutilizate.
Directiva europeană 2012/19/CE privind de
ş
eurile
echipamentelor electrice
ş
i electronice (DEEE),
prevede aparatele electrocasnice vechi nu trebuie
e eliminate în circuitul normal al de
ş
eurilor
municipale nesortate. Aparatele vechi trebuie colectate
separat pentru a optimiza recuperarea
ş
i reciclarea
materialelor pe care le con
ţ
in
ş
i pentru a reduce
impactul asupra sănătă
ţ
ii umane
ş
i a mediului.
Simbolul „tomberonului cu roţi“ barat de pe produs
aminteşte obliga
ţ
ia dumneavoastră ca, atunci când
arunca
ţ
i aparatul, acesta trebuie să e colectat separat.
Consumatorii trebuie contacteze autorităţile locale sau
agentul de vânzare pentru informaţii privind eliminarea
corectă a aparatelor vechi.


Deconectaţi aparatul de la alimentarea cu energie electrică
înainte de a efectua orice lucrare la acesta.

! Nu folosiţi detergenţi abrazivi sau corozivi, cum ar substanţe
pentru îndepărtarea petelor, produse anti-rugină, detergenţi praf
sau bureţi cu suprafeţe abrazive: acestea pot zgâria suprafaţa
în mod ireparabil.
! Nu folosiţi niciodată produse de curăţare cu aburi sau sub
presiune pe aparat.
• De obicei, este sucient spălaţi plita cu un burete
umed şi să o uscaţi cu hârtie de bucătarie absorbantă.
Părţile detaşabile ale arzătoarelor trebuie să e spălate
frecvent cu apă caldă şi săpun, iar toate substanţele arse
trebuie eliminate.
Pentru plitele care se aprind în mod automat, capătul
dispozitivelor electronice de aprindere instantanee
trebuie să e curăţate frecvent, iar oriciile de evacuare
a gazelor trebuie e vericate pentru a nu astupate.
Oţelul inoxidabil poate marcat de apa dură care a rămas
mult timp pe suprafaţă sau de detergenţii agresivi care
conţin fosfor. După curăţare, clătiţi şi ştergeţi picăturile
de apă rămase.
!  



De-a lungul timpului, robinetele se pot bloca sau pot greu
de rotit. Dacă se întâmplă acest lucru, robinetul trebuie
înlocuit.
!   


Se poate întâmpla ca aparatul nu funcţioneze corect sau
deloc. Înainte de a apela centrul de servicii de asistenţă,
vericaţi dacă se poate face ceva. În primul rând, vericaţi
nu există întreruperi în aprovizionarea cu gaz şi energie
electrică şi, în special, supapele de gaz pentru alimentare
de la reţea sunt deschise.
   

Vericaţi dacă:
Găurile de gaz de pe arzător sunt înfundate.
Toate piesele mobile care alcătuiesc arzătorul sunt
montate corect.
Există curenţi de aer în apropierea aparatului.

Vericaţi că:
Aţi apăsat butonul până la capăt.
Ţineţi butonul apăsat sucient de mult pentru a activa
dispozitivul de siguranţă.
Găurile de gaz nu sunt blocate în zona corespunzătoare
dispozitivului de siguranţă.

Vericaţi că:
Găurile de gaz nu sunt blocate.
Nu există curenţi de aer în apropierea aparatului.
Setarea minimă a fost reglată în mod corespunzător.

Vericaţi că:
Partea de jos a vasului este perfect plată.
Vasul este poziţionat corect la centrul arzătorului.
Grătarul de sprijin al cratiţei a fost poziţionat corect.

! Перш ніж користуватися Вашим новим приладом, будь
ласка, уважно ознайомтеся з інструкціями в цій брошурі.
В ній міститься важлива інформація щодо безпечного
встановлення, експлуатації і догляду за приладом.
! Будь ласка, збережіть ці інструкції для подальшого
використання. Передавайте їх разом з приладом будь-
якому новому власнику.

! Зберігайте пакувальні матеріали в недоступному для
дітей місці. Це небезпечно: існує ризик задухи (див.
Застереження й поради).
! Прилад має встановлюватися кваліфікованим
фахівцем відповідно до інструкцій, що додаються.
Порушення правил установлення може травмувати
людей і тварин або може зашкодити майну.
! Цей прилад можна встановлювати й використовувати
тільки у добре вентильованих приміщеннях у
відповідності з діючими національними правилами.
Необхідно дотримуватися наступних вимог:
В димохід або відвід системи димоходів
(тільки для кухонних приладів)
Безпосередньо
назовні
Приміщення має бути оснащене системою витягування
повітря, яка видаляє всі продукти горіння. Така
система може складатися з витяжного ковпака
або електричного вентилятора, що запускається
автоматично кожного разу, коли вмикається прилад.
Також необхідно забезпечити належну циркуляцію
повітря в приміщенні, оскільки повітря потрібне для
належного горіння. Потік повітря має бути не менше
2 м
3
/годину на кВт установленої потужності.
Система циркуляції повітря може
забирати повітря безпосередньо
з вулиці за допомогою труби
з внутрішнім перетином не
менше 100 см
2
; отвір має бути
захищеним від закупорювання
будь-якого типу.
Система також може забезпечувати
повітря, необхідне для горіння,
опосередковано, тобто з
прилеглих приміщень, оснащених
повітрозабірними трубами, як
описано вище. Однак ці приміщення
не мають бути кімнатами
комунального призначення,
спальнями або кімнатами з
пожежонебезпечною атмосферою.
A
Приклади вентиляційних
отворів для відводу повітря з
продуктами горіння.
Збільшений вентиляційний
отвір між вікном і підлогою
Сусіднє
приміщення
Приміщення, що
має вентилюватися
Зріджений вуглеводневий газ збирається біля
підлоги, оскільки він є більш важким, ніж повітря.
Тому приміщення, де зберігаються балони ЗВГ, також
мають оснащуватися вентиляційними отворами для
забезпечення виведення газу в разі витоку. З цієї
причини балони зрідженого газу, як частково, так
і повністю наповнені, не слід установлювати або
зберігати в приміщеннях, що знаходяться нижче за
рівень землі (підвал, тощо). Рекомендовано тримати в
приміщенні тільки той балон, яким Ви безпосередньо
користуєтеся, так щоб не допустити його нагрівання
від зовнішніх джерел тепла (плити, каміни, печі, тощо)
до температури вище 50°C.

При встановленні поверхні дотримуйтеся наступних
застережних заходів:
Кухонні шафи поблизу приладу й вищі за варильну
поверхню мають розміщуватися на відстані не менше
600 мм від краю варильної поверхні.
Ковпаки необхідно встановлювати, дотримуючись
відповідних інструкцій з установлення на мінімальній
відстані 650 мм від поверхні (див. малюнок).
Розмістіть настінні шафи, прилеглі до ковпака, на
висоті не менше 420 мм від варильної поверхні (див.
малюнок).
Якщо варильна поверхня
встановлюється під настінною
шафою, така шафа має
навішуватися на висоті не
менше 700 мм над варильною
поверхнею.
Отвір в кухонній робочій поверхні повинен мати
розміри, що вказані на малюнку.
В комплект постачання входять кріпильні гачки, що
дають Вам можливість закріпити варильну поверхню
на кухонній робочій поверхні товщиною 20-40 мм. Щоб
забезпечити надійне кріплення на робочій поверхні,
ми рекомендуємо використати всі гачки, що входять
в комплект постачання.
555 mm
55 mm
475 mm

Розташування кріплення Розташування кріплення
до стільниці H=20mm до стільниці H=30mm
600mm min.
420mm min.
650mm min.
UA
35
34
UA

Розташування кріплення 
до стільниці H=40mm
! Використовуйте кріплення, які надаються в
“комплектіпоставки”
У випадку, якщо під плитою не встановлена
вбудованадуховка, то для утримання тепла необхідно
встановитидерев’яну панель, як утеплювач. Вона
повинна бутирозміщена на відстані не менше 20 мм
від нижньоїчастини плити.

Для забезпечення достатньої вентиляції, необхідно
знятизадню панель шафи. Бажано встановити духовку
такимчином, щоб вона спиралася на дві підставки з
дерева, абона абсолютно плоску поверхню з розмірами
не менше 45х 560 мм(дивіться малюнки).
560 mm.
45 mm.
!      
   


Варильні поверхні, оснащені трифазним кабелем
живлення призначеним для підключення до мережі
змінного струму з напругою й частотою, які вказані на
табличці з даними (що знаходиться в нижній частині
приладу). Провід заземлення в кабелі має зелено-жовту
оболонку. Якщо прилад встановлюється над вбудованою
електричною духовкою, електричне з’єднання варильної
поверхні й духовки слід виконувати окремо, що необхідно
як у цілях безпеки, так і для спрощення зняття духовки
в разі потреби.

Установіть стандартну вилку, що відповідає
навантаженню, яке вказане на табличці технічних даних.
Прилад необхідно підключити безпосередньо до мережі
з використанням пакетного вимикача з мінімальним
контактним отвором 3 мм, що встановлюється між
приладом и мережею. Вимикач має відповідати
вказаному заряду й діючим нормам улаштування
електричних установок (вимикач не має від’єднувати
провід заземлення). Кабель живлення не має контактувати
з поверхнями, температура яких вище за 50°C.
! Фахівець, що встановлює прилад, має забезпечити
правильне електричне приєднання відповідно до
норм безпеки. Перед підключенням до електромережі
переконайтеся, що:
Прилад заземлений і вилка кабелю відповідає
нормативним вимогам.
Розетка може витримати максимальну потужність
приладу, яка вказана на табличці з технічними
даними.
Напруга знаходиться в межах значень, вказаних на
табличці даних.
Розетка сумісна з вилкою приладу. Якщо розетка не
сумісна з вилкою, попросіть фахівця замінити її. Не
використовуйте подовжувачі або декілька розеток.
! Після встановлення приладу необхідно забезпечити
безперешкодний доступ до шнуру живлення й
електричної розетки.
! Кабель живлення не можна перегинати або стискати.
! Кабель живлення необхідно регулярно перевіряти, а
його заміну має проводити лише технічний фахівець
(див. “Сервісна допомога”).
! Виробник знімає з себе будь-яку відповідальність у разі
недотримання цього правила техніки безпеки.

Приєднання до мережі газопостачання або до газового
балону необхідно виконувати у відповідності до
чинного законодавства в країні використання приладу.
Перед підключенням переконайтеся, що плита
сумісна з джерелом газопостачання, яким Ви бажаєте
користуватися. Якщо це не так, дотримуйте інструкцій в
розділі “Пристосування до іншого типу газу”.
При користуванні зрідженим газом з балону встановіть
регулятор тиску, який відповідає місцевим нормам.
! Перевірте тиск газу: він має відповідати значенням, що
вказані в Таблиці 1 (“Технічні характеристики конфорок і
форсунок”). Це забезпечить безпечну й тривалу роботу
Вашого приладу й, одночасно, допоможе збереженню
енергії.


! Приєднання до системи газопостачання виконується
таким чином, щоб не завдавати навантаження на будь-які
прилади. На рамі приладу передбачений регульований
L-подібний патрубок з ущільненням, що запобігає
витокам. Це ущільнення необхідно міняти кожного разу
після обертання патрубка (ущільнення входить в комплект
постачання приладу). Фітинг патрубка підведення газу є
циліндричнім і має зовнішню нарізку 1/2.
   

Фітинг патрубка підведення газу є циліндричнім і має
зовнішню нарізку 1/2. Трубка має встановлюватися таким
чином, щоб її довжина у повністю витягнутому вигляді
не перевищувала 2000 мм. Після виконання приєднання
переконайтеся, що гнучка металева трубка не торкається
жодних частин, що рухаються, й не стискається.
! Використовуйте тільки такі труби й ущільнення, які
відповідають діючим нормам.

! По завершенні процесу встановлення перевірте
фітинги патрубку на витоки за допомогою мильного
розчину. Ніколи не користуйтеся вогнем.

Для адаптації плити до будь-якого іншого виду
газу, крімвказаного виду (це зазначено на наклейці
зхарактеристиками на корпусі плити або на
упаковці),насадки повинні бути замінені наступним чином:
1. Зніміть решітку з плити і витягніть пальники зі
своїхмісць.
2. Відкрутіть насадки за допомогою 7 мм гайковогоключа
і замініть їх на насадки, які підходять для новоговиду
газу (дивіться таблицю 1 ‘’пальники і насадки).
Форсунки пальника Mini WOK
слід відкручувати ключем на 7
мм (див.малюнок).
3. Замініть всі компоненти, дотримуючись
інструкції,зазначеної вище в зворотному порядку.
4. Після налаштування плити, вона може бутивикористана
з будь-якими видами газу, замініть старінаклейки з
характеристиками на нові, відповідно донового виду
газу (ці наклейки можна отримати вавторизованих
центрах технічної підтримки).
Регулювання первинного повітря пальників
Пальник плити не вимагає регулювання для
первинноїпрогонки повітря
Встановлення форсунок на мінімум
1.     .
2.      
     
   .
3.       
   
   .
4.     
   
    
    
 .
5.      
     
 .
! Якщо прилад підключений до джерела зрідженого
газу, регулювальний гвинт необхідно затягнути якомога
щільніше.
! По завершенні процедури, замініть стару етикетку
з даними про тип газу новою з відповідною новою
інформацією. Такі етикетки можна отримати в нашому
сервісному центрі.
! Якщо тиск газу відрізняється (або трішки відхиляється)
від рекомендованого значення, необхідно встановити
прийнятний регулятор тиску на вході труби (щоб
задовольнити діючим місцевим нормам).
Електричні
з'єднання
Таблиця
(дивіться таблицю)
Дана плита відповідає наступним
директивам
Європейського економічного
співтовариства:
- 2006/95/ЄЕC від 12/12/06 (Низька
Напруга) інаступні поправки
- 2004/108/ЄEC від15/12/04
(Електромагнітна Сумісність) та
наступніпоправки
- 93/68/ЄЕС від 22/07/93 та наступні
поправки.
- 90/336/ЄEC від 29/06/90 (Газ) і наступні
зміни та доповнення.
- 2012/19/ЄC і наступні зміни та
доповнення.
UA
37
36
UA
Номінальний (мбар)
Мінімальний (мбар)
Максимальний (мбар)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
Швидкий (R)
Середньої швидкості (S)
Додаткова (А)
Міні ВОК (MW)
100
75
55
110
0.70
0.40
0.40
1.50
3.00
1.65
1.00
3.50
39
28
28
61
86
64
50
91
218
120
73
254
214
118
71
250
3.00
1.65
1.00
3.50
116(Y)
96(Z)
79(6)
138(H3)
286
157
95
333
Технічні характеристики конфорки й форсунки
Таблиця 1
Діаметр
(мм)
Теплотвор
ність кВт
(p.c.s.*)
Номінальна
Теплотвор
ність кВт
(p.c.s.*)
Зменшена
Байпас
1/100
(мм)
Форсунка
1/100
(мм)
Витрати*
(г/год.)
***
**
Зріджений газ
Природний газ
Форсунка
1/100
(мм)
Витрати*
(л/год.)
*
При 15°C і 1013,25 мбар – сухий газ
**
Пропан P. C.S. = 50,37 МДж/кг
***
Бутан P.C.S. = 49,47 МДж/кг
П
риродний газ P. C.S. = 37,78 МДж/м³
Конфорка
Теплотвор
ність кВт
(p.c.s.*)
Номінальна
Тиск подачі
A
S
RS
A
S
MWS
IP 640 S IP 641 S

! Положення відповідних газових пальників показано на
кожній ручціуправління.

Кожен пальник може бути встановлений на один
знаступних параметрів за допомогою відповідної
ручкиуправління:
Виключений
Максимальний
Мінімальний
       
      
     
 
    
    2-3  
     
M    
     
  (символ
розташований біля кожно
)     
      
     
      .
! Якщо полум’я випадково гасне, вимкніть ручкууправління
і почекайте 1 хвилину, перш ніж намагатисязапалити знову.
Щоб вимкнути пальник, поверніть ручку загодинниковою
стрілкою до упору (при досягненні “●” позиції).

Для забезпечення ефективної роботи пальників:
Використовуйте відповідний посуд для
кожногопальника (дивіться таблицю), так щоб полум’я
невиходило за межі нижньої частини посуду.
Завжди використовуйте посуд з плоским дном ікришкою.
Коли вміст каструлі досягає точки кипіння,
повернітьручку до мінімуму.
Конфорка
Ø Діаметр посуду (см)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
Швидкий (R)
Середньої швидкості (S)
Додаткова (А)
Міні ВОК (MW)
Для визначення типу конфорки дивіться схеми, наведені
впараграфі “Характеристики конфорок і форсунок”

! Ця плита була розроблена і виготовлена відповідно
доміжнародних стандартів безпеки. З метою Вашої
безпекиповинні бути ретельно прочитані наступні
попередження.

 
   



    

Це обладнання розроблене для побутового використання
в домашніх умовах і не призначене для застосування
на підприємствах промисловості та торгівлі.
Не допускається установка приладу поза
приміщенням, навіть під укриттям. Надзвичайно
небезпечно піддавати пристрій дії дощу і вітру.
Не торкайтеся до плити з оголеними ногами або
змокрими або вологими руками і ногами.
   
  
 

 
 

 

Прилад повинен використовуватися тільки
дорослими,для приготування їжі відповідно до
інструкцій у цьомупосібнику.
Отвори, що використовуються для вентиляції
івідведення тепла ніколи не повинні бути закриті.
Завжди переконуйтесь у тому, що ручки перебувають
у “●”/“” положенні, коли плита не використовується.
При відключенні плити завжди витягуйте вилку
зрозетки, але не тягніть за кабель.
Ніколи не проводьте очистку або технічнеобслуговування,
поки Ви не витягнули вилку з розетки.
У випадку несправності, ні за яких обставин
ненамагайтеся ремонтувати прилад самостійно.
Ремонтздійснений недосвідченими особами може
призвести дотравми або більшої несправності приладу.
Контактисервісного центру (дивіться Підтримка).
• Завжди переконуйтесь, що ручки каструль повернуті
доцентру плити, щоб уникнути випадкових опіків.
• Не закривайте скляну кришку (якщо є в наявності),коли
газові пальники або електричні плити все ще гарячі.
Не залишайте електричні плити увімкненими
безпосуду, покладеного на них.
Не використовуйте нестійкий або деформований
посуд.
Люди з обмеженими фізичними і розумовимиздібностями
(включаючи дітей) та недосвідчені особи, тахто не
знайомий з правилами користування плитою неповинні
нею користуватися. Ці особи повинні,принаймні, бути
під контролем тих, хто бере на себевідповідальність
за їх безпеку або отримати попередніінструкції, що
UA
39
38
UA
стосуються роботи цієї плити.
Не дозволяйте дітям гратися з плитою.
    

 


 



При утилізації пакувальних матеріалів:
дотримуйтесьмісцевих норматив, для їх повторного
використання.
Європейська Директива 2012/19/EC з
утилізаціїелектричного та електронного обладнання
(WEEE)вимагає, щоб старі електропобутові прилади
викидалиразом із звичайним міським сміттям. Старі
приладимають бути зібрані окремо для оптимізації
їх утилізаціїта переробки їх матеріалів і зменшення
впливу наздоров’я людини і навколишнє середовище.
Символзакресленого сміттєвого контейнера” на
приладі нагадуєВам про Ваші зобов’язання, щодо його
окремноїутилізації. Споживачі повинні звернутися до
місцевихорганів або продавця для отримання інформації
проправильну утилізацію свого старого приладу.


Відключіть плиту від мережі електроживлення
передпроведенням будь-яких робіт з нею.

! Не використовуйте абразивні або агресивні миючізасоби,
таких як засоби для виведення плям,антикорозійні
засоби, пральні порошки та абразивнігубки: вони можуть
подряпати поверхню виробу.
! Ніколи не використовуйте для очистки прилади звисоким
тиском та не робіть очистку з використаннямпари.
• Як правило, достатньо, вимити плиту вологою губкою
іпротерти її кухонною ганчіркою.
Знімні частини пальників необхідно часто мити
теплоюводою з милом і видаляти будь-які спалені
речовини.
Для плит які автоматично запалюються,
зовнішнічастини електронних пристроїв освітлення
необхідночасто очищати і перевіряти на наявність
забруднень уотворах для газу.
На нержавіючій сталі можуть залишитись розводи
віджорсткої води, яку залишили на поверхні
протягомтривалого часу, або від агресивних миючих
засобів, щомістять фосфор. Після очищення
і ретельної сушкивидаліть краплі води, які ще
залишились.
! 



CЗ часом, кран може застрягти або важко повертатися.
Якщо це станеться, кран необхідно замінити.
!


Може трапитися так, що прилад не працює належним
чином або взагалі не працює. Перш ніж звертатися до
сервісногоцентру за допомогою, перевірте все, що Ви
можете. По-перше, переконайтеся, що немає ніяких
перерв у газі таперевірте електротехнічне обладнання,
і, зокрема, чи відкриті газові клапани у мережі.


Перевірте:
Чи не забиті газові отвори на пальнику.
Sono montate correttamente tutte le parti mobili che
compongono il bruciatore.
Ci sono correnti d’aria nelle vicinanze del piano.

Переконайтеся в тому, що:
Ви натиснули ручку до кінця.
Ви тримаєте ручку натиснутою досить довго, щоб
активувати пристрій безпеки.
Газові отвори не заблоковані в області розташування
запобіжного пристрою.

Переконайтеся в тому, що:
Газові отвори, не заблоковані.
Чи є протяги поблизу плити.
мінімальна установка була налаштована належним
чином.

Переконайтеся в тому, що:
Дно посуду абсолютно плоске.
Посуд знаходиться в правильному положенні в центрі
пальника.
Решітка для підтримки посуду знаходиться в
правильному положенні.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21

Indesit IP 641S (IX) GH (EE) Manualul utilizatorului

Tip
Manualul utilizatorului
Acest manual este potrivit și pentru