Britax BABY-SAFE ISOFIX BASE Manualul proprietarului

Tip
Manualul proprietarului
DE
ES
PT
IT
RU
DK
NL
PL
CZ
SK
HU
SI
HR
SE
NO
FI
RO
TR
EE
L
V
LT
GR
FR
BG
GB
Typenliste
List of approved cars
Liste des véhicules
Lista de modelos
Lista de modelos
Elenco modelli
Список моделей
Typeliste
Typelijst
Lista typów
Seznam typů
Zoznam typov
Típuslista
Seznam tipov vozil
Popis vozila
Typlista
Typeliste
Tyyppiluettelo
Типово одобрение
listă cu tipuri de vehicule
Model listesi
Sõiduki tüübikinnitus
Tipa apstiprinājums
Tipo patvirtinimas
Έγκριση τύπου
BABY-SAFE
ISOFIX Base
Britax BABY-SAFE ISOFIX Base
1
BABY-SAFE ISOFIX Base
Das BABY-SAFE ISOFIX Base ist in Kombination mit dem BABY-SAFE plus (mit
Raststangen), BABY-SAFE plus II, BABY-SAFE plus SHR und dem BABY-SAFE plus
SHR II geprüft und zugelassen.
Diese Babyschalen sind mit dem ISOFIX Symbol gekennzeichnet
„Semi universal und
fahrzeugspezifisch“
mit ISOFIX-Befestigung
Dies bedeutet: Der Auto-Kindersitz ist für
den rückwärtsgerichteten Einbau mit dem
BABY-SAFE ISOFIX Base nur in
Fahrzeugen zugelassen die in der
nachfolgenden Fahrzeug-Typenliste
aufgeführt sind.
Die Typenliste wird laufend ergänzt. Die
aktuellste Version erhalten Sie direkt bei
uns oder auf unserer Homepage:
www.britax.eu / www.roemer.eu
Dies ist eine ISOFIX-Kinderrückhalte-
einrichtung. Sie ist nach der
ECE R 44/04 zur allgemeinen
Benutzung in Fahrzeugen zugelassen,
die mit ISOFIX-Verankerungssystemen
ausgestattet sind.
Sie wird auf allen Fahrzeugsitzen
passen, die als ISOFIX Sitzplätze
zugelassen sind (wie im Fahrzeug-
Handbuch erläutert), abhängig von der
Gewichtsklasse des Kindersitzes und
der ISOFIX-Größenkategorie.
Die Gewichtsklasse und die ISOFIX-
Größenkategorie, für welche diese
Kinderrückhalteeinrichtung vorgesehen
ist, ist E (0 - 13 kg)
Nicht auf Beifahrersitzen mit
Front-Airbag verwenden!
= Airbag aus! Bitte beachten
Sie hierzu die Hinweise zur
Benutzung von Auto-Kindersitzen
in Ihrem Fahrzeughandbuch.
Das Stützbein des Adapters
darf sich nie auf einem
Staufach im Fahrzeugboden
abstützen.
= mit Staufach okay! Sie
dürfen den Adapter nur auf den
Sitzplätzen mit Staufach
verwenden, die von uns geprüft
und freigegeben sind.
1)
Der Staufachdeckel muss entfernt werden. Das Stützbein
muss so weit ausgezogen werden bis es sicher auf dem
Boden des Staufaches steht.
2)
Bitte informieren Sie sich beim Fahzeughersteller über den
Zugang zu den ISOFIX-Verankerungs-Punkten am
Fahrzeugsitz.
3)
Die tief im Sitzpolster liegenden ISOFIX-Verankerungspunkte
erschweren den Einbau. Bitte vergewissern Sie sich dass
beide ISOFIX-Rastarme richtig einrasten.
4)
Die mittlere Sitzreihe muss in die vorderste Position verstellt
werden.
5)
Der Fahrzeugsitz muss in die hinterste Position verstellt
werden. Das Stützbein darf nicht mit dem Staufach in Kontakt
kommen.
6)
Der Fahrzeugsitz muss in die hinterste Position verstellt
werden.
7)
nur mit zusätzlichem Füllstück im Staufach zugelassen
(erhältlich als Volkswagen-Zubehör)
vor dem Kauf nachschauen ob das Fahrzeug mit
entsprechenden Verankerungen ausgestattet ist
Airbag aus!
mit Staufach okay!
Anzahl der Türen
Anzahl der Sitze
* ab Baujahr
 zugelassene Sitzplätze
Limousine
Kombi
Cabrio
Fließheck
Van
Coupée
2
BABY-SAFE ISOFIX Base
The BABY-SAFE ISOFIX Base has been tested and certified in combination with the
BABY-SAFE plus (with shock bars), BABY-SAFE plus II, BABY-SAFE plus SHR and the
BABY-SAFE plus SHR II.
These infant carriers are marked with the ISOFIX symbol.
"Semi-universal and
vehicle-specific“
with ISOFIX fastening
This means: The child safety seat is
approved for rearward-facing installation
using the BABY-SAFE ISOFIX Base only
in those vehicles cited in the following
vehicle type list.
This type list is constantly updated. The
latest version can be obtained from us or
from our homepage:
www.britax.eu / www.roemer.eu
This is an ISOFIX CHILD RESTRAINT
SYSTEM. It is approved to regulation
No. 44.04 series of amendments for
general use in vehicles fitted with
ISOFIX anchorage systems
It will fit vehicles with positions approved
as ISOFIX positions (as detailed in the
vehicle handbook), depending on
category of the child seat and of the
fixture.
The mass group and the ISOFIX size
class for which this device is intended is:
E (0 -13 kg).
DO NOT use on a passenger
seat with a front airbag!
= airbag off! Please observe
the instructions on the use of child
safety seats described in your
ownersmanual.
Never support the support leg
of the adapter against a
storage compartment in the
vehicle floor.
= okay with storage
compartment! You may only use
the adapter on the seats with
storage compartment which have
been checked and approved by
us.
1)
The storage compartment cover must be removed. The
support leg must be pulled out until it comes to rest safely on
the floor of the storage compartment.
2)
Consult vehicle manufacturer for access to ISOFIX
anchorage points though vehicle seat.
3)
Due to the rearward location of the ISOFIX anchorage points
and interaction with the vehicle seat upholstering, care must
be taken to ensure that ISOFIX is correctly latched
4)
Middle row of seat in forward most position.
5)
Vehicle seat in rear most position to avoid contact between
foot prop and storage compartment lid.
6)
Vehicle seat in rear most position.
7)
Approval only with an additional filler piece in the storage
compartment (available as a Volkswagen accessory)
Before you purchase the vehicle, check that it is
equipped with the appropriate anchorages
airbag off!
okay with storage
compartment!
No. of doors
No. of seats
* Starting from the year of
manufacture
 approved seats
Saloon
Estate
Convertible
Hatchback
MPV
Coupe
3
BABY-SAFE ISOFIX Base
La BABY-SAFE ISOFIX Base a été testée et homologuée en association avec le BABY-
SAFE plus (avec tiges d'ancrage), BABY-SAFE plus II, BABY-SAFE plus SHR et le
BABY-SAFE plus SHR II.
Ces coques pour bébés portent le symbole ISOFIX.
"Semi-universel et
spécifique au véhicule"
avec fixation ISOFIX
En d'autres termes : le siège auto n'est
homologué pour un montage dos à la
route avec BABY-SAFE ISOFIX Base
que pour les véhicules figurant dans la
liste des types de véhicules suivante.
Cette liste des types est constamment
complétée. Pour obtenir la version
actuelle, veuillez nous contacter
directement ou consulter notre site
Internet: www.britax.eu / www.roemer.eu
Ceci est un dispositif de retenue pour
enfants ISOFIX. Il est homologué
conformément à la norme ECE R 44/04
pour être utilisé dans les véhicules
équipés des systèmes d’ancrage
ISOFIX.
Il est adapté à tous les sièges de
véhicules homologués comme sièges
ISOFIX (explication, voir le manuel du
véhicule) en fonction de la tranche de
poids du siège auto et de la catégorie de
taille ISOFIX.
La tranche de poids et la catégorie de
taille ISOFIX pour lesquelles ce
dispositif de retenue pour enfant est
prévu sont respectivement E (0 - 13 kg)
Ne pas utiliser sur les sièges
passager à airbag frontal !
= Airbag désactivé ! Veuillez
consulter à ce sujet les indications
d’utilisation des sièges auto pour
enfants figurant dans le manuel
d’utilisation de votre véhicule.
La jambe de support de
l'adaptateur ne doit jamais
appuyer contre un
compartiment de rangement
sur le plancher du véhicule.
= compartiment de rangement
autorisé ! L'adaptateur ne peut
être utilisé que sur les sièges
avec compartiment de rangement
que nous avons contrôlés et
autorisés.
1)
Retirez le couvercle de l'espace de rangement. Allongez le
pied de maintien jusqu'à ce qu'il repose fermement sur le
fond de l'espace de rangement.
2)
Veuillez demander au constructeur du véhicule des
informations sur l'accès aux points d'ancrage sur le siège
du véhicule.
4)
La rangée centrale de places assises doit être placée dans
la position la plus avant.
5)
Le siège du véhicule doit être placé dans la position la plus
arrière. Le pied de maintien ne doit pas toucher le
compartiment de rangement.
6)
Le siège du véhicule doit être placé dans la position la plus
arrière.
7)
uniquement homologué avec la pièce de remplissage
supplémentaire dans le compartiment de rangement
(disponible parmi les accessoires Volkswagen)
Avant l'achat, vérifier si le véhicule est bien équipé
des ancrages correspondants
Airbag désactivé !
compartiment de rangement
autorisé !
Nombre de portes
Nombre de sièges
* à partir de
lannéedeconstruction'
 places assises homologuées
Berline
Break
Cabriolet
Hayon arrière
Monospace
Coupé
4
BABY-SAFE ISOFIX Base
El BABY-SAFE ISOFIX Base ha sido probado y homologado en combinación con el
BABY-SAFE plus (con varillas de enganche), BABY-SAFE plus II, BABY-SAFE plus SHR
y el BABY-SAFE plus SHR II.
Estos portabebés presentan el símbolo ISOFIX.
”Semi universal y
específico para cada
vehículo” con sujeción
ISOFIX
Esto significa: que se ha autorizado el
montaje en sentido contrario a la marcha
del asiento infantil para vehículos con el
BABY-SAFE ISOFIX Base sólo en los
vehículos incluidos en la siguiente lista.
La lista de vehículos se actualiza
continuamente. Puede obtener la última
actualización de la lista contactando con
nosotros o en la página Web:
www.britax.eu / www.roemer.eu
Se trata de un sistema de retención
infantil ISOFIX. Su utilización está
permitida según la normativa ECE R 44/
04 con todos aquellos vehículos
equipados con un sistema de anclaje
ISOFIX.
La silla puede colocarse en todos los
asientos del vehículo equipados con el
sistema ISOFIX (consulte para ello el
manual del vehículo),
independientemente de la categoría de
pesos de la silla infantil y del grupo
ISOFIX.
La categoría de pesos y grupo ISOFIX
para la que está destinado este sistema
de retención infantil es E (0 - 13 kg).
No usar en asientos del
copiloto con airbag frontal
= Airbag desconectado
Consulte a este respecto las
advertencias referentes al uso de
asientos infantiles que se
incluyen en el manual de su
vehículo.
El pie de apoyo del adaptador
no debe apoyarse nunca en
ningún compartimento del
suelo del vehículo.
= ¡Con guantera ok! Sólo
podrá utilizar el adaptador en los
asientos con guantera que hayan
sido controlados y autorizados
por nuestra empresa.
1)
Se debe extraer la tapa del compartimiento guardaobjetos.
Desplegar el pie de apoyo hasta que se asiente de forma
segura sobre el suelo del compartimiento guardaobjetos.
2)
Pida información al fabricante de su automóvil acerca de la
posibilidad de instalar los puntos de sujeción ISOFIX en el
asiento del vehículo.
4)
La línea de asientos del medio debe ajustarse en la posición
frontal.
5)
El asiento del vehículo debe ajustarse en la posición trasera.
El pie de apoyo no debe estar en contacto con la guantera.
6)
El asiento del vehículo debe ajustarse en la posición trasera.
7)
autorizado sólo con pieza de encaje adicional en la guantera
(adquirible como accesorio de Volkswagen)
antes de la compra verifique si el vehículo está
equipado con los correspondientes anclajes
¡Airbag desconectado!
¡Con guantera ok!
Número de puertas
Número de asientos
* a partir del año de fabricación
 asientos autorizados
Sedán
Combi
Descapotable
Parte trasera aerodinámica
Van
Coupée
5
“Semi-universal e
específica ao veículo“
com a fixação ISOFIX
Isto significa que: A cadeira de criança
para automóvel deve ser montada virada
ao contrário com o BABY-SAFE ISOFIX
Base apenas em veículos que constam da
seguinte lista de tipos de veículos.
A lista de tipos é permanentemente
actualizada. Pode obter a versão mais
recente directamente da nossa parte ou na
nossa Homepage: www.britax.eu /
www.roemer.eu
Este é um equipamento de segurança
ISOFIX para crianças. Está homologado
segundo a normativa ECE R 44/04 para
uso geral em veículos equipados com os
sistemas de fixação ISOFIX.
Adapta-se a todos os assentos do
veículo definidos como lugares ISOFIX
(de acordo com o esclarecimento no
manual do veículo), dependendo da
classe de peso do assento da criança e
da categoria de estatura ISOFIX
A classe de peso e a categoria de
estatura ISOFIX para as quais este
equipamento está preparado são E
(0 -13 kg)
Não colocar em assentos do
passageiro com airbag frontal!
= Airbag desactivado! Preste
atenção às indicações sobre a
utilização de cadeiras de crianças
no manual do seu automóvel.
A perna de apoio do adaptador
nunca pode estar apoiada num
compartimento de arrumação
situado no chão do veículo.
= com compartimento de
arrumação okay! Apenas poderá
utilizar o adaptador em assentos
com compartimento de
arrumação que tenham sido
verificados e autorizados por nós.
1)
A tampa do compartimento de arrumação tem de ser
removida. A base de apoio deve estar desdobrada o
suficiente para se apoiar seguramente no chão do
compartimento de arrumação.
2)
Informe-se junto do fabricante do automóvel sobre o acesso
aos pontos de fixação ISOFIX no assento do condutor.
4)
A fila de assentos central deve ser ajustada na posição mais
à frente.
5)
O banco do veículo deve ser ajustado na posição mais atrás.
A perna de apoio não pode entrar em contacto com o porta-
objectos.
6)
O banco do veículo deve ser ajustado na posição mais atrás.
7)
apenas permitido com peça de enchimento adicional no
compartimento de arrumação (disponível como acessório
Volkswagen)
 Verificar, antes da compra, se o veículo está
equipado com as respectivas ancoragens
BABY-SAFE ISOFIX Base
A BABY-SAFE ISOFIX Base foi testada e homologada em combinação com o BABY-
SAFE plus (com barras de encaixe), BABY-SAFE plus II, BABY-SAFE plus SHR e o
BABY-SAFE plus SHR II.
Estas conchas para bebés estão identificadas com o símbolo ISOFIX.
Airbag desactivado!
com compartimento de
arrumação okay!
Número de portas
Número de lugares
* a partir do ano de construção
 lugares permitidos
Limousine
Kombi
Cabrio
Dois volumes
Carrinha
Coupé
6
BABY-SAFE ISOFIX Base
BABY-SAFE ISOFIX Base è testato e omologato in combinazione con BABY-SAFE plus
(con aste di bloccaggio), BABY-SAFE plus II, BABY-SAFE plus SHR e con BABY-SAFE
plus SHR II.
Queste poltroncine sono contrassegnate con il simbolo ISOFIX.
"semiuniversale e
specifico
dell'automobile“ con
fissaggio ISOFIX
Ciò significa che il seggiolino da auto è
omologato per essere montato rivolto
all'indietro con BABY-SAFE ISOFIX Base
solo nelle automobili incluse nel seguente
elenco di modelli di automobili.
L'elenco dei modelli viene continuamente
integrato. La versione più aggiornata è
disponibile direttamente presso di noi o
nella nostra homepage:
www.britax.eu / www.roemer.eu
Si tratta di un sistema di ritenuta per
bambini ISOFIX. È ammesso secondo il
regolamento ECE R 44/04 per l’utilizzo
generale in automobili equipaggiate con
i sistemi di ancoraggio ISOFIX.
Si adatta ad ogni sedile che viene
ammesso come sedile ISOFIX (come
indicato nel manuale dell’automobile) e
dipende dalla classe di peso del
seggiolino e dalla classe dimensionale
ISOFIX.
La classe di peso e la classe
dimensionale ISOFIX per la quale è
previsto il presente sistema di ritenuta
per bambini è la E (0 – 13 kg)
Non utilizzate il seggiolino sui
sedili passeggeri con airbag
frontale!
= airbag disattivato! Al
riguardo rispettate le avvertenze
per l’utilizzo dei seggiolini da auto
contenute nel manuale della
vostra automobile.
La gamba di supporto
dell'adattatore non deve mai
poggiare su un vano
portaoggetti presso il
pavimento dell'automobile.
= ok con vano portaoggetti!
Utilizzare l'adattatore solo sui
sedili con vano portaoggetti,
testati e omologati da noi.
1)
Rimuovere il coperchio del vano portaoggetti. Estendere
l'asta di sostegno facendo in modo che poggi saldamente
sulla base del vano.
2)
Informarsi dal costruttore automobile sull'accesso dei punti di
ancoraggio ISOFIX al sedile.
4)
La fila di sedili centrale deve essere regolata nella posizione
più avanzata.
5)
Il sedile dell'auto deve essere regolato nella posizione più
arretrata. La gamba di supporto non deve entrare in contatto
con il vano portaoggetti.
6)
Il sedile dell'auto deve essere regolato nella posizione più
arretrata.
7)
omologato solo con elemento di riempimento supplementare
in vano portaoggetti (reperibile come accessorio
Volkswagen)
 prima dell'acquisto controllare se l'automobile è
dotata dei relativi ancoraggi
Airbag disattivato!
okay con vano portaoggetti!
Numero di porte
Numero di sedili
* dall anno di costruzione'
 sedili ammessi
Limousine
station wagon
cabriolet
Fast-back
van
coupée
7
BABY-SAFE ISOFIX Base
Основание BABY-SAFE ISOFIX Base было проверено и получило разрешение на
использование в комбинации с детским сиденьем BABY-SAFE plus (со штоками для
фиксации), BABY-SAFE plus II, BABY-SAFE plus SHR и сиденьем BABY-SAFE plus
SHR II.
Эти детские сиденья обозначены символом ISOFIX.
Полууниверсальный и
с учетом специфики
автомобиляс ISOFIX-
креплением
Это означает следующее: Автомобильное
детское сиденье предназначено для
установки против движения при помощи
основания BABY-SAFE ISOFIX Base только в
автомобилях, перечисленных в
нижеследующем списке моделей.
Список типов постоянно дополняется.
Наиболее актуальную версию Вы можете
получить у нас или на нашей домашней
странице в Internet: www.britax.eu /
www.roemer.eu
Это ISOFIX-приспособление, которое
служит для поддержки ребенка. Согласно
ECE R 44/04 оно разрешено для общего
использования в автомобилях,
оснащенных ISOFIX-системами анкерного
крепления.
Оно пригодно для всех типов
автомобильных сидений, разрешенных
для использования ISOFIX-сидений (как
это трактуется в автомобильном
руководстве), в зависимости от весовой
категории детского сиденья и от категории
ISOFIX его величины.
Весовая категория и категория ISOFIX-
величины, для которых предусмотрено
это
приспособление поддержки ребенка,
имеет обозначение Е (0-13кг)
 Расположенные глубоко в подушке сиденья, точки
крепления ISOFIX затрудняют монтаж. Убедитесь, что
оба фиксатора ISOFIX правильно зашли в зацепление.
Запрещается использовать
детское сиденье на переднем
сиденье автомобиля,
оборудованном подушкой
безопасости!
= отключить подушку
безопасности! Следуйте указаниям по
применению автомобильных детских
сидений, приведенным в руководстве
по эксплуатации Вашего автомобиля.
Опора адаптера не должна
упираться в вещевой ящик на
полу автомобиля.
= с вещевым ящиком отлично!
Адаптер разрешается использовать
только для сидений с вещевым
ящиком, проверенных и разрешенных
нами.
1)
Крышка вещевого отделения должна быть снята.
Опорная нога должна быть вытянута так, чтобы она
надежно стояла на полу отделения.
2)
Запросите у производителя автомобиля информацию о
доступе к точкам анкеровки ISOFIX в области
автомобильного сиденья.
3)
Расположенные глубоко в подушке сиденья, точки
крепления ISOFIX затрудняют монтаж. Убедитесь, что
оба фиксатора ISOFIX правильно зашли в зацепление.
4)
Средний ряд сидений необходимо перевести в переднее
положение до упора.
5)
Сиденье необходимо перевести в заднее положение до
упора. Опора не должна соприкасаться с вещевым
ящиком.
6)
Сиденье необходимо перевести в заднее положение до
упора.
7)
допускается только с дополнительной вставкой в
вещевой ящик (приобрести можно как принадлежность к
а/м Volkswagen)
Отключить подушку
безопасности!
с вещевым ящиком отлично!
Количество дверей
Количество сидений
* с года выпуска
 разрешенные посадочные места
Лимузин
Комби
Кабрио
Хэтчбек
Вэн
Купе
8
BABY-SAFE ISOFIX Base
BABY-SAFE ISOFIX Base er kontrolleret og godkendt sammen med BABY-SAFE plus
(med støttestænger), BABY-SAFE plus II, BABY-SAFE plus SHR og BABY-SAFE plus
SHR II.
Disse babystole er mærket med ISOFIX-symbolet.
"Semi-universel og
specifik til køretøjet"
med ISOFIX-fastgøring
Det betyder: Autostolen er kun godkendt til
bagudvendt montering med BABY-SAFE
ISOFIX Base i køretøjer, som står på den
efterfølgende køretøjs-typeliste.
Typelisten aktualiseres løbende. Den
seneste version kan du få direkte hos os
eller på vores hjemmeside:
www.britax.eu / www.roemer.eu
Dette er et ISOFIX-holdesystem til
barnet. Det er godkendt efter ECE R 44/
04 til generel anvendelse i køretøjer,
som er udstyret med ISOFIX-
forankringssystemer.
Det passer til alle bilsæder, som er
godkendt som ISOFIX-sæder (forklaret i
køretøjets instruktionsbog), afhængigt af
autostolens vægtklasse og ISOFIX-
størrelseskategorien.
Vægtklassen og ISOFIX-
størrelseskategorien, som dette
holdesystem er beregnet til,
er E (0 - 13 kg)
Må ikke anvendes på
passagersæder med front-
airbag!
= airbag off! Følg
anvisningerne i bilens
instruktionsbog om, hvordan
autostolen anvendes.
Adapterens støtteben må aldrig
stå på et opbevaringsrum i
bilens bund.
= okay med opbevaringsrum!
Du må kun anvende adapteren
på sæder med opbevaringsrum,
som er godkendt og frigivet af os.
ISOFIX-forankringsstederne, som sidder dybt i
sædepolsteret, gør monteringen vanskelig. Se
efter, at de to ISOFIX-arme er gået rigtigt i hak.
1)
Låget til opbevaringsrummet skal fjernes. Støttebenet skal
trækkes så langt ud, at det står sikkert på bunden af
opbevaringsrummet.
2)
Informationer vedrørende adgang til ISOFIX-
forankringspunkterne på bilsædet fås hos køretøjets
producent.
3)
ISOFIX-forankringsstederne, som sidder dybt i
sædepolsteret, gør monteringen vanskelig. Se efter, at de to
ISOFIX-arme er gået rigtigt i hak.
4)
Den midterste række sæder skal stilles i den forreste
position.
5)
Førersædet skal stilles i den bageste position. Støttebenet
må ikke røre ved opbevaringsrummet.
6)
Førersædet skal stilles i den bageste position.
7)
kun tilladt med ekstra fyldstykke i opbevaringsrummet
Airbag off!
okay med opbevaringsrum!
Antal døre
Antal sæder
* fra produktionsår
 godkendte siddepladser
Limousine
Kombi
Cabrio
Fastback
Van
Coupée
9
BABY-SAFE ISOFIX Base
De BABY-SAFE ISOFIX Base is gecontroleerd en goedgekeurd voor gebruik in combinatie
met de BABY-SAFE plus (met bevestigingsstang), BABY-SAFE plus II, BABY-SAFE plus
SHR en de BABY-SAFE plus SHR II.
Deze babykuipen zijn voorzien van het ISOFIX-symbool.
'Semi-universeel en
voertuigspecifiek'
met ISOFIX-bevestiging
Dit betekent: Het autokinderzitje is alleen
goedgekeurd voor achterwaarts gerichte
inbouw met de BABY-SAFE ISOFIX Base
in auto’s die in de bijgevoegde lijst met
autotypen worden vermeld.
Deze typelijst wordt continu bijgewerkt.
De meest actuele versie kunt u bij ons
aanvragen of vindt u op onze homepage:
www.britax.eu / www.roemer.eu
Dit is een ISOFIX-
kinderveiligheidssysteem. Dit systeem
is overeenkomstig ECE R 44/04
goedgekeurd voor algemeen gebruik in
auto’s die zijn uitgerust met ISOFIX-
verankeringssystemen.
Het systeem past op alle autostoelen
die als ISOFIX-zitplaats zijn
goedgekeurd (zoals in het handboek
van de auto aangegeven), afhankelijk
van de gewichtsklasse van het
kinderzitje en de ISOFIX-maat.
De gewichtsklasse en de ISOFIX-maat
waarvoor dit kinderveiligheidssysteem
is bedoeld, is E (0 - 13 kg)
Gebruik het kinderzitje niet op
een passagiersstoel met
voorairbag!
= airbag uitgeschakeld!
Neem hiertoe de aanwijzingen
voor het gebruik van
autokinderzitjes in het handboek
van uw auto in acht.
De steunpoot van de
adaptermag nooit op een
opbergvak in de vloer van de
auto rusten.
= In orde met opbergvak! U
mag de adapter uitsluitend
gebruiken op zitplaatsen met
opbergvak die door ons zijn
gecontroleerd en goedgekeurd.
ISOFIX-forankringspunktene ligger dypt inne i
setestoppen og gjør monteringen vanskelig.
Forsikre deg om at begge ISOFIX -
monteringsarmene er gått korrekt i lås.
1)
De klep van het dashboardkastje moet worden verwijderd.
De steunpoot moet zo ver worden uitgeschoven dat deze
stevig op de bodem van het dashboardkastje steunt.
2)
Neem contact op met autofabrikant voor de locatie van de
ISOFIX-bevestigingspunten aan de stoel in de auto.
4)
De middelste rij zitplaatsen dient in voorste stand te worden
geplaatst.
5)
De zitplaats dient in achterste stand te worden geplaatst. De
steunpoot mag niet in contact komen met het opbergvak.
6)
De zitplaats dient in achterste stand te worden geplaatst.
7)
alleen met extra opvulstuk in het opbergvak goedgekeurd
(verkrijgbaar als Volkswagen-accessoire)
airbag uitgeschakeld!
In orde met opbergvak!
aantal portieren
aantal zitplaatsen
* vanaf bouwjaar
 goedgekeurde zitplaatsen
sedan
combi
cabriolet
fastback
van
coupé
10
BABY-SAFE ISOFIX Base
Przystawka standardowa BABY-SAFE ISOFIX Base została sprawdzona i dopuszczona
do użytku w połączeniu z fotelikami BABY-SAFE plus (z drążkami blokującymi), BABY-
SAFE plus II, BABY-SAFE plus SHR i BABY-SAFE plus SHR II.
Prezentowane kołyski są oznaczone symbolem ISOFIX.
„częściowo uniwersalny
oraz w zależności od
samochodu“ z
mocowaniem ISOFIX
Oznacza to, że: Fotelik samochodowy dla dzieci
został dopuszczony do montażu przeciwnie do
kierunku jazdy za pomocą przystawki BABY-
SAFE ISOFIX Base wyłącznie w samochodach
uwzględnionych w następującej specyfikacji.
Specyfikacja ta jest stale uzupełniana.
Najnowszą jej wersję można otrzymać u nas
bądź za pośrednictwem Internetu odwiedzając
stronę www.britax.eu / www.roemer.eu
Jest to urządzenie ISOFIX zabezpieczające
dziecko. Zostało ono dopuszczone do
ogólnego użytku zgodnie z ECE R 44/04 w
pojazdach, które zostały wyposażone w
system mocowania ISOFIX.
Nadaje się do wszystkich foteli
samochodowych, które zostały dopuszczone
jako miejsca siedzące ISOFIX (zgodnie z
instrukcją obsługi pojazdu), w zależności od
klasy ciężaru fotelika dziecięcego i kategorii
wielkości ISOFIX.
•Klasa ciężaru i kategoria wielkości ISOFIX,
dla których przewidziano to urządzenie
zabezpieczaj
ące dzieci, to E (0 - 13 kg)
sprawdź przed zakupem, czy samochód
jest wyposażony w odpowiednie punkty
mocowania
Nie należy zatem stawiać kołyski
na siedzeniu pasażera, jeśli z
przodu znajduje się poduszka
powietrzna!
= poduszka powietrzna
wyłączona! Należy przestrzegać
wskazań dotyczących stosowania
fotelików dziecięcych, zawartych w
książce pojazdu, w którym kołyska
będzie mocowana.
Wspornik przystawki nigdy nie
może być wsparty o schowek w
podłodze samochodu.
= może być ze schowkiem!
Przystawkę należy stosować
wyłącznie na sprawdzonych i
dopuszczonych przez nas fotelach ze
schowkiem.
1)
Pokrywa schowka musi być wyjęta. Wspornik musi być
wyciągnięty w taki sposób aby opierał się on pewnie na dnie
schowka.
2)
Należy skontaktować się z najbliższym przedstawicielem
producenta samochodu w celu uzyskania informacji na
temat możliwości korzystania z punktów mocowania fotelika
dziecięcego ISOFIX.
3)
Leżące głęboko w tapicerce kanapy punkty mocowania
ISOFIX utrudniają montaż. Upewnij się, że oba ramiona
zatrzaskowe ISOFIX są prawidłowo zamocowane.
4)
Środkowy rząd siedzeń musi być przesunięty maksymalnie
do przodu.
5)
Fotel kierowcy musi być ustawiony maksymalnie w tylnym
położeniu. Wspornik nie może dotykać schowka.
6)
Fotel kierowcy musi być ustawiony maksymalnie w tylnym
położeniu.
7)
Użytkowanie dozwolone tylko z dodatkową wkładką w
schowku (dostępną w akcesoriach do samochodów marki
Volkswagen)
Poduszka powietrzna
wyłączona!
może być ze schowkiem!
liczba drzwi
liczba siedzeń
* od roku produkcji
 dozwolone miejsca
limuzyna
kombi
kabriolet
hatchback
van
coupée
11
BABY-SAFE ISOFIX Base
Základna BABY-SAFE ISOFIX Base je testována a schválena v kombinaci s BABY-SAFE
plus (se zajišťovacími tyčemi), BABY-SAFE plus II, BABY-SAFE plus SHR a BABY-
SAFE plus SHR II.
Tyto vaničky dětských sedaček jsou označeny symbolem ISOFIX.
„Semi univerzální a
specifický pro automobil“
s upevněním ISOFIX
To znamená: Dětská autosedačka je
schválená k montáži proti směru jízdy se
základnou BABY-SAFE ISOFIX pouze do
vozidel, které jsou uvedeny v následujícím
seznamu typů vozidel.
Seznam typů vozidel se průběžně
doplňuje. Nejaktuálnější verzi dostanete
přímo u nás nebo na naší internetové
stránce: www.britax.eu / www.roemer.eu
Toto je zařízení ISOFIX pro zabezpečení
dítěte. Je schváleno podle ECE R 44/04
k všeobecnému používání ve vozidlech
vybavených systémem ukotvení ISOFIX.
Je vhodné pro všechna sedadla vozidel,
která jsou schválená jako sedadla
ISOFIX (jak je vysvětleno v příručce
vozidla), podle váhové třídy dětských
sedaček a podle velikostní kategorie
ISOFIX.
Váhová třída a velikostní kategorie
ISOFIX, pro kterou je toto zařízení pro
bezpečnostní zajištění dítěte určeno, je
E (0 - 13 kg)
Nepoužívat na sedadlo
spolujezdce s čelním
airbagem!
= airbag odpojený! K tomu
dodržujte upozornění k používá
dětských autosedaček ve své
příručce k vozidlu.
Opěrnou nohu adaptéru nesmí
nikdy podpírat odkládací
přihrádka na podlaze vozidla.
= s odkládací přihrádkou
okay! Smíte používat adaptér
pouze na místech k sezení s
odkládací přihrádkou, která byla
námi přezkoušena a schválena.
1)
Musí se odstranit kryt odkládací schránky. Podpěrná noha se
musí vytáhnout tak daleko, aby bezpečně stála na dně
odkládací schránky.
2)
Informujte se prosím u výrobce vozidla, kde je na sedadle
přístup ke kotvicím bodům ISOFIX.
3)
Body ukotvení ISOFIX ležící hluboko v polštáři sedadla,
ztěžují instalaci. Ověřte si, zda jsou obě zajišt’ovací ramena
ISOFIX správně zasunuta a zajištěna.
4)
Prostřední řada sedadel musí být nastavena do polohy
nejdále vpředu.
5)
Sedadlo vozidla musí být nastaveno do polohy nejdále
vzadu. Opěrná noha se nesmí dotýkat odkládací přihrádky
pod sedadlem.
6)
Sedadlo vozidla musí být nastaveno do polohy nejdále
vzadu.
7)
schváleno pouze s dodatečnou vložkou v odkládací
přihrádce (lze získat jako příslušenství Volkswagen)
 před koupí se podívejte, zda je vozidlo vybaveno
odpovídajícím ukotvením
= airbag odpojený!
s odkládací přihrádkou okay!
počet dveří
počet sedadel
* od roku výroby
 schválená místa k sezení
limuzína
kombi
kabriolet
šikmá záď
dodávkový automobil
kupé
12
BABY-SAFE ISOFIX Base
BABY-SAFE ISOFIX Base je testovaný a schválený v kombinácii s BABY-SAFE plus (so
zaisťovacími tyčami), BABY-SAFE plus II, BABY-SAFE plus SHR a BABY-SAFE plus
SHR II.
Tieto detské kolísky sú označené pomocou symbolu ISOFIX.
„Semi univerzál a
špecifické pre vozidlo“
s ISOFIX-upevnením
To znamená: Detská autosedačka je
schválená na montáž proti smeru jazdy s
BABY-SAFE ISOFIX Base iba do vozidiel,
ktoré sú uvedené v nasledujúcom
zozname typov vozidiel.
Zoznam typov sa neustále dopa.
Najaktuálnejšiu verziu získate priamo u
nás alebo na našej internetovej stránke:
www.britax.eu / www.roemer.eu
Toto je ISOFIX- zariadenie pre
zabezpeenie dieaa vo vozidle. Je
schválené poda ECE R 44/04 pre
všeobecné používanie vo vozidlách,
ktoré sú vybavené s ISOFIX-kotviacimi
systémami.
Hodí sa na všetky sedadlá vozidla, ktoré
sú schválené ako ISOFIX sedadlá (ako
je to vysvetlené v príruke od vozidla), v
závislosti od hmotnostnej triedy detskej
sedaky a ISOFIX kategórie vekostí.
Hmotnostná trieda a ISOFIX – kategória
vekostí, pre ktoré bolo plánované toto
zariadenie pre zabezpeenie dieaa vo
vozidle, je E (0 -13 kg)
Nepoužívať na sedadlo
spolujazdca s čelným
airbagom!
= airbag odpojený! Na tento
účel dodržujte upozornenia pre
používanie detských
autosedačiek vo svojej príručke k
vozidlu.
Opornú nohu adaptéra nesmie
nikdy podopierat’ odkladacia
priehradka na podlahe vozidla.
= s odkladacou priehradkou
okay! Adaptér smiete používať
iba na miestach na sedenie s
odkladacou priehradkou, ktoré
boli nami preskúšané a
schválené.
1)
Kryt odkladacej schránky sa musí odstránit’. Podperná noha
sa musí vytiahnut’ tak ďaleko, a stojí bezpečne na dne
odkladacej schránky.
2)
Prosím, informujte sa u výrobcu vozidla ohľadom prístupu
kpripevňovacím bodom ISOFIX na sedadle vozidla.
3)
Hlboko vo vankúši sedadla ležiace kotviace body ISOFIX
st’ažujú osadenie. Prosím uistite sa, že obidve západky
ISOFIX správne zapadli.
4)
Stredný rad sedadiel musí byt’ posunutý do prednej pozície.
5)
Sedadlo vozidla musí byt’ posunuté do zadnej pozície.
Podperná noha sa nesmie dotýkat’ odkladacieho priečinka.
6)
Sedadlo vozidla musí byt’ posunuté do zadnej pozície.
7)
schválené len s dodatočnou výplňou v odkladacej priehradke
(dostupné ako príslušenstvo Volkswagen)
pred kúpou sa pozrite, či je vozidlo vybavené
zodpovedajúcim ukotvením/
= airbag odpojený!
s odkladacou priehradkou
okay!
počet dverí
počet sedadiel
* od roku výroby
 schválené miesta na sedenie
limuzína
kombi
kabriolet
šikmá zadná časť
dodávkový automobil
kupé
13
BABY-SAFE ISOFIX Base
A BABY-SAFE ISOFIX Base-t a (rögzítőrudas) BABY-SAFE plus-szal, BABY-SAFE plus
II-szal, BABY-SAFE plus SHR -rel és a BABY-SAFE plus SHR II-rel kombinálva
vizsgálták és engedélyezték.
Ezek a gyermekülések az ISOFIX szimbólummal vannak megjelölve.
„Semi univerzális és
jármspecifikus“
ISOFIX-rögzítéssel
Ez a következőt jelenti: Az autós
gyermekülés hátrafelé néző beépítése
BABY-SAFE ISOFIX Base-zel csak
azokban a járművekben engedélyezett,
amelyek az alábbi jármű-típuslistában fel
vannak sorolva.
A típuslista folyamatosan kiegészítésre
kerül. A mindenkori legaktuálisabb változat
közvetlenül nálunk vagy Homepage-ünkrl
szerezhet be: www.britax.eu /
www.roemer.eu
Ez egy ISOFIX gyermekülés. Az ECE R
44/04 sz. elírásnak megfelelen ISOFIX
rögzítrendszerrel felszerelt jármvekben
történ általános használatra
engedélyezett.
Minden ISOFIX ülésként engedélyezett
gépkocsiüléshez illeszkedik (a gépkocsi
kézikönyvének leírása szerint), a
gyermekülés súlycsoportjától és az
ISOFIX méretkategóriától függen.
Ez a gyermekülés az E súlycsoport és
ISOFIX méretkategória (0 -13 kg)
számára készült.
Nem használja frontoldali
légzsákkal felszerelt
utasüléseken!
= Légzsák ki! Kérjük, ezen
pont tekintetében vegye
figyelembe a gépjárműve
kézikönyvében található, autós
gyermekülésekre vonatkozó
tudnivalókat.
Az adapter támasztólábát soha
nem szabad a jármű aljában
lévő rakodórekeszre állítani.
= rakodórekesszel rendben!
Az adaptert csak azokon a
rakodórekeszes üléseken szabad
használnia, amelyeket mi
bevizsgáltunk és engedélyeztünk.
1)
A rakodópolc fedelét el kell távolítani. A támasztólábat ki kell
húzni annyira, hogy biztosan álljon a rakodópolc alján.
2)
Kérjen tájékoztatást a jármű gyártójától a járműülésen
található ISOFIX rögzítési pontokhoz való hozzáférésről.
3)
A mélyen az üléspárnában elhelyezett ISOFIX rögzítési
pontok megnehezítik a beépítést. Győzödjön meg arról, hogy
mindkét ISOFIX rögzítőkar megfelelően bekattan-e a
helyére.
4)
A középső üléssort a legelső állásba kell állítani.
5)
A jármű ülését a leghátsó állásba kell állítani. A
támasztólábnak nem szabad érintkeznie a tárolófiókkal.
6)
A jármű ülését a leghátsó állásba kell állítani.
7)
csak a tárolófiókba helyezett kiegészítő kitöltőelemmel
használható (Volkswagen-tartozékként kapható)
prije kupnje pogledajte da li je vozilo
opremljeno odgovarajućim sidrenjem
Légzsák ki!
rakodórekesszel rendben!
Ajtók száma
Ülések száma
* Gyártás kezdete
 Engedélyezett ülések
limuzin
kombi
kabrió
ferdehátú
egyterű
kupé
14
BABY-SAFE ISOFIX Base
BABY-SAFE ISOFIX Base je v kombinaciji z BABY-SAFE plus (z zaskočnimi drogovi),
BABY-SAFE plus II, BABY-SAFE plus SHR in BABY-SAFE plus SHR II preskušen in
odobren.
Te sedežne školjke imajo simbol ISOFIX.
„Pol univerzalno in
odvisno od vozila“
z ISOFIX pritrditvijo
To pomeni: otroški avto sedež je odobren
za vgradnjo v nasprotni smeri vožnje z
BABY-SAFE ISOFIX Base samo za
vozila, ki so navedena v naslednjem
seznamu tipov vozil.
Seznam tipov vozil se sproti dopolnjuje.
Najaktualnejšo verzijo dobite neposredno
pri nas ali na naši domači strani.
www.britax.eu / www.roemer.eu
To je ISOFIX-naprava za zadrževanje
otroka. Je dopustna za uporabo v vseh
vozilih po ECE R 44/04, ki so opremljeni
z ISOFIX-sistemom sidranja.
Ustrezno je za vse sedeže, ki so
dopustni za ISOFIX sedežne površine
(kot je pojasnjeno v knjižici vozila),
odvisno od težnostne stopnje otroškega
sedeža in kategorije velikosti ISOFIX.
Težnostna stopnja in kategorija velikosti
ISOFIX-, za katere je predvidena ta
naprava za zadrževanje otroka je E
(0 - 13 kg)
Ne uporabljajte na
sovoznikovemu sedežu s
sprednjo zračno blazino!
= Izključite zračno blazino!
Upoštevajte napotke za uporabo
avtomobilskih otroških sedežev v
knjižici z navodili, ki jo dobite ob
nakupu avtomobila.
Oporna noga adapterja se
nikoli ne sme opirati na predal
na dnu vozila.
= s predalom v redu! Adapter
lahko uporabljate samo na
sedežih s predalom, ki smo jih
preverili in odobrili.
1)
Odstraniti morate pokrov predala. Izvlecite podporni drog,
dokler ne stoji varno na dnu predala.
2)
Prosimo, da se pri proizvajalcu avtomobila informirate, glede
dostopa do pritrdilnega mesta ISOFIX na sedežu vozila.
3)
Pritrdilna mesta ISOFIX, ki ležijo globoko v sedežni blazini,
otežujejo vgradnjo. Prosimo, preprièajte se, èe sta obe
zaskoèni roèici ISOFIX pravilno zaskoèeni.
4)
Srednji sedežni red je treba prestaviti v sprednji položaj.
5)
Sedež vozila je treba prestaviti v zadnji položaj Oporna noga
se ne sme dotikati predala.
6)
Sedež vozila je treba prestaviti v zadnji položaj.
7)
dovoljeno le z dodatno penasto blazino v predalu (dobavljivo
kot oprema za Volkswagen)
pred nakupom poglejte, ali je vozilo opremljeno z
ustreznimi pritrditvami
Izključite zračno blazino!
s predalom v redu!
Število vrat
Število sedežev
* od leta izdelave naprej
 dovoljeno število sedežev
Limuzina
Karavan
Kabriolet
Kompaktna limuzina
Enoprostorec
Kupe
15
BABY-SAFE ISOFIX Base
BABY-SAFE ISOFIX Base u kombinaciji s BABY-SAFE plus (sa zaustavnim šipkama),
BABY-SAFE plus II, BABY-SAFE plus SHR i BABY-SAFE plus SHR II provjeren je i
atestiran.
Ove sjedalice za dojenčad označene su simbolima ISOFIX.
„Poluuniverzalno
specifično za vozilo“
s pričvršćivanjem ISOFIX
To znači: Automobilsko dječje sjedalo
atestirano je za unatrag usmjerenu
montažu s BABY-SAFE ISOFIX Base,
samo u vozilima, koja su unesena u listu
tipova vozila koja slijedi u nastavku.
Lista tipova vozila se tekuće dopunjava.
Aktualnu verziju dobijete direktno kod nas
ili na naš home-page: www.britax.eu /
www.roemer.eu
To je naprava za zadržavanje djece
ISOFIX Atestirana je po ECE R 44/04 za
opću upotrebu u vozilima, koja su
opremljena sa sistemima sidrenja
ISOFIX.
•Pristajati će na sva sjedala vozila, bez
da su ta atestirana kao sjedala ISOFIX
(kao što je u priručniku vozila
objašnjeno) ovisno od razreda težine
dječjeg sjedala i kategorije veličine
ISOFIX.
Razred težine i kategorija veličine
ISOFIX, za koje je zadržavanje djece
predviđeno je E (0 - 13 kg)
Dječje sjedalo nemojte stavljati
na suvozačevo mjesto koje je
opremljeno prednjim zračnim
jastukom!
= Zračni jastuk isključen!
Pridržavajte se uputa o korištenju
dječjeg sjedala iz priručnika za
automobil.
Potporna nožica adaptera ne
smije se podupirati na pretinac
u podnožju vozila.
= s pretincem OK! Adapter
smijete koristiti samo na
provjerenim i odobrenim mjestima
za sjedenje s pretincem.
1)
Poklopac ladice prijamnika mora se odstraniti. Upornu nogu
potrebno je izvući tako daleko, dok se ta ne nalazi sigurno na
podu ladice prijamnika.
2)
Molimo vas, da se kod proizvođača vozila informirate o
načinu pristupa do točaka pričvršćivanja ISOFIX na sjedalu
vozila.
3)
ISOFIX mjesta za učvršcivanje, koje se nalaze duboko u
jastuku sjedalice, otežavaju ugradnju. Molimo Vas, uvjerite
se da su obe ISOFIX ručke za pričvršćivanje ispravno usjele.
4)
Srednji red sjedala treba premjestiti u prednji položaj.
5)
Sjedalo vozila treba premjestiti u zadnji položaj Zaporna
noga ne smije doticati predalu.
6)
Sjedalo vozila treba premjestiti u zadnji položaj.
7)
dozvoljeno samo s dodatnim umetkom u pretincu (dostupno
kao Volkswagen pribor)
prije kupnje pogledajte da li je vozilo opremljeno
odgovarajućim sidrenjem
Zračni jastuk isključen!
s pretincem OK!
Broj vrata
Broj sjedala
* od godine proizvodnje
 dopuštena sjedala
Limuzina
Kombi
Kabriolet
kosi krov automobila
Van
Coupée
16
BABY-SAFE ISOFIX Base
BABY-SAFE ISOFIX Base är testad och godkänd i kombination med BABY-SAFE plus
(med ihakningsstänger), BABY-SAFE plus II, BABY-SAFE plus SHR och BABY-SAFE
plus SHR II.
Det här babyskyddet är märkt med ISOFIX-symbolen.
"Semiuniversellt och
fordonsspecifikt“
med ISOFIX-fastsättning
Förklaring: Bilbarnstolen ska monteras
bakåtvänd i kombination med BABY-SAFE
ISOFIX Base och får endast användas i de
fordonstyper som anges nedan.
Fordonstyplistan kompletteras
regelbundet. Ta kontakt med oss om du vill
ha den allra senaste versionen. Den finns
också på vår hemsida:
www.britax.eu / www.roemer.eu
Detta är en ISOFIX-
barnsäkerhetsanordning. Den är
godkänd enligt ECE R 44/04 för allmän
användning i fordon med ISOFIX-
fastsättningssystem.
Den passar alla bilsäten som är
godkända som ISOFIX-säten (enligt
fordonets instruktionsbok) förutsatt att
den vikt som bilbarnstolen är avsedd för
och ISOFIX-storlekskategorin är korrekt.
Barnsäkerhetsanordningen är avsedd
för ISOFIX-storlekskategorin E och
vikten 0–13 kg.
Använd inte stolen i framsätet
på passagerarsidan om det
finns en frontkrockkudde där!
= Krockkudde! Läs
anvisningarna i ditt fordons
instruktionsbok om användning
av bilbarnstolar.
Stödbenet på underredet får
aldrig stödjas mot ett
förvaringsutrymme i
fordonsgolvet.
= med förvaringsutrymme –
ok! Underredet får bara användas
på säten med förvaringsutrymme
som har kontrollerats och
godkänts av oss.
1)
Skyddet till förvaringsutrymmet måste tas bort. Stödbenet
ska dras ut så långt
2)
Fråga hos biltillverkaren om möjligheten till ISOFIX-
förankringspunkter i bilsätet.
3)
ISOFIX-förankringspunkterna som sitter djupt i sittdynan
försvårar monteringen. Kontrollera att båda ISOFIX-
låsarmarna hakar i riktigt.
4)
Den mellersta sitsraden måste ställas i sitt främsta läge.
5)
Bilsätet måste ställas i läget längst bak. Stödbenet får inte
komma i kontakt med förvaringsutrymmet.
6)
Bilsätet måste ställas i läget längst bak.
7)
endast tillåtet med extra utfyllnadsdel i förvaringsutrymmet
(finns som Volkswagen-tillbehör)
Kontrollera före köpet om fordonet är utrustat med
motsvarande fästen
Krockkudde!
med förvaringsutrymme – ok!
Antal dörrar
Antal säten
* Från tillverkningsår
 Antal tillåtna sittplatser
Limousine
Kombi
Cabriolet
Halvkombi
Van
Tvådörrars kupé
17
BABY-SAFE ISOFIX Base
BABY-SAFE ISOFIX Base er testet og godkjent for bruk i kombinasjon med BABY-SAFE
plus (med låsestenger), BABY-SAFE plus II, BABY-SAFE plus SHR og BABY-SAFE
plus SHR II.
Disse babysetetene er merket med ISOFIX-symbolet.
“Semiuniversal og
kjøretøyspesifikk”
med ISOFIX-feste
Dette betyr: Bilbarnesetet er kun godkjent
for bakovervendt montering med BABY-
SAFE ISOFIX Base i biler som er oppført i
biltypelisten nedenfor.
Modellisten blir fortløpende oppdatert. Den
nyeste versjonen får du direkte fra oss
eller på nettstedet vårt:
www.britax.eu / www.roemer.eu
Dette er ISOFIX barnesikringsutstyr. Det
er godkjent i henhold til ECE R 44/04 for
generell bruk i biler som er utstyrt med
ISOFIX festesystem.
Det passer på alle bilseter som er
godkjent som ISOFIX-seter (som forklart
i bilens håndbok), avhengig av
vektklassen på barnesetet og ISOFIX-
størrelseskategorien.
Vektklassen og ISOFIX-
størrelseskategorien som denne
barnesikringsinnretningen er beregnet
til, er E (0-13 kg).
Må ikke brukes i passasjerseter
med front-kollisjonspute!
= Kollisjonspute må kobles ut!
Følg anvisningene for bruk av
barneseter i bilens
brukerhåndbok.
Støttebenet til adapteren må
aldri hvile mot et
oppbevaringsrom i bilgulvet.
= tillatt med oppbevaringsrom!
Du må bare bruke adapteren på
seter med oppbevaringsrom som
er testet og godkjent av oss.
1)
Lokket til oppbevaringsrommet må fjernes. Støttebeinet må
trekkes ut slik at det står støtt på bunnen av
oppbevaringsrommet.
2)
Bilfabrikanten kan gi deg informasjon om tilgangen til
ISOFIX-festepunkter i bilsetene.
3)
ISOFIX-forankringspunktene ligger dypt inne i setestoppen
og gjør monteringen vanskelig. Forsikre deg om at begge
ISOFIX-monteringsarmene er gått korrekt i lås.
4)
Den midtre seterekken må settes i fremste stilling.
5)
Bilsetet må settes i bakerste stilling. Støttebenet må ikke
komme i berøring med hanskerommet.
6)
Bilsetet må settes i bakerste stilling.
7)
Kun tillatt i kombinasjon med ekstra innlegg i
oppbevaringsrommet (fåes som Volkswagen-tilbehør)
før kjøpet må man e etter om kjøretøyet er utstyrt med
riktige forankringer
Kollisjonspute må kobles ut!
tillatt med oppbevaringsrom!
Antall dører
Antall seter
* fra produksjonsår
 tillatt antall sitteplasser
Sedan
Stasjonsvogn
Kabriolet
Fastback
Varebil
Kupé
18
BABY-SAFE ISOFIX Base
BABY-SAFE ISOFIX Base on tarkastettu ja hyväksytty käytettäväksi BABY-SAFE plus -
istuimen (jossa lukitusvarret), BABY-SAFE plus II -istuimen, BABY-SAFE plus SHR -
istuimen ja BABY-SAFE plus SHR II -istuimen kanssa.
Näissä turvaistuimissa on ISOFIX-symboli.
"Semi universal ja
automallikohtainen"
ISOFIX-kiinnityksellä
Tämä tarkoittaa, että auton turvaistuin on
hyväksytty asennettavaksi selkä
menosuuntaan BABY-SAFE ISOFIX Base
-kiinnityksen avulla vain ajoneuvoihin,
jotka on mainittu jäljempänä olevassa
automalliluettelossa.
Automalliluetteloa päivitetään jatkuvasti.
Ajantasaisen luettelon saat suoraan meiltä
tai osoitteesta www.britax.eu /
www.roemer.eu
Tämä on ISOFIX-turvaistuin. Se on
hyväksytty standardin ECE R 44/04
mukaisesti käytettäväksi yleisesti
ajoneuvoissa, joissa on ISOFIX-
kiinnitysjärjestelmä.
Se soveltuu käytettäväksi kaikissa
ajoneuvojen istuimissa, joissa on
ISOFIX-hyväksyntä (katso ajoneuvon
käsikirja), turvaistuimen painoluokan ja
ISOFIX-kokoluokan mukaan.
Tämän turvaistuimen painoluokka ja
ISOFIX-kokoluokka on E (0–13 kg).
Må ikke brukes i passasjerseter
med front-kollisjonspute!
= Kollisjonspute må kobles ut!
Følg anvisningene for bruk av
barneseter i bilens
brukerhåndbok.
Støttebenet til adapteren må
aldri hvile mot et
oppbevaringsrom i bilgulvet.
= Käy hansikaslokeron
kanssa! Sovitinta saa käyttää vain
sellaisilla istuinpaikoilla, joissa on
hansikaslokero ja jotka Britax on
testannut ja hyväksynyt.
1)
Säilytyslokeron kansi on irrotettava. Tukijalka on vedettävä
ulos niin pitkälle, että se yltää tukevasti säilytyslokeron
pohjaan saakka.
2)
Kysy ajoneuvon valmistajalta lisätietoja istuinten ISOFIX-
kiinnityspisteistä.
3)
Syvällä istuintyynyssä sijaitsevat ISOFIX-kiinnikkeet
vaikeuttavat asennusta. Tarkista, että molemmat ISOFIX-
varmistusvivut lukittuvat tiukasti.
4)
Keskimmäinen istuinrivi on säädettävä etummaiseen
asentoon.
5)
Kuljettajan istuin on säädettävä takimmaiseen asentoon.
Tukijalka ei saa koskea säilytyslokeroa.
6)
Kuljettajan istuin on säädettävä takimmaiseen asentoon.
7)
Sallittu vain hansikaslokeron täytekappaleen kanssa
(saavissa Volkswagen-tarvikeosana)
Tarkista ennen ostopäätöstä, onko ajoneuvo varustettu
tarvittavilla kiinnikkeillä
Kollisjonspute må kobles ut!
Käy hansikaslokeron kanssa!
Antall dører
Antall seter
* fra produksjonsår
 tillatt antall sitteplasser
Sedan
Stasjonsvogn
Kabriolet
Fastback
Varebil
Kupé
19
BABY-SAFE ISOFIX Base
BABY-SAFE ISOFIX Base е изпитана и разрешена за употреба в комбинация с BABY-
SAFE plus (с ограничителни прътове), BABY-SAFE plus II, BABY-SAFE plus SHR и с
BABY-SAFE plus SHR II.
Бебешките кошчета са обозначени със символа ISOFIX.
Полууниверсалени
съобразен със
спецификата на
автомобила"
с ISOFIX закрепване
Това означава, че: Детската седалка за
автомобил е разрешена за вграждане в
посока, обратна на движението, заедно с
BABY-SAFE ISOFIX Base единствено в
превозни средства, посочени в списъка на
типовете автомобили по-долу.
Типовият списък постоянно се допълва.
Актуалната версия ще получите директно от
нас или на нашата интернет страница:
www.britax.eu / www.roemer.eu
Това
е задържащо детето приспособление
ISOFIX. В съответствие с ECE R 44/04 е
разрешено неговото общо използване в
превозни средства, оборудвани със
система за закрепване ISOFIX.
То е подходящо за всякакъв вид
автомобилни седалки, одобрени за
седалки ISOFIX (както е указано в
ръководството на автомобила) и в
зависимост от категорията на детската
седалка по отношение на
теглото и от
категорията по размер на ISOFIX.
Категорията по тегло и категорията по
размер на ISOFIX, за която е предвидено
това задържащо детето приспособление, е
E (0 - 13 kg)
преди покупка проверете дали превозното средство е
оборудвано със съответните точки за закрепване
Не използвайте върху седалките
на спътника с предна въздушна
възглавница!
=Еърбег изключен! Моля,
обърнете внимание на указанията
за ползване на детските седалки за
автомобил в наръчника на
превозното Ви средство.
Опорният крак на адаптера не
трябва да се подпира на място в
превозното средство,
предвидено за багаж.
= с отделение за вещи о.к!
Трябва да използвате адаптера
само върху седалките с отделение
за вещи, които са проверени и
разрешени от нас.
1)
Трябва да се махне капака на чекмеджето. Опорният крак
трябва да се изтегли толкова, че да стъпи здраво на пода
на чекмеджето.
2)
Моля, информирайте се при производителя на
автомобила за достъпа до точките за фиксиране ISOFIX-
към седалката на автомобила.
3)
Дълбоко разположените в тапицерията ISOFIX точки за
закрепване затрудняват монтирането. Моля, уверете се,
че двете фиксиращи рамена ISOFIX са добре фиксирани.
4)
Средният ред седалки трябва да се премести в най-
предната позиция.
5)
Седалката на водача трябва да се премеси в най-задната
позиция. Опорният крак не бива да се допира до
чекмеджето.
6)
Седалката на водача трябва да се премеси в най-задната
позиция.
7)
разрешена само с допълнителна гарнитура в
отделението за вещи (може да се купи като Volkswagen-
принадлежност)
Еърбеци изключени!
с отделение за вещи о.к!
Брой врати
Брой седалки
* от година на производство
 разрешен брой места за сядане
Лимузина
Комби
Кабрио
Скосена задна част
Ван
Спортна кола
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Britax BABY-SAFE ISOFIX BASE Manualul proprietarului

Tip
Manualul proprietarului