Mountfield TR 26J Instrucțiuni de utilizare

Categorie
Ferăstraie cu lanț electric
Tip
Instrucțiuni de utilizare

Acest manual este potrivit și pentru

Dispositivo potatore - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente
il presente libretto.
Pruner - OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before
using this machine.
Dispositif d’élagueuse - MANUEL D’UTILISATION
A
TTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser
cette machine.
Hochentaster - GEBRAUCHSANWEISUNG
A
CHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung
aufmerksam lesen.
Dispositivo podador - MANUAL DE INSTRUCCIONES
C
UIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentamente el manual
d
e instrucciones.
Snoei-inrichting - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: Voordat u de deze machine gaat gebruiken dient u eerst deze
h
andleiding aandachtig door te lezen.
Dispositivo de poda - MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção
este manual de instruções.
Σύστηµα κλαδευτήρι - ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ
Προσοχή: πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα, διαβάστε προσεκτικά
το παρόν εγχειρίδιο.
Budama aparatı - KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT! Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu dikkatle
okuyun.
Urządzenie do przycinania gałęzi - INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie niniejszą
instrukcję.
Naprava za obrezovanje - PRIROČNIK ZA UPORABU
POZOR: Preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik
z navodili.
Садовые ножницы - РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: Прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто
руководсво по зксплуатации.
Obreziv - PRIRUČNIK ZA UPORABO
POZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja,
pažljivo pročitajte upute.
Beskärningsverktyg - BRUKSANVISNING
VARNING: Läs igenom hela detta häfte innan du använder
maskinen.
Karsimissaha - KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen
käyttöä.
Beskærer - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem,
før du tager denne maskine i brug.
Beskjæringsutstyr - INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker
maskinen.
Odvětvovací zařízení - NÁVOD K POUŽITÍ
POZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod
k použití.
Metsző berendezés - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM: a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen
kézikönyvet!
Уред на поткаструвачот - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: пред да употребите машината, вниматељно прочитаjте
го упатството за употреба.
Genėjimo prietaisas - NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant prietaisą, būtina atidžiai susipažinti
su vartotojo vadovu.
Dārza šķēres - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto
instrukciju.
Dispozitiv pruner - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ATENŢIE: înainte de a utiliza mașina, citiţi cu atenţie manualul
de faţă.
Инструмент прунер - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете
внимателно настоящата книжка.
Oksalõikamise seade - KASUTUSJUHEND
ETTEVAATUST: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult
käesolevat kasutusjuhendit.
IT
EN
FR
DE
ES
NL
PT
EL
TR
PL
SL
RU
HR
SV
FI
DA
NO
CS
HU
MK
LT
LV
RO
BG
ET
i
ITALIANO - Istruzioni Originali .....................................................................
ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..........
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale (Istruzioni Originali) ................
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (Istruzioni Originali)...
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original (Istruzioni Originali) ...................
NEDERLANDS -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing (Istruzioni Originali)
PORTUGUÊS - Tradução do manual original (Istruzioni Originali) ...............
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης (Istruzioni Originali)
.....
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi (Istruzioni Originali) ......................
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej (Istruzioni Originali) ...................
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil (Istruzioni Originali) ........................
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций (Istruzioni Originali) ........
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa (Istruzioni Originali) ...........................
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original (Istruzioni Originali) ....
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös (Istruzioni Originali) .......................
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning (Istruzioni Originali)
...
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning (Istruzioni Originali) ...........
ČESKY - Překlad původního návodu k používání (Istruzioni Originali) ............
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása (Istruzioni Originali) .............
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства (Istruzioni Originali)
...
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas (Istruzioni Originali) ..................
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas (Istruzioni Originali) ......
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului (Istruzioni Originali) ..............
БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация (Istruzioni Originali) .............
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge (Istruzioni Originali) .......................
ET
BG
RO
LV
LT
MK
HU
CS
NO
DA
FI
SV
HR
RU
SL
PL
TR
EL
PT
NL
ES
DE
FR
EN
IT
ii
2
4
5
3
3
1
1
3
6
7
2
5
5
4
1
2
4
4
5
6
1
2
6
1
iii
2
8 9
1
1
3
4
4
10
11
12
> 5 mm
iv
13
IT
PRESENTAZIONE / DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ 1
Gentile Cliente,
vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che l’uso di que-
sta sua macchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle aspettative. Questo manuale è stato
redatto per consentirle di conoscere bene la sua macchina e di usarla in condizioni di sicurezza ed effi-
cienza; non dimentichi che esso è parte integrante della macchina stessa, lo tenga a portata di mano per
consultarlo in ogni momento e lo consegni assieme alla macchina il giorno in cui dovesse cederla o pre-
starla ad altri.
Questa sua nuova macchina è stata progettata e costruita secondo le normative vigenti, risulta sicura ed
affidabile se usata nel pieno rispetto delle indicazioni contenute in questo manuale (uso previsto); qual-
siasi altro impiego o l’inosservanza delle norme di sicurezza d’uso, di manutenzione e riparazione indicate
è considerato come “uso improprio” e comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni respon-
sabilità del Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi.
Nel caso dovesse riscontrare qualche leggera differenza fra quanto qui descritto e la macchina in suo pos-
sesso, tenga presente che, dato il continuo miglioramento del prodotto, le informazioni contenute in que-
sto manuale sono soggette a modifiche senza preavviso o obbligo di aggiornamento, fermo restando pe
le caratteristiche essenziali ai fini della sicurezza e del funzionamento. In caso di dubbio contatti il suo ri-
venditore. Buon lavoro!
Questo accessorio può essere applicato
solo su decespugliatori / tagliabordi con asta giuntabile, mo-
dello:
B 28J TR 26J TB 26J
ATTENZIONE!
Dichiarazione CE di conformità
Ai sensi della Direttiva Macchine 2006/42/CE e successive modifiche
dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina:
DISPOSITIVO POTATORE
è conforme ai requisiti di sicurezza e di tutela della salute di cui alla direttiva CE citata.
Attenzione: prima di utilizzare l’attrezzo, leggere attentamente il manuale di istruzioni.
GGP ITALY S.p.A. - Via del Lavoro, 6 - 31033 Castelfranco V.to (TV) - ITALY
GGP ITALY SPA
Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco V.to (TV) - ITALY
Vice President R&D and Quality
Ing. Raimondo Hippoliti
IT
2 IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI / SIMBOLI
1. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
1
23
45
6
7
COMPONENTI PRINCIPALI
1. Unità di azionamento
2. Asta di collegamento
3. Perno ferma catena
4. Barra
5. Catena
6. Copribarra
7. Tappo serbatoio olio catena
ETICHETTA MATRICOLA
11. Nome ed indirizzo del costruttore
12. Modello
13. Potenza massima di utilizzo
14. Anno di costruzione
15. Numero di matricola
16. Codice articolo
17. Velocità massima della catena
Made in PRC Pruner Saw Attachment
Max kW
Max Chain Speed m/s
11 12
14 15 16 17
13
DATI TECNICI
Peso a secco senza barra e catena 1,2 kg
Passo catena 3/8” mini
Spessore maglia motrice 1,27 mm
Lunghezza barra 250 mm
Capacità serbatoio olio 170 cm
3
2. SIMBOLI
ATTENZIONE: la macchina da voi acquistata è stata costruita per un uso hobbistico.
1 2 3 4 5
1) Attenzione! Pericolo
2) Prima di usare questa macchina leggere il li-
bretto istruzioni.
3) Il vostro apparato uditivo è in pericolo di danno
irreversibile. Avvisiamo l'operatore addetto di que-
sta macchina, che usandola in condizioni normali
per uso giornaliero continuativo può venir esposto
ad un livello di rumore pari o superiore a: 85 dB (A).
È obbligatorio indossare l'equipaggiamento di pro-
tezione individuale. Indossare sempre gli occhiali
di sicurezza (rischio di proiezioni) e protezioni acu-
stiche come il casco antirumore (rischio di danni al-
IT
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 3
l'apparato auditivo) durante l'uso della macchina.
Nei casi in cui sia presente il rischio di caduta di og-
getti, indossare il casco di protezione.
4) Portare calzature di protezione e guanti!
5) Pericolo di proiezioni! Allontanare qualunque
persona o animale domestico ad almeno 15 m du-
rante l'impiego della macchina!
•) Operare in zona sgombra da ostacoli, rispettare
un angolo di circa 60° rispetto al terreno. Curare
il corretto montaggio sul decespugliatore. Cu-
rare il corretto montaggio di barra e catena. Pre-
vedere sempre una via di fuga.
•) Lavorare sempre in posizione stabile. Evitare di
operare su scale, preferire l’uso di piattaforme.
Non operare montati su alberi.
A) ADDESTRAMENTO
1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere
familiarità con i comandi e con un uso appropriato
della macchina. Imparare ad arrestare rapidamente
il motore.
2) Utilizzare la macchina per lo scopo al quale è de-
stinata, ci per “la sramatura di alberi di di-
mensioni rapportate alla lunghezza della barra”
o oggetti in legno di analoghe caratteristiche. Qual-
siasi altro impiego può rivelarsi pericoloso e causare
il danneggiamento della macchina.
3) Non permettere mai che la macchina venga uti-
lizzato da bambini o da persone che non abbiano la
necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi
locali possono fissare un’età minima per l’utilizza-
tore.
4) La macchina non deve essere utilizzata da più di
una persona.
5) Non utilizzare mai la macchina:
con persone, in particolare bambini, o animali
nelle vicinanze;
se l’utilizzatore è in condizioni di stanchezza o ma-
lessere, oppure ha assunto farmaci, droghe, al-
cool o sostanze nocive alle sue capacità di ri-
flessi e attenzione;
se l’utilizzatore non è in grado di tenere salda-
mente la macchina con due mani e/o di rimanere
stabilmente in equilibrio sulle gambe durante il la-
voro.
6) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è re-
sponsabile di incidenti e imprevisti che si possono
verificare ad altre persone o alle loro proprietà.
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
1) Durante il lavoro, occorre indossare un abbiglia-
mento idoneo che non costituisca un impaccio per
l’utilizzatore.
Indossare abiti protettivi aderenti, dotati di prote-
zioni antitaglio.
Indossare guanti, occhiali protettivi e scarpe an-
titaglio con suola antiscivolo.
Utilizzare le cuffie per proteggere l’udito.
Non indossare sciarpe, camici, collane e comun-
que accessori pendenti o larghi che potrebbero
impigliarsi nella macchina o in oggetti e materiali
presenti sul luogo di lavoro.
Raccogliere adeguatamente i capelli lunghi.
2) Prima di iniziare il lavoro, assicurarsi che tutte le
protezioni siano correttamente montate.
C) DURANTE L’UTILIZZO
1) Lavorare solamente alla luce del giorno o con
buona luce artificiale.
2) Assumere una posizione ferma e stabile:
evitare per quanto possibile di lavorare con suolo
bagnato o scivoloso o comunque su terreni troppo
accidentati o ripidi che non garantiscono la stabi-
lità dell’operatore durante il lavoro;
evitare l’uso di scale e piattaforme instabili;
non correre mai, ma camminare e prestare at-
tenzione alle irregolarità del terreno e alla pre-
senza di eventuali ostacoli.
3) Controllare che il regime di minimo della mac-
china sia tale da non permettere il movimento della
catena e che, dopo un’accelerata, il motore torni
rapidamente al minimo.
4) Fare attenzione a non urtare violentemente la
barra contro corpi estranei e alle possibili proiezioni
di materiale causato dallo scorrimento della catena.
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi
che la macchina sia sempre in condizioni sicure di
funzionamento. Una manutenzione regolare è es-
senziale per la sicurezza e per mantenere il livello
delle prestazioni.
2) Indossare guanti da lavoro per ogni inervento
sul dispositivo di taglio.
3) Curare l’affilatura della catena. Tutte le operazioni
riguardanti la catena e la barra sono lavori che ri-
chiedono una specifica competenza oltre all’impiego
di apposite attrezzature per poter essere eseguiti a
regola d’arte; per ragioni di sicurezza, è sempre
bene contattare il vostro Rivenditore.
4) Per motivi di sicurezza, non usare mai la mac-
china con parti usurate o danneggiate. I pezzi dan-
neggiati devono essere sostituiti e mai riparati. Usare
solo ricambi originali. I pezzi di qualità non equiva-
lente possono danneggiare la macchina e nuocere
alla sicurezza.
5) Riporre la macchina fuori dalla portata dei bam-
bini!
E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
1) Ogni volta che è necessario movimentare o tra-
sportare la macchina occorre:
spegnere il motore, attendere l’arresto della ca-
tena e scollegare il cappuccio della candela;
3. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
IT
applicare la protezione copribarra;
afferrare la macchina unicamente dalle impugna-
t
ure e orientare la barra nella direzione contraria
al senso di marcia.
2) Quando si trasporta la macchina con un auto-
mezzo, occorre posizionarla in modo da non costi-
t
uire pericolo per nessuno e bloccarla saldamente
per evitarne il ribaltamento con possibile danneg-
giamento e fuoriuscita di carburante.
F) CAUSE DEL CONTRACCOLPO
E PREVENZIONE PER L’OPERATORE
Si può avere un contraccolpo quando la punta o l'e-
stremità della barra di guida tocca un oggetto, op-
pure quando il legno si racchiude in serrando la
catena dentata nella sezione di taglio.
Il contatto dell'estremità può, in certi casi, provo-
care improvvisamente una reazione inversa, spin-
gendo la barra di guida verso l'alto e all'indietro
verso l'operatore.
Il serraggio della catena dentata sulla parte supe-
riore della barra di guida può spingere rapidamente
all'indietro la catena dentata verso l'operatore.
L'una o l'altra di dette reazioni può causare una per-
dita di controllo della sega, provocando così gravi in-
cidenti alla persona.
AII'utilizzatore di una sega a catena, conviene pren-
dere diversi provvedimenti per eliminare rischi di in-
cidenti o di ferite nel corso del lavoro di taglio. Il
contraccolpo è il risultato di un cattivo uso dell'u-
tensile e/o di procedure o di condizioni di funziona-
mento non corrette e può essere evitato prendendo
le precauzioni appropriate specificate di seguito:
Utilizzare unicamente le guide a barra e le
c
atene specificate dal costruttore. Guide e
c
atene di ricambio non adeguate possono dar
origine a una rottura della catena e/o a dei con-
traccolpi.
Attenersi alle istruzioni del costruttore che
r
iguardano l'affilatura e la manutenzione
della sega a catena. Un decremento del livello
della profondità può portare a un aumento dei
contraccolpi.
G) COME LEGGERE IL MANUALE
Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti in-
formazioni di particolare importanza sono contras-
segnati con diversi gradi di evidenziazione, il cui si-
gnificato è il seguente:
oppure
Fornisce precisazioni o altri
elementi a quanto già precedentemente indicato,
nell’intento di non danneggiare la macchina, o cau-
sare danni.
Possibili di lesioni per-
sonali o a terzi in caso di inosservanza.
Possibilità di gravi lesioni
personali o a terzi con pericolo di morte, in
caso di inosservanza.
PERICOLO!
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
NOTA
MONTAGGIO DELL’ASTA
(se fornita separatamente) (Fig. 1)
Introdurre l’asta (1) nel manicotto (2) facendo
coincidere il foro (3) con la vite (4).
Serrare a fondo le due viti (4) e (5). Dopo il ser-
raggio, la testa della vite (4) non deve sporge-
re.
MONTAGGIO DI BARRA E CATENA
Lo sballaggio e il comple-
tamento del montaggio devono essere effet-
tuati su una superficie piana e solida, con spa-
ATTENZIONE!
zio sufficiente alla movimentazione della mac-
china e degli imballi, avvalendosi sempre de-
gli attrezzi appropriati.
Lo smaltimento degli imballi deve avvenire se-
condo le disposizioni locali vigenti.
Indossare sempre robusti
guanti da lavoro per maneggiare la barra e la
catena. Prestare la massima attenzione nel
montaggio della barra e della catena per non
compromettere la sicurezza e l’efficienza della
macchina; in caso di dubbi, contattare il vostro
Rivenditore.
ATTENZIONE!
4 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA / UTILIZZO DELLA MACCHINA
4. UTILIZZO DELLA MACCHINA
Durante le operazioni di
manutenzione:
Smontare l’asta del potatore dal decespu-
gliatore.
Usare guanti protettivi nelle operazioni ri-
guardanti la barra e la catena.
Tenere montate le protezioni della barra,
tranne i casi di interventi sulla barra stessa
o sulla catena.
ATTENZIONE!
Non disperdere nell’ambiente olii, benzina o
altro materiale inquinante.
INGRASSAGGIO (Fig. 11)
Provvedere ad ingrassare ogni 20 ore utilizzando
l’apposito ingrassatore.
Usare grasso a base di litio per alte temperature
e pressioni estreme.
UTILIZZO DELLA MACCHINA 5
IT
Eseguire tutte le opera-
zioni a motore spento.
Svitare il dado (1) e rimuovere il carter (2), per
accedere al pignone di trascinamento e alla
sede della barra (Fig. 2).
Montare la barra (4) inserendo il prigioniero (3)
nella scanalatura e spingerla verso la parte po-
steriore dell’unità di azionamento (Fig. 3).
Montare la catena attorno al pignone di trasci-
namento e lungo le guide della barra, facendo at-
tenzione a rispettare il senso di scorrimento (Fig.
4); se la punta della barra è munita di pignone di
rinvio, curare che le maglie di trascinamento
della catena si inseriscano correttamente nei
vani del pignone.
Verificare che il perno del tendicatena (5) sia
correttamente inserito nell’apposito foro della
barra; in caso contrario, agire opportunamente
con un cacciavite sulla vite (6) del tendicatena,
fino al completo inserimento del perno (Fig. 5).
Rimontare il carter (2), senza serrare il dado (1).
Agire opportunamente sulla vite tendicatena (6)
fino ad ottenere la corretta tensione della ca-
tena (Fig. 6).
Tenendo la barra (4) sollevata, serrare a fondo
il dado (1) del carter (2), mediante la chiave in
dotazione (Fig. 7).
Controllare la tensione della catena. La tensione
è corretta quando, afferrando la catena a metà
della barra, le maglie di trascinamento non
escono dalla guida (Fig. 8).
Con l’aiuto di un cacciavite, far scorrere la catena
lungo le guide, per assicurarsi che lo scorri-
mento avvenga senza sforzi eccessivi.
ACCOPPIAMENTO DEL POTATORE (Fig. 9)
Estrarre il piolo di arresto (1) e spingere l’asta (2)
fino ad avvertire lo scatto del piolo di arresto (1)
nel foro (3) dell’asta. L’inserimento può essere
agevolato ruotando leggermente la parte infe-
riore (2) nei due sensi; l’inserimento completo è
avvertibile dal piolo (1) che deve risultare com-
pletamente rientrato.
Ad inserimento completato, serrare a fondo la
manopola (4).
ATTENZIONE!
MESSA IN SERVIZIO
Prima di iniziare il lavoro occorre:
effettuare il rifornimento di olio, riempiendo il re-
lativo serbatoio.
controllare che non vi siano viti allentate sulla
macchina e sulla barra;
controllare che la catena sia affilata e senza se-
gni di danneggiamento;
controllare che le impugnature e protezioni della
macchina siano pulite ed asciutte, correttamente
montate e saldamente fissate alla macchina;
controllare il fissaggio delle impugnature;
controllare la tensione della catena.
Controllo dell’afflusso d’olio
Assicurarsi che la barra e
la catena siano ben posizionate quando si ef-
fettua il controllo dell’afflusso dell’olio.
Avviare il motore, tenerlo sui medi regimi e con-
trollare se l’olio della catena viene sparso come in-
dicato nella figura (Fig. 10).
Il flusso dell’olio della catena può essere regolato
agendo con un cacciavite sull’apposita vite di re-
golazione (1) della pompa, posta nella parte infe-
riore della macchina (Fig. 10).
Modalità di utilizzo
All’avviamento del motore curare che la catena
NON appoggi sul terreno, né sia in contatto con
corpi estranei; allo scopo, posizionare l’asta in
modo opportuno. Per l’avviamento del motore
seguire le istruzioni fornite con il decespuglia-
tore.
Procedere alla potatura operando un primo ta-
glio al di sotto della parte da tagliare, quindi pro-
cedere al di sopra, evitando così scorticature e
danni alla pianta.
Procedere alla potatura operando al di fuori della
zona di caduta del materiale tagliato.
In lavoro evitare sempre di avvicinare la lama ta-
gliente alle parti del corpo.
A macchina ferma applicare sempre la prote-
zione barra.
ATTENZIONE!
5. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
PIGNONE CATENA
Presso il vostro Rivenditore, controllare periodica-
mente lo stato del pignone e sostituirlo quando è
usurato.
Non montare una catena nuova con un pignone
usurato o viceversa.
AFFILATURA DELLA CATENA (Fig. 12)
Per ragioni di sicurezza ed
efficienza, è molto importante che gli organi di
taglio siano ben affilati.
L’affilatura è necessaria quando:
La segatura è simile a polvere.
Occorre una maggiore forza per tagliare.
Il taglio non è rettilineo.
Le vibrazioni aumentano.
Il consumo di carburante aumenta.
Se la catena non è suffi-
cientemente affilata, aumenta il rischio di con-
traccolpo (kickback).
Se l’operazione di affilatura viene affidata ad un
centro specializzato, può essere eseguita con ap-
posite apparecchiature che assicurano una mi-
nima asportazione di materiale ed una affilatura co-
stante su tutti i taglienti.
L’affilatura “in proprio” della catena si esegue per
mezzo di apposite lime a sezione tonda, il cui dia-
metro è specifico per ciascun tipo di catena (vedi
“Tabella Manutenzione Catena”, e richiede una
buona manualità ed esperienza per evitare di ar-
recare danni ai taglienti.
Per affilare la catena:
Smontare l’asta del potatore dal decespugliatore
e bloccare saldamente la barra con la catena
montata in una morsa adeguata, assicurandosi
che la catena possa scorrere liberamente.
Mettere in tensione la catena, nel caso risul-
tasse allentata.
Montare la lima nell’apposita guida e quindi in-
serire la lima nel vano del dente, mantenendo
una inclinazione costante secondo il profilo del
tagliente.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
Dare solo pochi colpi di lima, esclusivamente in
avanti, e ripetere l’operazione su tutti i taglienti
con lo stesso orientamento (destri o sinistri).
Invertire la posizione della barra nella morsa e ri-
petere l’operazione sui rimanenti taglienti.
Verificare che il dente delimitatore non sporga ol-
tre lo strumento di verifica e limare l’eventuale
eccedenza con una lima piatta, arrotondando il
profilo.
Dopo l’affilatura, eliminare ogni traccia di limatura
e pulviscolo e lubrificare la catena in bagno d’o-
lio.
La catena deve essere sostituita quando:
La lunghezza del tagliente si riduce a 5 mm o
meno;
il gioco delle maglie sui rivetti è eccessivo.
MANUTENZIONE DELLA BARRA (Fig. 13)
Per evitare una usura asimmetrica della barra, è
opportuno che questa venga rovesciata periodi-
camente.
Per mantenere in efficienza la barra occorre:
Ingrassare con l’apposita siringa i cuscinetti del
pignone di rinvio (se presente).
Pulire la scanalatura della barra con l’apposito
raschietto (non fornito in dotazione).
Pulire i fori di lubrificazione.
Con una lima piatta, togliere le bave dai fianchi
e pareggiare eventuali dislivelli fra le guide.
La barra deve essere sostituita quando:
la profondità della scanalatura risulta inferiore al-
l’altezza delle maglie di trascinamento (che non
devono mai toccare il fondo;
la parete interna della guida è usurata al punto
da fare inclinare lateralmente la catena.
COMBINAZIONI DI BARRA E CATENA
Su questa macchina è previsto l’impiego di acces-
sori riportanti il codice:
118801755/0 = barra (Lunghezza 25 cm / 10“
Larghezza Scanalatura
1,27 mm / 1/20“)
118801756/0 = catena (Passo 3/8” mini).
Data l’evoluzione del prodotto, gli utensili sopra
citati potrebbero essere sostituiti nel tempo da al-
tri, con caratteristiche analoghe di intercambiabilità
e sicurezza di funzionamento.
6 MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
IT
Passo catena Livello del dente limitatore (a) Diametro della lima (d)
pollici: 3/8 Mini
mm: 9,32
a = 0,45 mm (0,018”)
d = 4 mm (5/32”)
INTRODUCTION / CONFORMITY STATEMENT 1
EN
Dear Customer,
thank you for choosing one of our products. We hope that you will be completely satisfied with this machine
and that it fully meets your expectations. This manual has been compiled in order to provide you with all
the information you need to get acquainted with the machine and use it safely and efficiently. Don’t forget
that it is an integral part of the machine, so keep it handy so that it can be consulted when necessary, and
pass it on to a further user if you resell or loan the machine.
Your new machine has been designed and manufactured in pursuance of current regulations, and is safe
and reliable if used in compliance with the instructions provided in this manual (proper use). Using the ma-
chine in any other way, or non-compliance with the safety specifications relative to use, maintenance and
repair is considered "improper use" which will invalidate the warranty, relieve the manufacturer from all li-
abilities, and the user will consequently be liable for all and any damage or injury to himself or others.
Since improvements are periodically made to our products, you may find slight differences between your
machine and the descriptions contained in this manual. Certain modifications can be made to the machine
without prior warning and without the obligation to update the manual, although the essential safety and
function characteristics will remain unaltered. In case of any doubts, please contact your Retailer. And now
enjoy your work!
This accessory can only be fitted on
brush cutters / grass trimmers with expandable rod, model:
B 28J TR 26J TB 26J
WARNING!
EC Conformity Statement
In accordance with Machinery Directive 2006/42/CE and subsequent amendments
declares under its responsibility that the machine:
PRUNER
Conforms to the safety and health protection requirements pursuant to the aforesaid EC Directive.
Caution: read the instruction manual carefully before using the device.
GGP ITALY S.p.A. - Via del Lavoro, 6 - 31033 Castelfranco V.to (TV) - ITALY
GGP ITALY SPA
Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco V.to (TV) - ITALY
Vice President R&D and Quality
Ing. Raimondo Hippoliti
2 IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS / SYMBOLS
EN
1) Warning! Danger.
2) Read the instruction booklet before using this
machine.
3) Your hearing is at risk of irreparable damage.
Anyone operating this machine under normal con-
ditions during continuous daily use may be ex-
posed to a noise level equal to or exceeding 85 dB
(A). The operator must wear Personal Protective
Equipment (PPE). Whenever the machine is in
use, safety goggles must be worn to safeguard
against flying objects, as must ear protectors, such
as a soundproof helmet, in order to protect the op-
1. IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
2. SYMBOLS
WARNING: The machine you have purchased has been manufactured for domestic use.
1 2 3 4 5
1
23
45
6
7
MAIN COMPONENTS
1. Starter unit
2. Connecting rod
3. Chain catcher
4. Bar
5. Chain
6. Bar cover
7. Chain oil tank cap
IDENTIFICATION PLATE
11. Name and address of the manufacturer
12. Model
13. Maximum power for use
14. Year of manufacture
15. Serial number
16. Article code
17. Maximum speed of the chain
Made in PRC Pruner Saw Attachment
Max kW
Max Chain Speed m/s
11 12
14 15 16 17
13
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Dry weight without bar and chain 1,2 kg
Chain pitch 3/8” mini
Driving link thickness 1,27 mm
Bar length 250 mm
Oil tank capacity 170 cm
3
SAFETY REQUIREMENTS 3
EN
A) TRAINING
1) Read the instructions carefully. Become ac-
quainted with the controls and the proper use of the
machine. Learn how to stop the engine quickly.
2) Only use the machine for the purpose for which
it was designed, that is "limbing trees with di-
mensions suitable for the length of the bar or
wooden objects with the same characteristics. Any
other use may be dangerous and damage the ma-
chine.3) Never allow children or persons unfamil-
iar with these instructions to use the machine. Lo-
cal regulations may restrict the age of the operator.
4) The machine must never be used by more than
one person.
5) Never use the machine :
– when people, especially children or pets are in
the vicinity;
– if the user is tired or unwell, or has taken medi-
cine, drugs, alcohol or any substances which
may slow his reflexes and compromise his
judgement;
– if the user is not capable of holding the machine
firmly with two hands and/or of remaining stan-
ding on the ground whilst working.
6) Remember that the operator or user is respon-
sible for accidents or hazards occurring to other
people or their property.
B) PREPARATION
1) Always wear adequate clothing when using the
machine which do not hamper movements in any
manner.
– Always wear slim-fitting protective clothing, fitted
with shear-proof protection devices.
– Always wear protective gloves and eye-goggles
and safety anti-shear boots with non-slip soles.
– Always wear ear and hearing protection devices.
– Never wear scarves, shirts, necklaces, or any
hanging or flapping accessory that could catch
in the machine or in any objects or materials in
the work area.
– Tie your hair back if it is long.
2) Before starting your work, make sure that all the
protection devices are correctly fitted.
C) OPERATION
1) Work only in daylight or good artificial light.
2) Take on a firm and well-balanced position:
– where possible avoid working on wet slippy
ground or in any case on uneven or ripid ground
which does not guarantee stability for the oper-
ator;
– avoid using unstable ladders or platforms;
– never run, but walk carefully paying attention to
the lay of the land and any eventual obstacles.
3) Check that when the machine is running idle,
there is no movement of the chain and, after pres-
sing the throttle trigger, the engine quickly returns
to minimum speed.
4) Take care not to hit the bar hard against foreign
objects or flying debris caused by the movement of
the chain.
D) MAINTENANCE AND STORAGE
1) Keep all nuts, bolts and screws tightly fastened
to be sure the equipment is in safe working condi-
tion. Routine maintenance is essential for safety
and for maintaining a high performance level.
2) Always wear protective gloves when handling
the cutting device.
3) Make sure the chain is well sharpened. Any
work on the chain and bar require specific experi-
ence and special tools. For safety purposes, we
recommend you contact your dealer to ensure
work is done correctly.
4) For safety reasons, never use the machine with
worn or damaged parts. Damaged parts are to be
replaced and never repaired. Only use original
spare parts. Parts that are not of the same quality
can seriously damage the equipment and com-
promise safety.
5) Store the machine out of the reach of children!
E) TRANSPORTATION AND HANDLING
1) Whenever the machine is to be handled or tran-
sported you must:
– turn off the engine, wait for the chain to stop and
disconnect the spark plug cap;
3. USING THE MACHINE
erator’s hearing. If the operator is working in an
area where there is a risk of falling objects, a safety
helmet must also be worn.
4) Wear protective footwear and gloves!
5) Danger: objects thrown up by machine! Keep
people or animals at least 15 m away from the ma-
chine during operation!
•) Work in an obstacle-free area, choosing the
most suitable tilt of the cutting unit in relation to
the ground. Make sure it is correctly fitted on the
brush cutter.
•) Always work in a stable position. Do not use lad-
ders. Use platforms if required.
4 SAFETY REQUIREMENTS / USING THE MACHINE
EN
– mount the bar cover;
– only hold the machine using the handgrips and
position the bar in the opposite direction to that
used during operation.
2) When using a vehicle to transport the machine,
position it so that it can cause no danger to persons
and fasten it firmly in place to avoid it from tipping
over, which may cause damage or fuel spillage.
F) CAUSES AND OPERATOR PREVENTION
OF KICKBACK:
Kickback may occur when the nose or tip of the
guide bar touches an object, or when the wood
closes in and pinches the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden re-
verse reaction, kicking the guide bar up and back
towards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide
bar may push the guide bar rapidly back towards
the operator.
Either of these reactions may cause you to loose
control of the saw which could result in serious
personal injury. Do not rely exclusively upon the
safety devices built into your saw.
As a chain saw user, you should take several steps
to keep your cutting jobs free from accident or in-
jury.
Kickback is the result of tool misuse and/or incor-
rect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given be-
low:
Only use replacement bars and chains spec-
ified by the manufacturer. Incorrect replace-
ment bars and chains may cause chain breakage
and/or kickback.
Follow the manufacturer's sharpening and
maintenance instructions for the saw chain.
Decreasing the depth gauge height can lead to
increased kickback.
G) HOW TO READ THE MANUAL
Certain paragraphs in the manual contain particu-
larly significant information and are marked with
various levels of highlighting with the following
meaning:
or
These give details or further
information on what has already been indicated,
and aim to prevent both damage to the machine,
and the machine from causing damage.
Non-observance will re-
sult in the risk of injury to oneself or others.
Non-observance will re-
sult in the risk of serious injury or death to
oneself or others.
DANGER!
WARNING!
IMPORTANT
NOTE
4
ASSEMBLING THE ROD
(if supplied separately) (Fig. 1)
– Insert the rod (1) in the sleeve (2) so that the hole
(3) coincides with the screw (4).
– Tighten the two screws (4) and (5) completely.
The head of the screw (4) must not stick out
when tightened.
ASSEMBLING THE BAR AND CHAIN
Unpacking and complet-
ing the assembly should be done on a flat and
WARNING!
stable surface, with enough space for machi-
ne handling and its packaging, always making
use of suitable equipment.
Disposal of the packaging should be done in
accordance with the local regulations in force.
Always wear heavy-duty
gloves when handling the bar and chain.
Mount the bar and chain very carefully so as
not to impair the safety and efficiency of the
machine. If in doubt, contact your dealer.
WARNING!
4. USING THE MACHINE
USING THE MACHINE / MAINTENANCE AND STORAGE 5
EN
Perform all operations
with the engine off.
- Unscrew the nut (1) and remove the cover (2) to
get to the drive sprocket and point where the bar
is to be fitted (Fig. 2).
– Mount the bar (4) by inserting the stud bolt (3) in
the groove and push it towards the back of the
starter unit (Fig. 3).
– Mount the chain in the right direction around the
drive sprocket and along the bar rail (Fig. 4). If
the tip of the bar has a nose sprocket, make
sure the drive links fit correctly in the sprocket
rims.
– Check that the chain tension adjuster pin (5) is fit-
ted properly in the hole on the bar; if it isn’t, turn
the chain tension adjuster screw (6) using a
screwdriver until the pin is completely inserted
(Fig. 5).
– Fit the guard (2) back on without tightening the
nut (1).
– Turn the chain tension adjuster screw (6) to ad-
just the chain tension (Fig. 6).
– Raise the bar (4) and tighten the nut (1) on the
guard (2) securely using the wrench (Fig. 7).
– Check the chain tension. The tension is correct
when the drive links do not slip out of the chain
guides if you hold the chain in the middle of the
bar (Fig. 8).
– Using a screwdriver, make the chain run along
the guides to check it moves smoothly without
resistance.
ATTACHING THE PRUNER (Fig. 9)
– Pull out the stop pin (1) and push the rod (2) right
down until the stop pin (1) clicks into the hole (3)
in the rod. This is easier to do if you rotate the
bottom of the rod (2) slightly in both directions.
The pin (1) is in place when it is completely
lodged in the hole.
– Once inserted, tighten the knob (4) securely.
WARNING!
SETTING AT WORK
Before starting work please:
– fill the relevant tank with oil;
– check that all the screws on the machine and the
bar are tightly fastened;
– check that the chain is sharp and there are no
signs of any damage;
– check that handgrips and protection devices are
clean and dry, correctly mounted and well fas-
tened to the machine;
– check that the handgrips are well fastened;
– check the chain tension.
Checking the oil delivery
Make sure the bar and the
chain are in place when you check the oil de-
livery.
Start the engine, keep it running at medium power
and check if the chain oil is delivered as shown in
the figure (Fig. 10).
You can adjust the chain oil flow using a screw-
driver on the adjuster screw (1) of the oiler, which
is on the bottom of the machine (Fig. 10).
Directions for use
– When starting the motor make sure the chain is
NOT resting on the ground and does not come
into contact with foreign bodies; for this purpose,
position the rod appropriately.
– Follow the instructions supplied with the brush
cutter to start the motor.
– Prune by making a first cut from below on the
part to be cut, then cut from above, to avoid
barking and damage to the plant.
– When pruning operate outside the area in which
cut material falls.
– Never bring the cutting blades close to body
parts while working.
– Always fit the bar guard when the device is
swtched off.
WARNING!
During maintenance oper-
ations:
Disassemble the pruner rod from the brush
cutter.
Use protective gloves when handling the
bar and chain.
Keep the bar protection devices on, except
when intervening directly on the bar or the
chain.
WARNING!
Never dispose of oils, fuel or other polluting
materials in unauthorised places.
GREASING (Fig. 11)
– Grease every 20 hours using the specific grease
gun.
– Use lithium-based grease for high temperatures
and extreme pressures.
5. MAINTENANCE AND STORAGE
6 MAINTENANCE AND STORAGE
EN
CHAIN SPROCKET
Regularly check the condition of the sprocket with
your local retailer and replace it when it is worn.
Do not mount a new chain with a worn sprocket or
vice-versa.
SHARPENING THE CHAIN (Fig. 12)
To ensure that the chain-
saw works safely and efficiently, it is essential
that the cutting components are well-sharp-
ened.
Sharpening is necessary when:
• The sawdust looks like dust.
• Cutting becomes more difficult.
• The cut is not straight.
• Vibrations increase.
• Fuel consumption increases.
If the chain is not suffi-
ciently sharpened, the kick-backs risk in-
creases.
A specialized centre will sharpen the chain using
the right tools to ensure minimum removal of ma-
terial and even sharpness on all the cutting edges.
If you sharpen the chain yourself, use special
round-section files with the right diameter de-
pending on the type of chain (see “Chain Mainte-
nance Table”). You need a certain amount of skill
and experience to avoid damaging the cutting
edges.
Sharpen the chain as follows:
– Disassemble the pruner from the brush cutter
and secure the bar with the chain in a vice, so
that the chain can run smoothly.
– Tighten the chain if it is loose.
– Mount the file in the guide and then insert it in the
tooth at a constant angle from the cutting edge.
– Sharpen in a forward motion a few times and re-
peat this on all the cutting edges facing the same
way (right or left).
WARNING!
WARNING!
– Turn the bar over in the vice and repeat on all the
other cutting edges.
– Check that the limiter tooth does not stick out fur-
ther than the inspection instrument and file any
projecting parts with a flat file, rounding off the
edge.
– After sharpening, remove all traces of filing and
dust and lubricate the chain in an oil bath.
Replace the chain whenever:
– The length of the cutting edges reduces to 5
mm or less;
– There is too much play between the links and the
rivets.
BAR MAINTENANCE (Fig. 13)
To avoid asymmetrical wear on the bar, make sure
it is turned over periodically.
To keep the bar in perfect working order, proceed
as follows:
– grease the bearings on the nose sprocket (if
present) with the syringe;
– Clean the bar groove with the scraper (not in-
cluded);
– clean the lubrication holes;
– with a flat file, remove burr from the edges and
level off the guides.
Replace the bar whenever:
– the groove is not as deep as the height of the
drive links (which must never touch the bottom);
– the inside of the guide is worn enough to make
the chain lean to one side.
BAR AND CHAIN COMBINATIONS
Accessories with the following code must be used
on this machine:
118801755/0 = bar (Length 25 cm / 10“
Groove width 1,27 mm / 1/20“)
118801756/0 = chain (Pitch 3/8” mini).
Given product evolution, the above mentioned
tools may be replaced in time with others having
similar interchangeable and operating safety char-
acteristics.
Chain pitch Limiter tooth level (a) File diameter (d)
inches: 3/8 Mini
mm: 9,32
a = 0,45 mm (0,018”)
d = 4 mm (5/32”)
PRÉSENTATION / DÉCLARATION DE CONFORMITÉ 1
FR
Cher Client,
Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos produits, et nous souhai-
tons que votre nouvelle machine vous réserve de grandes satisfactions et réponde pleinement à vos attentes. Ce ma-
nuel a été rédigé dans le but de vous permettre de bien connaître votre machine et de l’utiliser en toutes conditions
de sécurité et d’efficacité; n’oubliez pas qu’il fait partie intégrante de la machine, tenez-le à portée de main pour le
consulter à tout moment, et le jour vous devriez céder ou prêter la machine à quelqu’un, rappelez-vous de lui don-
ner aussi ce manuel.
Cette nouvelle machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes en vigueur, et elle ne sera fiable et sûre
que si vous l’utilisez dans le plein respect des indications contenues dans ce manuel (usage prévu); toute autre utili-
sation, ou le non respect des normes de sécuri lors de l'utilisation, de l'entretien et de la réparation qui sont indiquées
dans le manuel, sont considérés comme un "emploi impropre": dans ce cas, la garantie perd tout effet et le fabricant
décline toute responsabilité, en laissant à la charge de l'utilisateur les conséquences des dommages ou des lésions
causés à lui-même ou à autrui.
Si vous deviez trouver de légères différences entre la description donnée et la machine en votre possession, tenez
compte du fait que, dans le cadre de l’amélioration continuelle du produit, les informations contenues dans ce manuel
sont sujettes à des modifications sans aucun préavis ni obligation de mise à jour, sans toutefois que soient remises
en cause les caractéristiques essentielles de sécurité et de fonctionnement. En cas de doute, contactez votre re-
vendeur. Bon travail !
Cet accessoire n’est applicable que sur les
débroussailleuses / coupe-bordures avec une tige de fixation as-
semblable, modèle:
B 28J TR 26J TB 26J
ATTENTION!
Déclaration de conformité CE
Aux termes de la Directive machines 2006/42/CE et de ses modifications ultérieures
Déclare sous son entière responsabilité que la machine:
DISPOSITIF D’ÉLAGUEUSE
est conforme aux conditions requises essentielles en matière de sécurité et de protection de la santé,
aux termes de la directive CE susmentionnée.
Attention: avant d’utiliser l’outil, lire attentivement le manuel d’instructions.
GGP ITALY S.p.A. - Via del Lavoro, 6 - 31033 Castelfranco V.to (TV) - ITALY
GGP ITALY SPA
Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco V.to (TV) - ITALY
Vice President R&D and Quality
Ing. Raimondo Hippoliti
2 IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES / SYMBOLES
FR
1
23
45
6
7
1) Attention! Danger.
2) Lire le manuel avant d'utiliser cette machine.
3) Votre appareil auditif pourrait être compromis pour
toujours.
Nous avertissons l’utilisateur de cette machine qu’en
l’utilisant dans des conditions normales d’usage quoti-
dien continu, il peut être soumis à un niveau de bruit égal
ou supérieur à: 85 dB (A). Un équipement de protection
individuelle est obligatoire.
Toujours porter des lunettes de sécurité (risque de pro-
jections) et des protections acoustiques comme le
casque anti-bruit (risque d’endommager l’appareil audi-
1. IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES
2. SYMBOLES
ATTENTION: la machine que vous avez achetée a été construite pour une utilisation non professionnelle.
1 2 3 4 5
DONNÉES TECHNIQUES
Poids à sec sans guide ni chaîne
1,2 kg
Pas de la chaîne
3/8” mini
Épaisseur du maillon moteur
1,27 mm
Longueur du guide
250 mm
Capacité du réservoir d’huile
170 cm
3
PIÈCES PRINCIPALES
1. Unité de commande
2. Tige d’assemblage
3. Enrouleur de chaîne
4. Guide-chaîne
5. Chaîne
6. Protecteur de guide-chaîne
7. Bouchon du réservoir d’huile pour chaîne
ÉTIQUETTE MATRICULE
11. Nom et adresse du fabricant
12. Modèle
13. Puissance limite d’utilisation
14. Année de construction
15. Numéro de série
16. Code Article
17. Vitesse maximum de la chaîne
Made in PRC Pruner Saw Attachment
Max kW
Max Chain Speed m/s
11 12
14 15 16 17
13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158

Mountfield TR 26J Instrucțiuni de utilizare

Categorie
Ferăstraie cu lanț electric
Tip
Instrucțiuni de utilizare
Acest manual este potrivit și pentru