Kemper KEM1040A Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
Rev. 4 – 02/2017
1
.
KE2018
KE2019
770/775
KE2018A
KE2019A
770A/775A
1040A
1045A
820A
825A
LAMPADA PER SALDARE
BLOWTORCH
LAMPE A SOUDER
LAMPLÖTLAMPE
LÁMPARA PARA SOLDAR
PLINSKI PLAMENIK ZA
ZAVARIVANJE
SOLDEER LAMP
PALNIK LUTOWNICZY
MAÇARICO
LAMPĂ DE LIPIT
GÁZLÁMPA
Апарат за заваривање
DEGIKLIS
VARILNIK
LODLAMPA
喷灯
ل م
םחלמ
LÓÐLAMPI
LET LAMPA
BLÅSELAMPE
NESTEKAASUPOLTIN
Газова горелка за спояване
паяльная лампа
GASBRÆNDER
ΦΛΟΓΙΣΤΡΟ
PŰRMŰZ LAMBASI
LEEKLAMP
LETLAMPA
LAMPA SPAJKOVACIA
BLÅSELAMPE
Rev. 4 – 02/2017
2
IT
Apparecchio
Consumo
Ø Iniettore
Cartucce utilizzabili
GB
Appliance
Consumption
Ø Injector
Usable Cartridges
FR
Appareil
Consommation
Ø Injecteur
Cartouche Utilisable
ES
Aparato
Consumo
Ø Inyector
Cartuchos Utilizables
DE
Gerät
Verbrauch
Ø Injektor
Verwendbar Kartusche
RU
Модель
Потребление
Ø Сопла
Баллоны
CZ
Přístroj
Spotřeba
Ø Vstřikovací Trysky
Použitelné Náplně
DK
Apparat
Forbrug
Ø Dyse
Patroner Der Kan Anvendes
GR
Συσκευη
Καταναλωση
Ø Ακροφυσιο
Φυσιγγια Που Χρησιμοποιουνται
EE
Seade
Gaasi Kulu
Ø Düüsi Läbimõõt
Kasutatavad Balloonid
FI
Laite
Kulutus
Ø Suutin
Käytettävät Patruunat
LT
Prietaisas
Suvartojimas
Ø Purkštuvo
Naudojimo Kasetės
LV
Ierīce
Patēriņš
Ø Inžektors
Izmantojamie Baloni
HU
Készülék
Fogyasztás
Ø Fúvóka
Használható Patronok
NL
Toestel
Gebruik
Ø Injector
Aanbevolen gaspatronen
NO
Apparatet
Forbruk
Ø Injektor
Patroner
PL
Urządzenie
Zużycie
Ø Dysza
Dopuszczalne Naboje
PT
Equipamento
Consumo
Ø Injector
Cartuchos Utilizados
RO
Aparat
Consum
Ø Injector
Cartuşe Utilizabile
SI
Aparat
Poraba
Ø Šobe
Uporabljive Kartuše
SK
Zariadenie
Spotreba
Ø Vstrekovač
Použité kazety
SE
Apparat
Förbrukning
Ø Insprutare
Patroner Som Kan Användas
TR
Cihaz
Tüketim
Ø Enjektör
Kullanılabilir Kartuşlar
RS
Aparat
Potrošnja
Ø Ubrizgač
Patrona koja se koristi
HR
Uređaj
Potrošnja
Ø Mlaznica
Upotebljive ulošci
BG
Yред
Потребление
Ø Инжектор
Газови бутилки
CN
装置
消耗
射器直
可用气
SA
زا
ك-./01ا
ا ةو Ø
طاا ا ما
IL
רישכמ
הכירצ
Ø קרזמ
םילכימ שומישל
IS
Tæki
Eyðsla
Ø Dæla
Nothæf hylki
BA
Aparat
Potrošnja
Ø Ubrizgač
Upotrebljivi kertridži
1312
Mod. 1040A/1045A
118 g/h
1,540 kW
0,25 mm
Kemper 1120S1/S2, 1121F
Plein Air PL707
Mod. Tornado
KE2019/KE2018
770/770A
775/775A
KE2019A/KE2018A
Kemper 1120S1/S2
Plein Air PL707
Mod. 820A/825 A
Kemper 1121F, 580, 575 1126F46
Rev. 4 – 02/2017
3
Avvertenze generali
Importante: Leggere queste istruzioni d’uso attentamente per familiarizzare con l’apparecchio prima di
connetterlo al suo contenitore del gas. Conservare queste istruzioni per riferimento futuro.
ISTRUZIONI GENERALI DI MONTAGGIO, D'UTILIZZO E MANUTENZIONE
Questo apparecchio è riservato esclusivamente alla brasatura, alla saldatura a stagno, alluminio e argento, alla fucinatura, alla
piegatura barre, lamiere, tubi, alla sverniciatura, allo scongelamento.
Utilizzare solo nei locali sufficientemente aerati in conformità alle regolamentazioni in vigore. Il volume d'aria necessario per una
combustione corretta e per evitare la formazione di miscele pericolose di gas non bruciato è di 2 m
3
/h per ogni kW.
ATTENZIONE: parti accessibili possono diventare molto calde. Tenere lontano dalla portata di bambini e lontano da altri apparecchi.
L'apparecchio deve essere utilizzato lontano da materiali infiammabili e ad una distanza di almeno 70 cm da mobili, muri e soffitti.
Le eventuali esalazioni prodotte dalla combustione o dai materiali sui quali si lavora possono essere pericolose, richiedere sempre
informazioni sull’eventuale tossicità. Utilizzare, se necessario, gli occhiali di protezione.
Assicurarsi della presenza e del buono stato delle guarnizioni di tenuta (tra l’apparecchio e il recipiente di gas prima di collegare il
contenitore del gas.
In caso di perdite del vostro apparecchio (odore di gas), portatelo immediatamente all'esterno, in un luogo molto ventilato, senza
sorgenti infiammabili, dove la perdita potrà essere ricercata e arrestata. Se volete verificare la tenuta del vostro apparecchio, fatelo
all'esterno. Non ricercate la perdita con una fiamma, ma utilizzate acqua saponata (revelgas cod. 1726). Applicate la soluzione di
acqua e sapone o il rilevatore di gas nelle intercapedini dell’apparecchio. Se compaiono delle bolle, significa che c’è una perdita e che
occorre ripararla prima dell’uso. Qualora venga rilevata una perdita e non sia possibile ripararla, non cercate di rimediare in altro
modo, ma rivolgetevi al servizio di assistenza. Non utilizzare un apparecchio che perde, che è deteriorato o mal funzionante.
Non modificare l’apparecchio. E’ pericoloso apportare modifiche all’apparecchio, rimuovere o smontare dei componenti o impiegare
componenti non approvati dal costruttore e questo comporta l’annullamento della garanzia e della responsabilità del costruttore.
MODO D'USO
Leggere attentamente le informazioni per l'utilizzo stampigliate sulla cartuccia prima di introdurla nel contenitore portacartuccia.
Attenzione : La cartuccia è inclusa solo per i modelli KE2018SETS – KE2019SETS – 820AKIT460.
La cartuccia deve essere montata o sostituita in un luogo molto aerato, preferibilmente all'esterno, lontano da qualsiasi
sorgente infiammabile quale fiamme, spie, piastre elettriche e lontano da altre persone.
E’ vietato fumare durante l’uso e durante l’impiego dell’apparecchio.
MOD. KE2018 – KE2019 – 770 – 775
L’apparecchio NON necessita di preriscaldo.
L’apparecchio deve funzionare in posizione orizzontale o con un inclinazione
massima di 10-20° per evitare un pericoloso allungamento della fiamma causato dalla fase liquida del combustibile della
cartuccia.
MOD. KE2018A – KE2019A – 770A – 775 A
L’apparecchio è stato progettato per funzionare in posizione orizzontale e con qualsiasi inclinazione (360°) dopo un
preriscaldamento di circa 20-30 secondi. Per un uso prolungato è consigliata un’inclinazione massima dell’apparecchio di
60°, per evitare un eccessivo riscaldamento per rifrazione.
Montaggio della cartuccia
Questo apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente con le cartucce a forare di gas butano a pressione diretta modello Kemper
1120S1/S2, Plein Air PL707, Kemper 1120 (solo extra CEE) e Plein Air PL880 (solo extra CEE) .
Può essere pericoloso cercare di adattare altri contenitori di gas .
1. Assicurarsi che il volantino D del rubinetto di erogazione gas sia in posizione di chiusura ossia sia chiuso ossia ruotato in senso
orario verso il segno «-» (fig. 5).
2. Separare completamente la base B dalla parte superiore A svitandola in senso orario (fig. 1).
3. Allontanare la parte superiore.
4. Togliere la molla fermacartuccia (fig.2).
5. Inserire la cartuccia nella base (fig. 3) e bloccarla con la molla fermacartuccia (fig. 4).
6. Assicurarsi che la guarnizione in gomma C del rubinetto sia in posizione regolare (fig. 5) e non sia danneggiata. Non utilizzare
l’apparecchio se la guarnizione C è danneggiata o rovinata.
7. Avvitare la base alla parte superiore ruotandola in senso antiorario fino a fine corsa, tenendola in posizione stabile ed orizzontale
(fig. 6).
8. In caso di sostituzione della cartuccia ripetere le operazioni dal punto 1 dopo essersi assicurati che la cartuccia di gas sia
completamente vuota.
La cartuccia è attualmente perforata; nel caso in cui aprendo il rubinetto non arrivi gas, la cartuccia in tutti i casi è perforata e non
deve essere assolutamente smontata. In questo caso contattare il vostro rivenditore.
MOD. 1040A – 1045A
L’apparecchio è stato progettato per funzionare in posizione orizzontale e con qualsiasi inclinazione (360°) dopo un
preriscaldamento di circa 20-30 secondi. Per un uso prolungato è consigliata un’inclinazione massima dell’apparecchio di
60°, per evitare un eccessivo riscaldamento per rifrazione.
Montaggio della cartuccia
Questo apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente con le cartucce a forare di gas butano a pressione diretta modello Kemper
1120S1/S2, Plein Air PL707, Kemper 1120 (solo extra CEE) e Plein Air PL880 (solo extra CEE) e con le cartucce valvolate di miscela
butano/propano a pressione diretta modello Kemper 1121F. Può essere pericoloso cercare di adattare altri contenitori di gas.
1.
Assicurarsi che il volantino del rubinetto di erogazione gas D sia chiuso ossia ruotato in senso orario verso il segno «
(fig. 9).
2. Separare la base colorata A dalla parte superiore (fig. 7) svitandola in senso orario.
3. Introdurre la cartuccia B nella base colorata assicurandosi che non sia danneggiata e sia alloggiata nell’apposita sede (fig. 8).
IT
Rev. 4 – 02/2017
4
4. Assicurarsi che la guarnizione in gomma del rubinetto C sia in posizione regolare (fig. 9) e non sia danneggiata. Non utilizzare
l’apparecchio se la guarnizione C è danneggiata o rovinata.
5. Avvitare la base colorata A alla parte superiore ruotandola in senso antiorario fino a fine corsa, tenendola in posizione stabile
e orizzontale (fig. 10).
6. In caso di sostituzione della cartuccia ripetere le operazioni dal punto 1 dopo essersi assicurati che la cartuccia di gas sia
completamente vuota.
La cartuccia è attualmente perforata; nel caso in cui aprendo il rubinetto non arrivi gas, la cartuccia in tutti i casi è perforata e non
deve essere assolutamente smontata. In questo caso contattare il vostro rivenditore.
MOD. 820A – 825A
L’apparecchio è stato progettato per funzionare in posizione orizzontale e con qualsiasi inclinazione (360°) dopo un
preriscaldamento di circa 20-30 secondi. Per un uso prolungato è consigliata un’inclinazione massima dell’apparecchio di
60°, per evitare un eccessivo riscaldamento per rifrazione.
Montaggio della cartuccia
Questo apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente con le cartucce valvolate di miscela butano/propano a pressione diretta
modello Kemper 1121F, 575, 580 e 1126F46. Può essere pericoloso cercare di adattare altri contenitori di gas.
1. Assicurarsi che il volantino del rubinetto di erogazione gas D sia chiuso ossia ruotato in senso orario verso il segno «-» (fig.
11).
2. .Assicurarsi che la guarnizione in gomma del rubinetto C sia in posizione regolare (fig. 11) e non sia danneggiata. Non
utilizzare l’apparecchio se la guarnizione C è danneggiata o rovinata.
3. Avvitare la cartuccia B alla parte superiore ruotandola in senso antiorario fino a fine corsa, tenendola in posizione stabile e
orizzontale (fig. 12).
4. In caso di sostituzione della cartuccia ripetere le operazioni dal punto 1 dopo essersi assicurati che la cartuccia di gas sia
completamente vuota.
La cartuccia è attualmente perforata; nel caso in cui aprendo il rubinetto non arrivi gas, la cartuccia in tutti i casi è perforata e non
deve essere assolutamente smontata. In questo caso contattare il vostro rivenditore.
ACCENSIONE
Modello piezo (KE2019 – KE2019A- 770 – 770A- 1040A – 820A)
Aprire leggermente il rubinetto in senso antiorario «+» e premere a fondo il pulsante dell'accensione.
Ripetere l'operazione in caso di mancata accensione.
Modello non piezo (KE2018 – KE2018A- 775 – 775A- 1045A – 825A)
Aprire leggermente il rubinetto in senso antiorario «+» e avvicinare al bruciatore una fiamma.
Ripetere l'operazione in caso di mancata accensione.
REGOLAZIONE DELLA POTENZA
Aumentare la potenza dell'apparecchio girando la manopola verso il segno «+» (senso antiorario). Per diminuire la potenza ruotare la
manopola verso il segno «-» (senso orario) fino a raggiungere lo spegnimento.
CAMBIO DELLA CARTUCCIA
La cartuccia deve essere sostituita in un luogo molto aerato, preferibilmente all'esterno, lontano da qualsiasi sorgente
infiammabile quale fiamme, spie, piastre elettriche e lontano da altre persone.
Assicurarsi che la cartuccia sia vuota prima di cambiarla (scuotere per sentire il rumore del liquido).
Assicurarsi che il rubinetto sia chiuso e che il bruciatore sia spento e freddo, prima di scollegare il recipiente del gas.
Svitare l'apparecchio dal contenitore ed estrarre la cartuccia di gas vuota oppure, per il modello 820A/825A svitare direttamente la
cartuccia.
Esaminare le guarnizioni di tenuta prima di montare un nuovo recipiente del gas.
Introdurre la nuova cartuccia di gas nel contenitore portacartuccia e procedere come indicato nel paragrafo «MODO D’USO».
La cartuccia non deve essere abbandonata nell’ambiente ma in un luogo sicuro. Non perforare la cartuccia. Non gettare la cartuccia
vuota nel fuoco. Tutte le cartucce utilizzate sono a perdere. Non è ammessa la ricarica.
MANUTENZIONE
a) Per pulire il corpo del vostro apparecchio, utilizzate un batuffolo di cotone imbevuto d'acqua calda e sapone. Mai utilizzare dei
prodotti abrasivi.
b) Per pulire il bruciatore, utilizzate una spazzola morbida.
SISTEMAZIONE DELL'APPARECCHIO
Quando non viene usato l'apparecchio deve essere conservato in posizione verticale, in posti adatti, per proteggerlo da eventuali
rischi degrado, il posto deve essere ben ventilato e lontano dalla portata dei bambini.
MANUTENZIONE - RIPARAZIONE
Tutte le domande d'intervento dei servizi assistenza sono da formulare a KEMPER – Via Prampolini 1/Q – Lemignano di Collecchio
(PR) Tel. +39 0521 957111 – Fax +39 0521 957195 – www.kempergroup.it – [email protected]
General warnings
Important: Read these instructions for use carefully so as to familiarize yourself with the appliance before
connecting it to its gas container. Keep these instructions for future reference.
GENERAL INSTRUCTIONS FOR ASSEMBLING, USE AND MAINTENANCE
This unit is reserved exclusively for brazing, for soldering tin, aluminum and silver, for forging, for bending bars, sheets and tubes, for
paint stripping and for thawing.
Only use in well ventilated areas. This appliance should be used in sufficiently aerated places in accordance with national requirements
in force. The volume of air needed for proper combustion and to prevent formation of dangerous unburned gas mixtures is 2 m
3
/h per
GB
Rev. 4 – 02/2017
5
kW. WARNING: Accessible parts may become very hot. Keep out of reach of children and away from other appliances.
The appliance should be operate away from flammable materials and at a minimum distance of 70 cm from furniture, walls and ceilings.
Possible exhalation produced by combustion or by materials being worked on, can be dangerous. Always require information about
the possible toxicity. Use, if necessary, protective glasses. Check that seals (between the appliance and the gas container) are in
place and in good condition before connecting to the gas container. Do not use the appliance if it has damaged or worn seals; Do not
use an appliance which is leaking, damaged or which does not operate properly; If there is a leak on your appliance (smell of gas),
take it outside immediately into a well ventilated flame free location where the leak may be detected and stopped. If you wish to check
for leaks on your appliance do it outside. Do not try to detect leaks using a flame, use soapy water (revelgas cod. 1726). Apply solution
of soap and water or gas detector in the interspaces of the unit. If bubbles appear, it means that there is a leak and it must be repaired
before use. If you detect a leak and you cannot repair it, don’t try to fix it another way, but contact the customer service.
Do not modify the appliance. It 's dangerous to bring modification on device, remove or disassemble its components or use
components which are not approved by the manufacturer, all of this causes the cancellation of warranty and manufacturer's
responsibility. Never throw an empty cartridge into fire.
USE
Carefully read the information printed on the cartridge for use before introducing it in the housing. Warning : cartridge is supplied
only with items KE2018SETS – KE2019SETS – 820AKIT460.
The cartridge must be mounted or shall be changes in a ventilated location, preferentially outside, away from any sources
of ignition, such as naked flames, pilots, electric fires and away from other people. Smoking is prohibited during assembling
operation and all operations of the unit.
MOD. KE2018 – KE2019 – 770 – 775
The appliance does not require preheating. The appliance must operate in horizontal surface or with a maximum inclination
of 10-20 ° in order to avoid a dangerous lengthening of flame caused by burning of cartridge’s fuel in liquid phase.
MOD. KE2018A – KE2019A– 770A -775A
The appliance is designed to work in a horizontal position and with any inclination (360°) after a warm up for 20-30 seconds.
For long use it is recommended a maximum inclination of 60° of the device, to avoid excessive heating by refraction.
Gas cartridge assembly
This appliance shall only be used with piercing gas cartridge at direct pressure butane mod. Kemper 1120S1/S2, Plein Air PL707,
Kemper 1120 (only extre CEE) and Plein Air PL880 (only extra CEE) . It may be hazardous to attempt to fit other types of gas
containers.
1. Make sure the gas supply tap knob D is in the closed position that is clockwise rotated toward the sign «-» (Fig. 5).
2. Separate completely the base B from the top A by unscrewing it on clockwise direction (fig. 1).
3. Remove the top.
4. Remove the cartridge holder spring (fig.2).
5. Insert the cartridge in the base (fig. 3) and lock it with the cartridge holder spring (fig. 4).
6. Make sure the rubber seal of the tap C is in regular position (Fig. 5) and that it is not damaged.
Do not use the appliance if the
gasket C is damaged or ruined.
7. Screw the base to the top side by turning it counterclockwise until it stops, holding it in stable and horizontal position (Fig. 6).
When replacing the cartridge repeat from step 1 after making sure that the gas cartridge is completely empty (shake to hear the noise
made by the liquid) .
The cartridge is currently perforated; when opening the valve, if there is no gas release, the cartridge should absolutely not be removed
as the cartridge is anyway punctured. In this case, contact your retailer.
MOD. 1040A – 1045A
The appliance is designed to work in a horizontal position and with any inclination (360°) after a warm up for 20-30 seconds.
For long use it is recommended a maximum inclination of 60° of the device, to avoid excessive heating by refraction.
Gas cartridge assembly
This appliance shall only be used with piercing gas cartridge at direct pressure butane mod. Kemper 1120S1/S2, Plein Air
PL707,Kemper 1120 (only extra CEE) and Plein Air PL880 (only extra CEE) and with threaded valve gas cartridge at direct pressure
butane/propane mixture mod. Kemper 1121F. It may be hazardous to attempt to fit other types of gas containers.
1. Make sure the gas supply tap knob D is in the closed position that is clockwise rotated toward the sign «-» (fig. 9).
2. Separate completely the colored base A from the top by unscrewing it on clockwise direction (fig. 7).
3. Insert the cartridge B in the colored base and
make sure that it is not damaged and is accommodated in the appropriate seat
(fig. 8).
4. Make sure the rubber seal C of the tap is in regular position (Fig. 9) and that it is not damaged. Do not use the appliance if the
gasket C is damaged or ruined.
5. Screw the colored base A to the top side by turning it counterclockwise until it stops, holding it in stable and horizontal position
(Fig. 10).
6. When replacing the cartridge repeat from step 1 after making sure that the gas cartridge is completely empty.
The cartridge is currently perforated; when opening the valve, if there is no gas release, the cartridge should absolutely not be removed
as the cartridge is anyway punctured. In this case, contact your retailer.
MOD. 820A – 825A
The device is designed to work in a horizontal position and with any inclination (360°) after a warm up for 20-30 seconds.
For long use it is recommended a maximum inclination of 60° of the device, to avoid excessive heating by refraction
.
Gas cartridge assembly
This device works only with threaded valve gas cartridge at direct pressure mixture butane/propane mod. Kemper 1121F, 575, 580
and 1126F46. It can be dangerous to try to use other gas cartridges.
1. Make sure the gas supply tap knob D is in the closed position that is clockwise rotated toward the sign «-» (fig. 11).
2. Make sure the rubber seal C of the tap is in regular position (Fig. 11) and that it is not damaged. Do not use the appliance if
the gasket C is damaged or ruined.
Rev. 4 – 02/2017
6
3. Screw the cartridge B to the top side by turning it counterclockwise until it stops, holding it in stable and horizontal position
(Fig. 12).
4. When replacing the cartridge repeat from step 1 after making sure that the gas cartridge is completely empty.
The cartridge is currently perforated; when opening the valve, if there is no gas release, the cartridge should absolutely not be removed
as the cartridge is anyway punctured. In this case, contact your retailer.
POWER
Piezo model (KE2019 – KE2019A – 770 – 770A – 1040A – 820A)
Slightly open the valve counterclockwise «+» and push the ignition button.
Repeat in case of power failure
No piezo model (KE2018 – KE2018A – 775 – 775A – 1045A – 825A)
Slightly open the valve counterclockwise «+» and bring a lighted match near the burner.
Repeat in case of power failure.
REGULATION OF POWER
Increase the power of the appliance by turning the knob towards the «sign (counterclockwise). To decrease the power, turn the
knob towards the «-» sign (clockwise) until the shutdown.
CARTRIDGE CHANGE
The cartridge should be changed in a well ventilated location, preferentially outside, away from any sources of ignition, such
as naked flames, pilots, electric fires and away from other people
Check that the cartridge is empty before changing it (shake to hear the noise made by the liquid). Check that burners are
extinguished before disconnecting the gas container
Unscrew the unit from the housings and remove the empty gas cartridge or, for models 820A and 825A, unscrew directly the
cartridge. Check that seals are in place and in good condition before connecting to the gas container.
Insert the new gas cartridge into the housings and proceed as described in paragraph "USE."
The cartridge must not be abandoned in the environment but in a safe place. Do not pierce the cartridge. Do not throw the empty
cartridge into fire. All the gas cartridges are disposable. Refilling is not permitted.
MAINTENANCE
a) To clean the body of your appliance, use a cotton wad soaked in warm water and soap. Never use abrasive products.
b) To clean the burner, use a soft brush.
STORAGE
When not using the equipment must be stored upright, in suitable places, protecting it from degradation risks, the place must be well
ventilated and kept away from children.
MAINTENANCE - REPAIR
All questions of the departments services must be formulate to: KEMPER – Via Prampolini 1/Q Lemignano di Collecchio (PR) Italy
– Tel. +39 0521 957111 – Fax +39 0521 957195 – www.kempergroup.it – [email protected]
Avertissements généraux
Important : Lire cette notice d’utilisation attentivement pour vous familiariser avec l’appareil avant de
l’assembler à son récipient de gaz . Conserver cette notice pour la relire plus tard.
INSTRUCTIONS GENERALES DE MONTAGE, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
Cet appareil est destiné exclusivement au brasage, à la soudure à l’étain, aluminium et argent, forger, à la déformation de barre, tôle,
tuyau, retirer du verni, dégeler. N’utiliser que dans des locaux suffisamment aérés, conformément à la réglementation en vigueur. Le
volume d’air nécessaire pour une combustion correcte et pour éviter la formation de mélanges dangereux de gaz non brûlé est de
2m
3
/h pour chaque kW.
ATTENTION: des parties accessibles peuvent être très chaude. Eloigner les jeunes enfants de l’appareil. L’appareil doit être utilisé
loin de matériaux inflammables et au moins à 70cm des meubles, murs et plafonds.
Les éventuelles exhalations produites par la combustion ou par le matériel travaillé peuvent être dangereuses, demander toujours
des informations sur les éventuelles toxicités. Utiliser, si nécessaire, des lunettes de protection.
S’assurer de la présence et du bon état des joints d’étanchéité (entre l’appareil et le récipient de gaz) avant de fixer le récipient de
gaz. Ne pas utiliser un appareil ayant des joints endommagés ou usés. Ne pas utiliser un appareil qui fiut, qui est détérioré ou qui
fonctionne mal. En cas de fuite de votre appareil (odeur de gaz), mettez-le immédiatement à l’extérieur, dans un endroit très ventilé,
sans source d’inflammation, où la fuite pourra être recherchée et arrêtée. Si vous voulez vérifier l’étanchéité de votre appareil faites-
le à l’extérieur. Ne pas rechercher les fuites avec une flamme, utiliser de l’eau savonneuse (ou notre revelgaz réf. 1726). Employez la
solution d’eau et savon ou le releveur de gaz dans les interstices d l’appareil. Si des bulles apparaissent, cela signifie qu’il y a une
fuite et qu’il faut la réparer avant utilisation. Si vous relevez une fuite mais vous ne pouvez pas la réparer, adressez-vous au service
assistance. Ne pas modifier l’appareil. Il est dangereux d’apporter des modifications à l’appareil, enlever ou démonter des composants
ou utiliser des composants non approuvés par le fabricant. Ceci entraine l’annulation de la garantie et de la responsabilité du
constructeur. Ne jamais jeter une cartouche vide dans le feu.
MODE D’EMPLOI
Lire attentivement les conseils d’utilisation imprimés sur la cartouche avant sa mise en place dans le boîtier porte-cartouche.
Attention : La cartouche est fournie seulement avec les articles KE2018SETS –KE2019SETS -820AKIT460.
La cartouche doit être montée ou changé dans un endroit très aéré, de préférence à l’extérieur, loin de toutes sources
d’inflammation telles que flammes nues, veilleuse, plaques électriques et loin d’autres personnes. Il est interdit de fumer
pendant l’utilisation de l’appareil.
FR
Rev. 4 – 02/2017
7
MOD. KE2018 – KE2019 – 770 – 775
L’appareil ne demande pas de préchauffage. L’appareil doit fonctionner sur un plan horizontal ou avec une inclinaison
maximum de 10-20° pour éviter de longues flammes dangereuses causées par la sortie à l’état liquide du combustible de la
cartouche.
MOD. KE2018A – KE2019A – 770A – 775A
L’appareil a été conçu pour marcher en position horizontale dans toutes les inclinations possibles (360°) suite un pre-
chauffage d’environ 20-30 seconds. C’est conseillé d’utiliser l’appareil inclinée maximum à 60°, pour une utilisation
prolongée, afin d’eviter un surchauffe du produit.
Montage de la cartouche.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’avec la cartouche de gaz perçable à pression directe butane mod. Kemper 1120S1/S2, Plein Air
PL707, Kemper 1120 (seulement extra CEE) .Il peut être dangereux d’essayer d’utiliser d’autres types de récipients de gaz.
1. S’assurer que le robinet de débit du gaz D soit fermé c’est à dire tourné dans le sens des aiguilles d’une montre verse le signe
«-» (fig. 5).
2. Séparer complètement la base B de la partie supérieure A en la dévissant dans le sens des aiguilles d’une montre (fig.1)
3. Eloigner la partie supérieure.
4. Enlever le système qui bloque la cartouche (fig.2)
5. Insérer la cartouche dans la base (fig. 3) et la bloquer avec le système qui bloque la cartouche (fig. 4).
6. S’assurer que le joint en caoutchouc du robinet C soit en position régulière (fig. 5) et ne soit pas endommagé. Ne pas utiliser
l’appareil si le joint C est endommagé ou abimé
7. Visser la base à la partie supérieure en la tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’au bout, en la
maintenant en position stable sur un plan horizontal (fig.6).
8. En cas de remplacement de la cartouche répéter les opérations à partir du point 1 après s’être assuré que la cartouche de gaz
soit complètement vide (secouer pour entendre le brut du liquide).
La cartouche est maintenant percée ; dans le cas en ouvrant le robinet il n’y ait pas d’arrivée de gaz, la cartouche est de toute
façon perforée, elle ne doit donc absolument pas être démontée. Dans ce cas contactez votre revendeur.
MOD. 1040A – 1045A
L’appareil a été conçu pour marcher en position horizontale dans toutes les inclinations possibles (360°) suite un pre-
chauffage d’environ 20-30 seconds. C’est conseillé d’utiliser l’appareil inclinée maximum à 60°, pour une utilisation
prolongée, afin d’eviter un surchauffe du produit.
Montage de la cartouche.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’avec la cartouche de gaz perçable à pression directe butane mod. Kemper 1120S1/S2, Plein Air
PL707, Kemper 1120 (seulement extra CEE) et avec des cartouches à valve à haute pression directe melangées butane/propane
mod. Kemper 1121F. Il peut être dangereux d’essayer d’utiliser d’autres types de récipients de gaz.
1. S’assurer que le robinet de débit du gaz D soit fermé c’est à dire tourné dans le sens des aiguilles d’une montre verse le signe
«-» (fig. 9).
2. Séparer complètement la base colorée A de la partie supérieure en la dévissant dans le sens des aiguilles d’une montre (fig.
7).
3. Insérer la cartouche B dans la base colorée faisant attention qu’elle ne soit pas abimée et elle soit positionnée dans son endroit
specifique (image 8).
4. S’assurer que le joint en caoutchouc du robinet C soit en position régulière (fig. 9) et ne soit pas endommagé. Ne pas utiliser
un appareil avec des joints C endommagés.
5. Visser la base coloré A à la partie supérieure en la tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’au bout,
en la maintenant en position stable et horizontal (fig. 10).
6. En cas de remplacement de la cartouche répéter les opérations à partir du point 1 après s’être assuré que la cartouche de gaz
soit complètement vide.
La cartouche est maintenant percée ; dans le cas en ouvrant le robinet il n’y ait pas d’arrivée de gaz, la cartouche est de toute
façon perforée, elle ne doit donc absolument pas être démontée. Dans ce cas contactez votre revendeur.
MOD. 820A – 825A
L’appareil a été conçu pour marcher en position horizontale dans toutes les inclinations possibles (360°) suite un pre-chauffage
d’environ 20-30 seconds.
C’est conseillé d’utiliser l’appareil inclinée maximum de 60°, pour une utilisation prolongée, afin d’eviter un surchauffe du produit.
Montage de la cartouche.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’avec la cartouche de gaz perçable à pression directe butane mod. Kemper 1121F, 575, 580 et
1126F46. Il peut être dangereux d’essayer d’utiliser d’autres types de récipients de gaz.
1. S’assurer que le robinet de débit du gaz D soit fermé c’est à dire tourné dans le sens des aiguilles d’une montre verse le signe
«-» (fig. 11).
2. S’assurer que le joint en caoutchouc du robinet C soit en position régulière (fig. 11) et ne soit pas endommagé. Ne pas utiliser
un appareil avec des joints C endommagés.
3. Visser la cartouche B à la partie supérieure en la tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’au bout, en
la maintenant en position stable et horizontal (fig. 12).
4. En cas de remplacement de la cartouche répéter les opérations à partir du point 1 après s’être assuré que la cartouche de gaz
soit complètement vide.
La cartouche est maintenant percée ; dans le cas en ouvrant le robinet il n’y ait pas d’arrivée de gaz, la cartouche est de toute
façon perforée, elle ne doit donc absolument pas être démontée. Dans ce cas contactez votre revendeur.
Rev. 4 – 02/2017
8
ALLUMAGE
Modèle piezo (KE2019 – KE2019A- 770 – 770A- 1040A – 820A)
Ouvrir gèrement le robinet dans le sens inverse des aiguilles d’une montre «+» et appuyer à fond sur le bouton d’allumage P.
Répéter l’opération en cas de non-allumage.
Modèle sans piezo (KE2018 – KE2018A- 775 – 775A – 1045A – 825A)
Ouvrir légèrement le robinet dans le sens inverse des aiguilles d’une montre «+»et approchez du brûleur le feu d’une allumette.
REGLAGE DE LA PUISSANCE
Pour augmenter la puissance de l’appareil, tourner le bouton vers le signe «+» (sens inverse de l’aiguille d’une montre).
Tourner le bouton vers le signe «-» (sens des aiguilles d’une montre) pour diminuer la puissance jusqu’à l’extinction.
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DE GAZ
La cartouche doit être chandans un endroit très aéré, de préférence à l’extérieur, loin de toutes sources d’inflammation
telles que flammes nues, veilleuse, plaques électriques et loin d’autres personnes.
S’assurer que la cartouche est vide avant de la changer (secouer pour entendre le bruit du liquide).
S’assurer que les brûleurs sont éteints avant de débrancher le récipient de gaz. Dévisser l’appareil de la base porte cartouche et
extraire la cartouche de gaz vide ou dévisser simplement la cartouche pour les modèles 820A/825A. Examiner les joints
d’étanchéité avant d’assembler un nouveau récipient de gaz.
Introduire la nouvelle cartouche dans la base porte cartouche et procéder comme indiqué dans le paragraphe «
MODE D’EMPLOI
».
La cartouche ne doit pas être abandonnée dans l’environnement mais dans un lieu sûr. Ne pas perforer la cartouche. Ne pas jeter la
cartouche vide dans le feu. Toutes les cartouches sont jetables, ne sont pas rechargeables.
ENTRETIEN
a) Pour nettoyer le corps de votre appareil, utiliser un chiffon imbibé d’eau chaude savonneuse. Ne jamais utiliser de produit abrasif.
b) Pour nettoyer le brûleur, utiliser une brosse souple.
RANGEMENT DE L’APPAREIL
Lorsqu’il n’est pas utilisé l’appareil doit être conservé en position verticale, dans un endroit adapté, bien ventilé, pour le protéger
d’éventuels risques de dégradation, et hors de la portée des enfants.
ENTRETIEN – REPARATION
Toute demande d’intervention du service après-vente sera à formuler à notre centre KEMPER Via Prampolini 1/Q Lemignano di
Collecchio (PR) – Italy – Tel. +39 0521 957111 – Fax +39 0521 957195 – [email protected] www.kempergroup.it
Advenrtencias generales
Importante: Leer estas instrucciones de uso atentamente para ir familiarizándose con el aparato antes de
ensamblarlo al cartucho. Conservar estas instrucciones para una posterior lectura.
INSTRUCCIONES GENERALES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO
Este aparato sirve exclusivamente para el soldeo fuerte y blando, para la soldadura con estaño, aluminio y plata, para la fragua, para
la corvadura de barras, laminas, tubos, para quitar la pintura y para el descongelamiento.
Utilizar unicamente en locales en locales suficientemente ventilados en conformidad con las reglamentaciones en vigor. El volumen
de aire necesario para una combustión correcta y para evitar la formación de mezclas peligrosas de gas no quemado es de 2 m
3
/h
por cada kW. Atención: partes accesibles pueden estar muy calientes. Mantener alejados de los niños y lejos de otros aparatos.
El aparato debe ser utilizado lejos de materiales inflamables y a una distancia de al menos 70 cm de muebles, paredes y techos.
Las posibles esalaciones producidas por la combustión o por los materiales sobre los cuales se trabaja, pueden ser peligrosas;
siempre preguntar informaciones sobra la posible toxicidad. Utilizar, se necesario, las gafas protectivas. Asegurarse que la junta de
estanqueidad esté en su sitio y en buen estado antes de enroscar el cartucho. No utilizar un aparato que tenga una junta usada o
en mal estado.
En caso de fuga de su aparato (olor a gas) ponerlo inmediatamente en el exterior, en un entorno muy ventilado, sin ninguna fuente
de inflamación , donde la fuga podrá ser encontrada y parada. Si se desea verificar la fuga de su aparato, hacerlo en el exterior. No
buscar las fugas con una llama, utilizar agua con jabón (revelgas cod. 1726). Use la solución de agua y jabón o el detector de gas
en las cavidades del aparato. Si aparecen burbujas, significa que hay una fuga y hay necesidad de repararla antes del uso. Si hay
una fuga y no es posible repararla, no intente arreglar de otra manera, sino que recurre al servicio de atención al cliente.
No utilizar el aparato que pueda tener alguna fuga, que esté deteriorado o que funcione mal.
Nunca modifique el aparato. Es peligroso aportar modificaciones al aparato, sacar o desmontar algunos componentes o utilizar
componentes que no estàn aprobados por el fabricante; todo esto llega a la anulaciòn de la garantia e de la responsabilidad del
fabricante.
MODO DE EMPLEO
Leer atentamente la información para el uso estampada en el cartucho antes de introducirlo en el contenedor portacartuchos.
El cartucho es incluido sólo en articulos KE2018SETS –KE2019SETS -820AKIT460.
El cartucho tiene que ser montado en un entorno ventilado, de preferencia en el exterior, lejos de llamas expuestas, llamas
pilotos, calientaplatos, fuentes de calor y otras personas.
Es prohibido humar durante el uso y el empleo del aparato.
MOD. KE2018 – KE2019 – 770 – 775
El aparato no necesita precalentamiento. El aparato tiene que ser utilizado en posición horizontal o con una inclinación
maxima de 10-20° para evitar una extención peligrosa de la llama, provocada por la fase líquida del combustible del cartucho.
MOD. KE2018A – KE2019A – 770A – 775A
El dispositivo ha sido ideado para funcionar en una posición horizontal y en cualquiera inclinación ( 360 °) después de un
precalentamiento de 20-30 segundos. Para un uso prolongado , se recomienda una inclinación máxima de 60 ° del aparato,
para evitar un calentamiento excesivo por refracción.
Montaje del cartucho
Este aparato se debe utilizar únicamente con los cartuchos de gas butano de presión directa mod. Kemper 1120S1/S2, Plein Air
PL770, Kemper 1120 (sòlo extra CEE) y Plein Air PL880 (sòlo extra CEE ) .
Puede ser peligroso utilizarlo con otros recipientes de gas.
ES
Rev. 4 – 02/2017
9
1. Asegurarse de que el volante del grifo de suministro de gas D esté en posición de cierre es decir girado en sentido horario
hacia el signo «-» (fig. 5).
2. Separar completamente la base B de la parte superior A destornillandola en sentido horario (fig. 1).
3. Alejar la parte superior.
4. Quitar la muella tenedora del cartucho (fig. 2).
5. Insertar el cartucho en la base (fig 3) y bloquearlo con la muella tenedora del cartucho (fig. 4).
6. Asegurarse de que la junta de goma del grifo C esté en posición regular (fig. 5) y no esté dañada. No utilice el aparato si la
junta C está dañada o estropeada.
7. Enroscar la base a la parte superior girándola en sentido antihorario hasta el fondo, manteniéndola en posición estable y
horizontal (fig. 6)
8. En caso de sustitución del cartucho repetir las operaciones desde el punto 1 después de haberse asegurado de que el cartucho
de gas esté completamente vacío.
El cartucho está actualmente perforado; en caso de que al abrir el grifo no llegue gas, el cartucho en todos los casos está perforado
y no debe desmontarse en lo absoluto. En este caso contactar a su vendedor.
MOD. 1040A – 1045A
El dispositivo ha sido ideado para funcionar en una posición horizontal y en cualquiera inclinación ( 360 °) después de un
precalentamiento de 20-30 segundos. Para un uso prolongado , se recomienda una inclinación máxima de 60 ° del aparato,
para evitar un calentamiento excesivo por refracción.
Este aparato debe se debe utilizar únicamente con los cartuchos de gas butano de presión directa mod. Kemper 1120S1/S2, Plein
Air PL707, Kemper 1120 (sòlo extra CEE) y Plein Air PL880 (sòlo extra CEE) y con cartuchos con válvula de mixtura butano /
propano a presión directa mod. Kemper 1121F.
Puede ser peligroso utilizarlo con otros recipientes de gas
1. Asegurarse de que el volante del grifo de suministro de gas D esté en posición de cierre es decir girado en sentido horario
hacia el signo «-» (fig. 9).
2. Separar completamente la base colorida A de la parte superior destornillandola en sentido horario (fig. 7).
3. Insertar el cartucho B en la base colorida asegurandose de que no esté dañada y que esté colocada en su lugar. (fig. 8).
4. Asegurarse de que la junta de goma del grifo C esté en posición regular (fig. 9) y no esté dañada. No utilice el aparato si la
junta C está dañada o estropeada.
5. Enroscar la base colorida A a la parte superior girándola en sentido antihorario hasta el fondo, manteniéndola en posición
estable y horizontal (fig. 10).
6. En caso de sustitución del cartucho repetir las operaciones desde el punto 1 después de haberse asegurado de que el cartucho
de gas esté completamente vacío.
El cartucho está actualmente perforado; en caso de que al abrir el grifo no llegue gas, el cartucho en todos los casos está perforado
y no debe desmontarse en lo absoluto. En este caso contactar a su vendedor.
MOD. 820A – 825A
El dispositivo ha sido ideado para funcionar en una posición horizontal y en cualquiera inclinación ( 360 °) después de un
precalentamiento de 20-30 segundos. Para un uso prolongado , se recomienda una inclinación máxima de 60 ° del aparato,
para evitar un calentamiento excesivo por refracción.
Este aparato se debe utilizar únicamente con cartuchos con válvula de mixtura butano / propano a presión directa mod. Kemper
1121F, 575, 582 y 1126F46. Puede ser peligroso utilizarlo con otros recipientes de gas.
1. Asegurarse de que el volante del grifo de suministro de gas D esté en posición de cierre es decir girado en sentido horario
hacia el signo «-» (fig. 11).
2. Asegurarse de que la junta de goma del grifo C esté en posición regular (fig. 9) y no esté dañada. No utilice el aparato si la
junta C está dañada o estropeada.
3. Enroscar el cartucho B a la parte superior girándola en sentido antihorario hasta el fondo, manteniéndola en posición estable
y horizontal (fig. 12).
4. En caso de sustitución del cartucho repetir las operaciones desde el punto 1 después de haberse asegurado de que el cartucho
de gas esté completamente vacío.
El cartucho está actualmente perforado; en caso de que al abrir el grifo no llegue gas, el cartucho en todos los casos está perforado
y no debe desmontarse en lo absoluto. En este caso contactar a su vendedor.
ENCENDIDO
Modelos piezo (KE2019 – KE2019A- 770 – 770A- 1040A – 820A)
Abrir ligeramente el grifo en sentido antihorario «+» y presionar hasta el fondo el botón de encendido (P). Repetir la operación en
caso de falta de encendido.
Modelos no piezo (KE2018- 775- KE2018A-775A- 1045A- 825A)
Abrir ligeramente el grifo en sentido antihorario «+» y acercar un fósforo encendido al quemador. Repetir la operación en caso de
falta de encendido.
REGULACIÓN DE LA POTENCIA
Aumentar la potencia del aparato girando la manivela hacia el símbolo «+» (sentido antihorario). Para disminuir la potencia girar la
manivela hacia el símbolo «(sentido horario) hasta alcanzar el apagado.
CAMBIO DEL CARTUCHO
El cartucho debe ser cambiado en un entorno muy ventilado, de preferencia en el exterior, lejos de toda fuente de
inflamación y lejos de otras personas.
Comprobar que el cartucho esté vacio antes de cambirarlo(mover el aparato para oir el ruido del liquido).
Asegurarse de que el grifo esté cerrado y que el quemador esté apagado y frío, antes de quitar el cartucho de gas.
Desenroscar el aparato del contenedor porta cartuchos y extraer el cartucho de gas vacío o, para los modelos 820A/825A,
desenroscar directamente el cartucho.
Verificar el buen estado de las juntas antes de utilizar un nuevo cartucho.
Introducir el cartucho de gas nuevo en el contenedor porta cartuchos y proceder como se indica en el párrafo “MODO DE EMPLEO”.
El cartucho non debe ser abandonado en el ambiente sino en un lugar seguro. No perforar el cartucho. No tirar el cartucho vacio en
el fuego. Todos los cartuchos utilizados son desechables, la recarga no está admitida.
Rev. 4 – 02/2017
10
MANTENIMIENTO
a) Para limpiar el cuerpo de su aparato, utilice una bola de algodón mojado con agua caliente y jabón. Nunca utilizar productos
abrasivos.
b) Para limpiar el quemador, utilice un cepillo suave.
DISPOSICIÓN DEL APARATO
Cuando no se usa el aparato debe conservarse en posición vertical, en lugares adecuados, para protegerlo de posibles riesgos de
degradación, el lugar debe estar bien ventilado y lejos del alcance de los niños.
MANTENIMIENTO - REPARACIÓN
Todas las solicitudes de intervención de los servicios de asistencia deben hacerse a nuestros centros de producción KEMPER – Via
Prampolini 1/Q Lemignano di Collecchio (PR) Italy Tel. +39 0521 957111 Fax +39 0521 957195 www.kempergroup.it
Wichtig
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, um sich mit dem Gerät vertraut zu machen,
bevor Sie es an den Gasbehälter anschließen. Bewahren Sie die Anweisung auf, um sie von neuem
lesen zu können.
ALLGEMEINE GEBRAUCH UND WARTUNGSREGELN FÜR DIE MONTAGE
Dieses Gerät darf verwendet werden: zum Löten (weich und hart) von Blech, Aluminium und Silber; für leichte Schmiedearbeiten wie
das Biegen von Stäben, Blechen oder Rohren; zum Entfernen von Farben; zum Auftauen.
Dieses Gerät darf nur in ausreichend belüfteten Räumen nach geltenden Vorschriften verwendet werden. Um eine saubere
Verbrennung zu gewährleisten und die Bildung von gefährlichen Gasgemischen zu verhindern ist ein Luftvolumen von mindestens 2
m³/h pro kW erforderlich.
VORSICHT: zugängige Teile können sehr heiß sein. Kleinkinder vom Gerät fernhalten.
Das Gerät darf niemals in der Nähe von leicht entzündlichen Materialien betrieben werden. Halten Sie einen Mindestabstand von
70cm zu Möbeln, Decken oder Wänden. Bei der Verbrennung oder Bearbeitung von Materialien können giftige Dämpfe freigesetzt
werden. Informieren Sie sich immer im Vorfeld über die mögliche Toxizität von den von Ihnen verwendeten Werkstoffen. Tragen Sie
immer eine Schutzbrille sowie einen Atemschutz. Rauchen Sie niemals, wenn Sie mit gasbetriebenen Geräten Arbeiten. Verwenden
Sie kein Gerät, das Gas verliert, oder veraltet ist oder schlecht funktioniert.
Falls aus Ihrem Gerät Gas entweicht (Gasgeruch) bringen sie es sofort nach draußen an einen Ort mit guter Luftzirkulation und ohne
Zündquelle, wo das Leck gesucht und behoben werden kann. Überprüfen Sie die Dichtheit Ihres Geräts nur im Freien. Suchen Sie
nie ein Leck mit einer Flamme, sondern benützen Sie hierzu Seifenlauge! (mod. 1726 Revelgas)
Wenn sich Blasen bilden, deutet dies auf ein Leck hin. Sollte sich das Leck nicht auf einfache Weise selbst beheben lassen (zB. eine
undichte Gaskartusche durch eine neue ersetzen), so wenden Sie sich an einen qualifizierten Fachmann. Unsachgemäße
Reparaturen können zu schweren Unfällen führen!
Verwenden Sie niemals beschädigte Geräte (undicht, veraltet, etc.)! Keine Änderungen am Gerät vornehmen.
Der Hersteller übernimmt keine Garantie/Haftung für Schäden, die auf unsachgemäße Reparaturen oder Veränderungen am Gerät
zurückzuführen sind!
GEBRAUCHSANLEITUNG
Bitte lesen Sie sorgfältig die Informationen für den Einsatz der Kartusche vor der Einführung in die Gehäuse.
Warnung : Kartusche ist nur mit Artikel KE2018SETS – KE2019SETS – 820AKIT460 geliefert.
Die Patrone muss in einem gut belüfteten Ort gelagert oder ersetzt werden, bevorzugt außerhalb, weg von offenen Flammen,
Zündflammen, Kochplatten, Wärmequellen und von Menschen.
Rauchen ist während der Montage und alle Operationen des Gerätes nicht gestattet.
MOD. KE2018 – KE2019 – 770 – 775
Das Gerät benötigt keine Vorwärmung. Verwenden Sie das Gerät nur waagerecht oder maximal 10-20° geneigt, um eine
gefährliche und unkontrollierte Vergrößerung der Flamme zu vermeiden, weil der Inhalt der Gaskartusche sonst technisch
bedingt durch zu große Neigung in flüssiger Form ausrinnen kann.
MOD. KE2018A – KE2019A – 770A – 775A
Das Gerät ist nach 20 bis 30 Sekunden betriebsbereit in vorzugsweiser horizontaler Position und kann mit einer beliebiger
Neigung (360°)eingesetzt werden. Bei längerem Betrieb wird eine maximale Geräteneigung von 60° empfohlen, um eine
Überhitzung durch Refraktion zu vermeiden.
Einsetzen der Kartusche
Dieses Gerät darf nur mit Kartuschen der Kategorie unmittelbarer Butandruck Mod.1120S1 / S2, Plein Air PL707 verwendet werden.
Kemper 1120 und Plein Air PL880 (nur außen Europäische Gemeinschaft ) Es kann gefährlich sein, zu versuchen, andersartige
Gasbehälter zu benutzen. Die Verwendung anderer Gaskartuschen könnte gefährlich sein.
1. Vergewissern Sie sich, dass der Gashahn (D) geschlossen ist. Drehen Sie ihn dazu im Uhrzeigersinn in Richtung des Minus-
Zeichens (Abb. 5)
2. Schrauben Sie das Oberteil (A) vom Körper (B) vollständig ab (Abb. 1)
3. Entfernen Sie das Oberteil
4. Entfernen Sie den Kartuschenhalter (Abb. 2)
5. Setzen Sie die Kartusche nun ins Gehäuse ein und verriegeln Sie sie mit dem Kartuschenhalter (Abb. 4)
6. Vergewissern Sie sich, dass die Gummidichtung (C) korrekt sitzt und nicht beschädigt ist. Verwenden Sie das Gerät andernfalls
nicht!
7. Schrauben Sie nun den Körper mit der darin befindlichen Gaskartusche wieder (gegen den Uhrzeigersinn) auf das Oberteil. Halten
Sie dabei das Gerät immer aufrecht. (Abb. 6)
8. Zum Auswechseln der Kartusche gehen Sie in Umgekehrter Reihenfolge vor. Gaskartuschen die kein internes Ventil besitzen
dürfen nur nach vollständiger Entleerung ausgetauscht werden, da sonst ungehindert Gas ausströmt! Wenden Sie sich in diesem Fall
an ihren Fachhändler.
DE
Rev. 4 – 02/2017
11
Die Kartusche ist nun durchbohrt; sollte beim Aufdrehen des Gashahns kein Gas ausströmen, so darf diese durchbohrte Kartusche
auf keinen Fall heraus gedreht werden. Bitte wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren Fachhändler.
MOD. 1040A – 1045A
Das Gerät eignet sich nach 20 bis 30 Sekunden Startphase zum Betrieb in horizontaler Position mit beliebiger Neigung (360°).
Bei längerem Betrieb wird eine maximale Geräteneigung von 60° empfohlen, um eine Überhitzung durch Refraktion zu
vermeiden.
Einbau der Gaskartusche
Das Gerät darf nur mit Kartuschen der Kategorie unmittelbarer Butandruck Mod.1120S1 / S2, Plein Air PL707 verwendet werden.
Kemper 1120 und Plein Air PL880 (nur außerhalb der Europäische Gemeinschaft ) und zum Betrieb mit einer Gaskartusche mit
Gewinde und unter Druck stehendem Butan-/Propan-Gemisch Mod. Kemper 1121F.. Es kann gefährlich sein, nicht vorgeschriebene
Gasbehälter zu benutzen
1. Sicherstellen, dass der Griff D des Gasversorgungshahns geschlossen ist, also im Uhrzeigersinn gedreht in Richtung «-
» Zeichen (Abb. 9).
2. Den farbigen Sockel A im Uhrzeigersinn vollständig von der Oberseite abschrauben (Abb. 7).
3. Die Kartusche B in den farbigen Sockel setzen. Sicherstellen, dass sie unbeschädigt ist und korrekt setzt (Abb. 8).
4. Sicherstellen, dass sich die Gummidichtung C des Hahns in ihrer korrekten Position befindet (Abb. 9) und sie nicht beschädigt
ist. Bei beschädigter oder abgenutzter Gummidichtung C darf das Gerät nicht verwendet werden.
5. Den farbigen Sockel A gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag an der Oberseite festschrauben und auf eine stabile,
horizontale Position achten (Abb. 10).
6. Denselben Vorgang ab Schritt 1 zum Auswechseln der Kartusche wiederholen, wobei die verbrauchte Kartusche komplett leer
sein muss.
Die Kartusche ist nun durchbohrt; sollte beim Aufdrehen des Gashahns kein Gas ausströmen, so darf diese durchbohrte Kartusche
auf keinen Fall heraus gedreht werden. Bitte wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren Fachhändler..
MOD. 820A – 825A
Das Gerät eignet sich nach 20 bis 30 Sekunden Startphase zum Betrieb in horizontaler Position mit beliebiger Neigung (360°).
Bei längerem Betrieb wird eine maximale Geräteneigung von 60° empfohlen, um eine Überhitzung durch Refraktion zu
vermeiden.
Einbau der Gaskartusche
Das Gerät ist ausschließlich zum Betrieb mit einer Gaskartusche mit Gewinde und unter Druck stehendem Butan-/Propan-Gemisch
Mod. Kemper 1121F, 575, 580 und 1126F46 bestimmt. Es kann gefährlich sein, andersartige Gasbehälter zu benutzen
1. Sicherstellen, dass der Griff D des Gasversorgungshahns geschlossen ist, also im Uhrzeigersinn gedreht in Richtung «-
» Zeichen (Abb. 9).
2. Sicherstellen, dass sich die Gummidichtung C des Hahns in ihrer korrekten Position befindet (Abb. 9) und sie nicht
beschädigt ist. Bei beschädigter oder abgenutzter Gummidichtung C darf das Gerät nicht verwendet werden.
3. Die Kartusche B in den farbigen Sockel setzen. Sicherstellen, dass sie unbeschädigt ist und korrekt setzt (Abb. 8).
4. Denselben Vorgang ab Schritt 1 zum Auswechseln der Kartusche wiederholen, wobei die verbrauchte Kartusche
komplett leer sein muss.
Die Kartusche ist nun durchbohrt; sollte beim Aufdrehen des Gashahns kein Gas ausströmen, so darf diese durchbohrte Kartusche
auf keinen Fall heraus gedreht werden. Bitte wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren autorisierten Händler/Verkäufer oder an den
Kundenservice.
ZUENDVORGANG
AUSFÜHRUNG MIT PIEZZOZÜNDER (KE2019- KE2019A-770- 1040A- 820A)
Öffnen Sie den Gashahn (D) leicht gegen den Uhrzeigersinn in Richtung des Plus-Zeichens und betätigen Sie anschließend (wenn
nötig mehrfach) den Zündknopf am Griff.
AUSFÜHRUNG OHNE PIEZZOZÜNDER (KE2018-KE2018A- 775- 775A- 1045A-825A)
Öffnen Sie den Gashahn (D) leicht gegen den Uhrzeigersinn in Richtung des Plus-Zeichens und entzünden Sie das ausströmende
Gas vorne am Brenner mit einem Feuerzeug oder Streichholz.
LEISTUNGSREGELUNG
Durch Drehen des Gashahns (D) in Richtung Plus oder Minus erhöhen bzw. verringern Sie die Leistung des Gerätes. Zum
Abdrehen schrauben Sie den Gashahn vollständig in Richtung Minus-Zeichen zu.
KARTUSCHENWECHSEL
Die Kartusche muss in einer belüfteten Umgebung, am besten im Freien, ausgewechselt werden, fern von offenem Feuer,
Zündflammen, elektrische Kochgeräten sowie anderen Personen.
Prüfen Sie, daß die Kartusche vor dem Wechsel leer ist (schütteln, damit das Schwappen der Flüssigkeit hörbar wird) . Prüfen Sie,
dass vor dem Lösen des Gasbehälters der Brenner erloschen ist. Das Gerät vom Unterteil abschrauben und die leere Kartusche
entnehmen oder, fuer models 820A und 825A, schrauben direkt die Gaspatronen ab. Die Dichtungen vor Anschluß eines neuen
Gasbehälters sind zu prüfen .
Verwenden Sie das Gerät andernfalls nicht! Prüfen Sie die Dichtungen vor Anschluss eines neuen Gasbehälters.
Das Gerät vom Unterteil abschrauben und die leere Kartusche entnehmen.
Beachten Sie bitte die landes- bzw. regionsspezifischen Entsorgungsvorschriften. Werfen Sie Gaskartuschen niemals ins Feuer.
Füllen Sie Gaskartuschen niemals nach. Beachten Sie die auf der Gaskartusche angebrachten Entsorgungs- und
Sicherheitshinweise!
WARTUNG :
Halten Sie das Gerät immer sauber.
1. Zum Reinigen des Gerätekörpers verwenden Sie ein in Seifenlauge getränktes, weiches Tuch oder Wattepad. Verwenden Sie
niemals Scheuermittel.
2. Zum Reinigen des Brenners verwenden Sie eine weiche Bürste.
Rev. 4 – 02/2017
12
AUFBEWAHRUNG DES GERÄTES
Bewahren Sie das Gerät immer in senkrechter Position an einem gut belüfteten Ort auf. Vergewissern Sie sich, dass der Gashahn
abgedreht ist und das Gerät für Kinder nicht zugänglich ist.
WARTUNG – REPARATUR
Der Kundendienst ist erreichbar: Firma KEMPER Via Prampolini 1/Q Lemignano di Collecchio (PR) – Italy Tel. +39 0521 957111
– Fax +39 0521 957195 – www.kempergroup.it - info@kempergroup.it
Основные предостережения
Важно: Внимательно прочитайте эту инструкцию чтобы ознакомиться с устройством прежде,
чем подключать его к источнику газа. Сохраните эту инструкцию, чтобы иметь возможность ее
перечитывать.
   ,  
Это устройство предназначено исключительно для твердой пайки, пайки олова, алюминия и серебра, для ковки, сгибания
решеток, листов и труб, для удаления краски и плавки.
Устройство должно использоваться в хорошо проветриваемых помещениях и в соответствии с правилами инструкции. Объем
воздуха, необходимый для чисто горения и для того, чтобы предотвратить образование опасных несгоревших газовых
смесей, составляет 2м
3
/час на кВ. Внимание: Открытые части могут сильно нагреваться. Хранить в месте недоступном для
детей, и подальше от других устройств. Устройство необходимо использовать подальше от легко воспламеняющихся
материалов и на расстоянии не менее 70 см от мебели, стен и перекрытий. Возможные вредные испарения от горения могут
быть опасными, всегда запрашивайте информацию о возможной токсичности. При необходимости используйте защитные
очки. В случае утечки газа из устройства, немедленно вынести его из дома в хорошо проветриваемое место без источников
огня. Утечку необходимо обнаружить и устранить. Если вы хотите проверить ваше устройство на утечку, делайте это не в
помещении. Не ищите утечку с помощью спичек, используйте воду и мыло (revelgas cod. 1726). Если появляются пузырьки,
это значит, что есть утечка, и оборудование должно быть отремонтировано до использования. Если вы обнаружили утечку,
вы не можете отремонтировать ее, не пытайтесь исправить это самостоятельно, свяжитесь с сервисом обслуживания
клиентов. Не используйте устройство, которое протекает, имеет повреждения или неисправности.
Не модифицируйте прибор. Опасно пытаться вносить в прибор какие-либо модификации, снимать или переставлять его
части, использовать запчасти, не одобренные производителем, любое из этих действий может послужить причиной
прекращения действия гарантии, а также ответственности производителя. Никогда не бросайте пустой баллон в огонь.

Внимательно прочитайте информацию по использованию на баллоне, прежде чем использовать его в быту.
:  ! "#! $%&!#& !"%'" # !"( KE2018SETS-KE2019SETS.820AKIT460.
) %%" "*+"(" ("!"$ !' $ "$!$ ("( (#!, ",!!%'"  %-, " %'. "! "!/!"0" "0&,
0"&,+ ! %", #!","$   " %'. "! 0+ %12.
Курить запрещается во время монтажа баллона, а также во время всего использования устройства.
3"% KE2018 – KE2019 – 770 – 775
*"  !*! $ !%'"0"  0$ .#!"2#!$" "*+"(" #"%'4"$ !' $ 0"4"! %'"( "%"
% # ( #( %'/(  %""( $ 10-20° %& !"0", ,!"*/ 4* !' " #"0" $%,& % (, $/4$ "0"
0"( !"%$ $ * %%" $ "2 5 4.
3"% KE2018A – KE2019A – 770A – 775A
#!"2#!$"  4 ," %&  *"!/ $ 0"4"! %'"( "%" # %1*/(  %""( (360°), "#%  4( $
!, 20-30 #. %& %!%'"0" #"%'4"$ & "(!#& ( #( %'/2 %" 60° #!"2#!$, ,!"*/
4* !' ,4("0"  0$ 5 -2.
6 4"$/2 * %%" "*+"(" #"&!' #!"2#!$ ( $+"! $  *")
Это устройство работает только с прокалываемым газовым картриджем с бутаном прямого давления арт. Кemper 1120S1/S2,
Plein Air PL707, Кemper 1120 (только за пределами ЕС) и Plein Air PL880 (только за пределами ЕС).
Опасно пытаться использовать другие газовые баллоны.
1. Убедитесь, что регулятор подачи газа D находится в позиции выключения, которая достигается вращением по часовой
стрелке к знаку «-» (рис. 5).
2. Полностью отделите базу B (рис. 1) от верха A, отвинтив ее по часовой стрелке.
3. Снимите верх.
4. Снимите пружину-держатель баллона (рис.2).
5. Вставьте баллон в базу (рис. 3) и закройте его пружиной-держателем (рис. 4).
6. Убедитесь, что резиновое уплотнение C находится на месте (рис. 5), а так же, что оно не повреждено. Не используйте
прибор, если прокладка повреждена или разрушена.
7. Присоедините базу к верхней части, повернув ее против часовой стрелки до остановки, держите ее в устойчивом
положении в горизонтальной плоскости (рис. 6).
8. Чтобы заменить баллон, повторите все действия, начиная с п.1, убедившись, что баллон полностью пуст.
Если баллон уже проколот; если нет утечки при открытии клапана, баллон все равно нельзя удалять, так кА он уже проколот.
В этом случае обратитесь к продавцу.
3"% 1040A – 1045A
#!"2#!$"  4 ," %&  *"!/ $ 0"4"! %'"( "%" # %1*/(  %""( (360°), "#%  4( $
!, 20-30 #. %& %!%'"0" #"%'4"$ & "(!#& ( #( %'/2 %" 60° #!"2#!$, ,!"*/
4* !' ,4("0"  0$ 5 -2.
6 4"$/2 * %%" "*+"(" #"&!' #!"2#!$ ( $+"! $  *")
Это устройство работает только с прокалываемым газовым картриджем с бутаном прямого давления. Кеmper 1120S1/S2,
Plein Air PL707, Кеmper 1120 (только за пределами ЕС) и Plein Air PL880 (только за пределами ЕС) и с резьбовым картриджа
клапана газа смеси бутана / пропана прямого давления мод. Кеmper 1121F.
Опасно пытаться использовать другие газовые баллоны.
Rev. 4 – 02/2017
13
1. Убедитесь, что регулятор подачи газа D находится в позиции выключения, которая достигается вращением по часовой
стрелке к знаку «-» (рис. 9).
2. Отделите полностью основание горелки сверху, открутив его по часовой стрелке (рис. 7).
3. Вставьте картридж в основание горелки и убедитесь, что он не поврежден и размещен в соответствующем месте (рис.
8).
4. Убедитесь, что резиновое уплотнение C находится на месте (рис. 9), а так же, что оно не повреждено. Не используйте
прибор, если прокладка повреждена или разрушена.
5. Присоедините покрашенные базу A к верхней части, повернув ее против часовой стрелки до остановки, держите ее в
устойчивом положении в горизонтальной плоскости (рис. 10).
6. Чтобы заменить баллон, повторите все действия, начиная с п.1, убедившись, что баллон полностью пуст.
Если баллон уже проколот; если нет утечки при открытии клапана, баллон все равно нельзя удалять, так кА он уже проколот.
В этом случае обратитесь к продавцу.
3"% 820A – 825A
#!"2#!$"  4 ," %&  *"!/ $ 0"4"! %'"( "%" # %1*/(  %""( (360 °), "#%  4( $
!, 20-30 #. %& %!%'"0" #"%'4"$ & "(!#& ( #( %'/2 %" 60° #!"2#!$, ,!"*/
4* !' ,4("0"  0$ 5 -2.
6 4"$/2 * %%" "*+"(" #"&!' #!"2#!$ ( $+"! $  *")
Это устройство работает только с резьбовым картриджаем со смесью пропан/бутан прямого давления мод. Kemper 1121F,
575, 580 и 1126F46.
Опасно пытаться использовать другие газовые баллоны.
1. Убедитесь, что регулятор подачи газа D находится в позиции выключения, которая достигается вращением по часовой
стрелке к знаку «-» (рис. 11).
2. Убедитесь, что резиновое уплотнение C находится на месте (рис. 11), а так же, что оно не повреждено. Не используйте
прибор, если прокладка повреждена или разрушена.
3. Закрутите картридж к верхней стороне горелки, повернув его против часовой стрелки до упора, держа его в
стабильном и горизонтальном положении (рис. 12).
4. Чтобы заменить баллон, повторите все действия, начиная с п.1, убедившись, что баллон полностью пуст.
Если баллон уже проколот; если нет утечки при открытии клапана, баллон все равно нельзя удалять, так кА он уже проколот.
В этом случае обратитесь к продавцу.
37
3"% # '4" "0"( (KE2019 – KE2019A – 770 – 770A – 1040A – 820A)
Слегка откройте клапан против часовой стрелки «+» и нажмите кнопку зажигания. Повторите в случае сбоя мощности.
3"% *4 '4" "0 (KE2018 – KE2018A – 775 – 775A – 1045A – 825A)
Слегка откройте клапан против часовой стрелки «+» и поднесите зажженную спичку к форсунку.
Повторите в случае сбоя мощности.
6 8
Увеличьте мощность устройства, повернув ручку в сторону знака «+» (против часовой стрелки). Чтобы уменьшить мощность,
поверните ручку в сторону знака «-» (по часовой стрелке) до полного выключения.
3 )
) %%" "*+"(" ("!"$ !' $ "$!$ ("( (#!, ",!!%'"  %-, " %'. "! "!/!"0" "0&,
9%!,#!$ , #!","$   " %'. "! 0+ %12.
Замените баллон, если вы уверены, что он абсолютно пустой, потрясите устройство, вы не должны слышать плеска жидкости
в баллоне. Убедитесь, что клапан закрыт и что горелка выключена, а также что нет горячих частей, прежде чем снимать
газовый баллон. Открутите устройство от корпуса и снимите пустой газовый баллон.
Проверьте состояние прокладок, прежде чем использовать новый баллон или, для моделей 820A и 825A, отвинтить
непосредственно картридж.
Вставьте новый баллон в корпус и следуйте указаниям, описанным в параграфе «ИСПОЛЬЗОВАНИЕ».
Баллон нельзя выкидывать и оставлять на природе, его необходимо предоставить в безопасное место. Не протыкайте
баллон. Не бросайте пустой баллон в огонь. Все газовые баллончики одноразовые. Заправка не допускается.
 ):
a) Чтобы почистить корпус вашего устройства, используйте ватный диск пропитанный водой с мылом. Никогда не
используйте абразивные продукты.
b) Чтобы почистить горелку, используйте мягкую щетку.

Когда оборудование не используется, оно должно храниться в вертикальном положении, в подходящем месте, защищенном
от рисков поломки, место должно хорошо проветриваться и быть недоступным для детей.
):-3
Все вопросы локальных служб поддержки должны быть сформулированы и отосланы по адресу:
KEMPER Via Prampolini 1/Q Lemignano di Collecchio (PR) – Italy Tel. +39 0521 957111 – Fax +39 0521 957195
www.kempergroup.it – info@kempergoup.it
Všeobecná upozorně
Důležité:Přečtěte si prosím pozorně tyto pokyny, abyste se seznámili s chodem přístroje před jeho napojením
na palivovou nádrž. Uchovejte tyto pokyny pro pozdější použití.
OBECNÉ POKYNY K INSTALACI, POUŽITÍ A ÚDRŽB;
Toto zařízení je určeno výhradně na pájení, pájení cínu, hliníku a stříbra, kování, ohýbání tyčí, plechů, trubek, na odizolování, na
rozmrazování. Používejte pouze v dostatečně větraných prostorech.Tento přístroj se smí používat jen v dostatečně větrané místnosti
v souladu se všemi platnými předpisy. Aby se zabránilo vzniku nebezpečných směnespáleného plynu, je nezbytné pro řádné
spalování zajistit na každý kW minimálně 2 m
3
/h vzduchu.
CZ
Rev. 4 – 02/2017
14
Pozor! Přístupné části přístroje se mohou zahřát na velmi vysokou teplotu. Uchovejte mimo dosah děa v dostatečné vzdálenosti
od jiných zařízení. Dodržujte bezpečnou vzdálenost! Přístroj používejte v dostateč vzdálenosti od hořlavých materiálů a ve
vzdálenosti alespoň 70 cm od bytku, stěn a stropů. Nepoužívejte spotřebič, pokud poškozené nebo opotřebované těsnění;
Nepoužívejte spotřebič, který prosakuje, je poškozený nebo která nepracuje správně . Možné výpary vzniklé spalováním nebo
zpracováváním používaných materiálů mohou být nebezpečné, vždy žádejte informace o případné toxicitě. V případě potřeby použijte
ochranné brýle.V případě úniku plynu z přístroje (zápach plynu) přístroj okamžitě vyneste ven či do dobře větrané místnosti. Poté
zjistěte původ úniku plynu a pokuste se ho zastavit. Únik plynu kontrolujte pomocí vody a mýdla (či výrobku Revelgas kód 1726).
Pro zjištěúniku plynu použijte mýdlový roztok, nebo připravky k tomu určené. V případě, že se začnou tvořit bubliny dochází k úniku
plunu a je nutné překontrolovat těsnění, těsnost spojů a zkoušku opakovat. V případě, že potíže přetrvávají, je nutné se obrátit na
specialistu. Zkoušku těsnosti NIKDY neprovádějte pomocí otevřeného ohně!
Nikdy neprovádějte modifikaci zařízení. Nepoužívejte přístroj, který špatně funguje, je poškozený nebo u něj dochází k únikům plynu.
Provádět úpravy přístroje, odstraňovat či demontovat díly nebo používat díly neschválené výrobcem je nebezpeč. Takovéto zásahy
do přístroje znamenají zrušení záruky a odpovědnosti výrobce.
ZP<SOB POUŽITÍ
Před zasunutím náplně do nádoby na náplň si prosím pozorně přečtěte pokyny vytištěné na této nádobě.
varování: kazeta je dodávána pouze s po= KE2018SETS –KE2019SETS-820AKIT460.
Nápl> instalujte v dob=e v?traném prostoru, nejlépe venku, v dostate@vzdálenosti od otev=eného ohn?, pilotních plamenA
(v?@ných plamínkA), elektrických plotýnek, tepelných zdrojA a v dostate@né vzdálenosti od ostatních osob.
Je zakázáno kouřit při použití či za provozu přístroje.
MODELY KE2018 – KE2019 – 770 – 775
Za=ízení není vybaveno p=edeh=ívacím mechanismem.
Za=ízení provozujte ve vodorovné poloze nebo s maximálním sklonem
10-20°, aby se zabránilo možnému rozší=ení plamene zpAsobenému kapalnou @ástí palivové nádoby.
MODELY KE2018A – KE2019A – 770A – 775A
P=ístroj je ur@en pro práci v horizontální poloze a s jakýmkoliv sklonem (360°), po dodržení zah=ívací doby 20-30 sekund.
P=i dlouhodobém užívání se doporu@uje maximální sklon 60° za=ízení, tak aby se zabránilo nadm?rnému zah=ívání.
Instalace nápln? .
Toto zařízení pracuje pouze s propichovacími kartušemi mod. Kemper 1120S/1120S1 / S2, Plein Air PL707, Kemper 1120 (pouze zvl.
CEE) a Plein Air PL880 (pouze zvl. CEE).Použití jiných plynových náplní může být nebezpečné.
1. Přesvědčte se, že je ruční kolečko plynu D v poloze zavřeno, nebo zablokováno ve směru hodinových ručiček
směrem k
znamení «-» (obr. 5).
2. Zcela oddělte podstavec B od horní části A otáčením ve směru hodinových ručiček (obr. 1).
3. Zdvihněte horní část.
4. Odstraňte pružinu, která drží náplň (obr. 2).
5. Vložte náplň do podstavce (obr. 3) a zablokujte ji pružinou (obr. 4)
6. Přesvědčte se, že je gumové těsněC kohoutku ve správné poloze (obr. 5) a není poškozené. Nikdy nepoužívejte zařízení v
případě že je poškozeno těsněC.
7. Utáhnou podstavec do horní části otáčením proti směru hodinových ručiček až na doraz a držte ho přitom ve stabilní poloze na
vodorovné ploše (obr. 6).
8. V případě výměny náplně opakujte postup od bodu 1; nejdříve ověřte, zda je plynová náplň úplně prázdná.
Náplň je nyní proražená. I přesto, že po otočení kohoutku neproudí plyn, je náplň proražená; v žádném případě ji nelze demontovat.
V tomto případě se obraťte na prodejce.
MODELY 1040A – 1045A
P=ístroj je ur@en pro práci v horizontální poloze a s jakýmkoliv sklonem (360°), po dodržení zah=ívací doby 20-30 sekund. P=i
dlouhodobém užívání se doporu@uje maximální sklon 60° za=ízení, tak aby se zabránilo nadm?rnému zah=ívání.
Instalace nápln?.
Toto zařízení pracuje pouze s propichovacími kartušemi mod. Kemper 1120S/1120S1 / S2, Plein Air PL707, Kemper 1120 (pouze zvl.
CEE) a Plein Air PL880 (pouze zvl. CEE).a Plein Air PL880 (CEE) a ventilovými kartušemi pod tlakem, směs butan/propan mod.
Kemper 1121F.
Použití jiných plynových náplní může být nebezpečné.
1. Přesvědčte se, že je ruční kolečko plynu D v poloze zavřeno, nebo zablokováno ve směru hodinových ručiček
směrem k
znamení «-» (obr. 9).
2. Odšroubujte oranžovou základnu A let lampy ve směru hodinových ručiček (obr. 7).
3. Vložte kartuši B do základny a ujistěte se, že je usazena do připravených drážek (obr. 8).
4. Přesvědčte se, že je gumové těsněC kohoutku ve správné poloze (obr. 9) a není poškozené. Nikdy nepoužívejte zařízení v
případě že je poškozeno těsněC.
5. Utáhnout colored podstavec A do horní části otáčením proti směru hodinových ručiček až na doraz a držte ho přitom ve stabilní
poloze na vodorovné ploše (obr. 10).
6. V případě výměny náplně opakujte postup od bodu 1; nejdříve ověřte, zda je plynová náplň úplně prázdná.
Náplň je nyní proražená. I přesto, že po otočení kohoutku neproudí plyn, je náplň proražená; v žádném případě ji nelze demontovat.
V tomto případě se obraťte na prodejce.
MODELY 820A – 825A
P=ístroj je ur@en pro práci v horizontální poloze a s jakýmkoliv sklonem (360°), po dodržení zah=ívací doby 20-30 sekund. P=i
dlouhodobém užívání se doporu@uje maximální sklon 60° za=ízení, tak aby se zabránilo nadm?rnému zah=ívání.
Instalace nápln?.
Toto zařízení pracuje správně pouze s katrušemi mix.propan butan a to mod. Kemper 1121F, 575, 580 a 1126F46.
Použití jiných plynových náplní může být nebezpečné.
1. Přesvědčte se, že je ručkolečko plynu D v poloze zavřeno, nebo zablokováno ve směru hodinových ručiček
směrem k znamení
«-» (obr. 11).
2. Přesvědčte se, že je gumové těsněC kohoutku ve správné poloze (obr. 11) a není poškozené. Nikdy nepoužívejte zařízení v
případě že je poškozeno těsněC.
3. Našroubujte kartuši B na horní závit proti směru hodinových ručiček, opatrně dotáhněte a zkontrolujte těsnost a stabilitu v
horizontální pozici (obr. 12).
Rev. 4 – 02/2017
15
4. V případě výměny náplně opakujte postup od bodu 1; nejdříve ověřte, zda je plynová náplň úplně prázdná.
Náplň je nyní proražená. I přesto, že po otočení kohoutku neproudí plyn, je náplň proražená; v žádném případě ji nelze demontovat.
V tomto případě se obraťte na prodejce.
ZAPNUTÍ
Piezo modely (KE2019 – KE2019A – 770 – 770A – 1040A – 820A)
Otevřete lehce kohoutek proti směru hodinových ručiček «+» a stiskněte úplně tlačítko zažehnutí.
Pokud se zažehnutí nepodaří, postup opakujte.
Jiné modelynon-piezo (KE2018 – KE2018A – 775 – 775A – 1045A – 825A)
Otevřete lehce kohoutek proti směru hodinových ručiček «+» a přibližte k hořáku zapálenou sirku.
Pokud se zažehnutí nepodaří, postup opakujte.
REGULACE VÝKONU
Výkon přístroje zvýšíte otočením ovladače směrem k symbolu «+» (proti směru hodinových ručiček). Výkon přístroje snížíte otočením
ovladače směrem k symbolu «-» (ve směru hodinových ručiček) až do úplného vypnutí přístroje.
VÝM;NA NÁPLN;
Nápl> vym?>ujte v dob=e v?traném prostoru, nejlépe venku, v dostate@né vzdálenosti od otev=eného ohn?, pilotních
plamenA, elektrických plotýnek, tepelných zdrojA a v dostate@né vzdálenosti od ostatních osob.
Před výměnou kartusě ověřte, že je prázdná (zatřepáním přístoje, při kterém je slyšet kapalina).
Vyměňte plň pouze tehdy, když jste si jisti, že je úplně prázdná. Když zatřesete přístrojem, nesmí být slyšet žádný zvuk kapalné
náplně. Nepoužívejte přístoj s opotřebovaným nebo poškozeným těsněním. Před odstraněním náplně zkontrolujte, zda je kohoutek
zavísřený a hořák vypnutý a chladný. Vyšroubujte přístroj z nádoby na náplň a vyjměte prázdnou plynovou náplň pro modely 820A a
825A odšroubujte přímo kartuši. Před použitím nové náplně vždy zkontrolujte stav těsnění.
Vložte novou plynovou náplň do nádoby na náplň a postupujte jako v odstavci «ZPŮSOB POUŽITÍ».
Prázdná náplň musí být uložena na bezpečném místě. Neprorážejte náplň. Prázdnou náplň nevhazujte do ohně. Všechny plynové
kartuše jsou na jedno použití. Plnění není povoleno.
ÚDRŽBA
a) K vyčištětělesa přístroje použijte kousek vaty napuštěteplou vodou se saponátem. Nikdy nepoužívejte čisticí prostředky s
drsnými částicemi.
b) K čištění hořáku použijte měkký kartáč.
ULOŽENÍ PBÍSTROJE
Pokud přístroj nepoužíváte, musí stát ve svislé poloze na vhodném místě, aby se nepoškodil. Místo musí být dobře větrané a mimo
dosah dětí.
ÚDRŽBA A OPRAVY
Všechny žádosti o servisní službu zasílejte na adresu našeho výrobního centra Parma – KEMPER Via Prampolini 1/Q Lemignano
di Collecchio (PR) Italy nebo nás kontaktujte na tel. +39 0521957111 – Fax +39 0521 957195 www.kempergroup.it
Generelle advarsler
Vigtigt: Læs grundigt disse vejledninger for at gøre dig bekendt med apparatet inden det samles med sin
gasbeholder. Opbevar vejledninger for senere at kunne læse dem.
GENERELLE VEJLEDNINGER TIL MONTERING, BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
Apparatet er udelukkende beregnet til lodning, til svejsning af tin, aluminium og sølv, til smedning, til bøjning af stænger, plader, rør,
til fjernelse af maling, til optøning
Apparatet må kun bruges i lokaler der er tilstrækkeligt ventilerede i overensstemmelse med de gældende regler. Den dvendige
luftvolumen til en korrekt forbrænding og for at undgå dannelse af farlige blandinger af ubrændt gas er på 2 m
3
/h for hver kW.
Bemærk: de tilgængelige dele kan blive meget varme. Produktet skal holdes fjernt fra børn og fjernt fra andre apparater.
Apparatet skal bruges fjernt fra antændelige materialer og med en afstand på mindst 70 cm fra møbler, mure og lofter.
Eventuel røg der dannes ved forbrændingen eller fra materialer hvorpå man arbejder kan være farlige, man skal altid bede om
informationer vedrørende en eventuel giftighed. Hvis det skulle være nødvendigt, skal man bruges beskyttelsesbriller. Brug ikke et
apparat, der har en beskadiget eller slidt tætningspakning. Brug ikke et apparat, der er utæt , beskadiget, eller som fungerer dårligt. I
tilfælde hvor dit apparat harkager (lugt af gas) skal det straks bringes udendørs, eller i godt ventilerede lokaler, uden flammekilder,
hvor lækagen kan søges og stoppes. Hvis man vil undersøge om apparatet viser tegn på lækage, så gør det udendørs. Led ikke efter
lækager med en tændstik eller flamme, men brug vand og sæbe (revelgas cod. 1726).
Isæt en opløsning af sæbe og vand eller en gasdetektor i apparatets mellemrum. Hvis der er bobler der dannes, betyder det, at der
er en lækage, og at den skal afhjælpes før brug. Hvis en lækage detekteres, men du ikke er i stand til at reparere den, skal du ikke
prøve at gøre det andre måder, men derimod rette henvendelse til kundeservicen. Brug ikke et apparat, der har en beskadiget eller
slidt, og at den i god stand, før patronen skrues til. Der må ikke udføres ændringer på apparatet. Det er farligt at foretage ændringer
apparatet, fjerne eller afmontere komponenter eller anvende komponenter der ikke er godkendt af fabrikanten og dette medfører
ligeledes garantiens ugyldighed og fabrikanten vil anses som uansvarlig.
ANVENDELSE
Læs grundigt informationerne til brug der er stemplet på patronen inden denne sættes ind i patronholderens beholder.
Patronen skal monteres i et ventileret miljø, helst udendørs, fjernt fra åben ild, vågeblus, el-plader, varmekilder og fjernt fra
andre personer. Det er forbudt at ryge under apparatets brug og anvendelse.
MODELLER KE2018 – KE2019 – 770 – 775
Det er ikke nødvendigt at forvarme apparatet. Apparatet skal fungere i vandret position eller med en maksimal hældning på
10-20° for at undgå en farlig flammeforlængelse der skyldes brændstoffets væskefase i patronen.
MODELLER KE2018A – KE2019A – 770A – 775A
Apparatet er ment til drift i vandret position og med en hvilken som helst hældning (360°) efter en opvarmning på ca. 20-30
sekunder. Hvis apparatet skal bruges i længere tid, er det anbefalet at apparatets hældning højst er 60° for at undgå en
overdreven opvarmning, der skyldes lysbrydningen.
Rev. 4 – 02/2017
16
Montering af patron (ikke leveret sammen med apparatet)
Apparatet fungerer udelukkende med perforeringsgaspatroner med direkte butantryk mod. Kemper 1120S1/S2, Plein Air PL707,
Kemper 1120 (udelukkende ikke CE-lande) og Plein Air PL880 (udelukkende ikke CE-lande).
Det kan være farligt at bruge andre gaspatroner.
1. Vær sikker på at hanens håndhjul D til gasforsyning er i lukket position eller rettere er fastsat med uret mod tegnet «-» (fig. 5).
2. Adskil basen B fuldstændigt fra den øverste del A ved at skrue den med uret (fig. 1).
3. Fjern den øverste del.
4. Fjern patronholderens fjeder (fig.2).
5. Sæt patronen i basen (fig. 3) og fastsæt den med patronholderens fjeder (fig. 4).
6. Vær sikker på at hanens gummitætning C befinder sig i en regulær position (fig. 5) og at den ikke er beskadiget.
Apparatet må
ikke bruges hvis C tætningen er beskadiget eller ødelagt.
7. Skru basen på den øverste del mod uret indtil stop, ved samtidig at holde den i en stabil position på et vandret plan (fig. 6).
8. I tilfælde af patronudskiftning skal man gentage operationerne fra punkt 1 efter at have sikret sig at gaspatronen er fuldstændig
tom.
Patronen er nu perforeret; i tilfælde hvor hanen åbnes og der ikke kommer gas ud, patronen absolut ikke afmonteres, da den
under alle omstændigheder er perforeret. I dette tilfælde skal du kontakte din forhandler.
MODELLER 1040A – 1045A
Apparatet er ment til drift i vandret position og med en hvilken som helst hældning (360°) efter en opvarmning på ca. 20-30
sekunder. Hvis apparatet skal bruges i længere tid, er det anbefalet at apparatets hældning højst er 60° for at undgå en
overdreven opvarmning, der skyldes lysbrydningen.
Montering af patron
Apparatet fungerer udelukkende med perforeringsgaspatroner med direkte butantryk mod. Kemper 1120S1/S2, Plein Air PL707,
Kemper 1120 (udelukkende ikke CE-lande) og Plein Air PL880 (udelukkende ikke CE-lande) og med gaspatron med gevindskåren
ventil med en blanding af direkte butan/propantryk mod. Kemper 1121F.
Det kan være farligt at bruge andre gaspatroner.
1. Vær sikker på at hanens håndhjul D til gasforsyning er i lukket position eller rettere er fastsat med uret mod tegnet «-» (fig.
9).
2. Adskil farvet basen A fuldstændigt fra den øverste del ved at skrue den med uret (fig. 7).
3. Isæt patronen B i den farvede base og vær sikker på, at den ikke er beskadiget, og at den er anbragt i det relevante sæde
(fig. 8).
4. Vær sikker på at hanens gummitætning C befinder sig i en regulær position (fig. 9) og at den ikke er beskadiget. Apparatet
må ikke bruges hvis tætningen C er beskadiget eller ødelagt.
5. Skru farvet basen A på den øverste del mod uret indtil stop, ved samtidig at holde den i en stabil position på et vandret
plan (fig. 10).
6. I tilfælde af patronudskiftning skal man gentage operationerne fra punkt 1 efter at have sikret sig at gaspatronen er
fuldstændig tom.
Patronen er nu perforeret; i tilfælde hvor hanen åbnes og der ikke kommer gas ud, patronen absolut ikke afmonteres, da den
under alle omstændigheder er perforeret. I dette tilfælde skal du kontakte din forhandler.
MOD. 820A – 825A
Apparatet er ment til drift i vandret position og med en hvilken som helst hældning (360°) efter en opvarmning på ca. 20-30
sekunder. Hvis apparatet skal bruges i længere tid, er det anbefalet at apparatets hældning højst er 60° for at undgå en
overdreven opvarmning, der skyldes lysbrydningen.
Montering af patron
Apparatet fungerer udelukkende med gaspatron med gevindskåren ventil med en blanding af direkte butan/propantryk mod. Kemper
1121F, 575, 580 og 1126F46.
Det kan være farligt at bruge andre gaspatroner.
1. Vær sikker at hanens håndhjul D til gasforsyning er i lukket position eller rettere er fastsat med uret mod tegnet « (fig.
11).
2. Vær sikker på at hanens gummitætning C befinder sig i en regulær position (fig. 11) og at den ikke er beskadiget.
3. Apparatet må ikke bruges hvis tætningen C er beskadiget eller ødelagt.
4. Skru patronen B på den øverste del ved at dreje den mod uret indtil stop, ved samtidig at holde den i stabil position på et
vandret plan (Fig. 12).
5. I tilfælde af patronudskiftning skal man gentage operationerne fra punkt 1 efter at have sikret sig at gaspatronen er
fuldstændig tom.
Patronen er nu perforeret; i tilfælde hvor hanen åbnes og der ikke kommer gas ud, patronen absolut ikke afmonteres, da den
under alle omstændigheder er perforeret. I dette tilfælde skal du kontakte din forhandler.
TÆNDING
Piezo modeller (KE2019 – 770 – 1040A – 820A)
Åbn forsigtigt hanen ved at dreje den mod uret «+» og tryk tændingsknappen i bund.
Gentag operationen ved manglende tænding.
Ikke piezo modeller ((KE2018 – 775 – 1045A – 825A)
Åbn forsigtigt hanen ved at dreje den mod uret «+» og nærm en tændstik til brænderen
Gentag operationen ved manglende tænding.
STYRKEREGULERING
Forøg apparatets styrke ved at dreje knappen mod tegnet «+» (mod uret). For at formindske styrken skal man dreje knappen mod
tegnet «-» (med uret) indtil det slukkes.
UDSKIFTNING AF PATRON
Patronen skal skiftes ud et ventileret sted, helst udendørs, fjernt fra åben ild, vågeblus, el-plader, varmekilder og fjernt
fra andre personer. Advarsel: patron leveres kun med kode KE2019SETS – KE2018SETS- 820AKIT460.
Kontroller, at patronen er tom før den udskiftes (ved at ryste apparatet og høre den lyd, som væske giver). Vær sikker på at hanen er
lukket og at brænderen er slukket og kold, inden gaspatronen fjernes.
Rev. 4 – 02/2017
17
Skru apparatet af patronholderens beholder og træk den tomme gaspatron ud eller, for modellerne 820A og 825A, skru så patronen
direkte af.
Undersøg at tætningerne er i god stand inden du bruger den nye patron.
Sæt den nye gaspatron i patronholderens beholder og fortsæt som vist i afsnittet «ANVENDELSE ».
Patronen ikke efterlades i naturen men kun på et sikkert sted. Lav ikke huller i patronen. Smid ikke den tomme patron i ild. Alle
gaspatronerne er engangspatroner. De må ikke genopfyldes.
VEDLIGEHOLDELSE
a) For at gøre apparatets legeme rent, skal man bruge en tot vat der er vædet med varmt vand og sæbe. Man aldrig bruge
slibemidler.
b) Man skal bruge en blød børste til rengøring af brænderen.
APPARATETS PLACERING
Når apparatet ikke bruges skal det opbevares i lodret position, egnede steder for at beskytte det mod eventuelle risiko for
forringelse, stedet skal være godt ventileret og fjernt fra børns rækkevidde.
VEDLIGEHOLDELSE - REPARATION
Samtlige assistanceanmodninger skal foretages til: KEMPER – Via Prampolini 1/Q – Lemignano di Collecchio (PR) – Italy – Tel. +39
0521 957111 – Fax +39 0521 957195 – www.kempergroup.it – info@kempergroup.it
Γενικές προφυλάξεις
Σηµαντικό: ιαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης για να εξοικειωθείτε µε τη συσκευή πριν την
τοποθετήσετε πάνω στο δοχείο αερίου. Φυλάξτε τις οδηγίες αυτές για να τις συµβουλευθείτε αργότερα.
CDEFGDH IJKCFDH HLEMNOIPICKHKH, QNKHKH GMF HLERKNKHKH
Η συσκευή αυτή προορίζεται αποκλειστικά για ετερογενή συγκόλληση, κασσιτεροκόλληση, αλουµινοκόλληση και αργυροκόλληση,
σφυρηλάτηση, κάµψη ράβδων, λαµαρίνων και σωλήνων, αποβερνίκωση, απόψυξη.
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιµοποιείται µόνο σε χώρους µε επαρκή αερισµό σε συµµόρφωση µε τους ισχύοντες κανονισµούς. Ο
απαραίτητος όγκος αέρα για µία σωστή ανάφλεξη και για την αποφυγή δηµιουργίας επικίνδυνων µιγµάτων µη καµένου αερίου είναι
2 m
3
/h για κάθε kW.
STUVUWX: τα µέρη στα οποία υπάρχει πρόσβαση µπορεί να ζεσταθούν πολύ. Κρατήστε µακριά από παιδιά και από άλλες συσκευές.
Η συσκευή πρέπει να χρησιµοποιείται µακριά από εύφλεκτα υλικά και σε µία απόσταση τουλάχιστον 70 εκ. από έπιπλα, τοίχους και
ταβάνια. Τυχόν αναθυµιάσεις που οφείλονται στην καύση ή στα υλικά υπό επεξεργασία ενδέχεται να είναι επικίνδυνες, να
πληροφορείστε πάντα εάν είναι τοξικά. Να χρησιµοποιείτε, εάν χρειάζεται, τα προστατευτικά γυαλιά. Μην χρησιµοποιείτε τη συσκευή
εάν σφραγίδες έχουν καταστραφεί ή φθαρεί. Μη χρησιµοποιείτε µία συσκευή που χάνει, που είναι φθαρµένη ή που δυσλειτουργεί.
Σε περίπτωση απωλειών της συσκευής σας (οσµή αερίου) µεταφέρετέ την αµέσως σε εξωτερικό χώρο, σε χώρους καλά αεριζόµενους,
χωρίς πηγές φλόγας, όπου η απώλεια θα µπορεί να εντοπιστεί και να σταµατήσει. Αν θέλετε να διαπιστώσετε την απώλεια της
συσκευής σας, κάντε το σε εξωτερικό χώρο. Μην προσπαθείτε να εντοπίσετε την απώλεια µε σπίρτο, αλλά χρησιµοποιήστε νερό και
σαπούνι (revelgas κωδ. 1726). Εφαρµόστε διάλυµα σαπούνι και νερό ή ανιχνευτή αερίου στα διάκενα της µονάδας. Αν εµφανιστούν
φυσαλίδες, αυτό σηµαίνει ότι υπάρχει διαρροή και πρέπει να επισκευαστεί πριν από τη χρήση. Εάν εντοπίσετε µια διαρροή και δεν
µπορείτε να το επισκευάσει, µην προσπαθήσετε να το διορθώσετε άλλο τρόπο, αλλά επικοινωνήστε µε το τµήµα εξυπηρέτησης
πελατών.Μη χρησιµοποιείτε µία συσκευή που χάνει, που είναι φθαρµένη ή που δυσλειτουργεί.
Μην τροποποιείτε τη συσκευή. Είναι επικίνδυνο να τροποποιείτε τη συσκευή, να αφαιρείτε ή να αποσυναρµολογείτε τα εξαρτήµατα ή
να χρησιµοποιείτε εξαρτήµατα που δεν φέρουν την έγκριση του κατασκευαστή. Αυτό επιφέρει ακύρωση της εγγύησης και της ευθύνης
του κατασκευαστή.
RNISIH QNKHKH
∆ιαβάστε προσεκτικά τις πληροφορίες για τη χρήση που είναι τυπωµένες στο φυσίγγιo πριν το εισάγετε στο δοχείο θήκης του φυσιγγίου.
YTUZ[\UYU]^V^: ^ _`Vab` Y`TaWZb`[ cdeU cZ b` VbU[WZ]` KE2018SETS – KE2019SETS – 820AKIT460.
RU fgV]hh[ YTaYZ[ e` Vge`TcUiUhZ]b`[ VZ ae`e _`ij `ZT[kdcZeU WlTU, _`bj YTUb]c^V^ VbUe ZmnbZT[_d WlTU, c`_T[j `Yd
ZiZopZTZq fidhZq, fidhZq U\^hUoq, ^iZ_bT[_aq ZVb]Zq, Y^haq pZTcdb^b`q _`[ c`_T[j `Yd jii` jbUc`.
Απαγορεύεται το κάπνισµα κατά τη χρήση της συσκευής.
OUebaiU KE2018 – KE2019 – 770 – 775
K VgV_ZgX \Ze `Y`[bZ] YTUpaTc`eV^. K VgV_ZgX YTaYZ[ e` iZ[bUgThZ] Yjeb` Vb^e UT[kdeb[` paV^ X cZ cah[Vb^ _i]V^ 10-
20° h[` e` `YUfohZbZ e` ZYZ_b`pZ] ZY[_]e\ge` ^ fidh` YUg UfZ]iZb`[ Vb^e ghTX cUTfX bUg _`oV[cUg YUg YZT[aWZ[ bU
fgV]hh[.
OUebaiU KE2018A – KE2019A – 770A – 775A
K VgV_ZgX aWZ[ VWZ\[`VbZ] h[` e` iZ[bUgThZ] VZ UT[kdeb[` paV^ _`[ cZ UYU[`\XYUbZ _i]V^ (360°) cZbj `Yd YTUpaTc`eV^ h[`
20-30 \ZgbZTdiZYb`. C[` c`_TUWTde[` WTXV^ Vge[Vbjb`[ cah[Vb^ _i]V^ bne 60° b^q VgV_ZgXq, h[` e` `YUfZgWpZ] ^
gYZTrUi[_X paTc`eV^ `Yd \[jpi`V^.
Hge`TcUidh^V^ bUg fgV[hh]Ug
Αυτή η συσκευή λειτουργεί µόνο µε φιάλη υγραερίου σε άµεση πίεση βουτανίου, µοντέλο Kemper 1120S1 / S2, Plein Air PL707,
Kemper 1120 (µόνο CEE) και Plein Air PL880 (µόνο CEE).
Μπορεί να είναι επικίνδυνη η χρήση άλλων φυσιγγίων αερίου.
1. Βεβαιωθείτε ότι το βολάν D της στρόφιγγας παροχής αερίου είναι στην κλειστή θέση, δηλαδή µπλοκαρισµένο δεξιόστροφα προς
το σηµάδι «-» (εικ. 5).
2. Για να διαχωρίσετε τη βάση B (εικ. 1) από το επάνω µέρος A ξεβιδώστε την δεξιόστροφα (εικ. 1) .
3. Αποµακρύνετε το επάνω µέρος.
4. Αφαιρέστε το ελατήριο συγκράτησης του φυσιγγιού (εικ.2 )
5. Τοποθετήστε το φυσίγγι στη βάση (εικ. 3) και ασφαλίστε το µε το ελατήριο συγκράτησης (εικ. 4)
6. Βεβαιωθείτε ότι η ελαστική φλάντζα C της στρόφιγγας βρίσκεται στην κανονική θέση (εικ. 5) και ότι δεν είναι φθαρµένη. Μην
χρησιµοποιείτε τη συσκευή αν η φλάντζα C είναι χαλασµένη ή καταστραµµένη.
7. Βιδώστε τη βάση στο επάνω µέρος περιστρέφοντάς την αριστερόστροφα µέχρι τέλους, κρατώντας την σε σταθερά επάνω σε
µία οριζόντια επιφάνεια (εικ. 6).
GR
Rev. 4 – 02/2017
18
8. Σε περίπτωση αντικατάστασης του φυσιγγίου επαναλάβετε τις εργασίες από το σηµείο 1 αφού βεβαιωθείτε ότι το φυσίγγι αερίου
είναι εντελώς άδειο.
Το φυσίγγι τώρα έχει τρυπήσει. Ακόµα και στην περίπτωση που ανοίγοντας τη βαλβίδα δεν βγαίνει αέριο, το φυσίγγι έχει σίγουρα
τρυπήσει και δεν πρέπει να αφαιρεθεί σε καµία περίπτωση. Σε αυτή την περίπτωση επικοινωνήστε µε τον µεταπωλητή.
OUebaiU 1040A – 1045A
K VgV_ZgX aWZ[ VWZ\[`VbZ] h[` e` iZ[bUgThZ] VZ UT[kdeb[` paV^ _`[ cZ UYU[`\XYUbZ _i]V^ (360°) cZbj `Yd YTUpaTc`eV^ h[`
20-30 \ZgbZTdiZYb`. C[` c`_TUWTde[` WTXV^ Vge[Vbjb`[ cah[Vb^ _i]V^ bne 60° b^q VgV_ZgXq, h[` e` `YUfZgWpZ] ^
gYZTrUi[_X paTc`eV^ `Yd \[jpi`V^.
Hge`TcUidh^V^ bUg fgV[hh]Ug
Αυτή η συσκευή λειτουργεί µόνο µε φιάλη υγραερίου σε άµεση πίεση βουτανίου, µοντέλο Kemper 1120S1 / S2, Plein Air PL707,
Kemper 1120 (µόνο CEE) και Plein Air PL880 (µόνο CEE) και µε φυσίγγιο αερίου µε σπείρωµα στο µίγµα άµεσης πίεσης βουτανίου /
προπανίου µοντέλο Kemper 1121F.
Μπορεί να είναι επικίνδυνη η χρήση άλλων φυσιγγίων αερίου.
1. Βεβαιωθείτε ότι το βολάν D της στρόφιγγας παροχής αερίου είναι στην κλειστή θέση, δηλαδή µπλοκαρισµένο δεξιόστροφα προς
το σηµάδι «-» (εικ. 9).
2. Για να διαχωρίσετε τη βάση χρωµατιστό A από το επάνω µέρος ξεβιδώστε την δεξιόστροφα (εικ. 7) .
3. Τοποθετήστε το φυσίγγι s στην έγχρωµη βάση και βεβαιωθείτε ότι δεν έχει υποστεί ζηµιά και στεγάζεται στο κατάλληλο κάθισµα
(εικ 8).
4. Βεβαιωθείτε ότι η ελαστική φλάντζα C της στρόφιγγας βρίσκεται στην κανονική θέση (εικ. 9) και ότι δεν είναι φθαρµένη. Μην
χρησιµοποιείτε τη συσκευή αν η φλάντζα C είναι χαλασµένη ή καταστραµµένη.
5. Βιδώστε τη βάση χρωµατιστό A στο επάνω µέρος περιστρέφοντάς την αριστερόστροφα µέχρι τέλους, κρατώντας την σε σταθερά
επάνω σε µία οριζόντια επιφάνεια (εικ. 10).
6. Σε περίπτωση αντικατάστασης του φυσιγγίου επαναλάβετε τις εργασίες από το σηµείο 1 αφού βεβαιωθείτε ότι το φυσίγγι αερίου
είναι εντελώς άδειο.
Το φυσίγγι τώρα έχει τρυπήσει. Ακόµα και στην περίπτωση που ανοίγοντας τη βαλβίδα δεν βγαίνει αέριο, το φυσίγγι έχει σίγουρα
τρυπήσει και δεν πρέπει να αφαιρεθεί σε καµία περίπτωση. Σε αυτή την περίπτωση επικοινωνήστε µε τον µεταπωλητή
OUebaiU 820A – 825A
K VgV_ZgX aWZ[ VWZ\[`VbZ] h[` e` iZ[bUgThZ] VZ UT[kdeb[` paV^ _`[ cZ UYU[`\XYUbZ _i]V^ (360°) cZbj `Yd YTUpaTc`eV^ h[`
20-30 \ZgbZTdiZYb`. C[` c`_TUWTde[` WTXV^ Vge[Vbjb`[ cah[Vb^ _i]V^ bne 60° b^q VgV_ZgXq, h[` e` `YUfZgWpZ] ^
gYZTrUi[_X paTc`eV^ `Yd \[jpi`V^.
Hge`TcUidh^V^ bUg fgV[hh]Ug
Αυτή η συσκευή λειτουργεί µόνο µε φιάλη υγραερίου σε άµεση πίεση βουτανίου, µοντέλο Kemper 1121F, 575, 580 και 1126F46.
Μπορεί να είναι επικίνδυνη η χρήση άλλων φυσιγγίων αερίου.
1. Βεβαιωθείτε ότι το βολάν D της στρόφιγγας παροχής αερίου είναι στην κλειστή θέση, δηλαδή µπλοκαρισµένο δεξιόστροφα προς
το σηµάδι «-» (εικ. 11).
2. Βεβαιωθείτε ότι η ελαστική φλάντζα C της στρόφιγγας βρίσκεται στην κανονική θέση (εικ. 11) και ότι δεν είναι φθαρµένη. Μην
χρησιµοποιείτε τη συσκευή αν η φλάντζα C είναι χαλασµένη ή καταστραµµένη.
3. Βιδώστε το δοχείο s στην πάνω πλευρά στρέφοντάς το αριστερόστροφα µέχρι να σταµατήσει, κρατώντας το σε σταθερή και
οριζόντια θέση (εικ. 12).
4. Σε περίπτωση αντικατάστασης του φυσιγγίου επαναλάβετε τις εργασίες από το σηµείο 1 αφού βεβαιωθείτε ότι το φυσίγγι αερίου
είναι εντελώς άδειο.
Το φυσίγγι τώρα έχει τρυπήσει. Ακόµα και στην περίπτωση που ανοίγοντας τη βαλβίδα δεν βγαίνει αέριο, το φυσίγγι έχει σίγουρα
τρυπήσει και δεν πρέπει να αφαιρεθεί σε καµία περίπτωση. Σε αυτή την περίπτωση επικοινωνήστε µε τον µεταπωλητή
tEMLHK
OUebaiU Y[ZkU^iZ_bT[_Xq ae`gV^q (KE2019 – KE2019A – 770 – 770A – 1040A – 820A)
Ανοίξτε ελαφρώς τη στρόφιγγα αριστερόστροφα «+» και πατήστε µέχρι τέλους το µπουτόν έναυσης.
Επαναλάβετε τη διαδικασία σε περίπτωση που δεν ανάψει.
OUebaiU c^ Y[ZkU^iZ_bT[_Xq ae`gV^q (KE2018 – KE2018A – 775 – 775A – 1045A – 825A)
Ανοίξτε ελαφρώς τη στρόφιγγα αριστερόστροφα «+» και πλησιάστε στον αναφλεκτήρα ένα αναµµένο σπίρτο
Επαναλάβετε τη διαδικασία σε περίπτωση που δεν ανάψει.
NLuOFHK RKH FHQLIH
Αυξήστε την ισχύ της συσκευής στρέφοντας το διακόπτη προς το σύµβολο «+» (αριστερόστροφα). Για να µειώσετε την ισχύ στρέψτε
το διακόπτη προς το σύµβολο «-» (δεξιόστροφα) µέχρι να σβήσει.
MPPMCK RIL vLHFCCFIL
RU fgV]hh[ YTaYZ[ e` `eb[_`p]Vb`b`[ VZ `ZT[kdcZeU WlTU, _`bj YTUb]c^V^ VZ ZmnbZT[_d WlTU, c`_T[j `Yd ZiZopZTZq
fidhZq, fidhZq U\^hUoq, ^iZ_bT[_aq ZVb]Zq, Y^haq pZTcdb^b`q _`[ c`_T[j `Yd jii` jbUc`.
Αντικαταστήστε το φυσίγγι µόνο όταν είστε σίγουροι ότι είναι εντελώς άδειο. Εάν κουνήσετε τη συσκευή δεν πρέπει να ακούγεται το
υγρό µέσα στο φυσίγγι. Βεβαιωθείτε ότι η στρόφιγγα είναι κλειστή και ο αναφλεκτήρας είναι σβηστός και κρύος, πριν βγάλετε το φυσίγγι
αερίου.
Ελέγξτε τις φώκιες και είναι σε καλή κατάσταση πριν από τη σύνδεση της συσκευής µε το φυσίγγιο αερίου.
Ξεβιδώστε τη συσκευή από το δοχείο θήκης του φυσιγγιού και αφαιρέστε το άδειο φυσίγγι αερίου
ή για τα µοντέλα τύπου 820Α και
825A, ξεβιδώστε απευθείας το φυσίγγι.
Βεβαιωθείτε ότι οι φλάντζες βρίσκονται σε καλή κατάσταση πριν χρησιµοποιήσετε ένα νέο
φυσίγγι. Εισάγετε το νέο φυσίγγι αερίου στο δοχείο θήκης του φυσιγγιού και συνεχίστε όπως υποδεικνύεται στην παράγραφο
«ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ».
Το φυσίγγι δεν πρέπει να απορρίπτεται στο περιβάλλον αλλά σε ένα ασφαλές µέρος. Μην τρυπάτε το φυσίγγι. Μην πετάτε το άδειο
φυσίγγι στη φωτιά. Όλα τα φυσίγγια αερίου είναι µίας χρήσης. Η αναπλήρωση δεν επιτρέπεται.
HLERKNKHK
α) Για να καθαρίσετε το σώµα της συσκευής, χρησιµοποιήστε µία τούφα βαµβάκι εµποτισµένη σε ζεστό νερό και σαπούνι. Μη
χρησιµοποιείτε ποτέ διαβρωτικά προϊόντα.
β) Για να καθαρίσετε τον αναφλεκτήρα, χρησιµοποιήστε µία µαλακή βούρτσα.
Rev. 4 – 02/2017
19
MSIuKGDLHK RKH HLHGDLKH
Όταν δε χρησιµοποιείτε τη συσκευή πρέπει να την αποθηκεύετε σε κατακόρυφη θέση, σε κατάλληλο χώρο, για να την προφυλάσσετε
από τυχόν φθορά, ο χώρος πρέπει να αερίζεται καλά και να βρίσκεται µακριά από παιδιά.
HLERKNKHKDSFHGDLK
Όλες οι αιτήσεις επισκευής του κέντρου τεχνικής υποστήριξης πρέπει να απευθύνονται στην KEMPER – Via Prampolini 1/Q –
Lemignano di Collecchio (PR) – Italy – Τηλ. +39 0521 957111 – Φαξ +39 0521 957195 – www.kempergroup.it -
Kasutamisjuhis
Kasutamis- ja hooldusjuhis leeklampidele. Lugege hoolikalt neid juhiseid, et end kurssi viia enne seadme
kokkupanekut. Hoidke need juhised alles, et neid lugeda hiljem uuesti.
ÜLDISED JUHISED KOKKUPANEMISEKS, KASUTAMISEKS JA HOOLDAMISEKS
See seade on mõeldud ainult kõva joodisega tina, alumiinium ja hõbe, sepistamiseks, torude painutamiseks ja, värvi eemaldamiseks
või sulatamiseks. Seadet tuleb kasutada piisavalt õhutatud ruumides vastavalt kehtivatele määrustele.
Õhu mahtu vajab seade korralikuks põlemiseks 2 m
3
/ h ühe kW kohta.
Hoiatus: seadme osad võivad muutuda väga kuumaks. Hoida lastele ttesaamatus kohas ning eemal muudest seadmetest.
Seade peaks töötama eemal tuleohtlikest materjalidest ja 70cm kaugusel mööblist, seintest ja laest.
Põlemisel tekkinud süsihappegaas võib olla ohtlik. Alati on vaja teavet võimalikust toksilisusest. Kasuta vajadusel kaitseprille.
Lekke korral (levib gaasi lõhn) tuleb seade kohe viia välja või väga ventileeritud kohta. Kui soovid kontrollida leket, tee seda väljas.
Seadet ei tohi süüdata lekke korral. Ära otsi leket lahtise tulega vaid kasuta vett ja seepi või lekkekontrolli vahtu (art.1726). Pange
seadme liitekohtadesse seebivee lahust. Mullide teke näitab lekke olemasolu ning see tuleb enne kasutamist kõrvaldada. Lekke
avastamisel ning kui te ise seda kõrvaldada ei oska, ärge püüdke seda mingit moodi kõrvaldada, vaid võtke ühendust
klienditeenindusega. Ära kasuta seadet, mis ei ole korras. Seadet ei tohi ise umber ehitada ega muuta seadme ehitust, see on ohtlik.
Ei tohi kasutata tootja poolt heaks kiitmata komponente.
KASUTAMINE
Loe hoolikalt juhendit, enne kui paigaldad seadmesse ballooni. Hoiatus: ballooni on esitatakse ainult Ke2018SETS –KE2019SETS-
820AKIT460. Balloon tuleb paigaldada hästi ventileeritud kohas, eelistatult väljas, eemal lahtisest tulest, kuumadest
kohtadest, soojusallikatest ja eemal teistest inimestest.
Suitsetamine on seadme kokkupanekul ja kõikide toimingute tegemisel keelatud.
MUDEL KE2018 – KE2019 – 770 – 775
Seade ei vaja eelnevalt soojendamist. Seade peab toimima horisontaalselt või maksimaalne kalle võib olla 10-20° vältimaks
ohtlikku leegi pikenemist, balloonis on kütus vedelas olekus.
MUDEL KE2018A – KE2019A – 770A – 775A
Seade ei ole mõeldud pärast 20-30-sekundilist soojenemist töötama horisontaalasendis ja mingi kalde all (360°). Pikaajalisel
kasutamisel on soovitav seadme maksimumkalle 60°, et vältida liigset soojenemist kiirguse tõttu.
Gaasiballoon ei kuulu seadme komplekti.
See seade töötab ainult punkteeritava gaasiballooniga butaani püsirõhul, mudel Kemper 1120S1/S2, Plein Air PL707, Kemper 1120
(ainult täiendav CEE) ja Plein Air PL880 (ainult täiendav CEE).
Ohtlik on kasutada muid gaasiballoone.
1. Veendu, et gaasivarustuse kraani nupp D on suletud asendis, mis on lukustatud päripäeva suunas märk «-» (joonis 5).
2. Eralda korpus B põletist ülevalt poolt keerates A lahti päripäeva (joonis 1).
3. Eemalda ballooni hoidja.
4. Eemalda rõngas (joonis 2).
5. Sisestage gaasiballoon (joonis 3) ja lukustage see rõngaga (joonis 4).
6. Veenduge, et kummitihend C on korras ja kraan on kinni (joonis 5) ja et see ei ole kahjustatud. Ärge kasutage seadet, kui
kummitihend C on kahjustunud või katki.
7. Keera alus põleti külge, keerates seda vastupäeva, kuni see peatub, hoides seda stabiilses asendis ja horisontaalselt (joonis 6).
8. Kui vahetate kassetti korda alates 1.etapist. Veendu, et gaasiballoon on täiesti tühi kui seda eemaldad.
Balloon on punkteeritud; kui ventiili avamisel gaasi ei eraldu, ei tohiks ballooni eemaldada, kuna balloon punkteeritakse igal juhul. Sel
juhul pöörduge edasimüüja poole.
MOD. 1040A – 1045A
Seade ei ole mõeldud pärast 20-30-sekundilist soojenemist töötama horisontaalasendis ja mingi kalde all (360°). Pikaajalisel
kasutamisel on soovitav seadme maksimumkalle 60°, et vältida liigset soojenemist kiirguse tõttu.
Gaasiballoon ei kuulu seadme komplekti.
See seade töötab ainult punkteeritava gaasiballooniga butaani püsisurvega mudel Kemper 1120S1/S2, Plein Air PL707, Kemper 1120
(ainult täiendav CEE) ja Plein Air PL880 (ainult täiendav CEE) ning keeratava ventiiliga gaasiballooniga butaani/propaanisegu
püsirõhul, mudel Kemper 1121F.
Ohtlik on kasutada muid gaasiballoone.
1. Veendu, et gaasivarustuse kraani nupp D on suletud asendis, mis on lukustatud päripäeva suunas märk «-» (joonis 9).
2. Eralda värvikas korpus A põletist ülevalt poolt keerates lahti päripäeva (joonis 7)
3. Paigaldage balloon B värvilisele alusele ja kontrollige, et sellel ei ole kahjustusi ning et see on paigutatud sobivale alusele (joonis
8).
4. Veenduge, et kummitihend C on korras ja kraan on kinni (joonis 9) ja et see ei ole kahjustatud. Ärge kasutage seadet, kui
kummitihend C on kahjustunud või katki.
5. Keera värvikas alus A põleti külge, keerates seda vastupäeva, kuni see peatub, hoides seda stabiilses asendis ja horisontaalselt
(joonis 10).
6. Kui vahetate kassetti korda alates 1.etapist. Veendu, et gaasiballoon on täiesti tühi kui seda eemaldad.
Balloon on punkteeritud; kui ventiili avamisel gaasi ei eraldu, ei tohiks ballooni eemaldada, kuna balloon punkteeritakse igal juhul. Sel
juhul pöörduge edasimüüja poole.
EE
Rev. 4 – 02/2017
20
MOD. 820A – 825A
Seade ei ole mõeldud pärast 20-30-sekundilist soojenemist töötama horisontaalasendis ja mingi kalde all (360°). Pikaajalisel
kasutamisel on soovitatav seadme maksimumkalle 60°, et vältida liigset soojenemist kiirguse tõttu.
Gaasiballoon ei kuulu seadme komplekti.
See seade töötab ainult keeratava ventiiliga gaasiballooniga butaani- / propaanisegu püsirõhul, mudel Kemper 1121F, 575, 580 ja
1126F46.
Ohtlik on kasutada muid gaasiballoone.
1. Veendu, et gaasivarustuse kraani nupp D on suletud asendis, mis on lukustatud päripäeva suunas märk «-» (joonis 11).
2. Veenduge, et kummitihend C on korras ja kraan on kinni (joonis 11) ja et see ei ole kahjustatud. Ärge kasutage seadet, kui
kummitihend C on kahjustunud või katki.
3. Keerake balloon B ülaosa külge, pöörates seda lõpuni vastupäeva, hoides seda stabiilses asendis ja horisontaalselt (joonis 12).
4. Kui vahetate kassetti korda alates 1.etapist. Veendu, et gaasiballoon on täiesti tühi kui seda eemaldad.
Balloon on punkteeritud; kui ventiili avamisel gaasi ei eraldu, ei tohiks ballooni eemaldada, kuna balloon punkteeritakse igal juhul. Sel
juhul pöörduge edasimüüja poole.
MAITINIMO
Leeklamp (KE2019 – KE2019A – 770 – 770A – 1040A – 820A) on piezoga mudel.
Avage veidi gaasikraan vastupäeva «+» poole ja vajutage süütenuppu.
Korrake seda toimingut kui seade ei süttinud.
Ilma piezota mudelil (KE2018 – KE2018A – 775 – 775A – 1045A – 825A) süütamine.
Avage veidi gaasikraani vastupäeva «+» poole ja süüdake seade tikuga. Korrake seda toimingut kui seade ei süttinud.
VÕIMSUSE REGULEERIMINE
Võimsuse reguleerimiseks keera gaasikraani «+» märgi suunas ja vähendamiseks keera «-» märgi suunas.
BALLOONI VAHETAMINE
Balloon tuleb asendada hästi ventileeritud kohas, eelistatult väljas, eemal lahtisest tulest, kuumadest kohtadest,
soojusallikatest ja eemal teistest inimestest.
Gaasiballoon on soovitatav vahetada väljas, eemal lahtisest tulest, elektriseadmetest ja eemal teistest inimestest. Enne vahetamist
veenduge, et gaasiballoon on tühi, raputage seadet. Veenduge, et ventiil on suletud ja põleti on välja lülitatud ning seade oleks külm.
Keerake korpus põleti küljest lahti ja eemaldage ballooni alt rõngas, ning tühi balloon seadmest või mudelite 820A ja 825A puhul
keerake otse balloon lahti. Kontrolli enne uue ballooni asetamist, kas tihendid ja muud osad on kõik korras. Sisesta uus gaas
korpusesse, nii nagu alguses kirjeldatud juhises «KASUTAMINE».
Ballooni ei tohi visata loodusesse, vaid see tuleb käidelda ohutul moel. Ballooni ei tohi katki torgata. Ärge visake tühja ballooni tulle
ega seda lõhkuge.
Kõik gaasiballoonid on ühekordsed. Täitmine on keelatud.
HOOLDUS
a) Korpuse puhastamiseks kasuta puuvillast lappi. Võib kasutada sooja vett ja seepi. Abrasiivseid tooteid ei tohi kasutada
b) Põleti puhastamiseks kasuta pehmet harja
SÄILITAMINE
Hoida püstises asendis, mitte niiskes kohas ja hästi ventileeritud kohas. Lastele hoida kättesaamatus kohas.
REMONT
Kõik küsimused seadme kohta esitada maaletoojale KEMPER – Via Prampolini 1/Q – Lemignano di Collecchio (PR) – Italy – Tel.
+39 0521 957111 – Fax +39 0521 957195 – www.kempergroup.it Valmistaja KEMPER www.kempergroup.it –[email protected]
Yleisiä varoituksia
Tärkeää : Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti läpi tutustuaksesi laitteen käyttöön ennen siihen kuuluvan
kaasusäiliön asentamista. Säilytä nämä ohjeet tulevaa käyttöä varten.
ASENNUKSEEN, KÄYTTÖÖN JA HUOLTOON LIITTYVÄT YLEISET OHJEET
Tämä laite on tarkoitettu yksinomaan alumiinin ja hopean kovajuottoon, juottoon, tankojen, palkkien ja putkien takomiseen,
taivuttamiseen, maalinpoistoon ja sulattamiseen. Käytä ainoastaan hyvin ilmastoidussa tilassa.Tätä laitetta saa yttää vain voimassa
olevien määräysten mukaisissa riittävästi tuuletetuissa tiloissa. Oikeaa palamista ja vaarallisten palamattomien kaasuseosten
syntymisen ehkäisemiseen tarvittava ilmamäärä on 2 m
3
/h/ kW. Huomio: osat voivat tulla erittäin kuumiksi.
Pidä pois lasten ulottuvilta ja muista laitteista. Laitetta on käytettävä kaukana palavista materiaaleista ja vähintään 70 cm:n päässä
huonekaluista, seinistä ja katoista.
Palamistuotteet tai työstetyistä materiaalista syntyvät mahdolliset vahingolliset päästöt voivat olla vaarallisia. Pyydä aina
myrkyllisyyteen liittyvää tietoa. ytä tarpeen vaatiessa suojalaseja. Jos laitteistossa ilmestyy vuotoja (kaasu haisee), vie se
välittömästi ulos tehokkaasti tuuletettuihin tiloihin joissa ei esiinny sytytyslähteitä ja joissa vuoto voidaan paikantaa ja pysäyttää. Jos
haluat paikantaa laitteessasi esiintyvän vuodon, tee se ulkona. Älä yritä paikantaan vuotoa tulitikkua tai liekkiä käyttämällä vaan käytä
vettä ja saippua (revelgas koodi 1726). Lisää saippuavesiliuosta tai kaasunilmaisinta laitteen liitoskohtiin. Mikäli kuplia ilmestyy, on
tämä merkki vuodosta ja se on korjattava ennen käyttöä. Mikäli havaitset vuodon etkä pysty korjaamaan sitä, älä yritä paikata sitä
muulla tavoin vaan ota yhteys huoltoliikkeeseen. Älä käytä vuotavaa, vahingoittunutta tai väärin toimivaa laitetta.
Älä muuta laitetta millään tavoin. Laitteeseen tehtävät muutokset, osien irrottaminen tai purkaminen tai sellaisten osien käyttö joita
valmistaja ei ole valtuuttanut on vaarallista. Se mitätöi takuun ja valmistajalle kuuluvan vastuun.
KÄYTTÖ
Lue huolellisesti patruunaan painetut käyttöohjeet ennen sen asettamista patruunan säilytysastiaan.
Varoitus: patruuna toimitetaan vain kohdetta KE2018SETS –KE2019SETS- 820AKIT460.
Patruuna on asennettava ilmastoidussa tilassa, mieluummin ulkona, kaukana avotulesta, pilottiliekeistä, sähkölevyistä,
lämmönlähteistä ja muista henkilöistä.
Tupakointi kielletty laitteen käytön aikaa.
FI
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

Kemper KEM1040A Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare