Philips HR2710/10 Manual de utilizare

Categorie
Tocătoare
Tip
Manual de utilizare
English
1 Important
Read these instructions for use carefully before using the appliance and save them for future
reference.
Danger
Do not immerse the motor unit in water nor rinse
it under the tap.
Do not connect the appliance to a timer switch.
Warning
Always switch off the appliance and disconnect
from the supply if it is left unattended and before
assembling, disassembling, cleaning, changing
accessories or approaching parts that move in use.
Before you connect the appliance to the power,
make sure that the voltage indicated on the bottom
of the appliance corresponds to the local power
voltage.
If the power cord, the plug, or other parts are
damaged, do not use the appliance.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualied persons in order to avoid a hazard.
Appliance can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the
hazards involved.
Be very careful when you handle the cutter,
especially when you remove it from the worm shaft
and during cleaning. The cutting edges are very
sharp!
Do not use your ngers or an object (e.g. a spatula)
to push ingredients into the hopper while the
appliance is running. Only the pushers are to be
used for this purpose.
Do not insert your ngers in the metal drum while
the appliance is running.
Make sure you fully assemble and lock the hopper
before putting in the worm shaft, blade and screen
into the hopper.
This appliance shall not be used by children. Keep
the appliance and its cord out of reach of children.
Children shall not play with the appliance.
Do not use the appliance if the rotating sieve or the
protecting cover is damaged or has visible cracks.
Caution
The appliance is intended for household use only.
Before you connect the appliance to the mains,
make sure that the appliance is assembled correctly.
Never use any accessories or parts from other
manufacturers or that Philips does not specically
recommend. If you use such accessories or parts,
your guarantee becomes invalid.
Always switch the appliance off by pressing the O/I
button.
Do not let the appliance run unattended.
Do not exceed the maximum operating time of
5 minutes at all applications.
Let the appliance cool down to room temperature
before next operation.
In order to avoid a hazard due to inadvertent
resetting of the thermal cut-out, this appliance
must not be supplied through an external switching
device, such as a timer, or connected to a circuit that
is regularly switched on and off by the utility.
Noise level: Lc = 87 dB [A]
Safety system
This appliance is equipped with overheat protection. If the appliance overheats, it switches
off automatically. Unplug the appliance and let it cool down until room temperature. Then,
put the mains plug back into the power outlet and switch on the appliance again. Please
contact your Philips dealer or an authorized Philips service center if the overheat protection
is activated too often.
The appliance is also equipped with mechanical protection. To protect the motor, the plastic
gear has been designed to break if bones or utensils are fed into the appliance. When this
happens, simply remove the gear and exchange it.
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds (EMF). If
handled properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe
to use based on scientic evidence available today.
Recycling
Your product is designed and manufactured with high quality materials and
components, which can be recycled and reused.
When you see the crossed-out wheel bin symbol attached to a product, it means the
product is covered by the European Directive 2002/96/EC:
Never dispose of your product with other household waste. Please inform yourself
about the local rules on the separate collection of electrical and electronic products.
The correct disposal of your old product helps prevent potentially negative
consequences on the environment and human health.
2 Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the support
that Philips offers, register your product at www.philips.com.
With this product, you can
mince meat
make sausages (HR2709/HR2712/HR2713 only)
make kebbe (HR2713 only)
cut vegetables and grate cheese (HR2711/HR2713 only)
juice soft fruits (HR2712 only)
Tip
For more recipes, go to www.kitchen.philips.com.
3 What’s in the box (Fig. 1)
a Hopper release button
Press and hold it when you remove
the hopper.
k Sausage separator (HR2709/
HR2712/HR2713 only)
b Motor unit l Kebbe maker (HR2713 only)
A: Kebbe separator
B: Kebbe shaper
c /
Switch off or on the appliance.
m Pusher for the plastic hopper
(HR2711/HR2713 only)
d Handle n Plastic hopper (HR2711/HR2713
only)
e Metal hopper o Metal drums (HR2711/HR2713
only)
A: Coarse grater drum
B: Fine grater drum (HR2713
only)
C: Slicer drum
f Worm shaft p Pusher for the metal hopper
g Cutter/Knife q Feeding tray
h Grinding discs
A: Coarse grinding disc (diameter of
8 mm)
B: Fine grinding disc (diameter of
5 mm)
r Innovative cleaning tool
i Screw ring
Soft fruit juicer (HR2712 only)
s Juicing nozzle
t Juicing body
u Sieve
v Shaft
w Seal ring
x Soft fruit juicer hopper
y Pusher for soft fruit juicer
j Sausage horns (HR2709/HR2712/HR2713
only)
A: Large sausage horn (diameter of
22 mm)
B: Small sausage horn (diameter of
12 mm)
4 Before first use
Before you use the appliance and accessories for the rst time, thoroughly clean the parts
that come into contact with food. (See “Cleaning” in Fig. 5 and Fig. 6).
5 Mince meat
Before you start, make sure you assemble according to Fig. 2-1.
Mince meat (Fig. 3-1)
Note
Never grind bones, nuts, or other hard items.
Never use frozen meat! Before you grind the meat, defrost it rst.
Do not overload the appliance by pushing too much meat into the hopper.
You can select the appropriate grinding disk for the preferred granularity of minced meat. You
can also grind more than once for ner texture.
Tip
Remove bones, gristle, and sinews out of the meat as much as possible.
Before your make sausages, mince the meat rst. (refer to "Make sausages")
If the hopper is stuck, switch off the appliance and disassemble the hopper from the motor
unit. Then remove the stuck stuff from the hopper.
6 Make sausages (HR2709/HR2712/HR2713
only)
Before you start, make sure you assemble according to Fig.2-2.
Make sausages (Fig. 3-2)
Note
Make sure that the projections on the hopper align with the notches of the motor.
Do not block the air outlet grooves of the sausage horn.
Do not make the sausages too thick in case the sausage skin is overstretched.
Keep the sausage skin wet to prevent it from sticking on the sausage horn.
Recipe
Sausages
Ingredients:
4,500 g ground pork
5 Tbsp. of salt
1 Tbsp. of ground white pepper
2 Tbsp. of rubbed sage
1 tsp. of ginger
1 Tbsp. of nutmeg
1 Tbsp. of thyme
470 ml ice water
1 Tbsp. of ground hot red pepper
Directions:
1 Mince the meat with the coarse grinding disc.
2 Thoroughly mix the minced meat and other ingredients.
3 Follow the instructions above to make your own sausages.
7 Make kebbe (HR2713 only)
Before you start, make sure you assemble according to Fig. 2-3.
Make kebbe (Fig. 3-3)
Recipe
Kebbe
Yield: 5-8 servings
Ingredients:
Outer casing
500 g lamb or fat-free mutton, cut into strips
500 g bulgur wheat, washed and drained
1 small onion
Filling
400 g lamb, cut into strips
15 ml oil
2 medium onions, nely chopped
5-10 ml ground allspice
15 ml plain our
salt and pepper
Directions:
Outer casing
1) Mince the meat, wheat, and onion together with the ne grinding disc.
2) Thoroughly mix the minced ingredients, and then mince the mixture twice again.
3) Use the kebbe maker to shape the mixture into kebbe casing.
Filling
1) Mince the meat with the ne grinding disc.
2) Fry the onion chops until they turn golden brown.
3) Add the minced meat and other ingredients in, and then cook for 1-2 minutes.
4) Drain off excessive fat and cool the lling down.
Cooking
1) Push some lling into the outer casing, and then pinch both ends to seal it.
2) Heat the oil for deep frying (190°C).
3) Deep fry the kebbe for 3-4 minutes, or until it turns golden brown.
8 Cut vegetables (HR2711/HR2713 only)
Before you start, make sure you assemble according to Fig. 2-4.
Cut vegetables (Fig. 2-4)
Fig. 4 indicates the foods that each drum is applicable to and the cutting shapes.
Note
Only use the plastic hopper in combination with the metal drums and the pusher for plastic
hopper.
Tip
You can also grate cheese.
9 Soft fruit juicer (HR2712 only)
You can use the soft fruits juicer to juice soft fruits such as tomatoes, oranges and grapes.
You are not recommended to juice hard fruits such as apples and pears.
Before you start, make sure you assemble according to Fig. 2-5.
Juice soft fruits (Fig. 3-5)
Caution
Be careful when you handle or clean the sieve. The cutting edges are very sharp.
Users should be aware that the maximum recommended running time is up to 2 minutes.
Never insert your hand or another object (e.g. a fork, knife, spoon or spatula) into the feeding tube.
Only use the pusher supplied for the soft fruit juicer.
Wait until the screw in the masticating tube has stopped rotating before you take off the tool from
the main unit.
Note
Always check the screw before use. Do not use the juicer if you notice any damage like
cracks, grazes or a loose grating disc.
Before processing ingredients, remove all seeds and pips from plums, apricots, peaches and
cherries, remove all tough skins from pineapples, melons etc.
Tip
You can get a lot more juice if you run the pulp through a few times.
10 Cleaning and maintenance (Fig. 5 and Fig. 6)
Before you remove accessories or clean the motor unit, switch off and unplug the
appliance.
Do not immerse the motor unit in water nor rinse it under the tap.
Do not clean the metal parts in a dishwasher.
Clean the main unit with a moist cloth.
Pass pieces of bread through the hopper to remove any meat left.
Wash removable parts with a soft brush in soapy water, rinse them with clear water,
and then dry them with soft cloth or tissues immediately.
Lightly brush the metal parts with fat or oil to prevent rusting.
Note
Use the innovative cleaning tool to remove the remains stuck in the grinding discs. rinse them with
clear water, and then dry them with soft cloth or tissues immediately.
Register your product and get support at
HR2709
HR2710
HR2712
HR2713
www.philips.com/welcome
Specifications are subject to change without notice
© 2015 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
EN User manual
BG Ръководство за потребителя
CS Příručka pro uživatele
ET Kasutusjuhend
HU Felhasználói kézikönyv
LT Vartotojo vadovas
LV Lietotāja rokasgrāmata
PL Instrukcja obsługi
RO Manual de utilizare
SK Príručka užívateľa
SL Uporabniški priročnik
4240 002 01661
2
2-1
2-2
1
b
a
c
2-3
2-4
e
pq
fgi
k
l
B
A
n
m
o
A
B
C
r
A
B
h
4
vwutsxy
2-5
3-1
3-2
3-3
3-4
3-5
3
6
j
A
B
5
d
HR2713
HR2709/HR2712
HR2713
HR2711/HR2713
HR2711/HR2713
HR2712
Български
1 Важно
Преди да използвате уреда, прочетете внимателно това ръководство за експлоатация
и го запазете за справка в бъдеще.
Опасност
В никакъв случай не потапяйте задвижващия
блок във вода и не го изплаквайте с течаща вода.
Не свързвайте уреда към таймерен ключ.
Предупреждение
Винаги изключвайте уреда от бутона и от
захранването, ако е оставен без надзор и преди
сглобяване, разглобяване, почистване, смяна на
аксесоарите или приближаване до части, които
се движат при употреба.
Преди да включите уреда в електрически
контакт, проверете дали напрежението, показано
на дъното на уреда, отговаря на напрежението
на местната електрическа мрежа.
Не използвайте уреда, ако захранващият кабел,
щепселът или други части са повредени.
Ако захранващият кабел е повреден, той
трябва да се замени от производителя, негов
представител или лица с подобна квалификация с
цел да се избегнат опасни ситуации.
Уредът може да се използва от хора с намалени
физически, сетивни или умствени способности или
без опит и познания, ако са под наблюдение или
са инструктирани за безопасна употреба на уреда,
както и ако разбират евентуалните опасности.
Бъдете много внимателни, когато боравите с
ножа, особено когато го изваждате от червяка
и при почистване. Режещите ръбове са много
остри!
Не натискайте продуктите във фунията за
подаване с пръсти или предмет (например
шпатула), докато уредът работи. За тази цел
трябва да се използват само тласкачите.
Не бъркайте с пръсти в металния цилиндър,
докато уредът работи.
Погрижете се да сглобите изцяло и да
фиксирате фунията за подаване, преди в нея да
поставите червяка, ножа и решетката.
Този уред не бива да се използва от деца.
Пазете уреда и кабела далече от достъп на деца.
Не позволявайте на деца да си играят с уреда.
Не използвайте уреда, ако въртящата се цедка
или защитният капак е повреден или има видими
пукнатини.
Внимание
Уредът е предназначен само за домашна
употреба.
Уверете се, че уредът е сглобен правилно, преди
да го включите в електрическия контакт.
Никога не използвайте аксесоари или части
от други производители или такива, които
не са специално препоръчвани от Philips. При
използване на такива аксесоари или части вашата
гаранция става невалидна.
Изключете уреда, като натиснете бутона вкл./изкл.
Не оставяйте уреда да работи без надзор.
Не превишавайте максимално допустимото
време за непрекъсната работа от 5 минути в
никое от приложенията.
Оставете уреда да се охлади до стайна
температура преди следващата операция
За да се избегне евентуална опасност
вследствие на спонтанно превключване на
термичния прекъсвач, този уред не бива никога
да се свързва към външен превключвател,
например таймер, нито да се свързва към
верига, която често се включва и изключва от
енергоснабдяването.
Ниво на шума: Lc= 87 dB [A]
Система за безопасност
Този уред е съоръжен със защита срещу прегряване. При прегряване уредът се
изключва автоматично. Изключете уреда от контакта и го оставете да се охлади до
стайна температура. След това отново включете щепсела в контакта и включете уреда.
Свържете се с вашия търговец на уреди на Philips или с упълномощен сервизен център
на Philips, ако защитата срещу прегряване се задейства прекалено често.
Уредът също е съоръжен и с механична защита. За предпазване на мотора е
предвидено пластмасово зъбно колело, което да се счупи, ако в уреда попаднат кости
или прибори. Когато това се случи, просто отстранете зъбното колело и го сменете.
Електромагнитни полета (EMF)
Този уред Philips е в съответствие с всички стандарти по отношение на
електромагнитните излъчвания (EMF). Ако се употребява правилно и съгласно
указанията в това ръководство за потребителя, уредът е безопасен за използване
според наличните досега научни факти.
Рециклиране
Продуктът е разработен и произведен от висококачествени материали и
компоненти, които могат да бъдат рециклирани и използвани повторно.
Когато видите символа на зачеркнатата кръгла кофа за боклук, прикрепен към
продукта, това означава, че продуктът е обхванат от Директива 2002/96/ЕО:
Никога не изхвърляйте този продукт заедно с битовите отпадъци.
Информирайте се за местните правила относно разделното събиране на
електрически и електронни продукти. С правилното изхвърляне на стария
продукт се предотвратяват потенциални негативни последици за околната
среда и човешкото здраве.
2 Въведение
Поздравления за вашата покупка и добре дошли във Philips! За да се възползвате
изцяло от предлаганата от Philips поддръжка, регистрирайте продукта си на www.
philips.com.
С този продукт можете
да мелите месо
приготвяне на наденици (само за HR2709/HR2712/HR2713)
приготвяне на кебе (само за HR2713)
рязане на зеленчуци и настъргване на сирене (само за HR2711/HR2713)
приготвяне на сок от меки плодове (само за HR2712)
Съвет
За още рецепти отидете на www.kitchen.philips.com.
3 Какво има в кутията (фиг. 1)
a Бутон, освобождаващ
фунията за подаване
Натиснете и задръжте
бутона, когато сваляте
фунията за подаване.
k Разделител за наденици (само за HR2709/
HR2712/HR2713)
b Задвижващ блок l Приставка за кебе (само за HR2713)
A: Сепаратор за кебе
B: Форма за кебе
c /
Изключване и включване
на уреда.
m Тласкач за пластмасовата фуния за подаване
(само за HR2711/HR2713)
d Дръжка n Пластмасова фуния за подаване (само за
HR2711/HR2713)
e Метална фуния за подаване o Метални барабани (само за HR2711/HR2713)
А: Цилиндър за едро настъргване
B: Барабан за фино настъргване (само
за HR2713)
C: Цилиндър за рязане
f Червяк p Тласкач за металната фуния за подаване
g Режещ елемент/нож q Тавичка за подаване
h Дискове за смилане
А: Диск за едро смилане
(диаметър 8 мм)
B: Диск за фино смилане
(диаметър 5 мм)
r Иновативен инструмент за почистване
i Винтов пръстен
Сокоизстисквачка за меки плодове (само за
HR2712)
s Накрайник за изстискване на сок
t Корпус за изстискване на сок
u Цедка
v Ос
w Уплътняващ пръстен
x Фуния за подаване на меки плодове за сок
y Тласкач за сокоизстисквачката за меки
плодове
j Фунии за наденици (само за
HR2709/HR2712/HR2713)
A: Голяма фуния за
наденици (диаметър
22 мм)
B: Малка фуния за
наденици (диаметър
12 мм)
4 Преди първата употреба
Преди да използвате уреда и приставките за първи път, почистете старателно частите,
които влизат в контакт с храна. (Вж. “Почистване” на фиг. 5 и фиг. 6).
5 Смилане на месо
Преди да започнете се уверете, че сте сглобили уреда както е показано на фиг. 2-1.
Смилане на месо (фиг. 3-1)
Забележка
Никога не мелете кости, ядки или други твърди продукти.
Никога не използвайте замразено месо! Размразете месото преди смилане.
Не претоварвайте уреда с прекалено много месо във фунията за подаване.
Можете да изберете подходящия диск за смилане, поред това колко едро искате да
смелите месото. Можете също да смелите месото няколко пъти, за по-фино смилане.
Съвет
Доколкото е възможно, отстранете от месото костите, хрущялите и сухожилията.
Когато правите наденици, първо смелете месото. (вж. "Правене на наденици")
Ако фунията за подаване е блокирана, изключете уреда и свалете фунията от
задвижващия блок. След това отстранете блокираните частици от фунията за подаване.
6 Приготвяне на наденици (само за
HR2709/HR2712/HR2713)
Преди да започнете се уверете, че сте сглобили уреда както е показано на фиг. 2-2.
Приготвяне на наденици (фиг. 3-2)
Забележка
Уверете се, че издатините на фунията са подравнени с жлебовете на задвижващия блок.
Не блокирайте отворите за въздух на фунията за наденици.
Не правете надениците прекалено дебели, ако червото се разтяга прекалено много.
Внимавайте червото да е мокро, за да не залепва за фунията за наденици.
Рецепта
Наденици
Продукти:
4,500 кг свинско месо
5 супени лъжици сол
1 супена лъжица смлян бял пипер
2 супени лъжици стрит градински чай
1 чаена лъжичка джинджифил
1 супена лъжица индийско орехче
1 супена лъжица мащерка
470 мл вода с лед
1 супена лъжица смлян лют червен пипер
Приготвяне:
1 Смелете месото с диска за грубо смилане.
2 Размесете добре смляното месо и останалите продукти.
3 Следвайте указанията по-горе, за да си направите наденици у дома.
7 Приготвяне на кебе (само за HR2713)
Преди да започнете се уверете, че сте сглобили уреда както е показано на фиг. 2-3.
Приготвяне на кебе (фиг. 3-3)
Рецепта
Кебе
Количество: 5-8 порции
Продукти:
За коричката
500 г агнешко или нетлъсто овнешко, нарязано на ленти
500 г булгур, измит и подсушен
1 малка глава лука
Плънка
400 г агнешко, нарязано на ленти
15 мл олио
2 средни глави лук, ситно нарязани
5-10 мл (1-2 чаени лъжички) смлян бахар
15 мл (1 супена лъжица) бяло брашно
сол и пипер
Приготвяне:
За коричката
1) Смелете заедно месото, булгура и лука с диска за фино смилане.
2) Размесете добре смлените продукти и след това смелете отново сместа.
3) Използвайте приставката за кебе, за да оформите сместа.
Плънка
1) Смелете месото с диска за фино смилане.
2) Изпържете нарязания лук до златисто-кафяво.
3) Прибавете смляното месо и останалите продукти и пържете 1-2 минути.
4) Отцедете излишната мазнина и охладете плънката.
Готвене
1) Вземете от сместа за коричката, сложете от плънката и прищипете в двата
края, за да затворите.
2) Нагрейте олиото за дълбоко пържене (190°C).
3) Изпържете кебето за 3-4 минути или до златисто-кафяво.
8 Рязане на зеленчуци (само за HR2711/
HR2713)
Преди да започнете се уверете, че сте сглобили уреда както е показано на фиг. 2-4.
Рязане на зеленчуци (фиг. 2-4)
фиг. 4 показва храните, за които е подходящ всеки цилиндър, и формите на нарязване.
Забележка
Използвайте пластмасовата фуния за подаване само в комбинация с металните
цилиндри и тласкача за пластмасовата фуния.
Съвет
Можете също да стържете сирене.
9 Сокоизстисквачка за меки плодове (само
за HR2712)
Можете да я използвате за меки плодове, като домати, портокали и грозде.
Не е препоръчително да я използвате за твърди плодове, като ябълки и круши.
Преди да започнете се уверете, че сте сглобили уреда както е показано на фиг. 2-5.
Приготвяне на сок от меки плодове (фиг. 3-5)
Внимание
Бъдете внимателни, когато боравите с цедката или я почиствате. Режещите ръбове са много остри.
Имайте предвид, че максималното препоръчително време за работа е до 2 минути.
Никога не бъркайте с ръка или предмети (например вилица, нож, лъжица или шпатула) в улея за
подаване. Използвайте само тласкач към сокоизстисквачката за меки плодове.
Изчакайте, докато червякът в улея за смилане спре да се върти, преди да свалите приставката
от основния блок.
Забележка
Преди всяка употреба проверявайте дали сокоизстисквачката е добре завинтена. Не
използвайте сокоизстисквачката, ако установите повреди като пукнатини, деформации
или хлабав диск.
Преди да обработвате продуктите, изваждайте всички семки и люспи от сливи, кайсии,
праскови и череши и отстранявайте твърдата кора от ананаси, пъпеши и др.
Съвет
Ще получите много повече сок, ако смелите плодовата каша няколко пъти.
10 Почистване и поддръжка (фиг. 5 и фиг. 6)
Преди да използвате уреда за пръв път, почистете добре частите, които влизат в
контакт с храната.
Винаги изключвайте уреда от контакта преди сваляне на принадлежностите и
почистване на задвижващия блок.
В никакъв случай не потапяйте задвижващия блок във вода и не го изплаквайте с
течаща вода.
Не мийте никоя от металните части в съдомиялна машина.
Почиствайте главното устройство с влажна кърпа.
Поставяйте късчета хляб да преминават през фунията за подаване, за да
отстраните евентуално останали парченца месо.
Мийте разглобяемите части с мека четка в сапунена вода, изплаквайте ги с чиста
вода и след това незабавно ги подсушавайте с мека кърпа или салфетки.
Леко изтърквайте металните части с мазнина или олио, за да предотвратите
ръждясване.
Забележка
Използвайте иновационния инструмент за почистване, за да отстраните остатъците, заседнали
в дисковете за смилане. Изплакнете ги с чиста вода и веднага ги подсушете с мека кърпа или
салфетки.
1/2
Čeština
1 Důležité
Před použitím přístroje si pozorně přečtěte tento návod a uschovejte ho pro případné
pozdější nahlédnutí.
Nebezpečí
Motorovou jednotku nesmíte nikdy ponořit
do vody ani mýt pod tekoucí vodou.
Nepřipojujte přístroj k časovému spínači.
Varování
Pokud přístroj budete nechávat bez dozoru, budete
jej sestavovat, rozebírat a čistit, měnit příslušenství
nebo manipulovat se součástmi, které se při jeho
provozu pohybují, vždy přístroj vypněte a odpojte
od napájení.
Než přístroj připojíte do elektrické sítě, přesvědčte
se, zda napětí uvedené v dolní části přístroje
odpovídá napětí ve vaší elektrické síti.
Pokud dojde k poškození napájecího kabelu, zástrčky
nebo jiné části přístroje, přestaňte přístroj používat.
Pokud by byl poškozen napájecí kabel, musí jeho
výměnu provést výrobce, jeho servisní pracovníci
nebo obdobně kvalikovaní pracovníci, abyste
předešli možnému nebezpečí.
Přístroj mohou používat osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi
nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou
pod dohledem nebo byly poučeny o bezpečném
používání přístroje a rozumí všem rizikům spojeným
s používáním přístroje.
Při manipulaci s nožovou jednotkou buďte velmi
opatrní, zejména při sundávání ze šnekové hřídele a
během čištění. Řezací hrany jsou velmi ostré.
Když je přístroj v provozu, netlačte ingredience
do násypky mlýnku pomocí prstů ani žádného
předmětu (např. stěrky). Pro tento účel se smí
používat pouze pěchovač.
Když je přístroj v provozu, nestrkejte prsty do
kovového válce.
Zkontrolujte, zda je násypka řádně sestavena a
uzamčena, než do ní vložíte šnekovou hřídel, nůž a
sítko.
Přístroj nesmějí používat děti. Přístroj a napájecí
kabel udržujte mimo dosah dětí.
Děti si s přístrojem nesmí hrát.
Nepoužívejte přístroj, pokud jsou rotační sítko nebo
ochranný kryt poškozené nebo mají praskliny.
Upozornění
Přístroj je určen výhradně pro použití v domácnosti.
Před připojením přístroje do napájení zkontrolujte,
zda je správně sestaven.
Nikdy nepoužívejte příslušenství nebo díly od jiných
výrobců nebo takové, které nebyly doporučeny
společností Philips. Použijete-li takové příslušenství
nebo díly, pozbývá záruka platnosti.
Přístroj vždy vypněte stisknutím tlačítka O/I.
Přístroj nenechávejte v provozu bez dozoru.
Při všech způsobech použití nesmí být překročena
maximální doba provozu, která je 5 minut.
Před dalším použitím nechte přístroj vychladnout na
pokojovou teplotu
Abyste předešli možnému nebezpečí kvůli
nezáměrnému resetování tepelné pojistky, nesmí být
tento přístroj nikdy připojený k externímu spínacímu
zařízení, jako je např. časový spínač, nebo k obvodu,
který je pravidelně zapínán a vypínán.
Hladina hluku: Lc = 87 dB [A].
Bezpečnostní systém
Tento přístroj je vybaven ochranou proti přehřátí. Pokud se přístroj přehřeje, automaticky
se vypne. Přístroj vytáhněte ze zásuvky a nechte jej vychladnout na pokojovou teplotu. Pak
zástrčku znovu zapojte do napájecí zásuvky a přístroj opět zapněte. Pokud se ochrana proti
přehřátí aktivuje příliš často, kontaktujte svého prodejce výrobků Philips nebo autorizovaný
servis společnosti Philips.
Přístroj je rovněž vybaven mechanickou ochranou. Kvůli ochraně motoru je plastové ozubené
ústrojí navrženo tak, aby se zlomilo, pokud do přístroje zasunete kosti nebo náčiní. Pokud
k tomu dojde, stačí ústrojí vyjmout a vyměnit je za nové.
Elektromagnetická pole (EMP)
Tento přístroj společnosti Philips odpovídá všem normám týkajícím se elektromagnetických
polí (EMP). Pokud je správně používán v souladu s pokyny uvedenými v této uživatelské
příručce, je jeho použití podle dosud dostupných vědeckých poznatků bezpečné.
Recyklace
Tento výrobek je navržen a vyroben z materiálů a komponentů nejvyšší kvality, které
je možné recyklovat a opětovně použít.
Je-li výrobek označen tímto symbolem přeškrtnuté popelnice, znamená to, že se na
něj vztahuje směrnice EU 2002/96/ES:
Nevyhazujte tento výrobek do běžného domácího odpadu. Informujte se o místních
předpisech týkajících se odděleného sběru elektrických a elektronických výrobků.
Správnou likvidací starého výrobku pomůžete předejít možným negativním dopadům
na životní prostředí a zdraví lidí.
2 Úvod
Společnost Philips Vám gratuluje ke koupi a vítá Vás! Chcete-li využívat všech výhod podpory
nabízené společností Philips, zaregistrujte svůj výrobek na stránkách www.philips.com.
S tímto výrobkem lze
mlít maso
vyrábět párky (pouze modely HR2709/HR2712/HR2713)
vyrábět kebbe (pouze model HR2713)
krájet zeleninu a strouhat sýr (pouze modely HR2711/HR2713)
odšťavňovat měkké ovoce (pouze model HR2712)
Upozornění
Více receptů naleznete na webu www.kitchen.philips.com.
3 Obsah balení (obr. 1)
a Tlačítko pro uvolnění násypky
Stiskněte a podržte, pokud chcete
vyjmout násypku mlýnku.
k Oddělovač klobás (pouze modely
HR2709/HR2712/HR2713)
b Motorová jednotka l Výrobník kebble (pouze model
HR2713)
A: Oddělovač kebbe
B: Tvarovač kebbe
c /
Vypnutí nebo zapnutí přístroje.
m Pěchovač k plastové násypce
(pouze modely HR2711/HR2713)
d Rukojeť n Plastová násypka (pouze modely
HR2711/HR2713)
e Kovová násypka o Kovové válce (pouze modely
HR2711/HR2713)
A: Hrubý strouhací válec
B: Válec na jemné strouhání
(pouze model HR2713)
C: Krájecí válec
f Šneková hřídel p Pěchovač ke kovové násypce
g Nožová jednotka q Podávací zásobník
h Mlecí kotouče
A: Hrubý mlecí kotouč (průměr
8 mm)
B: Jemný mlecí kotouč (průměr 5 mm)
r Inovativní čisticí nástroj
i Zajišťovací kroužek
Odšťavňovač měkkého ovoce (pouze
model HR2712)
s Hubice odšťavňovače
t Tělo odšťavňovače
u Sítko
v Hřídel
w Těsnicí kroužek
x Násypka odšťavňovače měkkého
ovoce
y Pěchovač k odšťavňovači měkkého
ovoce
k Nástavce na klobásy (pouze modely
HR2709/HR2712/HR2713)
A: Velký nástavec na klobásy (průměr
22 mm)
B: Malý nástavec na klobásy (průměr
12 mm)
4 Před prvním použitím
Než přístroj a příslušenství poprvé použijete, důkladně očistěte jednotlivé díly,
které přijdou do styku s jídlem. (Viz část „Čištění“ na obr. 5 a obr. 6).
5 Mletí masa
Před použitím přístroje zkontrolujte, zda je přístroj sestaven podle obr. 2–1.
Mletí masa (obr. 3-1)
Poznámka
Nemelte kosti, ořechy ani jiné tvrdé ingredience.
Nikdy nepoužívejte zmrzlé maso! Maso před mletím nechte rozmrznout.
Nepřetěžujte přístroj tím, že byste do násypky mlýnku tlačili příliš mnoho masa.
Chcete-li dosáhnout preferované hrubosti mletého masa, vyberte adekvátní mlecí kotouč.
Další možností, jak dosáhnout jemnější hrubosti, je vícenásobné mletí.
Upozornění
Z masa co nejlépe odstraňte kosti, chrupavky a šlachy.
Před přípravou klobás maso nejprve namelte. (viz „Výroba klobás“)
Pokud je násypka ucpaná, vypněte přístroj a sejměte násypku z motorové jednotky. Poté
uvolněte ucpanou násypku.
6 Výroba párků (pouze modely HR2709/
HR2712/HR2713)
Před použitím přístroje zkontrolujte, zda je přístroj sestaven podle obr. 2–2.
Výroba párků (obr. 3-2)
Poznámka
Zkontrolujte, zda výstupky na násypce mlýnku zapadly do zářezů motoru.
Neblokujte drážky pro výstup vzduchu na nástavci na klobásy.
Klobásy nedělejte příliš tlusté, aby střívko nebylo příliš napjaté.
Střívko udržujte vlhké, aby se nepřilepilo k nástavci na klobásy.
Recepty
Klobásy
Ingredience:
4 500 g mletého vepřového
5 polévkových lžic soli
1 polévková lžíce mletého bílého pepře
2 polévkové lžíce mleté šalvěje
1 čajová lžička zázvoru
1 polévková lžíce muškátového oříšku
1 polévková lžíce tymiánu
470 ml ledové vody
1 polévková lžíce mleté pálivé červené papriky
Postup:
1 Maso namelte pomocí hrubého mlecího kotouče.
2 Maso důkladně smíchejte s ostatními přísadami.
3 Chcete-li připravovat vlastní klobásy, postupujte podle výše uvedených pokynů.
7 Výroba kebbe (pouze model HR2713)
Před použitím přístroje zkontrolujte, zda je přístroj sestaven podle obr. 2–3.
Výroba kebbe (obr. 3-3)
Recepty
Kebbe
Počet porcí: 5–8
Ingredience:
Obal
500 g jehněčího nebo libového skopového, nakrájeného na proužky
500 g bulguru, propraného a osušeného
1 malá cibule
Náplň
400 g jehněčího, nakrájeného na proužky
15 ml oleje
2 střední cibule, nakrájené najemno
5-10 ml mletého nového koření
15 ml polohrubé mouky
sůl a pepř
Postup:
Obal
1) Namelte dohromady maso, bulgur a cibuli pomocí jemného mlecího kotouče.
2) Namleté ingredience důkladně promíchejte a směs ještě dvakrát namelte.
3) Pomocí tvarovače kebbe vytvořte ze směsi obal na kebbe.
Náplň
1) Namelte maso pomocí jemného mlecího kotouče.
2) Nakrájenou cibuli osmahněte dozlatova.
3) Přidejte mleté maso a ostatní ingredience a 1–2 minuty povařte.
4) Přebytečný tuk slijte a náplň nechte vychladnout.
Vaření
1) Do obalu vložte trochu náplně a zmáčknutím na obou koncích uzavřete.
2) Ohřejte olej na fritování (190 °C).
3) Kebbe fritujte 3–4 minuty dozlatova.
8 Krájení zeleniny (pouze modely HR2711/
HR2713)
Před použitím přístroje zkontrolujte, zda je přístroj sestaven podle obr. 2–4.
Krájení zeleniny (obr. 2-4)
Obr. 4 zobrazuje suroviny, na které je určen každý z válců a tvary, které je možné s nimi
připravit.
Poznámka
Používejte pouze plastovou násypku mlýnku v kombinaci s kovovými válci a pěchovačem pro
plastovou násypku mlýnku.
Upozornění
Můžete také strouhat sýr.
9 Odšťavňovač měkkého ovoce (pouze model
HR2712)
Odšťavňovač na ovoce můžete využít k přípravě šťávy z měkkého ovoce, jako jsou rajčata,
pomeranče a hrozny.
Nedoporučujeme odšťavňovat z tvrdého ovoce, jako jsou jablka a hrušky.
Před použitím přístroje zkontrolujte, zda je přístroj sestaven podle obr. 2–5.
Odšťavňování měkkého ovoce (obr. 3-5)
Upozornění
Při manipulaci se sítkem a při jeho čištění buďte velmi opatrní. Čepele nožů jsou velmi ostré.
Uživatelé by měli vědět, že maximální doporučená doba chodu je nejvýše 2 minuty.
Nikdy nevkládejte do pěchovací trubice prsty ani žádné předměty (například vidličku, nůž, lžíci nebo
vařečku). S odšťavňovačem měkkého ovoce používejte pouze dodaný pěchovač.
Před vyjmutím nástroje z hlavní jednotky vyčkejte, dokud se šnek v hnětací trubici nezastaví.
Poznámka
Před použitím vždy důkladně zkontrolujte šnek. Pokud zjistíte poškození, například praskliny,
poškrábání nebo uvolněný strouhací disk, odšťavňovač nepoužívejte.
Než začnete suroviny zpracovávat, vypeckujte ovoce (švestky, meruňky, broskve, třešně a
podobně) a oloupejte tvrdou slupku (ananas, meloun a podobně).
Upozornění
Chcete-li získat více šťávy, nechte dužninu projít přístrojem vícekrát.
10 Čištění a údržba (obr. 5 a obr. 6)
Před prvním použitím přístroje důkladně očistěte části, které přichází do styku s jídlem.
Před odejmutím příslušenství nebo čištěním motorové jednotky přístroj vypněte a
vytáhněte ze zásuvky.
Motorovou jednotku nesmíte nikdy ponořit do vody ani mýt pod tekoucí vodou.
Kovové části nemyjte v myčce.
Hlavní jednotku čistěte navlhčeným hadříkem.
Násypku vyčistěte od zbytků masa pomocí kousků pečiva.
Oddělitelné části umyjte pomocí jemného kartáče ve vodě s mycím prostředkem,
opláchněte je čistou vodou a ihned je osušte měkkou utěrkou nebo ubrousky.
Kovové části lehce potřete tukem nebo olejem, abyste zabránili rezavění.
Poznámka
Zbytky přichycené na mlecích kotoučích odstraňte pomocí inovativního čisticího nástroje. Mlecí
kotouče důkladně opláchněte čistou vodou, a poté je ihned osušte měkkým hadříkem nebo
kuchyňskými utěrkami.
Eesti
1. Tähtis
Enne seadme kasutamist lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi ja hoidke alles edaspidiseks.
Oht
Ärge kunagi kastke mootorit vette ega loputage
seda kraani all.
Ärge ühendage seadet taimerlülitiga.
Hoiatus
Lülitage seade alati välja ja eemaldage toitejuhe
seinakontaktist enne seadme kokkupanemist,
lahtivõtmist või puhastamist, tarvikute vahetamist
või kui seade on järelvalveta või kui teil on vaja
puudutada liikuvaid osi.
Enne seadme elektrivõrku ühendamist veenduge,
et seadme põhjal märgitud pinge vastab kohaliku
elektrivõrgu pingele.
Kui toitejuhe, pistik või muud osad on kahjustunud,
ärge seadet kasutage.
Ohtlike olukordade vältimiseks tuleb kahjustatud
toitejuhe lasta uue vastu vahetada tootjal, tema
hooldusesindusel või samaväärse kvalikatsiooniga
isikul.
Seda seadet võivad kasutada füüsilise, meele- või
vaimse puudega isikud või isikud, kellel puuduvad
kogemused ja teadmised, kui neid valvatakse või
neile on antud juhendid seadme ohutu kasutamise
kohta ja kui nad mõistavad sellega seotud ohte.
Olge lõikuri käsitsemisel väga ettevaatlik, eriti
seda tiguvõllilt eemaldades ja puhastamise ajal.
Lõikeservad on väga teravad!
Ärge lükake toiduaineid sõrmede ega esemete
(nt spaatli) abil täitekolusse, kui seade töötab. Selleks
võib kasutada ainult tõukureid.
Ärge sisestage oma sõrmi metalltrumlisse, kui seade
töötab.
Kontrollige, et täitekolu oleks täiesti kokku pandud ja
lukustatud enne, kui panete sellesse tiguvõlli, tera ja
ekraani.
Lapsed ei tohi seda seadet kasutada. Hoidke seade
ja selle toitejuhe lastele kättesaamatus kohas.
Lapsed ei tohi seadmega mängida.
Ärge kasutage seadet, kui pöördsõel või kaitsekate
on kahjustatud või sellel on nähtavaid mõrasid.
Ettevaatust
Seade on mõeldud kasutamiseks ainult koduses
majapidamises.
Enne seadme ühendamist vooluvõrguga veenduge,
et seade on õigesti kokku pandud.
Ärge kunagi kasutage teiste tootjate poolt tehtud
tarvikuid või osi, mida Philips ei ole eriliselt
soovitanud. Selliste tarvikute või osade kasutamisel
kaotab garantii kehtivuse.
Lülitage seade alati välja sisse/välja nupule vajutades.
Ärge jätke seadet järelevalveta tööle.
Ärge kunagi ületage ükskõik millises rakenduses
5-minutilist maksimaalset kasutusaega.
Laske seadmel enne järgmist kasutuskorda
toatemperatuurini jahtuda
Et ära hoida vigastusi, mis võivad tekkida termilise
ohutuslüliti ettekavatsematu lähtestamise tagajärjel, ei
tohi seda seadet ühendada ei välise lülitusseadmega,
nagu nt taimeriga, ega ühendada skeemiga, mida
elektrivõrk korrapäraselt sisse-välja lülitab.
Müratase: Lc = 87 dB [A]
Ohutussüsteem
See seade on varustatud ülekuumenemiskaitsega. Ülekuumenemisel lülitub seade
automaatselt välja. Lülitage seade välja ja laske sel toatemperatuurini jahtuda. Seejärel sisestage
pistik uuesti elektrikontakti ja lülitage seade sisse. Kui ülekuumenemiskaitse aktiveerub liiga
sageli, võtke ühendust oma Philipsi edasimüüja või Philipsi volitatud hoolduskeskusega.
Seade on varustatud ka mehaanilise kaitsega. Mootori kaitsmiseks on plastist hammasratas
kujundatud nii, et see murdub, kui kondid või köögiriistad satuvad seadmesse. Sellisel juhul
eemaldage lihtsalt hammasratas ja vahetage see välja.
Elektromagnetväljad (EMF)
SeePhilipsi seade vastab kõikidele elektromagnetilisi välju (EMF) käsitlevatele standarditele.
Kui seadet käsitsetakse õigesti ja käesolevale kasutusjuhendile vastavalt, on seda tänapäeval
käibelolevate teaduslike teooriate järgi ohutu kasutada.
Ringlussevõtt
Teie toode on kavandatud ja toodetud kvaliteetsetest materjalidest ning detailidest,
mida saab ümber töötada ja taaskasutada.
Kui näete toote külge kinnitatud maha tõmmatud prügikasti sümbolit, siis kehtib
tootele Euroopa direktiiv 2002/96/EÜ:
Ärge kunagi visake seda toodet muude majapidamisjäätmete hulka. Palun viige ennast
kurssi elektriliste ja elektrooniliste toodete eraldi kogumist reguleerivate kohalike
eeskirjadega. Toote õige kõrvaldamine aitab vältida võimalikke negatiivseid tagajärgi
keskkonnale ja inimeste tervisele.
2. Sissejuhatus
Õnnitleme ostu puhul ja tervitame Philipsi poolt! Philipsi pakutava tootetoe eeliste täielikuks
kasutamiseks registreerige oma toode veebisaidil www.philips.com.
Selle toote abil saate:
hakkida liha;
teha vorste (ainult HR2709/HR2712/HR2713)
teha kebbe lihapalle (ainult HR2713)
hakkida köögivilju ja riivida juustu (ainult HR2711/HR2713)
teha puuviljadest mahla (ainult HR2712)
Soovitus
Lisaretsepte leiate aadressilt www.kitchen.philips.com.
3. Pakendi sisu (joon. 1)
a Täitekolu vabastusnupp
Täitekolu eemaldamiseks vajutage ja
hoidke seda all.
k Vorstieraldaja (ainult HR2709/
HR2712/HR2713)
b Mootor l Kebbe lihapallide tegija (ainult
HR2713)
A: kebbe lihapallide eraldaja
B: kebbe lihapallide vormija
c /
Seadme sisse- või väljalülitamine.
m Tõukur plastist täitekolu jaoks
(ainult HR2711/HR2713)
d Käepide n Plastist täitekolu (HR2711/HR2713
only)
e Metallist täitekolu o Metalltrumlid (HR2711/HR2713
only)
A: jäme riivimistrummel
B: peen riivimistrummel
(ainult HR2713)
C: viilutustrummel
f Tiguvõll g Tõukur metallist täitekolu jaoks
g Lõikur/nuga q Sisestamisalus
h Hakkimiskettad
A: jäme hakkimisketas (läbimõõt 8 mm)
B: peen hakkimisketas (läbimõõt 5 mm)
r Uuenduslik puhastusseade
i Keeratav kinnitusrõngas
Puuviljapress (ainult HR2712)
s Mahla valmistamise otsak
t Mahla valmistamise korpus
u Sõel
v Võll
w Rõngastihend
x Puuviljapressi täitekolu
y Puuviljapressi lükkur
j Vorstisarved (ainult HR2709/HR2712/
HR2713)
A: suur vorstisarv (läbimõõt 22 mm)
B: väike vorstisarv (läbimõõt 12 mm)
4. Enne esmakasutust
Enne seadme ja selle tarvikute esmakordset kasutuselevõttu peske hoolikalt puhtaks
kõik toiduainetega kokkupuutuvad osad. (Vt “Puhastamine” joon. 5 ja joon. 6).
5 Hakkliha
Enne alustamist pange seade kokku, tuginedes joonisele 2-1.
Hakkliha (joon. 3-1)
Märkus.
Ärge hakkige konte, pähkleid ega muud kõva materjali.
Ärge hakkige külmutatud liha! Enne liha hakkimist sulatage see üles.
Ärge laadige seadet üle täitekolusse liiga palju liha lükates.
Valige soovitud teralisusest lähtuvalt sobiv hakkimisketas. Peenema tekstuuri saavutamiseks
võite liha ka korduvalt masinast läbi ajada.
Soovitus
Eemaldage lihast nii palju konte, krõmpsluud ja kõõluseid kui võimalik.
Enne vorstide valmistamist hakkige liha. (Vt jaotist „Vorstide valmistamine”.)
Kui täitekolu on ummistunud, lülitage seade välja ja eemaldage see mootori küljest. Seejärel
eemaldage kinnijäänud mass täitekolust.
6 Vorstide tegemine (ainult HR2709/HR2712/
HR2713)
Enne alustamist pange seade kokku, tuginedes joonisele 2-2.
Vorstide tegemine (joonis 3-2)
Märkus.
Veenduge, et täitekolul olevad nagad joonduvad mootoril olevate sälkudega.
Ärge blokeerige vorstisarve õhuväljutussooni.
Ärge tehke liiga pakse vorste, kui nahk on liiga pingul.
Hoidke vorstinahk märg, et vältida selle kleepumist vorstisarvele.
Retsept
Vorstid
Koostisained:
4500 g seahakkliha
5 spl soola
1 spl jahvatatud valget pipart
2 spl peenekshõõrutud salveid
1 tl ingverit
1 spl muskaatpähklit
1 spl tüümiani
470 ml jäävett
1 spl jahvatatud tšillipipart
Valmistamisõpetus:
1 Hakkige liha jämeda hakkimiskettaga.
2 Segage hakkliha hoolikalt teiste koostisainetega läbi.
3 Vorstide valmistamiseks järgige ülal toodud juhendeid.
7 Kebbe lihapallide tegemine (ainult HR2713)
Enne alustamist pange seade kokku, tuginedes joonisele 2–3
Kebbe lihapallide tegemine (joon. 3-3)
Retsept
Kebbe lihapallid
Portsjoneid: 5-8
Koostisained:
Kate
500 g rasvata või tavalist lambaliha, lõigatuna ribadeks
500 g pestud ja nõrutatud bulgur-nisu
1 väike sibul
Täidis
400 g lambaliha, lõigatuna ribadeks
15 ml õli
2 keskmist sibulat, peeneks hakitud
5–10 ml jahvatatud nelkpipart
15 ml tavalist jahu
soola ja pipart
Valmistamisõpetus:
Kate
1) Hakkige liha, nisu ja sibul korraga peene hakkimisketta abil.
2) Segage hakitud koostisained korralikult läbi ja seejärel hakkige segu veel kaks korda.
3) Segu vormimiseks kebbe katteks kasutage kebbe-vormijat.
Täidis
1) Hakkige liha peene hakkimisketta abil.
2) Praadige sibulatükid kuldpruuniks.
3) Lisage hakitud liha ja muud koostisained, seejärel küpsetage 1–2 minutit.
4) Nõrutage välja liigne rasv ja jahutage segu maha.
Toiduvalmistamine
1) Pange veidi täidist kattele ja pigistage mõlemad otsad kinni.
2) Kuumutage frittimiseks õli (190 °C).
3) Frittige kebbe lihapalle 3–4 minutit või kuni need on muutunud kuldpruuniks.
8 Köögiviljade hakkimine (ainult HR2711/
HR2713)
Enne alustamist pange seade kokku, tuginedes joonisele 2–4
Köögiviljade hakkimine (joon. 2–4)
Jn 4 on ära toodud toidud, mille jaoks iga trummel sobib, samuti lõikevormid.
Märkus.
Kasutage plastist täitekolu ainult koos metalltrumlite ja plastikust täitekolu jaoks mõeldud
tõukuriga.
Soovitus
Võite riivida ka juustu.
9 Puuviljapress (ainlt HR2712)
Puuviljapress sobib pehmetest viljadest, näiteks tomatitest, apelsinidest ja viinamarjadest mahla
valmistamiseks.
Tomati- ja puuviljapressiga ei ole soovitatav kasutada kõvasid puuvilju, näiteks õunu ja pirne.
Enne alustamist pange seade kokku, tuginedes joonisele 2–5
Puuviljamahla tegemine (joon. 3–5)
Ettevaatust
Olge sõela käsitsemisel või puhastamisel ettevaatlik. Lõikeservad on väga teravad.
Puuviljapressi maksimaalne soovituslik tööaeg on kuni 2 minutit.
Ärge kunagi pange oma kätt või mingit muud eset (nt kahvlit, nuga, lusikat, spaatlit) sisestamistorusse.
Kasutage üksnes mahlapressi jaoks lisatud tõukurit.
Oodake, kuni purustustorus olev kruvi on lõpetanud pöörlemise ja võtke tarvik alles siis põhiseadme
küljest ära.
Märkus.
Kontrollige keeret alati enne kasutamist. Ärge kasutage mahlapressi, kui märkate sellel
kahjustusi, nagu praod või kriimustused, või on riivimisketas lahti.
Enne koostisainete pressimist eemaldage ploomidelt, aprikoosidelt, virsikutelt, kirssidelt jms
viljadelt kivid ja seemned ning ananassidelt, melonitelt jms kõva koorik või kest.
Soovitus
Saate valmistada palju rohkem mahla, kui lasete viljaliha veel paar korda masinast läbi.
10 Puhastamine ja hooldus (joon. 5 ja joon. 6)
Enne seadme esmakordset kasutuselevõttu peske kõik toiduainetega kokkupuutuvad
osad hoolikalt puhtaks.
Enne tarvikute eemaldamist või mootorisektsiooni puhastamist lülitage seade välja ja
eemaldage vooluvõrgust.
Ärge kunagi kastke mootorit vette ega loputage seda kraani all.
Ärge peske metallosi nõudepesumasinas.
Puhastage põhiseadet niiske lapiga.
Lihajäänuste eemaldamiseks laske täitekolust läbi paar saiaviilu.
Peske eemaldatavaid osi seebivees pehme harjaga, loputage puhta veega ja kuivatage
kohe pehme lapi või salvrättidega.
Harjake metallosi roostetamise vältimiseks kergelt rasva või õliga.
Märkus.
Kasutage uuenduslikku puhastusseadet hakkimisketaste vahele kinni jäänud jäänuste eemaldamiseks.
Loputage kettaid puhta veega ja kuivatage kohe pehme lapi või salvrättidega.
Magyar
1 Fontos tudnivalók
A készülék első használata előtt gyelmesen olvassa el a használati útmutatót. Őrizze meg az
útmutatót későbbi használatra.
Veszély
Ne merítse a motoregységet vízbe, és ne öblítse le
folyó víz alatt.
Ne csatlakoztassa a készüléket időzítőkapcsolóhoz.
Figyelem
Mielőtt összeszerelné, szétszerelné, megtisztítaná
vagy megváltoztatná a készülék tartozékait, vagy
hozzányúlna a használat közben mozgó részekhez,
illetve, mielőtt felügyelet nélkül hagyná a készüléket,
minden esetben gondoskodjon annak kikapcsolásáról,
illetve tápkábelének lecsatlakoztatásáról.
Mielőtt csatlakoztatná a készüléket az áramforráshoz,
ellenőrizze, hogy a készülék alján feltüntetett
feszültségérték azonos-e a helyi feszültséggel.
Ne használja a készüléket, ha a kábel, a csatlakozó
vagy egyéb alkatrész megsérült.
Ha a hálózati kábel meghibásodott, a kockázatok
elkerülése érdekében a gyártó vagy a gyár
szervizképviselője köteles kicserélni.
A készülékeket csökkent zikai, érzékelési vagy
szellemi képességekkel rendelkező, vagy a készülékek
működtetésében járatlan személyek is használhatják,
amennyiben ezt felügyelet mellett teszik, illetve
ismerik a készülékek biztonságos működtetésének
módját és az azzal járó veszélyeket.
A vágórészt mindig óvatosan kezelje, különösen
akkor, amikor eltávolítja azt a csigatengelyről, valamint
amikor megtisztítja. A vágóélek nagyon élesek!
Ha működésben van a készülék, ne nyúljon kézzel
vagy más tárggyal (például kenőlapáttal) a vágóházba
azért, hogy belenyomja az alapanyagokat. Erre a
célra kizárólag a nyomórudakat használja.
A készülék működése közben ne nyúljon be a
fémdobba.
Mielőtt behelyezné a csigatengelyt, a vágóegységet
és a szűrőt vágóházba, gondoskodjon annak teljesen
szétszerelt és zárt állapotáról.
A készüléket gyermekek nem használhatják. A
készüléket és a vezetéket tartsa gyermekektől távol.
Ne engedje, hogy gyermekek játsszanak a készülékkel.
Ne használja a készüléket, ha a forgó szűrő vagy a
védőburkolat sérült vagy repedés látható rajta.
Vigyázat
A készüléket kizárólag háztartási használatra tervezték.
Mielőtt csatlakoztatja a készüléket a hálózathoz,
ellenőrizze, hogy a készülék megfelelően van-e
összeszerelve.
Ne használjon más gyártótól származó, vagy a Philips
által jóvá nem hagyott tartozékot vagy alkatrészt.
Ellenkező esetben a garancia érvényét veszti.
A készüléket mindig a O/I gomb megnyomásával
kapcsolja ki.
Ne hagyja felügyelet nélkül a működő készüléket.
Ne üzemeltesse a készüléket megállás nélkül 5
percnél hosszabb ideig.
A készülék ismételt használata előtt hagyja lehűlni
azt szobahőmérsékletűre
A biztonsági hőkioldó véletlen alaphelyzetbe
állítása miatti veszély elkerülése érdekében ne külső
kapcsolóeszközön, például időkapcsolón keresztül
biztosítsa a készülék tápellátását, és ne csatlakoztassa
olyan áramkörre, amelyet az áramszolgáltató
rendszeresen ki- és bekapcsol.
Zajszint: Lc = 87 dB [A]
Biztonsági rendszer
A készülék túlmelegedés elleni védelemmel van ellátva. Túlhevülés esetén a készülék
automatikusan kikapcsol. Húzza ki a csatlakozódugót a fali aljzatból, és hagyja a készüléket
szobahőmérsékletre lehűlni. Ezt követően csatlakoztassa ismét a csatlakozódugót a fali
aljzathoz, és kapcsolja be készüléket. Ha a túlmelegedés elleni védelem túl gyakran kapcsol be,
forduljon Philips márkakereskedéshez vagy Philips szakszervizhez.
A készülék mechanikai védelemmel is rendelkezik. A motor védelme érdekében a műanyag
fogaskereket úgy tervezték, hogy eltörjön, ha csontok vagy különböző eszközök kerülnek a
készülékbe. Ilyen esetben egyszerűen távolítsa el a törött fogaskereket, és cserélje ki egy másikra.
Elektromágneses mezők (EMF)
Jelen Philips készülék megfelel az elektromágneses mezőkre (EMF) vonatkozó szabványoknak.
Amennyiben a használati útmutatóban foglaltaknak megfelelően üzemeltetik, a tudomány mai
állása szerint a készülék biztonságos.
Újrahasznosítás
Ez a termék kiváló minőségű anyagok és alkatrészek felhasználásával készült, amelyek
újrahasznosíthatók és újra felhasználhatók.
A terméken található áthúzott kerekes kuka szimbólum azt jelenti, hogy a termék
megfelel a 2002/96/EK európai irányelvnek.
Soha ne dobja ki a terméket egyéb háztartási hulladékkal együtt. Tájékozódjon
az elektromos és elektronikus készülékek hulladékkezelésére vonatkozó helyi
törvényekről. A feleslegessé vált készülék helyes kiselejtezésével segít megelőzni a
környezet és az emberi egészség károsodását.
2 Bevezetés
Köszönjük, hogy Philips terméket vásárolt, és üdvözöljük a Philips világában! A Philips által
biztosított támogatás teljes körű igénybevételéhez regisztrálja a terméket a www.Philips.com
weboldalon.
Ezzel a készülékkel az alábbi műveleteket hajthatja végre:
húsdarálás
kolbászkészítés (csak a HR2709/HR2712/HR2713 modell esetében)
kebbekészítés (csak a HR2713 modell esetében)
zöldségek aprítása és sajtreszelés (csak a HR2711/HR2713 modell esetében)
puha gyümölcsökből lékészítés (csak a HR2712 modell esetében)
Tipp
További recepteket a www.kitchen.philips.com weboldalon talál.
3 A doboz tartalma (Ábra: (1. ábra)
a Vágóház kioldógombja
Nyomja be és tartsa benyomva a
vágóház eltávolításakor.
k Kolbászelválasztó (csak a HR2709/
HR2712/HR2713 modell esetén)
b Motoregység l Kebbekészítő (csak a HR2713
modell esetén)
A: Kebbe-elválasztó
B: Kebbeformázó
c /
A készülék ki- vagy bekapcsolása.
m Nyomórúd a műanyag vágóházhoz
(csak a HR2711/HR2713 modellek
esetén)
d Fogantyú n Műanyag vágóház (csak a HR2711/
HR2713 modell esetén)
e Fém vágóház o Fémdobok (csak a HR2711/
HR2713 modell esetén)
A: Durva reszelődob
B: Finom reszelődob (csak a
HR2713 modell esetében)
C: Szeletelődob
f Csigatengely p Nyomórúd a fém vágóházhoz
g Vágóegység/Kés q Adagolótálca
h Darálótárcsák
A: Durva darálótárcsa (8 mm-es
átmérő)
B: Finom darálótárcsa (5 mm-es
átmérő)
r Innovatív tisztítóeszköz
i Csavarmenetes gyűrű
Gyümölcscentrifuga (csak a HR2712
modell esetében)
s Gyümölcscentrifuga fúvóka
t Gyümölcscentrifuga-test
u Szűrő
v Tengely
w Tömítőgyűrű
x Gyümölcscentrifuga-ház
y Nyomórúd gyümölcscentrifugához
j Kolbásztöltő rátétek (csak a HR2709/
HR2712/HR2713 modell esetén)
A: Nagy kolbásztöltő rátét (22 mm-es
átmérő)
B: Kis kolbásztöltő rátét (12 mm-es
átmérő)
4 Teendők az első használat előtt
A készülék és a tartozékok első használata előtt alaposan tisztítsa meg
az élelmiszerrel érintkezésbe kerülő részeket. (Lásd a „Tisztítás” részt; Ábra: 5. és Ábra: 6).
5 Húsdarálás
Mielőtt hozzáfogna, győződjön meg róla, hogy a következő ábra szerint rakja össze: 2-1.
Húsdarálás (3-1. ábra)
Megjegyzés
Soha ne daráljon csontot, dióféléket vagy egyéb kemény tárgyakat.
Ne daráljon fagyott húst! Csak kiolvadt húst daráljon a készülékkel.
Ne terhelje túl a készüléket úgy, hogy túl sok húst présel a vágóházba.
Kiválaszthatja a megfelelő darálótárcsát a kívánt szemcseméretű darált húshoz. Többször is
megdarálhatja, ha nomabb állagot szeretne.
Tipp
Amennyire csak lehetséges, távolítsa el a húsból a csontokat, porcokat és inakat.
Kolbászkészítés előtt először darálja le a húst. (lásd: „Kolbászkészítés”)
Ha a vágóház eldugul, kapcsolja ki a készüléket, majd szerelje le a vágóházat a motoregységről.
Majd távolítsa el az elakadt anyagot a vágóházból.
6 Kolbászkészítés (csak a HR2709/HR2712/
HR2713 modell esetében)
Mielőtt hozzáfogna, győződjön meg róla, hogy a 2-2. ábra szerint rakja össze.
Kolbászkészítés (3-2. ábra)
Megjegyzés
Ügyeljen arra, hogy a vágóházon lévő csapok illeszkedjenek a motoron látható rovátkákhoz.
Ügyeljen arra, hogy ne zárja el a kolbásztöltő rátét légkiengedő nyílásait.
Ne töltse a kolbászokat túl vastagra, hogy a kolbásztöltéshez használt bél ne feszüljön meg
túlságosan.
Tartsa nedvesen a belet, hogy az ne tapadjon hozzá a kolbásztöltő rátéthez.
Recept
Kolbász
Hozzávalók:
450 dkg darált sertéshús
5 evőkanál só
1 evőkanál őrölt fehérbors
2 evőkanál összemorzsolt zsálya
1 teáskanál gyömbér
1 evőkanál szerecsendió
1 evőkanál kakukkfű
470 ml jeges víz
1 evőkanál őrölt pirospaprika
Útirányok:
1 Darálja le a húst a durva darálótárcsával.
2 Alaposan keverje össze a darált húst a többi hozzávalóval.
3 Saját kolbász készítéséhez kövesse a fentebbi utasításokat.
7 Kebbekészítés (csak a HR2713 modell
esetében)
Mielőtt hozzáfogna, győződjön meg róla, hogy a következő ábra szerint rakja össze: 2-3.
Kebbekészítés (3-3. ábra)
Recept
Kebbe
Mennyiség: 5-8 személyre
Hozzávalók:
Külső burok
50 dkg bárány- vagy sovány birkahús, csíkokra vágva
50 dkg bulgur búza, megmosva és lecsöpögtetve
1 db kis fej vöröshagyma
Töltelék
40 dkg bárányhús, csíkokra vágva
15 ml olaj
2 db közepes méretű vöröshagyma, apróra vágva
5-10 ml őrölt szegfűbors
15 ml liszt
só és bors
Útirányok:
Külső burok
1) Darálja meg együtt a hús, a búzát és a vöröshagymát a nom darálótárcsával.
2) Alaposan keverje össze a ledarált hozzávalókat, majd újra darálja át a keveréket
kétszer.
3) A kebbekészítő segítségével formázza a keveréket kebbeburok formájúra.
Töltelék
1) Darálja le a húst a nom darálótárcsával.
2) Pirítsa aranybarnára a felkockázott vöröshagymát.
3) Adja hozzá a darált húst és az egyéb hozzávalókat, majd párolja 1-2 percig.
4) Távolítsa el a felesleges zsiradékot, majd hűtse le a tölteléket.
Sütés-főzés
1) Helyezzen tölteléket a külső burokba, majd kézzel összenyomogatva zárja le a két végét.
2) Hevítse fel az olajat a sütéshez (190 °C-ra).
3) Süsse a kebbét 3-4 percig, vagy addig, amíg aranybarna nem lesz.
8 Zöldségek aprítása (csak a HR2711/HR2713
modell esetében)
Mielőtt hozzáfogna, győződjön meg róla, hogy a következő ábra szerint rakja össze: 2-4.
Zöldségek aprítása (2-4. ábra)
ábra 4. az egyes ételekhez használható dobokat és a vágási alakzatokat tünteti fel.
Megjegyzés
A műanyag vágóházat csak a fém dobokkal együtt és a műanyag vágóházhoz való
nyomórúddal használja.
Tipp
Sajtot is reszelhet.
9 Gyümölcscentrifuga (csak a HR2712 modell
esetében)
A gyümölcscentrifuga segítségével olyan puha gyümölcsökből készíthet levet, mint a
paradicsom, a narancs és a szőlő.
Kemény gyümölcsök, például alma vagy körte facsarására nem használható.
Mielőtt hozzáfogna, győződjön meg róla, hogy a következő ábra szerint rakja össze: 2-5.
Puha gyümölcsökből lékészítés (3-5. ábra)
Vigyázat
A szita kezelésekor és tisztításakor legyen óvatos! A vágóélek nagyon élesek.
A javasolt maximális működési idő legfeljebb 2 perc - ezt a felhasználóknak gyelembe kell vennie.
Sose nyúljon kézzel vagy más tárggyal (pl. villával, késsel, kanállal vagy spatulával) az adagolócsőbe. Csak
a gyümölcscentrifugához mellékelt nyomórudat használja.
Mielőtt a főegységről leveszi az eszközt, várjon, hogy a passzírozócsőben található csavar felhagyjon a
forgással.
Megjegyzés
Használat előtt mindig ellenőrizze a csavart. Ne használja a gyümölcscentrifugát, ha
bárminemű sérülést, repedést, karcolódást, észlel, vagy ha a darálótárcsa kilazult.
A hozzávalók feldolgozása előtt távolítsa el a magot a szilvából, barackból, cseresznyéből,
távolítsa el a gyümölcsök szárait, és hámozza meg az ananászt, sárgadinnyét stb.
Tipp
Ha többször feldolgozza a gyümölcshúst, sokkal több gyümölcslevet fog kapni.
10 Tisztítás és karbantartás (Ábra: 5. és Ábra: 6)
A készülék első használata előtt alaposan tisztítsa meg az élelmiszerrel érintkezésbe
kerülő részeket.
A tartozékok eltávolítása vagy a motoregység tisztítása előtt, kapcsolja ki a készüléket, és
húzza ki annak hálózati csatlakozódugóját.
Ne merítse a motoregységet vízbe, és ne öblítse le folyó víz alatt.
A fém részeket ne tisztítsa mosogatógépben.
A főegységet nedves ruhával tisztítsa.
A vágóházban maradt hús eltávolításához engedjen át kenyérdarabokat a vágóházon.
A levehető alkatrészeket puha kefével, mosogatószeres vízben mossa el, öblítse le tiszta
vízzel, majd azonnal törölje őket szárazra puha ronggyal vagy papírtörlővel.
A rozsdásodás megelőzése érdekében kenje be vékonyan a fém részeket zsírral vagy
olajjal.
Megjegyzés
Használja az innovatív tisztítóeszközt a darálótárcsákba ragadt maradékok eltávolításához. öblítse le
őket tiszta vízzel, majd azonnal törölje őket szárazra puha ronggyal vagy papírtörlővel.
Lietuviškai
1 Svarbu
Prieš pradėdami naudotis prietaisu, atidžiai perskaitykite šią instrukciją ir saugokite ją, nes jos
gali prireikti ateityje.
Pavojus
Niekada nemerkite variklio į vandenį ir neplaukite jo
iš čiaupo tekančiu vandeniu.
Nejunkite prietaiso prie jungiklio su laikmačiu.
Įspėjimas
Jei paliekate prietaisą be priežiūros, ketinate jį išrinkti,
surinkti, valyti, keisti priedus ar pasiekti naudojant
judančias dalis, visada išjunkite prietaisą ir ištraukite
maitinimo laidą iš elektros tinklo.
Prieš prijungdami prietaisą prie maitinimo šaltinio
įsitikinkite, kad prietaiso apačioje nurodyta įtampa
sutampa su vietine maitinimo įtampa.
Jei pažeistas maitinimo laidas, kištukas arba kitos
dalys, prietaiso nenaudokite.
Jei pažeistas maitinimo laidas, jį turi pakeisti
gamintojas, jo techninės priežiūros centras arba
kiti panašios kvalikacijos specialistai, kitaip gali kilti
pavojus.
Prietaisą gali naudoti asmenys, kurių ziniai, jutimo
ar protiniai gebėjimai yra silpnesni arba kurie neturi
patirties ir žinių, su sąlyga, kad jie bus prižiūrimi arba
išmokyti saugiai naudotis prietaisu ir supažindinti su
susijusiais pavojais.
Būkite labai atsargūs su malimo peiliukais, ypač
traukdami juos nuo sraigto ašies ir plaudami.
Pjaunamieji paviršiai yra labai aštrūs!
Prietaisui veikiant, nebandykite į piltuvą įstumti
maisto produktų pirštais ar kitu objektu (pvz.,
mentele). Šiam tikslui turi būti naudojami tik
stūmikliai.
Veikiant prietaisui, nekiškite pirštų į metalinį būgną.
Patikrinkite, ar tinkamai surinkote ir užksavote
piltuvą ir tik tada įdėkite sraigto ašį, ašmenis ir sietelį.
Šiuo prietaisu negalima naudotis vaikams. Laikykite
prietaisą ir jo laidą vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Vaikai negali žaisti su šiuo prietaisu.
Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas besisukantis
sietelis ar apsauginis dangtis arba ant jo matote
įtrūkimų.
Atsargiai
Prietaisas skirtas naudoti tik buityje.
Prieš jungdami prietaisą į elektros tinklą, įsitikinkite,
kad prietaisas yra tinkamai surinktas.
Nenaudokite jokių priedų ar dalių, pagamintų kitų
bendrovių arba nerekomenduojamų „Philips“. Jei
naudosite tokius priedus arba dalis, nebegalios jūsų
garantija.
Prietaisą visada išjunkite paspausdami mygtuką O/I.
Nepalikite prietaiso veikti be priežiūros.
Kad ir ką darytumėte, niekada neviršykite
maksimalaus naudojimo laiko – 5 minučių.
Leiskite prietaisui atvėsti iki kambario temperatūros
prieš atlikdami kitą operaciją
Tam, kad išvengtumėte pavojaus, galinčio kilti
neapdairiai išjungus terminę sistemą, šis prietaisas
neturi būti jungiamas per išorinį perjungimo įtaisą,
pvz., laikmatį, arba būti prijungtas prie grandinės, kuri
yra pastoviai įjungiama ir išjungiama.
Triukšmo lygis: Lc = 87 dB [A]
Saugos sistema
Šiame prietaise įrengta apsaugos nuo perkaitimo funkcija. Kai prietaisas perkaista, jis
automatiškai išsijungia. Ištraukite iš maitinimo lizdo prietaiso kištuką ir palikite prietaisą atvėsti
iki kambario temperatūros. Tada vėl įkiškite kištuką į maitinimo lizdą ir įjunkite prietaisą. Jei
apsaugos nuo perkaitimo funkcija įsijungia pernelyg dažnai, kreipkitės į „Philips“ pardavėją arba
įgaliotąjį „Philips“ paslaugų centrą.
Prietaise sumontuota ir mechaninė apsauga. Yra numatyta, kad jei į prietaisą pateks kaulai
ar virtuvės reikmenys, šis plastmasinis krumpliaratis sulūš. Jei taip nutiktų, tiesiog išimkite
krumpliaratį ir pakeiskite jį kitu.
Elektromagnetiniai laukai (EML)
Šis „Philips“ prietaisas atitinka visus elektromagnetinių laukų (EMF) standartus). Tinkamai pagal
šiame naudotojo vadove pateiktus nurodymus eksploatuojamas prietaisas, remiantis dabartine
moksline informacija, yra saugus naudoti.
Perdirbimas
Gaminys sukurtas ir pagamintas naudojant aukštos kokybės medžiagas ir
komponentus, kuriuos galima perdirbti ir naudoti pakartotinai.
Jei matote perbrauktos šiukšlių dėžės su ratukais simbolį, pritvirtintą prie produkto, tai
reiškia, kad produktui galioja Europos Sąjungos direktyva 2002/96/EB:
Neišmeskite šio produkto su kitomis buitinėmis atliekomis. Sužinokite, kokios vietinės
taisyklės taikomos atskiram elektrinių ir elektroninių produktų surinkimui. Tinkamas
senų produktų išmetimas padeda išvengti galimų neigiamų pasekmių aplinkai ir žmonių
sveikatai.
2 Įvadas
Sveikiname įsigijus „Philips“ gaminį ir sveiki atvykę! Jei norite pasinaudoti „Philips“ siūloma
pagalba, užregistruokite savo gaminį adresu www.philips.com.
Su šiuo gaminiu galite
malti mėsą
gaminti dešreles (tik HR2709/HR2712/HR2713)
gaminti maltinius (tik HR2713)
pjaustyti daržoves ir tarkuoti sūrį (tik HR2711/HR2713)
spausti sultis iš minkštų vaisių (tik HR2712)
Patarimas
Daugiau receptų rasite www.kitchen.philips.com.
3 Kas dėžutėje ( 1 pav.)
a Piltuvo atleidimo mygtukas
Paspauskite ir palaikykite nuspaudę,
nuimdami piltuvą.
k Dešrelių atskyrimo įrankis (tik
HR2709/HR2712/HR2713)
b Variklis l Maltinių gaminimo įrankis (tik
HR2713)
A: maltinių atskyrimo įrankis
B: maltinių formavimo įrankis
c /
Išjunkite arba įjunkite prietaisą.
m Stūmiklis plastikiniam piltuvui (tik
HR2711/HR2713)
d Rankena n Plastikinis piltuvas (tik HR2711/
HR2713)
e Metalinis piltuvas o Metaliniai būgnai (tik HR2711/
HR2713)
A: stambaus trynimo būgnas
B: smulkaus trynimo būgnas
(tik HR2713)
C: pjaustymo būgnas
f Sraigto ašis p Metalinio piltuvo stūmiklis
g Pjaustyklė / peilis q Tiekimo dėklas
h Malimo diskai
A: stambaus malimo diskas (8 mm
skersmens)
B: smulkaus malimo diskas (5 mm
skersmens)
r Naujoviškas valymo įrankis
i Tvirtinimo veržlė
Minkštų vaisių sulčiaspaudė (tik HR2712)
s Sulčių spaudimo antgalis
t Sulčiaspaudės korpusas
u Sietelis
v Ašis
w Sandarinimo žiedas
x Minkštų vaisių sulčiaspaudės
piltuvas
y Minkštų vaisų sulčiaspaudės
stūmiklis
j Dešrelių kimšimo vamzdeliai (tik HR2709/
HR2712/HR2713)
A: storų dešrų kimšimo vamzdelis (22
mm skersmens)
B: plonų dešrelių kimšimo vamzdelis
(12 mm skersmens)
4 Prieš naudodami pirmą kar
Prieš naudodami prietaisą ir jo priedus pirmą kartą, kruopščiai nuvalykite dalis,
kurios liesis su maistu (žr. „Valymas“, 5 pav. ir 6 pav).
5 Mėsos malimas
Prieš pradėdami surinkite prietaisą pagal 2–1 pav.
Mėsos malimas ( 3–1 pav.)
Pastaba
Niekada nemalkite kaulų, riešutų ar kitų kietų produktų.
Nenaudokite šaldytos mėsos! Prieš maldami mėsą, ją atitirpinkite.
Negrūskite per daug mėsos į prietaisą, kad jo neperkrautumėte.
Galite pasirinkti tinkamą malimo diską, kad malta mėsa būtų norimo smulkumo. Jei norite, kad
mėsa būtų dar smulkiau sumalta, malkite ją keletą kartų.
Patarimas
Kiek įmanoma iš mėsos pašalinkite kaulus, kremzles ir sausgysles.
Prieš kimšdami dešras, visų pirma sumalkite mėsą. (žr. „Gaminkite dešreles“)
Jei piltuvas užsikišo, prietaisą išjunkite ir nuimkite piltuvą nuo variklio. Tada išimkite piltuve
užstrigusius produktus.
6 Dešrelių gaminimas (tik HR2709/HR2712/
HR2713)
Prieš pradėdami surinkite prietaisą pagal 2–2 pav.
Dešrelių gaminimas ( 3–2 pav.)
Pastaba
Įsitikinkite, kad iškyšos ant piltuvo sutampa su variklio įtaiso įrantomis.
Neuždenkite ant dešrų kimšimo vamzdelio esančių oro išleidimo griovelių.
Nekimškite dešrų per stipriai, jei dešrų odelė yra per daug įtempta.
Prižiūrėkite, kad dešrų odelė būtų šlapia, antraip ji gali prilipti prie dešrų kimšimo vamzdelio.
Receptas
Dešrelės
Sudėtis:
4 500 g maltos kiaulienos
5 valg. š. druskos
1 valg. š. maltų baltųjų pipirų
2 valg. š. trinto šalavijo
1 arbat. š. imbiero
1 valg. š. muskato riešuto
1 valg. š. čiobrelių
470 ml ledinio vandens
1 valg. š. maltos aštriosios raudonosios paprikos
Gaminimas:
1 Sumalkite mėsą stambaus malimo disku.
2 Kruopščiai išmaišykite mėsą ir kitas sudedamąsias dalis.
3 Norėdami patys pagaminti dešrelių, laikykitės pirmiau pateiktų instrukcijų.
7 Maltinių gaminimas (tik HR2713)
Prieš pradėdami surinkite prietaisą pagal 2–3 pav.
Maltinių gaminimas ( 3–3 pav.)
Receptas
Maltiniai
Išeiga: 5–8 porcijos
Sudėtis:
Pagrindas
500 g ėrienos arba avienos be taukų, supjaustytos juostelėmis
500 g „Bulgur“ miltų, praplautų ir nuvarvintų
1 mažas svogūnas
Įdaras
400 g ėrienos, supjaustytos juostelėmis
15 ml aliejaus
2 vidutinio dydžio svogūnai, smulkiai sukapoti
5-10 ml maltų kvapiųjų pipirų
15 ml paprastų miltų
druska ir pipirai
Gaminimas:
Pagrindas
1) Kartu sumalkite mėsą, kviečius ir svogūnus smulkaus malimo disku.
2) Kruopščiai išmaišykite sumaltus produktus ir dar du kartus permalkite mišinį.
3) Naudokite maltinių gaminimo įrankį pagrindui suformuoti.
Įdaras
1) Sumalkite mėsą stambaus malimo disku.
2) Pakepinkite sukapotą svogūną, kol jis įgys aukso rudumo spalvą.
3) Suberkite sumaltą mėsą ir kitas sudedamąsias dalis ir pakepkite 1–2 minutes.
4) Nupilkite riebalų perteklių ir atvėsinkite įdarą.
Gaminimas
1) Įspauskite šiek tiek įdaro į pagrindą ir suspauskite abi dalis, kad sandariai
uždarytumėte įdarą viduje.
2) Įkaitinkite aliejų gilioje keptuvėje (190 °C).
3) 3–4 minutes kepkite maltinius gilioje keptuvėje, kol jie taps geltonai rudi.
8 Daržovių pjaustymas (tik HR2711/HR2713)
Prieš pradėdami surinkite prietaisą pagal 2–4 pav.
Daržovių pjaustymas ( 2–4 pav.)
Pav. 4 rodomi maisto produktai, tinkami kiekvienam būgnui, ir pjaustymo formelės.
Pastaba
Naudokite tik plastmasinį piltuvą su metaliniais būgnais ir stūmiklį plastmasiniam piltuvui.
Patarimas
Galite sutarkuoti ir sūrį.
9 Minkštų vaisių sulčiaspaudė (tik HR2712)
Minkštų vaisių sulčiaspaudę galite naudoti minkštų daržovių ir vaisių, pavyzdžiui, pomidorų,
apelsinų ir vynuogių, sultims spausti.
Nerekomenduojama spausti kietų vaisių, pavyzdžiui, obuolių ir kriaušių, sulčių.
Prieš pradėdami surinkite prietaisą pagal 2–5 pav.
Minkštų vaisių sulčiaspaudė ( 3–5 pav.)
Atsargiai
Būkite atsargūs imdami ar valydami sietelį. Ašmenys yra labai aštrūs.
Nepamirškite, kad maksimalus rekomenduojamas veikimo laikas yra iki 2 minučių.
Niekada nekiškite rankos ar kito daikto (pvz., šakutės, peilio, šaukšto ar mentelės) į tiekimo vamzdį.
Naudokite tik minkštų vaisių sulčiaspaudei skirtą stūmiklį.
Palaukite, kol tyrelę spaudžiančio priedo sraigtas nustos veikti, prieš nuimdami jį nuo pagrindinio
įrenginio.
Pastaba
Prieš naudodami visada patikrinkite, ar tinkamai prisukta. Nenaudokite sulčiaspaudės, jei
pastebėjote kokį nors pažeidimą, pvz., įskilimus, įtrūkimus ar atsilaisvinusį smulkinimo diską.
Prieš apdorodami pašalinkite visas sėklas ir kauliukus iš slyvų, abrikosų, kriaušių, persikų ir
vyšnių, nulupkite kietų ananasų, melionų ir t. t. žievelę.
Patarimas
Galite išspausti kur kas daugiau sulčių, jei spausite tirščius keletą kartų.
10 Valymas ir priežiūra ( 5 pav. ir 6 pav.)
Prieš pirmąjį prietaiso naudojimą kruopščiai nuvalykite dalis, kurios liesis su maistu.
Prieš nuimdami priedus ar valydami variklio įtaisą, išjunkite prietaisą ir ištraukite jo
kištuką iš maitinimo lizdo.
Niekada nemerkite variklio į vandenį ir neplaukite jo iš čiaupo tekančiu vandeniu.
Metalinių dalių neplaukite indų plovyklėje.
Pagrindinį įtaisą nuvalykite drėgna šluoste.
Praleiskite duonos gabaliukus per piltuvą, kad pašalintumėte visus mėsos likučius.
Plaukite nuimamas dalis minkštu šepečiu muiliname vandenyje, praskalaukite švariame
vandenyje ir nedelsiant iššluostykite minkštu audiniu arba servetėlėmis.
Šiek tiek sutepkite metalines detales riebalais arba aliejumi, kad nerūdytų.
Pastaba
Norėdami pašalinti prie malimo diskų prilipusius likučius, naudokite naujovišką valymo įrankį.
Praskalaukite juos švariame vandenyje ir nedelsdami nusausinkite minkštu audiniu arba servetėlėmis.
Latviešu
1 Svarīga informācija
Pirms ierīces lietošanas uzmanīgi izlasiet šo lietošanas pamācību un saglabājiet to, lai vajadzības
gadījumā varētu ieskatīties tajā arī turpmāk.
Briesmas
Nekādā gadījumā nemērciet motora bloku ūdenī, un
neskalojiet to zem krāna.
Nepievienojiet šo ierīci taimera slēdzim.
Brīdinājums!
Vienmēr izslēdziet ierīci un atvienojiet no strāvas
padeves, ja tā tiek atstāta bez uzraudzības un pirms
salikšanas, izjaukšanas, tīrīšanas, piederumu maiņas
vai pietuvošanās daļām, kas lietošanas laikā atrodas
kustībā.
Pirms ierīces pievienošanas elektrotīklam
pārliecinieties, vai spriegums, kas norādīts uz ierīces
apakšdaļas, atbilst vietējam strāvas spriegumam.
Ja strāvas vads, kontaktdakša vai citas daļas ir bojātas,
neizmantojiet ierīci.
Ja strāvas vads ir bojāts, tā nomaiņa jāveic ražotājam,
tā servisa pārstāvim vai līdzīgi kvalicētām personām,
lai novērstu bīstamību.
Ierīci var izmantot personas ar ierobežotām
ziskajām, sensorajām vai garīgajām spējām vai
bez pieredzes un zināšanām, ja tiek nodrošināta
uzraudzība vai norādījumi par drošu ierīces lietošanu
un panākta izpratne par iespējamo bīstamību.
Esiet ļoti uzmanīgi, rīkojoties ar griezēju, it īpaši,
noņemot to no gliemežvārpstas un tīrīšanas laikā.
Griezējmalas ir ļoti asas!
Ierīces darbības laikā, neizmantojiet priekšmetus
(piem., lāpstiņu) vai pirkstus, lai padevējcaurulē
ievietotu sastāvdaļas. Šo darbību veikšanai drīkst
lietot vienīgi bīdni.
Ierīces darbības laikā nebāziet pirkstus metāla
tvertnē.
Pilnībā salieciet un noksējiet piltuvi, pirms ievietot
tajā gliemežvārpstu, asmeni un aizsargu.
Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni. Ierīci un tās
elektrības vadu glabājiet bērniem nepieejamā vietā.
Bērni nedrīkst rotaļāties ar ierīci.
Nelietojiet ierīci, ja rotējošais siets vai aizsargvāks ir
bojāts vai tiem ir redzamas plaisas.
Ievērībai
Ierīce ir paredzēta tikai lietošanai mājsaimniecībā.
Pirms ierīces pievienošanas elektrotīklam
pārliecinieties, ka tā ir salikta pareizi.
Nekad neizmantojiet citu ražotāju piederumus vai
detaļas, kuras Philips nav īpaši ieteicis. Ja izmantojat
šādus piederumus vai detaļas, garantija vairs nav
spēkā.
Vienmēr izslēdziet ierīci, nospiežot ieslēgšanas/
izslēgšanas pogu.
Neatstājiet ieslēgtu ierīci bez uzraudzības.
Nevienā darbības režīmā nedarbiniet ierīci ilgāk par
5 minūtēm.
Ļaujiet ierīcei atdzist līdz istabas temperatūrai pirms
nākamās darbības
Lai izvairītos no bīstamām situācijām, kuras var
izraisīt neuzmanīga termālā slēdža izslēgšana, šo
ierīci nedrīkst apgādāt ar strāvu, izmantojot ārēju
ieslēgšanas ierīci, piemēram, taimeri, kā arī pieslēgt to
strāvas ķēdei, kura tiek regulāri ieslēgta un izslēgta.
Trokšņa līmenis: Lc = 87 dB [A]
Drošības sistēma
Šajā ierīcē ir iestrādāta aizsardzība pret pārkaršanu. Ja ierīce pārkarst, tā automātiski izslēdzas.
Atvienojiet ierīci no elektrotīkla un ļaujiet tai atdzist līdz istabas temperatūrai. Pēc tam
pieslēdziet ierīci elektrotīklam un ieslēdziet to vēlreiz. Ja aizsardzība pret pārkaršanu ieslēdzas
pārāk bieži, sazinieties ar savu Philips izplatītāju vai Philips pilnvarotu servisa centru.
Ierīce ir aprīkota arī ar mehānisko aizsardzību. Motora aizsardzību nodrošina plastmasas
zobrats, kas salūzt, ja ierīcē tiek ielikti kauli vai priekšmeti. Ja tas notiek, vienkārši noņemiet šo
zobratu un nomainiet to.
Elektromagnētiskie lauki (EML)
Šī Philips ierīce atbilst visiem standartiem saistībā ar elektromagnētiskajiem laukiem (EMF). Ja
rīkojaties atbilstoši un saskaņā ar šīs rokasgrāmatas instrukcijām, ierīce ir droši izmantojama
saskaņā ar mūsdienās pieejamajiem zinātniskiem datiem.
Pārstrādē
Šī ierīce ir konstruēta un izgatavota no augstas kvalitātes materiāliem un sastāvdaļām,
ko var pārstrādāt un izmantot atkārtoti.
Ja redzat pārsvītrotu atkritumu urnas simbolu uz produkta, tas nozīmē, ka uz šo
produktu attiecas ES direktīva 2002/96/EK:
Nekad neutilizējiet šo produktu kopā ar pārējiem sadzīves atkritumiem. Lūdzam
iepazīties ar vietējiem noteikumiem attiecībā uz elektrisko un elektronisko produktu
atsevišķu savākšanu. Pareiza jūsu vecā produkta utilizācija palīdz novērst potenciālo
negatīvo ietekmi uz vidi un cilvēka veselību.
2 Ievads
Apsveicam ar pirkumu un laipni lūdzam Philips! Lai pilnībā izmantotu Philips piedāvāto
atbalstu, reģistrējiet savu ierīci vietnē www.philips.com.
Izmantojot šo ierīci varat:
malt gaļu;
pagatavot desas (tikai HR2709/HR2712/HR2713);
gatavot frikadeles (tikai HR2713);
griezt dārzeņus un rīvēt sieru (tikai HR2711/HR2713)
izspiest sulu no mīkstiem augļiem (tikai HR2712)
Padoms
Vairāk recepšu meklējiet vietnē www.kitchen.philips.com.
3 Kas iekļauts komplektā att.)
a Piltuves atvienošanas poga
Nospiediet un turiet to, kad atvienojat
piltuvi.
k Desu atdalītājs (tikai HR2709/
HR2712/HR2713)
b Motora bloks l Frikadeļu veidotājs (tikai HR2713)
A: Gaļas bumbiņu atdalītājs
B: Gaļas bumbiņu veidotājs
c /
Izslēdz vai ieslēdz ierīci.
m Plastmasas piltuves bīdnis (tikai
HR2711/HR2713)
d Rokturis n Plastmasas piltuve (tikai HR2711/
HR2713)
e Metāla piltuve o Metāla cilindri (tikai HR2711/
HR2713)
A: Rupjā maluma cilindrs
B: Smalkā maluma cilindrs
(tikai HR2713)
C: Šķēlēšanas cilindrs
f Gliemežvārpsta p Metāla piltuves bīdnis
g Griezējs/nazis q Padeves paplāte
h Malšanas diski
A: Rupjā maluma disks (8 mm
diametrs)
B: Smalkā maluma disks (5 mm
diametrs)
r Novatorisks tīrīšanas rīks
i Uzskrūvējamais gredzens
Mīkstu augļu sulu spiede (tikai HR2712)
s Sulas spiešanas uzgalis
t Sulu spiedes korpuss
u Siets
v Vārpsta
w Blīvgredzens
x Mīkstu augļu sulu spiedes piltuve
y Mīkstu augļu sulu spiedes bīdnis
j Desu uzgaļi (tikai HR2709/HR2712/HR2713)
A: lielais uzgalis desu gatavošanai
(diametrs: 22 mm)
B: mazais uzgalis desu gatavošanai
(diametrs: 12 mm)
4 Pirms pirmās lietošanas reizes
Pirms ierīces un piederumu pirmās izmantošanas reizes rūpīgi notīriet visas detaļas,
kas nonāk saskarē ar pārtiku. (Skatiet sadaļu “Tīrīšana” (5. att. un 6. att.).
5 Gaļas malšana
Pirms darba sākšanas pārliecinieties, vai esat salicis ierīci atbilstoši attēlam.
Gaļas malšana (3-1. att.)
Piezīme.
Nekad nesmalciniet kaulus, riekstus un citus cietus produktus.
Nekad nemaliet sasalušu gaļu! Pirms gaļas malšanas atsaldējiet to.
Nestumiet piltuvē pārāk daudz gaļas, lai nepārslogotu ierīci.
Varat izvēlēties piemērotu malšanas disku, lai samaltu gaļu ar atbilstošu rupjumu. Varat arī malt
vairākas reizes, lai iegūtu smalkāku malumu.
Padoms
Pēc iespējas rūpīgāk izgrieziet no gaļas kaulus, skrimšļus un cīpslas.
Pirms desu gatavošanas vispirms samaliet gaļu (skatiet nodaļu „Desu gatavošana”).
Ja piltuvē ir radies sastrēgums, izslēdziet ierīci un izņemiet piltuvi no motora bloka. Pēc tam
iztīriet iestrēgušos produktus no piltuves.
6 Desu gatavošana (tikai HR2709/HR2712/
HR2713)
Pirms darba sākšanas pārliecinieties, vai esat salicis ierīci atbilstoši 2-2. attēlam.
Desu gatavošana (3-2. att.)
Piezīme.
Pārbaudiet, vai padevējcaurules izciļņi ir ievietoti ar motora rievās.
Neaizsprostojiet desu uzgaļa gaisa izejas rievas.
Netaisiet desas pārāk resnas, ja apvalks ir pārāk izstiepts.
Desu apvalkam jābūt mitram, lai tas neliptu pie desu uzgaļa.
Recepte
Desas
Sastāvdaļas:
4500 g maltas cūkgaļas
5 ēd.k. sāls
1 ēd.k. maltu balto piparu
2 tējk. sasmalcinātas salvijas
1 tējk. ingvera
1 ēd.k. muskatriekstu
1 ēd.k. timiāna
470 ml auksta ūdens
1 ēd.k. maltu sarkano aso piparu
Pagatavošana:
1 Samaliet gaļu, izmantojot disku rupjai malšanai.
2 Rūpīgi sajauciet malto gaļu un pārējās sastāvdaļas.
3 Izpildiet iepriekš minētos norādījumus, lai pagatavotu desiņas.
7 Frikadeļu gatavošana (tikai HR2713)
Pirms darba sākšanas pārliecinieties, vai esat salicis ierīci atbilstoši attēlam.
Frikadeļu gatavošana (3-3. att.)
Recepte
Gaļas bumbiņas
Daudzums: 5-8 porcijas
Sastāvdaļas:
Apvalks
500 g jēra vai taukus nesaturošas gaļas, kas sagriezta strēmelēs
500 g noskalota un nožāvēta bulgura
1 neliels sīpols
Pildījums
400 g strēmelēs sagrieztas jēra gaļas
15 ml eļļas
2 vidēja izmēra sīpoli, smalki sasmalcināti
5-10 ml samaltu smaržīgo piparu
15 ml smalku miltu
sāls un pipari
Pagatavošana:
Apvalks
1) Samaliet gaļu, graudus un sīpolus, izmantojot disku smalkai malšanai.
2) Rūpīgi samaisiet samaltās sastāvdaļas un tad vēl divas reizes izmaliet masu.
3) Izmantojiet uzgali gaļas bumbiņu gatavošanai, lai masai piešķirtu gaļas bumbiņu formu.
Pildījums
1) Samaliet gaļu, izmantojot disku smalkai malšanai.
2) Apcepiet sasmalcināto sīpolu līdz tas kļūst zeltaini brūns.
3) Pievienojiet samalto gaļu un citas sastāvdaļas un cepiet 1–2 min.
4) Izlejiet liekos taukus un atdzesējiet pildījumu.
Grili, taukvāres katli un tvaicētāji
1) Iestumiet pildījumu apvalkā un aizspiediet abus galus.
2) Uzkarsējiet eļļu cepšanai (190 °C).
3) 3–4 min. vāriet gaļas bumbiņas eļļā vai līdz tās kļūst zeltaini brūnas.
8 Dārzeņu griešana (tikai HR2711/HR2713)
Pirms darba sākšanas pārliecinieties, vai esat salicis ierīci atbilstoši 2-4. att.
Dārzeņu griešana (2-4. att.)
4. attēlā norādīts, kādiem ēdieniem piemērots katrs cilindrs un griešanas formas.
Piezīme.
Izmantojiet plastmasas piltuvi tikai kopā ar metāla cilindriem un plastmasas piltuvei paredzēto
bīdni.
Padoms
Varat rīvēt arī sieru.
9 Mīkstu augļu sulu spiede (tikai HR2712)
Varat izmantot mīkstu augļu sulas spiedi, lai izspiestu sulu no mīkstiem augļiem, piemēram,
tomātiem, apelsīniem un vīnogām.
Nav ieteicams izspiest sulu no cietiem augļiem, piemēram, āboliem un bumbieriem.
Pirms darba sākšanas pārliecinieties, vai esat salicis ierīci atbilstoši attēlam.
Mīkstu augļu sulas spiešana (3-5. att.)
Ievērībai
Uzmanieties, apejoties ar sietu vai to tīrot. Griezējmalas ir ļoti asas.
Lietotājiem jāņem vērā, ka maksimālais ieteicamais darbības laiks ir apt. 2 minūtes.
Nekad nebāziet roku vai citu priekšmetu (piem., dakšiņu, nazi, karoti vai lāpstiņu) padeves atverē.
Izmantojiet tikai mīkstu augļu sulu spiedes komplektā esošo bīdni.
Uzgaidiet, līdz skrūve maisīšanas caurulē ir beigusi griezties, pirms noņemt rīku no galvenās ierīces.
Piezīme.
Pirms lietošanas vienmēr pārbaudiet skrūvi. Neizmantojiet sulu spiedi, ja pamanāt bojājumus,
piemēram, plaisas, plīsumus, vai arī, ja sieta disks ir vaļīgs.
Pirms sastāvdaļu apstrādes izņemiet visas sēklas un kauliņus no plūmēm, aprikozēm, persikiem
un ķiršiem, nomizojiet granātābolus, melones u. c.
Padoms
Varat iegūt lielāku sulas daudzumu, ja izspiežat mīkstumu vairākas reizes.
10 Tīrīšana un apkope (5. att. un 6. att.).
Pirms ierīces pirmās lietošanas rūpīgi notīriet daļas, kas saskarsies ar pārtikas produktiem.
Pirms piederumu noņemšanas vai motora bloka tīrīšanas, izslēdziet ierīci un atvienojiet
to no elektrotīkla.
Nekādā gadījumā nemērciet motora bloku ūdenī, un neskalojiet to zem krāna.
Nemazgājiet ierīces metāla daļas trauku mazgājamajā mašīnā.
Noslaukiet ierīces galveno bloku ar mitru drānu.
Izlaidiet cauri piltuvei maizes gabaliņus, lai tā iztīrītu atlikušo gaļu.
Mazgājiet noņemamās daļas, izmantojot mīkstu suku un ziepjūdeni, noskalojiet tīrā ūdenī
un nekavējoties noslaukiet ar mīkstu drāniņu vai salvetēm.
Pārklājiet metāla daļas ar plānu tauku vai eļļas kārtiņu, lai aizsargātu tās pret rūsu.
Piezīme.
Izmantojiet novatorisko tīrīšanas rīku, lai noņemtu malšanas diskos iestrēgušos pārpalikumus.
Noskalojiet ar tīru ūdeni un pēc tam tūlīt noslaukiet ar mīkstu drānu vai audumu.
Polski
1 Ważne
Przed pierwszym użyciem urządzenia zapoznaj się dokładnie z jego instrukcją obsługi i
zachowaj ją na wypadek konieczności użycia w przyszłości.
Niebezpieczeństwo
Nie zanurzaj części silnikowej w wodzie ani nie
opłukuj pod bieżącą wodą.
Nie podłączaj urządzenia do włącznika czasowego.
Ostrzeżenie
Zawsze wyłączaj urządzenie i odłączaj je od
źródła zasilania, jeśli zamierzasz pozostawić je bez
nadzoru, przystąpić do jego montażu, demontażu
lub czyszczenia, wymienić akcesoria bądź dotykać
ruchomych części.
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania
sprawdź, czy napięcie podane na spodzie urządzenia
jest zgodne z napięciem w domowej instalacji
elektrycznej.
Nie używaj urządzenia, jeśli przewód sieciowy,
wtyczka lub inne części są uszkodzone.
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, jego
wymiany musi dokonać producent, pracownik
serwisu lub odpowiednio wykwalikowana osoba,
tak aby uniknąć ewentualnego niebezpieczeństwa.
Urządzenie może być używane przez osoby
z ograniczonymi zdolnościami zycznymi,
sensorycznymi lub umysłowymi, a także
nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w
zakresie użytkowania tego typu urządzeń, pod
warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane na temat korzystania z urządzenia w
bezpieczny sposób oraz zostaną poinformowane o
potencjalnych zagrożeniach.
Zachowaj szczególną ostrożność przy dotykaniu
elementu tnącego, zwłaszcza w czasie zdejmowania
go z wału ślimakowego i podczas czyszczenia.
Krawędzie tnące są bardzo ostre!
Gdy urządzenie jest włączone, nigdy nie wpychaj
produktów do komory mielenia palcami ani przy
użyciu innych przedmiotów (np. łopatki). W tym celu
używaj wyłącznie popychacza.
Nie wkładaj palców do metalowego bębna podczas
pracy urządzenia.
Pamiętaj, aby dokładnie zamontować i zablokować
komorę mielenia przed włożeniem do niej wału
ślimakowego, ostrza i sitka.
Urządzenie nie może być używane przez dzieci.
Przechowuj urządzenie i przewód poza zasięgiem
dzieci.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Nie korzystaj z urządzenia, jeśli obracające się sitko
lub osłona zabezpieczająca są uszkodzone lub są na
nich widoczne pęknięcia.
Uwaga
To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
użytku domowego.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej
upewnij się, że jest ono poprawnie złożone.
Nie korzystaj z akcesoriów ani części innych
producentów, ani takich, których nie zaleca w
wyraźny sposób rma Philips. Wykorzystanie
tego typu akcesoriów lub części spowoduje
unieważnienie gwarancji.
Zawsze wyłączaj urządzenie, naciskając przycisk O/I.
Nie zostawiaj włączonego urządzenia bez nadzoru.
Nie przekraczaj maksymalnego czasu pracy
urządzenia (5 minut) w przypadku wszystkich
zastosowań.
Przed kolejnym uruchomieniem odczekaj,
urządzenie ostygnie
Aby wyeliminować niebezpieczeństwo
niezamierzonego wyzerowania wyłącznika
termicznego, nigdy nie podłączaj urządzenia do
zewnętrznego urządzenia włączającego, np. włącznika
czasowego, ani do obwodu, który jest regularnie
włączany i wyłączany przez takie urządzenie.
Poziom hałasu: Lc = 87 dB [A]
System bezpieczeństwa
To urządzenie jest wyposażone w ochronę przed przegrzaniem. Jeśli dojdzie do przegrzania
urządzenia, wyłączy się ono automatycznie. Wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka
elektrycznego i poczekaj, aż urządzenie ostygnie do temperatury pokojowej. Następnie włóż
wtyczkę z powrotem do gniazdka elektrycznego i ponownie włącz urządzenie. Jeśli ochrona
przed przegrzaniem włącza się zbyt często, skontaktuj się ze sprzedawcą produktów rmy
Philips lub autoryzowanym centrum serwisowym rmy Philips.
Urządzenie jest także wyposażone w zabezpieczenie mechaniczne. W celu ochrony silnika
zaprojektowano plastikowe koło zębate, które pęknie, jeśli do urządzenia zostaną włożone
kości lub przyrządy kuchenne. Gdy zdarzy się taka sytuacja, wyjmij to koło zębate i wymień je.
Pola elektromagnetyczne (EMF)
Niniejsze urządzenie Philips spełnia wszystkie normy dotyczące pól elektromagnetycznych
(EMF). Jeśli użytkownik odpowiednio się z nim obchodzi i używa go zgodnie z zaleceniami
zawartymi w instrukcji obsługi, urządzenie jest bezpieczne w użytkowaniu, co potwierdzają
wyniki aktualnych badań naukowych.
Recykling
Ten produkt został wykonany z wysokiej jakości materiałów i elementów, które
nadają się do ponownego wykorzystania.
Jeśli produkt został opatrzony symbolem przekreślonego pojemnika na odpady,
oznacza to, że podlega on postanowieniom Dyrektywy Europejskiej 2002/96/WE.
Nie wolno wyrzucać produktu wraz ze zwykłymi odpadami komunalnymi. Należy
zapoznać się z lokalnymi przepisami dotyczącymi selektywnej zbiórki urządzeń
elektrycznych i elektronicznych. Ścisłe przestrzeganie wytycznych w tym zakresie
pomaga chronić środowisko naturalne oraz ludzkie zdrowie.
2 Wprowadzenie
Gratulujemy zakupu i witamy w gronie użytkowników produktów Philips! Aby w pełni
skorzystać z obsługi świadczonej przez rmę Philips, należy zarejestrować zakupiony produkt
na stronie www.philips.com.
Za pomocą tego produktu można:
mielić mięso
robić kiełbasy (tylko modele HR2709/HR2712/HR2713)
robić kebbe (tylko model HR2713)
kroić warzywa i trzeć ser (tylko modele HR2711/HR2713)
wyciskać sok z miękkich owoców (tylko model HR2712)
Wskazówka
Więcej przepisów można znaleźć na stronie www.kitchen.philips.com.
3 Zawartość opakowania (rys. 1)
a Przycisk zwalniający komorę mielenia
Naciśnij i przytrzymaj ten przycisk
podczas zdejmowania komory
mielenia.
k Separator do kiełbas (tylko modele
HR2709/HR2712/HR2713)
b Część silnikowa l Przyrząd do robienia kebbe (tylko
model HR2713)
A: Separator do kebbe
B: Nasadka do formowania
kebbe
c /
Włączanie i wyłączanie urządzenia.
m Popychacz do plastikowej komory
mielenia (tylko modele HR2711/
HR2713)
d Uchwyt n Plastikowa komora mielenia (tylko
modele HR2711/HR2713)
e Metalowa komora mielenia o Metalowe bębny (tylko modele
HR2711/HR2713)
A: Bęben do tarcia na grubo
B: Bęben do tarcia na drobno
(tylko model HR2713)
C: Bęben do krojenia
f Wał ślimakowy p Popychacz do metalowej komory
mielenia
g Nożyk q Taca podająca
h Tarcze mielące
A: Tarcza grubo mieląca (średnica
8 mm)
B: Tarcza drobno mieląca (średnica
5 mm)
r Innowacyjne narzędzie do
czyszczenia
i Pierścień mocujący
Sokowirówka do miękkich owoców
(tylko model HR2712)
s Nasadka sokowirówki
t Część wyciskająca
u Sitko
v Wałek
w Uszczelka
x Komora sokowirówki do miękkich
owoców
y Popychacz do sokowirówki do
miękkich owoców
j Nasadki masarskie (tylko modele HR2709/
HR2712/HR2713)
A: Duża nasadka masarska (średnica
22 mm)
B: Mała nasadka masarska (średnica
12 mm)
4 Przed pierwszym użyciem
Przed pierwszym użyciem urządzenia i akcesoriów dokładnie umyj części,
które stykają się z żywnością (patrz część „Czyszczenie”, rys. 5 i rys. 6).
5 Mielenie mięsa
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia zmontuj je zgodnie z rys. 2-1.
Mielenie mięsa (rys. 3-1)
Uwaga
Nigdy nie rozdrabniaj kości, orzechów ani innych twardych składników.
Nigdy nie używaj zamrożonego mięsa! Przed rozpoczęciem mielenia trzeba je rozmrozić.
Nie przeładuj urządzenia przez wpychanie zbyt dużej ilości mięsa do komory mielenia.
Możesz zmielić mięso na żądaną grubość, wybierając odpowiednią tarczę mielącą. Możesz
również zmielić mięso więcej niż jeden raz, aby było bardziej delikatne.
Wskazówka
W miarę możliwości usuń z mięsa wszystkie kości, kawałki chrząstek i ścięgna.
Przed przystąpieniem do robienia kiełbas najpierw zmiel mięso (zapoznaj się z częścią
„Robienie kiełbas”).
Jeśli komora mielenia się zablokuje, wyłącz urządzenie i odłącz komorę od części silnikowej.
Następnie usuń przedmioty blokujące komorę.
6 Robienie kiełbas (tylko modele HR2709/
HR2712/HR2713)
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia zmontuj je zgodnie z rys. 2-2.
Robienie kiełbas (rys. 3-2)
Uwaga
Upewnij się, że wystające części na komorze mielenia znajdują się w jednej linii z nacięciami na
części silnikowej.
Nie blokuj rowków odpowietrzających znajdujących się na nasadce masarskiej.
Nie rób zbyt grubych kiełbas, aby osłonka nie była nadmiernie naciągnięta.
Osłonka na kiełbasy powinna być przez cały czas wilgotna, aby nie przywierała do nasadki masarskiej.
Przepis
Kiełbaski
Składniki:
4500 g mielonej wieprzowiny
5 łyżek soli
1 łyżka mielonego białego pieprzu
2 łyżki roztartej szałwii
1 łyżeczka imbiru
1 łyżka gałki muszkatołowej
1 łyżka tymianku
470 ml lodowatej wody
1 łyżka mielonej ostrej czerwonej papryki
Wskazówki:
1 Zmiel mięso przy pomocy tarczy mielącej na grubo.
2 Dokładnie wymieszaj zmielone mięso z resztą składników.
3 Aby przygotować domowe kiełbasy, postępuj zgodnie z powyższymi instrukcjami.
7 Robienie kebbe (tylko model HR2713)
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia zmontuj je zgodnie z rys. 2-3.
Robienie kebbe (rys. 3-3)
Przepis
Kebbe
Liczba porcji: 5–8
Składniki:
Zewnętrzna osłonka
500 g jagnięciny lub chudej baraniny, pokrojonej w paski
500 g kaszy z ziarna pszennego, umytej i wysuszonej
1 mała cebula
Nadzienie
400 g jagnięciny pociętej w paski
15 ml oleju
2 średnie cebule, drobno posiekane
5–10 ml zmielonego ziela angielskiego
15 ml zwykłej mąki
Sól i pieprz
Wskazówki:
Zewnętrzna osłonka
1) Zmiel razem mięso, kaszę i cebulę za pomocą tarczy drobno mielącej.
2) Dokładnie wymieszaj zmielone składniki, a następnie zmiel całą masę jeszcze dwa razy.
3) Za pomocą przyrządu do robienia kebbe uformuj masę w osłonkę kebbe.
Nadzienie
1) Zmiel mięso przy pomocy tarczy mielącej na drobno.
2) Usmaż posiekaną cebulę, aż się przyrumieni.
3) Dodaj mielone mięso oraz pozostałe składniki i smaż przez 1–2 minuty.
4) Odsącz nadmiar tłuszczu i poczekaj, aż nadzienie ostygnie.
Gotowanie
1) Włóż trochę nadzienia do osłonki, a następnie ściśnij oba jej końce, aby ją zamknąć.
2) Rozgrzej olej do smażenia w głębokim tłuszczu (do 190°C).
3) Smaż kebbe w głębokim tłuszczu przez 3–4 minuty lub do czasu, aż stanie się
złocistobrązowe.
8 Krojenie warzyw (tylko modele HR2711/
HR2713)
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia zmontuj je zgodnie z rys. 2-4.
Krojenie warzyw (rys. 2-4)
Rys. 4 pokazuje, jakie składniki mogą być przetwarzane przy użyciu poszczególnych bębnów, i
informuje o uzyskiwanych kształtach.
Uwaga
Z metalowymi bębnami używaj wyłącznie plastikowej komory mielenia oraz popychacza do
plastikowej komory mielenia.
Wskazówka
Można także trzeć ser.
9 Sokowirówka do miękkich owoców (tylko
model HR2712)
Ta sokowirówka służy do wyciskania soku z pomidorów i miękkich owoców, takich jak
pomarańcze i winogrona.
Nie zaleca się wyciskania soku z twardych owoców, takich jak jabłka i gruszki.
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia zmontuj je zgodnie z rys. 2-5.
Wyciskanie soku z miękkich owoców (rys. 3-5)
Uwaga
Zachowaj ostrożność podczas używania i czyszczenia sitka. Krawędzie tnące są bardzo ostre.
Pamiętaj, że maksymalny zalecany czas działania urządzenia to 2 minuty.
Nigdy nie wkładaj ręki ani żadnego przedmiotu (np. widelca, noża, łyżki czy łopatki) do otworu na
produkty. Korzystaj wyłącznie z popychacza dołączonego do sokowirówki do miękkich owoców.
Przed zdjęciem narzędzia z urządzenia poczekaj, aż śruba w komorze na produkty przestanie się obracać.
Uwaga
Przed każdym użyciem sprawdź mocowanie śruby. Nie używaj sokowirówki, jeśli zauważysz
jakiekolwiek uszkodzenia (np. pęknięcia bądź zadrapania) lub w przypadku obluzowania tarczy trącej.
Przed rozpoczęciem wyciskania śliwek, moreli, brzoskwiń i wiśni usuń z nich wszystkie nasiona
i pestki. Dokładnie zdejmij twardą skórkę z ananasów, melonów itp.
Wskazówka
Kilkakrotne przepuszczenie miąższu przez urządzenie pozwala uzyskać znacznie więcej soku.
10 Czyszczenie i konserwacja (rys. 5 i rys. 6)
Przed pierwszym użyciem urządzenia dokładnie umyj wszystkie części, które stykają się
z żywnością.
Przed zdejmowaniem akcesoriów i czyszczeniem części silnikowej wyłącz urządzenie i
wyjmij jego wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
Nie zanurzaj części silnikowej w wodzie ani nie opłukuj pod bieżącą wodą.
Nie myj metalowych części urządzenia w zmywarce.
Czyść jednostkę główną wilgotną szmatką.
Przepuść kawałki chleba przez komorę, aby usunąć pozostałe w niej mięso.
Myj odłączane części miękką szczotką w wodzie z płynem do mycia naczyń, płucz je
w czystej wodzie, a następnie natychmiast wycieraj miękką szmatką lub papierowym
ręcznikiem.
Lekko przetrzyj metalowe części tłuszczem lub olejem, aby zapobiec ich rdzewieniu.
Uwaga
Użyj innowacyjnego narzędzia do czyszczenia, aby usunąć pozostałości mięsa z tarcz mielących.
Opłucz je w czystej wodzie, a następnie natychmiast wytrzyj miękką szmatką lub papierowym
ręcznikiem.
2/2
Română
1 Important
Citiţi aceste instrucţiuni de utilizare cu atenţie înainte de a folosi aparatul şi păstraţi-le pentru
consultare ulterioară.
Pericol
Nu introduceţi unitatea motor în apă şi nici nu o
clătiţi la robinet.
Nu conectaţi aparatul la un întrerupător comandat
de un ceas electronic.
Avertisment
Opreşte întotdeauna aparatul şi deconectează-l
de la alimentare dacă este lăsat nesupravegheat
şi înainte de a-l monta, demonta, curăţa, schimba
accesoriile sau de a te apropia de componente în
mişcare în timpul utilizării.
Înainte de a conecta aparatul la alimentare, asiguraţi-
vă că tensiunea indicată în partea inferioară a
aparatului corespunde tensiunii de alimentare locale.
În cazul în care cablul de alimentare, ştecherul
sau alte componente sunt deteriorate, nu utilizaţi
aparatul.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat,
acesta trebuie înlocuit de producător, reprezentantul
său de service sau de personal calicat în domeniu,
pentru a evita orice pericol.
Aparatul poate  utilizat de către persoane care
au capacităţi zice, mentale sau senzoriale reduse
sau sunt lipsite de experienţă şi cunoştinţe, dacă
sunt supravegheate sau au fost instruite cu privire la
utilizarea în condiţii de siguranţă a aparatului şi dacă
înţeleg pericolele pe care le prezintă.
Aveţi mare atunci când manevraţi cuţitul, în special
atunci când îl îndepărtaţi de pe axul melcului sau
în timpul curăţării. Marginile tăioase sunt foarte
ascuţite!
Nu vă utilizaţi degetele sau un obiect (de ex. o
spatulă) pentru a împinge ingredientele în recipient
în timp ce aparatul funcţionează. În acest scop
trebuie utilizate numai elementele de împingere.
Nu vă introduceţi degetele în tamburul din metal în
timp ce aparatul funcţionează.
Asigură-te că asamblezi complet şi blochezi
recipientul înainte de a monta axul de melc, lama şi
ecranul pe recipient.
Acest aparat nu trebuie să e utilizat de către copii.
Nu lăsaţi aparatul şi cablul său de alimentare la
îndemâna copiilor.
Copii nu trebuie să se joace cu aparatul.
Nu utilizaţi aparatul dacă sita rotativă sau capacul de
protecţie este deteriorat sau are suri vizibile.
Atenţie
Acest aparat este destinat exclusiv uzului casnic.
Înainte de a conecta aparatul la alimentare, asiguraţi-
vă că aparatul este asamblat corect.
Nu utilizaţi niciodată accesorii sau componente
de la alţi producători sau nerecomandate explicit
de Philips. Dacă utilizaţi aceste accesorii sau
componente, garanţia se anulează.
Opreşte întotdeauna aparatul apăsând butonul O/I.
Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupravegheat.
Nu depăşi timpul maxim de funcţionare de 5 minute
pentru toate aplicaţiile.
Lasă aparatul să se răcească la temperatura camerei
înainte de următoarea utilizare
Pentru a evita pericolele datorate resetării
necorespunzătoare a releului termic, acest aparat nu
trebuie alimentat printr-un dispozitiv de comutaţie
extern, cum ar  un cronometru şi nu trebuie
conectat la un circuit care este pornit şi oprit regulat
de către aparat.
Nivel de zgomot: Lc = 87 dB [A]
Sistem de siguranţă
Acest aparat este echipat cu protecţie la supraîncălzire. Aparatul se opreşte automat în cazul
supraîncălzirii. Scoateţi aparatul din priză şi lăsaţi-l să se răcească până la temperatura camerei.
Apoi introduceţi ştecherul de alimentare înapoi în priza de alimentare şi porniţi din nou
aparatul. Contactaţi furnizorul dvs. Philips sau un centru de service Philips dacă protecţia la
supraîncălzire se activează prea des.
De asemenea, aparatul este prevăzut cu un sistem de protecţie mecanică. Pentru a proteja
motorul, mecanismul din plastic a fost conceput să se rupă dacă în aparat sunt introduse oase
sau ustensile. În acest caz, scoateţi mecanismul şi înlocuiţi-l.
Câmpuri electromagnetice (EMF)
Acest aparat Philips respectă toate standardele referitoare la câmpuri electromagnetice
(EMF). Dacă este manevrat corespunzător şi în conformitate cu instrucţiunile din acest
manual de utilizare, aparatul este sigur, conform dovezilor ştiinţice disponibile în prezent.
Reciclare
Produsul dvs. este proiectat şi fabricat din materiale şi componente de înaltă calitate,
care pot  reciclate şi reutilizate.
Când vedeţi simbolul unei pubele cu un X peste ea, aceasta înseamnă că produsul
face obiectul Directivei europene CEE 2002/96/EC:
Nu evacuaţi niciodată acest produs împreună cu gunoiul menajer. Vă rugăm să vă
informaţi despre regulamentele locale referitoare la colectarea separată a produselor
electrice şi electronice. Scoaterea din uz corectă a produselor vechi ajută la prevenirea
consecinţelor potenţial negative asupra mediului şi a sănătăţii umane.
2 Introducere
Felicitări pentru achiziţie şi bun venit la Philips! Pentru a benecia pe deplin de asistenţa
oferită de Philips, înregistraţi-vă produsul la www.philips.com.
Cu acest produs, poţi
să toci carne
să prepari cârnaţi (numai HR2709/HR2712/HR2713)
să prepari kebbe (numai HR2713)
să tai legume şi să razi brânză (numai HR2711/HR2713)
să storci fructe moi (numai HR2712)
Sugestie
Pentru mai multe reţete, accesaţi www.kitchen.philips.com.
3 Ce se află în cutie (Fig. 1)
a Buton de eliberare a recipientului
Ţineţi-l apăsat atunci când îndepărtaţi
recipientul.
k Separator de cârnaţi (numai
HR2709/HR2712/HR2713)
b Bloc motor l Aparat pentru Kebbe (numai
HR2713)
A: Separator Kebbe
B: Dispozitiv de modelare
Kebbe
c /
Opriţi sau porniţi aparatul.
m Împingător pentru recipientul din
plastic (numai HR2711/HR2713)
d Mâner n Recipient din plastic (numai
HR2711/HR2713)
e Recipient din metal o Tamburi metalici (numai HR2711/
HR2713)
A: Tambur pentru radere
mare
B: Tambur pentru radere
măruntă (numai HR2713)
C: Tambur accesoriu de feliat
f Ax de melc p Împingător pentru recipientul din
metal
g Dispozitiv de tăiere/Cuţit q Tavă de alimentare
h Discuri pentru tocat
A: Disc pentru tocare mare (diametru
de 8 mm)
B: Disc pentru tocare măruntă
(diametru de 5 mm)
r Accesoriu pentru curăţare inovator
i Inel letat
Storcător pentru fructe moi (numai
HR2712)
s Duză de stoarcere
t Corp storcător
u Sită
v Ax
w Inel de etanşare
x Recipient storcător pentru fructe
moi
y Împingător pentru storcătorul
pentru fructe moi
j Pâlnii pentru cârnaţi (numai HR2709/
HR2712/HR2713)
A: Pâlnie mare pentru cârnaţi
(diametru de 22 mm)
B: Pâlnie mică pentru cârnaţi
(diametru de 12 mm)
4 Înainte de prima utilizare
Înainte de a utiliza aparatul şi accesoriile pentru prima oară, curăţă foarte bine componentele
care vin în contact cu alimentele. (Consultă „Curăţarea” în Fig. 5 şi Fig. 6).
5 Tocarea cărnii
Înainte de a începe, asiguraţi-vă că asamblaţi în conformitate cu Fig. 2-1.
Tocarea cărnii (Fig. 3-1)
Notă
Nu măcinaţi niciodată oase, nuci sau alte alimente dure.
Nu utilizaţi carne congelată! Înainte să tocaţi carnea, dezgheţaţi-o mai întâi.
Nu supraîncărcaţi aparatul împingând prea multă carne în recipient.
Puteţi selecta discul de tocare corespunzător pentru granulaţia preferată a cărnii tocate. De
asemenea, puteţi toca mai mult de o dată pentru o textură mai nă.
Sugestie
Îndepărtaţi pe cât posibil oasele, cartilagiile şi zgârciurile din carne.
Înainte de a prepara cârnaţi, tocaţi mai întâi carnea. (consultaţi „Prepararea cârnaţilor”)
Dacă recipientul este blocat, opreşte aparatul şi dezasamblează recipientul de pe blocul motor.
Apoi scoate elementele care blochează recipientul.
6 Prepararea cârnaţilor (numai HR2709/
HR2712/HR2713)
Înainte de a începe, asiguraţi-vă că asamblaţi în conformitate cu Fig.2-2.
Prepararea cârnaţilor (Fig. 3-2)
Notă
Asiguraţi-vă că proeminenţele de pe recipient se aliniază cu canelurile de pe motor.
Nu blocaţi canelurile de ieşire a aerului din pâlnia pentru cârnaţi.
Nu faceţi cârnaţii prea groşi în cazul în care membrana pentru cârnaţi este întinsă prea mult.
Menţineţi umedă membrana pentru cârnaţi pentru a împiedica lipirea acesteia de pâlnia
pentru cârnaţi.
Reţetă
Cârnaţi
Ingrediente:
4.500 g carne de porc tocată
5 linguri de sare
1 lingură de piper alb măcinat
2 linguri de salvie strivită
1 linguriţă de ghimbir
1 lingură de nucşoară
1 lingură de cimbru
470 ml de apă de la frigider
1 lingură de ardei iute roşu măcinat
Indicaţii:
1 Tocaţi carnea cu discul pentru tocare mare.
2 Omogenizaţi bine carnea tocată şi celelalte ingrediente.
3 Urmaţi instrucţiunile de mai sus pentru a vă prepara proprii cârnaţi.
7 Preparare kebbe (numai HR2713)
Înainte de a începe, asiguraţi-vă că asamblaţi în conformitate cu Fig. 2-3.
Preparare kebbe (Fig. 3-3)
Reţetă
Kebbe
Rezultă: 5-8 porţii
Ingrediente:
Carcasă exterioară
500 g carne de miel sau de oaie, tăiată în fâşii
500 g grâu bulgur, spălat şi scurs
1 ceapă mică
Umplutură
400 g carne de miel, tăiată în fâşii
15 ml ulei
2 cepe medii, tocate n
5-10 ml cuişoare englezeşti măcinate
15 ml făină simplă
sare şi piper
Indicaţii:
Carcasă exterioară
1) Tocaţi împreună carnea, grâul şi ceapa cu discul pentru tocare măruntă.
2) Omogenizaţi bine ingredientele tocate şi apoi tocaţi din nou compoziţia de două ori.
3) Utilizaţi aparatul pentru Kebbe pentru a da formă compoziţiei în carcasa Kebbe.
Umplutură
1) Tocaţi carnea cu discul pentru tocare măruntă.
2) Prăjiţi ceapa tăiată până când capătă o culoare brun-aurie.
3) Adăugaţi carnea tocată şi alte ingrediente şi apoi ţineţi pe foc timp de 1-2 minute.
4) Scurgeţi excesul de grăsime şi răciţi umplutura.
Gătire
1) Introduceţi nişte umplutură în carcasa exterioară şi apoi prindeţi ambele capete
pentru a o închide etanş.
2) Încingeţi uleiul pentru prăjire în baie de ulei (190°C).
3) Prăjiţi Kebbe în baie de ulei timp de 3-4 minute sau până când capătă o culoare
brun-aurie.
8 Tăierea legumelor (numai HR2711/HR2713)
Înainte de a începe, asiguraţi-vă că asamblaţi în conformitate cu Fig. 2-4.
Tăierea legumelor (Fig. 2-4)
g. 4 indică alimentele la care se aplică ecare tambur şi formele de tăiere.
Notă
Utilizaţi recipientul din plastic numai în combinaţie cu tambururile din metal şi elementul de
împingere pentru recipientul din plastic.
Sugestie
Puteţi de asemenea să radeţi brânză.
9 Storcător pentru fructe moi (numai HR2712)
Poţi utiliza storcătorul pentru fructe moi pentru a stoarce fructe moi precum roşii, portocale
şi struguri.
Nu se recomandată să stoarceţi fructe tari precum merele şi perele.
Înainte de a începe, asiguraţi-vă că asamblaţi în conformitate cu Fig. 2-5.
Stoarcere fructe moi (Fig. 3-5)
Atenţie
Aveţi grijă la curăţarea sau manipularea sitei. Marginile tăioase sunt foarte ascuţite.
Utilizatorii trebuie să e conştienţi de faptul că timpul maxim de funcţionare recomandat este de
până la 2 minute.
Nu introduceţi niciodată un alt obiect (de ex. furculiţă, cuţit, lingură sau spatulă) sau mâna în tubul de
alimentare. Utilizaţi numai împingătorul furnizat pentru storcătorul pentru fructe moi.
Aşteptaţi până când şurubul tubului zdrobitor nu se mai roteşte înainte de a lua dispozitivul din
unitatea principală.
Notă
Înainte de utilizare vericaţi întotdeauna şurubul. Nu utilizaţi storcătorul dacă observaţi orice
deteriorări cum ar  crăpături, zgârieturi sau disc de măcinat slăbit.
Înainte de a procesa ingrediente, îndepărtaţi toate seminţele şi sâmburii din prune, caise,
piersici şi cireşe şi îndepărtaţi coaja dură de la ananas, pepene etc.
Sugestie
Puteţi obţine o cantitate mai mare de suc dacă procesaţi pulpa de mai multe ori.
10 Curăţare şi întreţinere (Fig. 5 şi Fig. 6)
Înainte de a utiliza aparatul pentru prima oară, curăţaţi foarte bine componentele care
vin în contact cu alimentele.
Înainte de a îndepărta accesoriile sau de a curăţa blocul motor, opriţi aparatul şi
scoateţi-l din priză.
Nu introduceţi unitatea motor în apă şi nici nu o clătiţi la robinet.
Nu curăţaţi nicio piesă din metal în maşina de spălat vase.
Curăţaţi unitatea principală cu o cârpă umedă.
Treceţi bucăţi de pâine prin recipient pentru a îndepărta resturile de carne.
Spălaţi piesele detaşabile cu o perie moale în apă cu săpun, clătiţi-le cu apă limpede şi
apoi uscaţi-le imediat cu o cârpă moale sau cu şerveţele.
Ungeţi uşor piesele din metal cu grăsime sau cu ulei pentru a împiedica ruginirea.
Notă
Utilizaţi dispozitivul de curăţare inovator pentru a elimina resturile blocate în discurile de tocare.
Clătiţi-le cu apă curată şi apoi ştergeţi-le cu o lavetă moale sau şerveţele imediat.
Slovensky
1 Dôležité informácie
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tieto pokyny na použitie a uschovajte ich pre
referenciu do budúcnosti.
Nebezpečenstvo
Pohonnú jednotku neponárajte do vody ani ju
neoplachujte pod tečúcou vodou.
Zariadenie nepripájajte k časovému spínaču.
Varovanie
Vypnite zariadenie a vždy ho odpojte od zdroja
napájania v prípade, že ho nepoužívate, a pred
každým skladaním, rozoberaním, čistením a pred
výmenou či dotýkaním sa častí zariadenia, ktoré sa
počas používania pohybujú.
Kým spotrebič pripojíte k zdroju napájania, uistite sa,
že napätie uvedené na jeho spodnej časti zodpovedá
napätiu v miestnej elektrickej sieti.
Ak sa napájací kábel, zástrčka alebo iný diel poškodí,
spotrebič nepoužívajte.
Ak je napájací kábel poškodený, musí ho vymeniť
výrobca, poskytovateľ servisných služieb výrobcu
alebo iná kvalikovaná osoba, aby sa predišlo
nebezpečným situáciám.
Zariadenie môžu používať osoby, ktoré majú
obmedzené telesné, zmyslové alebo mentálne
schopnosti alebo nemajú dostatok skúseností
a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom alebo im bolo
vysvetlené bezpečné používanie zariadenia a
za predpokladu, že rozumejú príslušným rizikám.
Pri manipulácii s mlecím nožom buďte veľmi opatrní,
najmä keď ho vyberáte zo závitového hriadeľa a pri
čistení. Čepele sú mimoriadne ostré!
Kým je zariadenie zapnuté, na tlačenie prísad do
násypníka nepoužívajte prsty ani žiadne predmety
(napr. varešku). Na tento účel sa smú použiť iba
priložené piesty na zatláčanie.
Kým je zariadenie zapnuté, nevkladajte prsty do
kovového valca.
Pred vložením závitového hriadeľa, čepele a
obrazovky do násypníka skontrolujte, či je násypník
úplne zmontovaný a uzamknutý.
Toto zariadenie nesmú používať deti. Zariadenie a
jeho kábel uchovávajte mimo dosahu detí.
Deti sa nesmú hrať s týmto zariadením.
Zariadenie nepoužívajte, ak sú rotujúce sitko alebo
ochranný kryt poškodené alebo objavíte viditeľné
praskliny.
Výstraha
Toto zariadenie je určené len na domáce použitie.
Pred pripojením zariadenia k sieti skontrolujte, či je
správne zostavené.
Nikdy nepoužívajte príslušenstvo ani súčiastky
od iných výrobcov ani príslušenstvo, ktoré
spoločnosť Philips výslovne neodporučila. Ak takéto
príslušenstvo alebo súčiastky použijete, záruka stráca
platnosť.
Zariadenie vždy vypnite stlačením tlačidla O/I.
Počas prevádzky nenechávajte zariadenie bez dozoru.
Pri akomkoľvek použití nikdy neprekročte maximálny
prevádzkový čas 5 minút.
Zariadenie nechajte pred ďalším používaním
vychladnúť na izbovú teplotu
Aby ste predišli nebezpečenstvu neúmyselného
vynulovania tepelného odpojenia, toto zariadenie
sa nemôže napájať prostredníctvom externého
spínacieho zariadenia, ako napríklad časovač, ani ho
nesmiete pripojiť k rozvodu, ktorý sa pravidelne
zapína a vypína v rámci verejných služieb.
Deklarovaná hodnota emisie hluku je 87 dB(A), čo
predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhľadom
na referenčný akustický výkon 1 pW.
Bezpečnostný systém
Zariadenie je vybavené ochranou proti prehriatiu. Ak sa zariadenie prehreje, automaticky sa
vypne. Odpojte zariadenie a nechajte ho vychladnúť na izbovú teplotu. Potom zariadenie
znova pripojte k elektrickej zásuvke a zapnite ho. Ak sa ochrana proti prehriatiu aktivuje
príliš často, obráťte sa na svojho predajcu výrobkov Philips alebo na autorizované servisné
stredisko výrobkov Philips.
Zariadenie je vybavené aj mechanickou ochranou. V záujme ochrany motora je plastové
ozubené koleso navrhnuté tak, aby sa zlomilo, ak sa do zariadenia dostanú kosti alebo príbor.
Ak k tomu dôjde, stačí vybrať ozubené koleso a vymeniť ho za nové.
Elektromagnetické polia (EMF)
Tento spotrebič od spoločnosti Philips je v súlade so všetkými normami v spojitosti s
elektromagnetickými poľami (EMF). Ak budete zariadenie používať správne a v súlade
s pokynmi v tomto návode na použitie, bude jeho použitie bezpečné podľa všetkých v
súčasnosti známych vedeckých poznatkov.
Recyklácia
Váš produkt bol navrhnutý a vyrobený pomocou vysokokvalitných materiálov a
komponentov, ktoré sa dajú recyklovať a znova využiť.
Produkt označený symbolom preškrtnutého odpadkového koša je v súlade
so smernicou EÚ č. 2002/96/EC:
Svoj produkt nikdy nelikvidujte spolu s iným komunálnym odpadom. Oboznámte sa
s miestnymi predpismi pre separovaný zber elektrických a elektronických výrobkov.
Správnou likvidáciou vášho starého produktu pomáhate zabrániť možným negatívnym
následkom na životné prostredie a ľudské zdravie.
2 Úvod
Blahoželáme vám k vašej kúpe a vitajte u spoločnosti Philips! Ak chcete naplno využiť podporu
poskytovanú spoločnosťou Philips, zaregistrujte výrobok na lokalite www.philips.com.
Pomocou tohto zariadenia môžete
mlieť mäso
robiť klobásy (len modely HR2709/HR2712/HR2713)
robiť mäsové fašírky (len model HR2713)
krájať zeleninu a strúhať syr (len modely HR2711/HR2713)
odšťavovať mäkké ovocie (len model HR2712)
Tip
Ďalšie recepty nájdete na stránke www.kitchen.philips.com.
3 Obsah balenia (obr. 1)
a Tlačidlo na uvoľnenie násypníka
Stlačte a podržte toto tlačidlo,
keď skladáte násypník.
k Oddeľovač klobás (len modely HR2709/
HR2712/HR2713)
b Pohonná jednotka l Nástavec na mäsové fašírky (len model
HR2713)
A: Oddeľovač mäsových fašírok
B: Tvarovač mäsových fašírok
c /
Vypnutie alebo zapnutie
zariadenia.
m Piest na zatláčanie pre plastový násypník
(len modely HR2711/HR2713)
d Rukoväť n Plastový násypník (len modely HR2711/
HR2713)
e Kovový násypník o Kovové valce (len modely HR2711/
HR2713)
A: Valec na hrubé strúhanie
B: Valec na jemné strúhanie (len
model HR2713)
C: Valec na krájanie
f Závitový hriadeľ p Piest na zatláčanie pre kovový násypník
g Mlecí nôž q Plniaci podnos
h Mlecie disky
A: Disk na hrubé mletie
(priemer 8 mm)
B: Disk na jemné mletie
(priemer 5 mm)
r Inovatívny nástroj na čistenie
i Krúžok so závitom
Odšťavovač na mäkké ovocie (len model
HR2712)
s Nástavec na odšťavovanie
t Telo odšťavovača
u Sitko
v Hriadeľ
w Tesniaci krúžok
x Násypník odšťavovača na mäkké ovocie
y Piest na zatláčanie pre odšťavovač na
mäkké ovocie
j Nástavec na klobásy (len modely
HR2709/HR2712/HR2713)
A: Veľký nástavec na klobásy
(priemer 22 mm)
B: Malý nástavec na klobásy
(priemer 12 mm)
4 Pred prvým použitím
Než toto zariadenie s príslušenstvom použijete po prvýkrát, dôkladne vyčistite jednotlivé časti,
ktoré prichádzajú do kontaktu s jedlom. (Pozrite časť „Čistenie“ pri obr. 5 a obr. 6).
5 Mletie mäsa
Pred používaním poskladajte spotrebič podľa znázornenia na obr. 2-1.
Mletie mäsa (obr. 3-1)
Poznámka
Nikdy nemeľte kosti, orechy ani žiadne iné tvrdé predmety.
Nikdy nepoužívajte mrazené mäso! Pred mletím mäso najskôr rozmrazte.
Nepreťažujte zariadenie tlačením príliš veľkého množstva mäsa do násypníka.
Môžete vybrať príslušný mlecí disk na požadovanú konzistenciu mletého mäsa. Mäso môžete
pomlieť aj viackrát, aby ste dosiahli jemnejšiu textúru.
Tip
Čo najdôkladnejšie z mäsa odstráňte kosti, chrupavky a šľachy.
Pred robením klobás najskôr pomeľte mäso. (pozrite si časť „Príprava klobás“)
Ak sa mäso v násypníku zasekne, vypnite zariadenie a odmontujte násypník z pohonnej
jednotky. Potom z násypníka odstráňte zaseknutú hmotu.
6 Výroba klobás (len modely HR2709/
HR2712/HR2713)
Pred používaním poskladajte spotrebič podľa znázornenia na obr. 2-2.
Výroba klobás (obr. 3-2)
Poznámka
Dbajte na to, aby výstupky na násypníku zapadli do drážok na pohonnej jednotke.
Nezakrývajte otvory na odvádzanie vzduchu na nástavci na klobásy.
Nerobte príliš hrubé klobásy, aby nebolo klobásové črevo príliš napnuté.
Klobásové črevo udržujte mokré, aby sa neprichytilo k nástavcu na klobásy.
Recept
Klobásy
Zloženie:
4 500 g mletej bravčoviny
5 PL soli
1 PL mletého bieleho korenia
2 PL roztlačenej šalvie
1 ČL zázvoru
1 PL muškátového orieška
1 PL tymianu
470 ml ľadovo studenej vody
1 PL mletej štipľavej červenej papriky
Príprava:
1 Pomeľte mäso cez disk na hrubé mletie.
2 Dôkladne premiešajte mleté mäso s ďalšími prísadami.
3 Podľa vyššie uvedených pokynov vyrobte vlastné klobásky.
7 Výroba mäsových fašírok (len model
HR2713)
Pred používaním poskladajte spotrebič podľa znázornenia na obr. 2-3.
Výroba mäsových fašírok (obr. 3-3)
Recept
Mäsové fašírky kebbe
Množstvo: 5 – 8 porcií
Zloženie:
Vonkajší obal
500 g jahňacieho alebo chudého baranieho mäsa nakrájaného na pásiky
500 g pšeničnej lámanky (Bulgur), prepláchnutej a precedenej
1 malá cibuľa
Plnka
400 g jahňacieho mäsa nakrájaného na pásiky
15 ml oleja
2 stredne veľké cibule, jemne nakrájané
5 – 10 ml mletého nového korenia
15 ml polohrubej múky
soľ a čierne korenie
Príprava:
Vonkajší obal
1) Pomeľte mäso, pšeničnú lámanku a cibuľu cez disk na jemné mletie.
2) Dôkladne premiešajte pomleté prísady a potom pomeľte zmes aj druhýkrát.
3) Pomocou nástavca na mäsové fašírky kebbe vytvarujte zmes do tvaru puzdier
mäsových fašírok kebbe.
Plnka
1) Pomeľte mäso cez disk na jemné mletie.
2) Osmažte nakrájanú cibuľu do zlatisto hneda.
3) Pridajte mleté mäso a ďalšie prísady a varte 1 – 2 minúty.
4) Odstráňte prebytočnú masť a nechajte plnku vychladnúť.
Varenie
1) Vtlačte plnku do vonkajšieho puzdra a potom stlačením okrajov zavrite fašírku.
2) Ohrejte olej na smaženie (190 °C).
3) Fritujte mäsové fašírky kebbe 3 – 4 minúty alebo do zlatisto-hneda.
8 Krájanie zeleniny (len modely HR2711/
HR2713)
Pred používaním poskladajte spotrebič podľa znázornenia na obr. 2-4.
Krájanie zeleniny (obr. 2-4)
Obr. 4 znázorňuje jedlá, ktoré možno pripraviť pomocou daného valca, a tvar jedla pri narezaní.
Poznámka
Plastový násypník používajte len v kombinácii s kovovými bubnami a piestom na zatláčanie pre
plastový násypník.
Tip
Môžete tiež strúhať syr.
9 Odšťavovač na mäkké ovocie (len model
HR2712)
Tento odšťavovač na mäkké ovocie môžete použiť na odšťavovanie mäkkého ovocia, ako sú
rajčiny, pomaranče či hrozno.
Neodporúčame odšťavovať tvrdšie ovocie, ako sú jablká a hrušky.
Pred používaním poskladajte spotrebič podľa znázornenia na obr. 2-5.
Odšťavovanie mäkkého ovocia (obr. 3-5)
Výstraha
Pri manipulácii a čistení sitka buďte opatrní. Rezné hrany sú mimoriadne ostré.
Upozorňujeme používateľov, že maximálny odporúčaný čas prevádzky je 2 minúty.
Do dávkovacej trubice nikdy nevkladajte ruky ani iné predmety (napr. vidličku, nôž, lyžičku či varešku).
Používajte výhradne piest dodávaný pre odšťavovač mäkkého ovocia.
Pred odpojením nástroja od hlavnej jednotky počkajte, kým skrutka v hnetacom nástavci prestane
rotovať.
Poznámka
Skrutku pred použitím vždy skontrolujte. Ak objavíte akékoľvek poškodenie, ako napríklad
praskliny, škrabance či uvoľnený disk na strúhanie, odšťavovač nepoužívajte.
Pred spracovaním prísad odstráňte všetky jadierka a kôstky zo sliviek, marhúľ, broskýň a višní,
ako i tvrdú šupku z ananásov, melónov, a pod.
Tip
Ak necháte dužinu prejsť odšťavovačom viackrát, môžete získať oveľa viac šťavy.
10 Čistenie a údržba (obr. 5 a obr. 6)
Kým spotrebič použijete po prvýkrát, dôkladne vyčistite súčasti, ktoré prichádzajú do
kontaktu s potravinami.
Pred odstránením príslušenstva a čistením pohonnej jednotky vypnite a odpojte
zariadenie zo siete.
Pohonnú jednotku neponárajte do vody ani ju neoplachujte pod tečúcou vodou.
Kovové časti neumývajte v umývačke na riad.
Hlavnú jednotku očistite navlhčenou tkaninou.
Cez násypník pretlačte kúsok chleba, aby ste odstránili zvyšky mäsa.
Umyte oddeliteľné časti jemnou kefou v mydlovej vode, opláchnite ich čistou vodou a
okamžite ich vysušte jemnou tkaninou alebo obrúskami.
Jemne potrite kovové časti masťou alebo olejom, aby ste predišli hrdzaveniu.
Poznámka
Pomocou inovatívneho nástroja na čistenie odstráňte zvyšky zachytené v mlecích diskoch. Opláchnite
ich čistou vodou a okamžite ich vysušte jemnou tkaninou alebo obrúskami.
Slovenščina
1 Pomembno
Pred uporabo aparata natančno preberite ta navodila za uporabo in jih shranite za poznejšo
uporabo.
Nevarnost
Motorne enote ne potapljajte v vodo, niti je ne
spirajte pod tekočo vodo.
Aparata ne priklapljajte na časovno stikalo.
Opozorilo
Če aparata ne uporabljate oziroma preden ga
sestavite, razstavite, očistite, zamenjate nastavke ali
se približate delom, ki se med uporabo premikajo, ga
izklopite in izključite iz napajanja.
Preden aparat priključite na napajanje, preverite, ali
na dnu aparata navedena napetost ustreza napetosti
lokalnega električnega omrežja.
Če so napajalni kabel, vtič ali drugi deli poškodovani,
aparata ne uporabljajte.
Če je omrežni kabel poškodovan, ga lahko zamenja
samo proizvajalec, njegov servisni zastopnik ali druga
usposobljena oseba, da se izognete nevarnosti.
Aparat lahko uporabljajo osebe z zmanjšanimi
zičnimi ali psihičnimi sposobnostmi ali s
pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so prejele
navodila glede varne uporabe aparata ali jih pri
uporabi nadzoruje odgovorna oseba, ki jih opozori
na morebitne nevarnosti.
Z rezilno enoto ravnajte zelo previdno, še posebej
med odstranjevanjem s spiralaste gredi in čiščenjem.
Rezilni robovi so zelo ostri.
Med delovanjem aparata v zbiralnik nikoli ne
potiskajte sestavin s prsti ali predmetom (npr.
lopatico). V ta namen smete uporabljati samo
potiskala.
Med delovanjem aparata ne segajte s prsti v kovinski
boben.
Popolnoma sestavite in pritrdite zbiralnik, preden
vanj vstavite spiralaste gredi, rezilo in zaščito.
Aparatane smejo uporabljati otroci. Aparat in kabel
hranite izven dosega otrok.
Otroci naj se ne igrajo z aparatom.
Aparata ne uporabljajte, če je vrtljivo cedilo ali
zaščitni pokrov poškodovan oziroma če na njen
opazite vidne razpoke.
Pozor
Aparat je namenjen izključno uporabi v
gospodinjstvu.
Preden aparat priključite na napajanje, se prepričajte,
da je pravilno sestavljen.
Ne uporabljajte nastavkov ali delov drugih
proizvajalcev, ki jih Philips izrecno ne priporoča.
Uporaba takšnih nastavkov razveljavi garancijo.
Aparat vedno izklopite s pritiskom gumba O/I.
Aparata ne pustite delovati brez nadzora.
Ne presezite najdaljšega časa obratovanja, ki je 5
minut.
Pred naslednjo uporabo počakajte, da se aparat
ohladi na sobno temperaturo.
Da bi preprečili nevarnost zaradi napačno
ponastavljene termične varovalke, aparata ne
priklapljajte na zunanjo preklopno napravo, kot je
časovnik, ali na tokokrog, ki ga pripomoček redno
vklaplja in izklaplja.
Raven hrupa: Lc = 87 dB [A]
Varnostni sistem
Aparat je opremljen z zaščito pred pregrevanjem. Če se aparat pregreje, se samodejno izklopi.
Aparat izključite iz električnega omrežja in ga pustite, da se ohladi na sobno temperaturo.
Nato omrežni vtikač priključite na napajalno vtičnico in znova vklopite aparat. Če se zaščita
pred pregrevanjem aktivira prepogosto, se obrnite na prodajalca izdelkov Philips ali Philipsov
servisni center.
Aparat je opremljen tudi z mehansko zaščito. Z namenom zaščite motorja se uporablja
plastični zobnik, ki se v primeru vnosa kosti ali orodja v aparat zlomi. V tem primeru zobnik
preprosto zamenjajte z novim.
Elektromagnetna polja (EMF)
Ta Philipsov aparat ustreza vsem standardom glede elektromagnetnih polj (EMF). Če z
aparatom ravnate pravilno in v skladu z navodili v tem priročniku, je njegova uporaba glede na
danes veljavne znanstvene dokaze varna.
Recikliranje
Ta izdelek je narejen iz visokokakovostnih materialov in sestavnih delov, ki jih je
mogoče reciklirati in uporabiti znova.
Če je na izdelku prečrtan simbol posode za smeti s kolesi, je izdelek zajet v evropski
direktivi 2002/96/ES:
Izdelka ne zavrzite skupaj z drugimi gospodinjskimi odpadki. Pozanimajte se o lokalnih
predpisih za ločeno zbiranje električnih in elektronskih izdelkov. Pravilno odlaganje
starih izdelkov pomaga preprečiti morebitne negativne posledice za okolje in zdravje
ljudi.
2 Uvod
Čestitamo vam za nakup in dobrodošli pri Philipsu! Da bi izkoristili vse prednosti Philipsove
podpore, izdelek registrirajte na www.philips.com.
Z izdelkom lahko:
meljete meso,
pripravljate klobase (samo HR2709/HR2712/HR2713),
pripravljate kibeh (samo HR2713),
režete zelenjavo in ribate sir (samo HR2711/HR2713),
iztiskate sok iz mehkega sadja (samo HR2712).
Nasvet
Več receptov si oglejte na spletni strani www.kitchen.philips.com.
3 Vsebina škatle (slika 1)
a Gumb za sprostitev zbiralnika
Pritisnite in držite ga, da odstranite
zbiralnik.
k Ločevalnik za klobase (samo
HR2709/HR2712/HR2713)
b Motorna enota l Nastavek za kibeh (samo HR2713)
A: ločevalnik za kibeh
B: oblikovalnik za kibeh
c /
Izklop aparata.
m Potiskalo za plastični zbiralnik
(samo HR2711/HR2713)
d Ročaj n Plastični zbiralnik (samo HR2711/
HR2713)
e Kovinski zbiralnik o Kovinski bobni (samo HR2711/
HR2713)
A: boben za grobo strganje
B: boben za no strganje
(samo HR2713)
C: boben za rezalnik
f Spiralasta gred p Potiskalo za kovinski zbiralnik
g Rezilna enota/nož q Pladenj
h Plošči za mletje
A: plošča za grobo mletje (premera 8
mm)
B: plošča za no mletje (premera 5
mm)
r Inovativni pribor za čiščenje
i Navojni obr
Sokovnik za mehko sadje (samo HR2712)
s Nastavek za iztiskanje soka
t Ohišje za iztiskanje soka
u Cedilo
v Gred
w Tesnilni obroček
x Zbiralnik sokovnika za mehko sadje
y Potiskalo za sokovnik za mehko
sadje
j Cevi za klobase (samo HR2709/HR2712/
HR2713)
A: cev za velike klobase (premera
22 mm)
B: cev za majhne klobase (premera
12 mm)
4 Pred prvo uporabo
Pred prvo uporabo aparata in nastavkov temeljito očistite dele,
ki bodo v stiku s hrano. (Oglejte si razdelek »Čiščenje« na sl. 5 in sl. 6).
5 Mletje mesa
Aparat pred začetkom uporabe sestavite, kot je prikazano na sl. 2–1.
Mletje mesa (sl. 3–1)
Opomba
Ne meljite kosti, orehov ali drugih trdih živil.
Nikoli ne uporabljajte zamrznjenega mesa! Meso pred mletjem odmrznite.
V zbiralnik ne potiskajte preveč mesa, da ne preobremenite aparata.
Izberete lahko ustrezno ploščo za mletje za želeno zrnatost zmletega mesa. Meso lahko
zmeljete tudi večkrat, da bo zmleto no.
Nasvet
Iz mesa odstranite čim več kosti, hrustanca in kit.
Pred izdelavo klobas zmeljite meso. (Oglejte si razdelek "Izdelava klobas".)
Če se zbiralnik zatakne, izklopite aparat on zbiralnik odstranite z motorne enote. Nato
zagozdene sestavine odstranite iz zbiralnika.
6 Priprava klobas (samo HR2709/HR2712/
HR2713)
Aparat pred začetkom uporabe sestavite, kot je prikazano na sl. 2-2.
Priprava klobas (sl. 3–2)
Opomba
Izbokline na zbiralniku morajo biti poravnane z zarezami na motorju.
Ne blokirajte žlebov za odvod zraka na cevi za klobase.
Klobase naj ne bodo predebele, da se ne ovoj ne raztegne preveč.
Ovoj za klobase mora biti moker, da se ne prime na cev za klobase.
Recept
Klobase
Sestavine:
4,500 g mlete svinjine
5 žličk soli
1 žlička mletega belega popra
2 žlički strtega žajblja
1 žlička ingverja
1 žlička muškatnega oreščka
1 žlička timijana
470 ml ledeno mrzle vode
1 žlička mletega rdečega feferona
Navodila:
1 Zmeljite meso s ploščo za grobo mletje.
2 Zmleto meso dobro zmešajte z ostalimi sestavinami.
3 Klobase pripravite v skladu z zgornjimi navodili.
7 Priprava kibeha (samo HR2713)
Aparat pred začetkom uporabe sestavite, kot je prikazano na sl. 2–3.
Priprava kibeha (sl. 3–3)
Recept
Kibeh
Količina: za 5–8 oseb
Sestavine:
Ovoj
500 g jagnjetine ali nemastne ovčetine, narezane na trakove
500 g bulgurja, opranega in odcejenega
1 majhna čebula
Nadev
400 g jagnjetine, narezane na trakove
15 ml olja
2 srednje veliki čebuli, drobno sesekljani
5–10 ml mletega pimeta
15 ml navadne moke
sol in poper
Navodila:
Ovoj
1) S ploščo za no mletje skupaj zmeljite meso, bulgur in čebulo.
2) Dobro premešajte zmlete sestavine in nato zmes še dvakrat zmeljite.
3) Z oblikovalnikom za kibeh zmes oblikujte v ovoj za kibeh.
Nadev
1) Zmeljite meso s ploščo za no mletje.
2) Pražite nasekljano čebulo, dokler ne postane zlatorjava.
3) Dodajte zmleto meso in ostale sestavine in pražite 1−2 minuti.
4) Odcedite odvečno maščobo in ohladite nadev.
Kuhanje
1) Potisnite nekaj nadeva v ovoj in nato stisnite ovoj na obeh koncih, da ga zatesnite.
2) Olje segrejte za cvrtje (190 °C).
3) Cvrite kibeh 3−4 minute ali dokler ne postane zlatorjav.
8 Rezanje zelenjave (samo HR2711/HR2713)
Aparat pred začetkom uporabe sestavite, kot je prikazano na sl. 2–4.
Rezanje zelenjave (sl. 2–4)
Sl. 4 navaja primerno hrano za posamezen boben in oblike rezanja.
Opomba
Plastični zbiralnik vedno uporabljajte skupaj s kovinskimi bobni in potiskalom za plastični
zbiralnik.
Nasvet
Lahko tudi strgate sir.
9 Sokovnik za mehko sadje (samo HR2712)
S sokovnikom za mehko sadje lahko iztiskate sok iz mehkih sadežev, kot so paradižniki,
pomaranče in grozdje.
Iztiskanje soka iz trdih sadežev, kot so jabolka in hruške, ni priporočljivo.
Aparat pred začetkom uporabe sestavite, kot je prikazano na sl. 2–5.
Iztiskanje soka iz mehkega sadja (sl. 3–5)
Pozor
Pri uporabi ali čiščenju cedila bodite previdni. Rezilni robovi so zelo ostri.
Pri uporabi upoštevajte najdaljši priporočeni čas delovanja, ki je do 2 minuti.
V kanal za polnjenje ne segajte z roko ali drugimi predmeti (na primer vilicami, nožem, žlico ali
lopatico). Uporabljajte samo potiskalo, ki je priloženo za sokovnik za mehko sadje.
Preden orodje snamete z glavne enote, počakajte, da se vijak v gnetilni cevi neha vrteti.
Opomba
Vijak pred uporabo preglejte. Če opazite poškodbe, kot so razpoke, špranje ali nepritrjena
strgalna plošča, sokovnika ne uporabljajte.
Pred obdelavo sestavin odstranite vsa semena in koščice iz sliv, marelic in češenj ter vso trdo
lupino z ananasa, melon itd.
Nasvet
Če nekajkrat obdelate tropine, lahko dobite precej več soka.
10 Čiščenje in vzdrževanje (sl. 5 in sl. 6)
Pred prvo uporabo aparata temeljito očistite dele, ki bodo v stiku s hrano.
Pred odstranitvijo dodatne opreme ali čiščenjem motorne enote, izklopite in izključite
aparat.
Motorne enote ne potapljajte v vodo, niti je ne spirajte pod tekočo vodo.
Kovinskih delov ne pomivajte v pomivalnem stroju.
Glavno enoto očistite z vlažno krpo.
Ostanke mesa odstranite tako, da skozi zbiralnik potisnete kose kruha.
Snemljive dele očistite z mehko ščetko v milnici, jih sperite s čisto vodo in nato takoj
obrišite z mehko krpico ali robčki.
Rahlo namažite kovinske dele z mastjo ali oljem, da preprečite rjavenje.
Opomba
Z inovativnim priborom za čiščenje iz plošč za mletje odstranite ostanke. Plošče sperite s čisto vodo
in jih takoj obrišite z mehko krpo ali robčki.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Philips HR2710/10 Manual de utilizare

Categorie
Tocătoare
Tip
Manual de utilizare