Hitachi PMPL0511 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
PMML0511 rev.3 - 12/2020
INSTRUCTION
MANUAL
SET FREE MINI
HEAT PUMP SYSTEM
HEAT RECOVERY SYSTEM
MODELS
RAS-(4-6)FS(V)NME
RAS-(8-12)FSXNME
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’UTILISATION
MANUALE DI ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
INSTALLATIEHANDLEIDING
INSTALLATIONSHANDBOK
ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ
EN
ES
DE
FR
IT
PT
DA
NL
SV
EL
BG
CS
ET
HU
LV
LT
PL
RO
RU
РЪКОВОДСТВО С УКАЗАНИЯ
NÁVOD K POUŽITÍ
KASUTUSJUHEND
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
INSTRUKCIJU ROKASGRĀMATA
NAUDOJIMO VADOVAS
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUAL DE INSTRUCȚIUNI
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
English
Specications in this manual are subject to change without notice in order that Hitachi may bring the latest innovations to
their customers.Whilst every effort is made to ensure that all specications are correct, printing errors are beyond Hitachi’s
control; Hitachi cannot be held responsible for these errors.
Español
Las especicaciones de este manual están sujetas a cambios sin previo aviso a n de que Hitachi pueda ofrecer las
últimas innovaciones a sus clientes.
A pesar de que se hacen todos los esfuerzos posibles para asegurarse de que las especicaciones sean correctas, los
errores de impresión están fuera del control de Hitachi, a quien no se hará responsable de ellos.
Deutsch
Bei den technischen Angaben in diesem Handbuch sind Änderungen vorbehalten, damit Hitachi seinen Kunden die jew-
eils neuesten Innovationen präsentieren kann.
Sämtliche Anstrengungen wurden unternommen, um sicherzustellen, dass alle technischen Informationen ohne Fehler
veröffentlicht worden sind. Für Druckfehler kann Hitachi jedoch keine Verantwortung übernehmen, da sie außerhalb ihrer
Kontrolle liegen.
Français
Les caractéristiques publiées dans ce manuel peuvent être modiées sans préavis, Hitachi souhaitant pouvoir toujours
offrir à ses clients les dernières innovations.
Bien que tous les efforts sont faits pour assurer l’exactitude des caractéristiques, les erreurs d’impression sont hors du
contrôle de Hitachi qui ne pourrait en être tenu responsable.
Italiano
Le speciche di questo manuale sono soggette a modica senza preavviso afnché Hitachi possa offrire ai propri clienti
le ultime novità.
Sebbene sia stata posta la massima cura nel garantire la correttezza dei dati, Hitachi non è responsabile per eventuali
errori di stampa che esulano dal proprio controllo.
Português
As especicações apresentadas neste manual estão sujeitas a alterações sem aviso prévio, de modo a que
a Hitachi possa oferecer aos seus clientes, da forma mais expedita possível, as inovações mais recentes.
Apesar de serem feitos todos os esforços para assegurar que todas as especicações apresentadas são correctas, quais-
quer erros de impressão estão fora do controlo da Hitachi, que não pode ser responsabilizada por estes erros eventuais.
Dansk
Specikationerne i denne vejledning kan ændres uden varsel, for at Hitachi kan bringe de nyeste innovationer ud til kunderne.
På trods af alle anstrengelser for at sikre at alle specikationerne er korrekte, har Hitachi ikke kontrol over trykfejl, og Hi-
tachi kan ikke holdes ansvarlig herfor.
Nederlands
De specicaties in deze handleiding kunnen worden gewijzigd zonder verdere kennisgeving zodat Hitachi zijn klanten
kan voorzien van de nieuwste innovaties.
Iedere poging wordt ondernomen om te zorgen dat alle specicaties juist zijn. Voorkomende drukfouten kunnen echter
niet door Hitachi worden gecontroleerd, waardoor Hitachi niet aansprakelijk kan worden gesteld voor deze fouten.
Svenska
Specikationerna i den här handboken kan ändras utan föregående meddelande för att Hitachi ska kunna leverera de
senaste innovationerna till kunderna.
Vi på Hitachi gör allt vi kan för att se till att alla specikationer stämmer, men vi har ingen kontroll över tryckfel och kan
därför inte hållas ansvariga för den typen av fel.
Eλλhnika
Οι προδιαγραφές του εγχειριδίου μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση, προκειμένου η Hitachi να παρέχει τις
τελευταίες καινοτομίες στους πελάτες της.
Αν και έχει γίνει κάθε προσπάθεια προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι οι προδιαγραφές είναι σωστές, η Hitachi δεν μπορεί
να ελέγξει τα τυπογραφικά λάθη και, ως εκ τούτου, δεν φέρει καμία ευθύνη για αυτά τα λάθη.
Български
Спецификациите в това ръководство подлежат на изменения без известяване, така че Hitachi да може да
предоставя на своите клиенти последните иновации.
Полагат се всички усилия, за да се гарантира, че всички спецификации са коректни, но печатните грешки са
извън обсега на контрола на Hitachi и Hitachi не може да носи отговорност за тези грешки.
Čeština
Aby společnost Hitachi mohla svým zákazníkům poskytovat nejnovější inovace, specikace uvedené v této příručce
podléhají změnám bez předchozího upozornění.
Přestože vynakládáme maximální úsilí, aby všechny specikace byly správné, tiskové chyby nespadají pod kontrolu
společnosti Hitachi, která za takové chyby nenese odpovědnost.
Eesti
Käesoleva juhendi tehnilised kirjeldused võivad muutuda ilma ette teatamiseta, selleks et Hitachi saaks tuua oma
klientideni kõige uuemad innovatsioonid.
Kuigi püütakse tagada, et kõik tehnilised kirjeldused oleksid õiged, on trükivead väljaspool Hitachi kontrolli; Hitachi ei
vastuta nende vigade eest.
Magyar
Az alábbi kézikönyvben foglalt előírások előzetes értesítés nélkül változhatnak, annak érdekében, hogy a Hitachi a
legfrissebb újításokkal szolgálhasson ügyfelei számára.
Bár minden erőfeszítést megteszünk annak érdekében, hogy minden előírás helyes legyen, a nyomtatási hibák nem
állnak a Hitachi ellenőrzése alatt; ezekért a hibákért a Hitachi nem tehető felelőssé.
Latviešu
Šīs rokasgrāmatas specikācijas var mainīties bez brīdinājuma, lai Hitachi varētu saviem klientiem piedāvāt jaunākās
inovācijas.
Lai gan tiek pieliktas visas pūles, nodrošinot, ka visas specikācijas ir pareizas, drukāšanas kļūdas ir ārpus Hitachi
kontroles; Hitachi nevar būt atbildīga par šīm kļūdām.
Lietuvių
Šio vadovo specikacijos gali būti keičiamos be įspėjimo, kad „Hitachi“ galėtų pateikti savo klientams paskutines
naujoves.
Nors dedamos visos pastangos siekiant užtikrinti, kad visos specikacijos būtų teisingos, „Hitachi“ nekontroliuoja
spausdinimo klaidų; „Hitachi“ negali būti laikoma atsakinga už tokias klaidas.
Polski
Zamieszczone w niniejszej instrukcji obsługi dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia ze
względu na innowacyjne rozwiązania, jakie rma Hitachi nieustannie wprowadza z myślą o swoich klientach.
Mimo podejmowanych starań, aby zapewnić poprawność wszystkich podanych tutaj informacji, nie można wykluczyć
zaistnienia błędów drukarskich, za które rma Hitachi nie ponosi żadnej odpowiedzialności.
Română
Specicațiile din acest manual pot  modicate fără noticare prealabilă, pentru ca Hitachi să poată pune la dispoziția
clienților noștri ultimele inovații.
Deși depunem toate eforturile pentru a ne asigura că toate specicațiile sunt corecte, erorile de tipărire depășesc
controlul Hitachi; Hitachi nu poate  tras la răspundere pentru aceste erori.
Русский
Технические характеристики, содержащиеся в данном руководстве, могут быть изменены Hitachi без
предварительного уведомления, по причине постоянного внедрения последних инноваций.
Несмотря на то, что мы принимаем все возможные меры для актуализации технических данных, при публикации
возможны ошибки, которые Hitachi не может контролировать, и за которые не несет ответственности.
!CAUTION
This product shall not be mixed with general house waste at the end of its life and it shall be retired according to the appro-
priated local or national regulations in a environmentally correct way.
Due to the refrigerant, oil and other components contained in Air Conditioner, its dismantling must be done by a professio-
nal installer according to the applicable regulations. Contact to the corresponding authorities for more information.
!PRECAUCIÓN
Éste producto no se debe eliminar con la basura doméstica al nal de su vida útil y se debe desechar de manera respetuosa con el
medio ambiente de acuerdo con los reglamentos locales o nacionales aplicables.
Debido al refrigerante, el aceite y otros componentes contenidos en el sistema de aire acondicionado, su desmontaje debe realizarlo un
instalador profesional de acuerdo con la normativa aplicable. Para obtener más información, póngase en contacto con las autoridades
competentes.
!VORSICHT
Dass Ihr Produkt am Ende seiner Betriebsdauer nicht in den allgemeinen Hausmüll geworfen werden darf, sondern entsprechend den
geltenden örtlichen und nationalen Bestimmungen auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden muss.
Aufgrund des Kältemittels, des Öls und anderer in der Klimaanlage enthaltener Komponenten muss die Demontage von einem
Fachmann entsprechend den geltenden Vorschriften durchgeführt werden. Für weitere Informationen setzen Sie sich bitte mit den
entsprechenden Behörden in Verbindung.
!ADVERTISSEMENT
Ne doit pas être mélangé aux ordures ménagères ordinaires à la n de sa vie utile et qu’il doit être éliminé conformément à la réglemen-
tation locale ou nationale, dans le plus strict respect de l’environnement.
En raison du frigorigène, de l’huile et des autres composants que le climatiseur contient, son démontage doit être réalisé par un installa-
teur professionnel conformément aux réglementations en vigueur.
!AVVERTENZE
Indicazioni per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2011/65/EU e D Lgs 4 marzo 2014 n.27
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’ apparecchiatura indica che il prodotto alla ne della propria vita utile deve essere raccolto
separatamente dagli altri riuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a ne vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei riuti elettronici ed
elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’ acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente.
L’adeguata raccolta differenziata delle apparecchiature dismesse, per il loro avvio al riciclaggio, al trattamento ed allo smaltimento
ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali
di cui è composta l’ apparecchiatura. Non tentate di smontare il sistema o l’unità da soli poichè ciò potrebbe causare effetti dannosi sulla
vostra salute o sull’ ambiente. Vogliate contattare l’ installatore, il rivenditore, o le autorità locali per ulteriori informazioni.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente può comportare l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui all’articolo 50
e seguenti del D.Lgs. n. 22/1997.
!CUIDADO
O seu produto não deve ser misturado com os desperdícios domésticos de carácter geral no nal da sua duração e que deve ser elimi-
nado de acordo com os regulamentos locais ou nacionais adequados de uma forma correcta para o meio ambiente.
Devido ao refrigerante, ao óleo e a outros componentes contidos no Ar condicionado, a desmontagem deve ser realizada por um instala-
dor prossional de acordo com os regulamentos aplicáveis. Contacte as autoridades correspondentes para obter mais informações.
!ADVASEL!
At produktet ikke må smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald, men skal bortskaffes i overensstemmelse med de
gældende lokale eller nationale regler på en miljømæssig korrekt måde.
Da klimaanlægget indeholder kølemiddel, olie samt andre komponenter, skal afmontering foretages af en fagmand i overenss-
temmelse med de gældende bestemmelser.
Kontakt de pågældende myndigheder for at få yderligere oplysninger.
!VOORZICHTIG
Dit houdt in dat uw product niet wordt gemengd met gewoon huisvuil wanneer u het weg doet en dat het wordt gescheiden op een
milieuvriendelijke manier volgens de geldige plaatselijke en landelijke reguleringen.
Vanwege het koelmiddel, de olie en andere onderdelen in de airconditioner moet het apparaat volgens de geldige regulering door een
professionele installateur uit elkaar gehaald worden. Neem contact op met de betreffende overheidsdienst voor meer informatie.
!FÖRSIKTIGHET
Det innebär att produkten inte ska slängas tillsammans med vanligt hushållsavfall utan kasseras på ett miljövänligt sätt i enlighet med
gällande lokal eller nationell lagstiftning.
Luftkonditioneringsaggregatet innehåller kylmedium, olja och andra komponenter, vilket gör att det måste demonteras av en fackman i
enlighet med tillämpliga regelverk.
Ta kontakt med ansvarig myndighet om du vill ha mer information.
!ΠΡΟΣΟΧΗ
Σημαίνει ότι το προϊόν δεν θα πρέπει να αναμιχθεί με τα διάφορα οικιακά απορρίμματα στο τέλος του κύκλου ζωής του και θα πρέπει να
αποσυρθεί σύμφωνα με τους κατάλληλους τοπικούς ή εθνικούς κανονισμούς και με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Λόγω του ψυκτικού, του λαδιού και άλλων στοιχείων που περιέχονται στο κλιματιστικό, η αποσυναρμολόγησή του πρέπει να γίνει από
επαγγελματία τεχνικό και σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς.
Για περισσότερες λεπτομέρειες, επικοινωνήστε με τις αντίστοιχες αρχές.
!ВНИМАНИЕ
В края на своя технологичен живот този продукт не бива да се изхвърля заедно с общите битови отпадъци и трябва да се третира съгласно
приетите местни или национални подзаконови нормативни актове по правилен от гледна точка на опазване на околната среда начин.
Поради охладителя, маслото и останалите компоненти, съдържащи се в климатика, разглобяването му задължително се извършва от
професионален техник съгласно приложимите подзаконови нормативни актове. За повече информация се свържете със съответните
органи.
!POZOR
Tento výrobek nesmí být na konci své životnosti likvidován v rámci běžného komunálního odpadu, nýbrž ekologickým způsobem v souladu s
příslušnými místními nebo vnitrostátními předpisy.
Vzhledem k chladivu, oleji a dalším komponentům obsaženým v klimatizačním zařízení musí jeho demontáž provádět odborný instalatér v souladu s
platnými předpisy. Více informací lze získat od příslušných orgánů.
!HOIATUS
Seda toodet ei tohi kasutusea lõpus ära visata üldiste olmejäätmete hulka ja see tuleb kõrvaldada kooskõlas asjaomaste kohalike või riiklike
eeskirjadega vastavalt keskkonnanõuetele.
Kuna õhukonditsioneer sisaldab jahutusvedelikku, õli ja muid komponente, tohib seda lahti võtta ainult paigaldusspetsialist vastavuses kohaldatavate
eeskirjadega. Lisateabe saamiseks võtta ühendust vastavate ametiasutustega.
!FIGYELMEZTETÉS
Élettartama végén a termék az általános háztartási hulladékkal nem keverendő; ártalmatlanítását a vonatkozó helyi vagy nemzeti előírásoknak
megfelelően, környezetvédelmi szempontból helyesen kell végezni.
A légkondicionálóban található hűtőfolyadék, olaj vés egyéb anyagok miatt ennek szétszerelését a vonatkozó előírásoknak megfelelően,
szakembernek kell végeznie. További információért forduljon az illetékes hatósághoz.
!UZMANĪBA
Pēc produkta lietošanas beigām to nedrīkst jaukt ar vispārējiem mājsaimniecības atkritumiem, un saskaņā ar attiecīgajiem vietējiem vai
nacionālajiem noteikumiem tas jālikvidē videi draudzīgā veidā.
Sakarā ar dzesējošo vielu, eļļu un citām sastāvdaļām, kas atrodas gaisa kondicionētājā, tā demontāža, saskaņā ar piemērojamiem noteikumiem,
jāveic profesionālam uzstādītājam. Sazinieties ar attiecīgajām iestādēm, lai saņemtu plašāku informāciju.
!ĮSPĖJIMAS
Pasibaigus eksploatacijos laikui, šis produktas neturi būti maišomas su buitinėmis atliekomis ir turi būti išmetamas laikantis aplinkosaugos požiūriu
tinkamų vietinių ar nacionalinių reglamentų.
Dėl aušinimo medžiagos, alyvos ir kitų komponentų, esančių oro kondicionieriuje, jo išmontavimą turi atlikti profesionalus montuotojas pagal
galiojančias taisykles. Norėdami gauti daugiau informacijos, susisiekite su atitinkamomis institucijomis.
!OSTROŻNIE
Po zakończeniu okresu użytkowania produktu, nie należy go wyrzucać z odpadami komunalnymi, lecz dokonać jego usunięcia w sposób ekologiczny
zgodnie z obowiązującymi w tym zakresie przepisami prawa lokalnego lub krajowego.
Ponieważ klimatyzatory zawierają czynniki chłodnicze i oleje oraz innego rodzaju elementy składowe, ich demontaż należy powierzyć wskazanemu
w obowiązujących przepisach specjalistycznemu podmiotowi. Szczegółowe informacje na ten temat można uzyskać, kontaktując się z właściwymi
organami władzy samorządowej.
!PRECAUȚIE
Acest produs nu trebuie aruncat la gunoiul menajer la sfârșitul duratei sale de viață, ci trebuie scos din uz în conformitate cu reglementările locale
sau naționale adecvate și într-un mod corect din punct de vedere al protecției mediului.
Datorită agentului frigoric, a uleiului și a altor componente ale aparatului de aer condiționat, demontarea acestuia trebuie făcută de un instalator
profesionist în conformitate cu reglementările aplicabile. Contactați autoritățile competente pentru mai multe informații.
!ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Этот продукт не должен утилизироваться вместе с обычными бытовыми отходами по истечению срока службы, а сдан в экологические
пункты сбора в соответствии с местными или национальными нормами.
Из-за хладагента, масла и других компонентов, содержащихся в кондиционере, его демонтаж должен выполняться профессиональным
установщиком в соответствии с действующими правилами. Для получения дополнительной информации свяжитесь с соответствующими
органами.
English
Following Regulation EU No. 517/2014 on Certain Fluorinated Greenhouse gases, it is mandatory to ll in the label attached to the unit with the total amount
of refrigerant charged on the installation.
Do not vent R410A into the atmosphere: R410A are uorinated greenhouse gases covered by the Kyoto protocol global warming potential
(GWP) R410A = 2088.
Tn of CO2 equivalent of uorinated greenhouse gases contained is calculated by indicated GWP * Total Charge (in kg) indicated in the product label and
divided by 1000.
Español
De acuerdo con el reglamento UE 517/2014 sobre determinados gases uorados de efecto invernadero, es obligatorio rellenar la etiqueta suministrada
con la unidad con la cantidad total de refrigerante con que se ha cargado la instalación.
No descargue el R410A en la atmósfera: R410A son gases uorados cubiertos por el protocolo de Kyoto con un potencial de calentamiento global
(GWP) = 2088.
Las Tn de CO2 equivalente de gases uorados de efecto invernadero contenidos se calcula por el PCA indicado * Carga Total (en kg) indicada en la etiqueta
del producto y dividida por 1000.
Deutsch
Folgende Verordnung EG Nr. 517/2014 Bestimmte uorierte Treibhausgase, auf dem Schild, das sich am Gerät bendet, muss die Gesamtkältemittelmenge
verzeichnet sein, die bei der Installation eingefüll wird.
Lassen sie R410A nicht in die luft entweichen: R410A sind uorierte treibhausgase, die durch das Kyoto-protokoll erfasst sind. Sie besitzen folgendes treib-
hauspotential (GWP) R410A = 2088.
Die Menge an CO2-Äquivalent uorierte Treibhausgase enthalten (in Tn) wird von GWP * die auf dem Produktetikett angegebenen Gesamtfüllmenge (in kg)
und durch 1000 geteilt berechnet.
Français
En fonction de la Réglementation CE Nº 517/2014 concernant certains gaz à effet de serre uorés, il est obligatoire de remplir l’étiquette attachée à l’unité en
indiquant la quantité de uide frigorigène qui a été chargée à l’installation.
Ne laissez pas le R410A se répandre dans l’atmosphère: le R410A sont des gaz à effet de serre uorés, couverts par le protocole de Kyoto avec un potentiel
de rechauffement global (PRG) R410A = 2088.
Les Tn d’équivalent-CO2 de gaz à effet de serre uorés contenus est calculé par le PRG * Charge Totale (en kg) indiquée dans l’étiquette du produit et divisé
par 1,000.
Italiano
In base alla Normativa EC 517/2014 su determinati gas uorurati ad effetto serra, è obbligatorio compilare l’etichetta che si trova sull’unità inserendo la
quantità totale di refrigerante caricato nell’installazione.
Non scaricare R410A nell’atmosfera: R410A sono gas uorurati ad effetto serra che in base al protocollo di Kyoto presentano un potenziale riscaldamento
globale (GWP) R410A = 2088.
Le Tn di CO2 equivalente di gas uorurati ad effetto serra contenuti si calcola dal GWP indicato * Carica Totale (in kg) indicato nella etichetta del prodotto e
diviso per 1000.
Português
Em conformidade com a Regulamentação da UE Nº 517/2014 sobre determinados gases uorados com efeito de estufa, é obrigatório preencher a etiqueta
axada na unidade com a quantidade total de refrigerante carregada na instalação.
Não ventilar R410A para a atmosfera: o R410A são gases uorados com efeito de estufa abrangidos pelo potencial de aquecimiento global (GWP) do pro-
tocolo de Quioto = 2088.
Tn de CO2 equivalente de gases uorados com efeito de estufa é calculado pelo GWP indicado * Carga Total (em kg) indicado no rótulo de produto e dividido
por 1000.
Dansk
Henhold til Rådets forordning (EF) nr. 517/2014 om visse uorholdige drivhusgasser, skal installationens samlede mængde kølevæske fremgå at den etiket,
der er klæbet fast på enheden.
Slip ikke R410A ud i atmosfæren: R410A er uorholdige drivhus-gasser, der er omfattet af Kyoto-protokollens globale opvarmningspotentiale
(GWP) R410A = 2088.
Tn af CO2-ækvivalent af uorholdige drivhusgasser er beregnet ved angivet GWP * Samlet Charge (i kg) er angivet i produktets etiket og divideret med 1000.
Nederlands
Conform richtlijn EC Nº 517/2014 voor bepaalde uorbroeikasgassen, dient u de tabel in te vullen op de unit met het totale koelmiddelvolume in de installatie.
Laat geen R410A ontsnappen in de atmosfeer: R410A zijn uorbroeikasgassen die vallen onder het protocol van Kyoto inzake klimaatverandering global
warming potential (GWP) R410A = 2088.
Tn van CO2-equivalent van uorbroeikasgassen wordt berekend door het aangegeven GWP * Totale Hoeveelheid (in kg) aangegeven in het product label
en gedeeld door 1000.
Svenska
Enligt reglering EC Nº 517/2014 om vissa uorhaltiga växthusgaser, måste etiketten som sitter på enheten fyllas i med sammanlagd mängd kylmedium som
fyllts på under installationen.
Släpp inte ur R410A i atmosfären: R410A är uorhaltiga växthus-gaser som omfattas av Kyotoprotokollet om global uppvärmnings-potential
(GWP) R410A = 2088.
Tn av CO2-ekvivalenter uorhaltiga växthusgaser beräknas genom indikeras GWP * Total Påfyllning (i kg) som anges i produktetiketten och divideras med
1000.
Eλλhnika
Σύμφωνα με τον Κανονισμό 517/2014/ΕΚ για για ορισμένα φθοριούχα αέρια θερμοκηπίου, είναι υποχρεωτική η συμπλήρωση της επισήμανσης που
επισυνάπτεται στη μονάδα με το συνολικό ποσό ψυκτικού που εισήχθη κατά την εγκατάσταση.
Μην απελευθερωνετε R410A στην ατμοσφαιρα. Τα R410A ειναι φθοριουχα αερια του θερμοκηπιου που εμπιπτουν στο πρωτοκολλο του κυοτο δυναμικο
θερμανσησ του πλανητη (GWP) R410A = 2088.
Tn ισοδύναμου CO2 φθοριούχων αερίων θερμοκηπίου που περιέχονται υπολογίζεται από υποδεικνύεται GWP * Συνολική πλήρωση (σε kg) που αναφέρεται
στην ετικέτα του προϊόντος και χωρίζονται από το 1000.
Български
В съответствие с Регламент ЕС № 517/2014 за флуорсъдържащите парникови газове, е задължително да се попълни етикетът, закрепен за изделието, където да
фигурира общото количество охлаждащ агент, зареден в инсталацията.
Забранено е изпускането на R410A в атмосферата: R410A представлява флуорсъдържащи парникови газове, които са в обхвата на Протокола от Киото относно
потенциалното глобално затопляне (GWP) R410A = 2088.
Tn на CO2 еквивалент на флуорсъдържащи парникови газове, съдържащи се в посочения GWP * Общо заредено количество (в kg), посочено в етикета на
изделието и разделено на 1000.
Čeština
Podle nařízení EU č. 517/2014 o některých uorovaných skleníkových plynech je povinné vyplnit štítek připojený k jednotce s celkovým množstvím chladiva naplněného v
zařízení.
Neventilujte R410A do atmosféry: R410A jsou uorované skleníkové plyny, na něž se vztahuje potenciál globálního oteplování v rámci Kjótského protokolu (GWP) R410A
= 2088.
Tn ekvivalentu CO2 obsaženého ve uorovaných skleníkových plynech se vypočítá podle udávaného GWP * Celkové naplnění (v kg) uvedené na štítku výrobku a vydělené
1000.
Eesti
Vastavalt määrusele EL nr 517/2014 teatavate uoritud kasvuhoonegaaside kohta on kohustuslik märkida seadmele paigaldatud etiketile kogu süsteemi laaditud jahutus-
vedeliku kogus.
Ärge juhtige R410A-d atmosfääri: R410A on Kyoto protokollis reguleeritud globaalse soojenemise potentsiaaliga uoritud kasvuhoonegaasid (GWP) R410A = 2088.
Fluoritud kasvuhoonegaaside sisaldus CO2-ekvivalendi tonnides arvutatakse korrutades märgitud GWP toote etiketil märgitud kogu seadmesse laaditud kogusega (kg)
jagatuna 1000-ga.
Magyar
Az uortartalmú üvegházhatású gázokról szóló 517/2014/EU rendelet értelmében az egységhez mellékelt címkén kötelező jelleggel fel kell tüntetni a berendezésbe töltött
hűtőközeg összmennyiségét.
Kerülje el az R410A hűtőközeg légkörbe jutását: Az R410A hűtőközeg üvegházhatású gázokból áll, amelyekre a Kyotói Jegyzőkönyv globális felmelegedési potenciálja
érvényes. (GWP) R410A = 2088.
A uorozott üveghatású gázoknak megfelelő CO2 mennyisége a feltüntetett GWP *-vel kiszámítva. A termék címkéjén feltüntetett teljes feltöltött mennyiség (kg-ban) 1000-
rel osztva.
Latviešu
Saskaņā ar ES Regulu Nr. 517/2014 par dažām uorētām siltumnīcas efektu izraisošām gāzēm, obligāti jāaizpilda ierīcei pievienotā etiķete ar kopējo uzpildīto uzstādīto
dzesējošās vielas daudzumu.
Nelaidiet R410A atmosfērā: R410A ir uorētas siltumnīcefekta gāzes, uz kurām attiecas Kioto protokola globālās sasilšanas potenciāls (GWP) R410A = 2088.
Ietverto uorētu siltumnīcefektu izraisošo gāzu CO2 ekvivalents Tn tiek aprēķināts, GWP * kopējā uzpilde (kg), kas norādīta produkta etiķetē, dalot ar 1000.
Lietuvių
Pagal ES Nr. 517/2014 reglamentą dėl tam tikrų uorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų, įrenginio etiketėje privaloma užpildyti bendrą aušinimo medžiagos, pripildytos
montavimo metu, kiekį.
Neišleiskite R410A į atmosferą: R410A yra uorintos šiltnamio efektą sukeliančios dujos, kurias numato Kioto protokolo globalinio klimato atšilimo potencialas (GWP) R410A
= 2088.
Turimų uorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų CO2 ekvivalento Tn apskaičiuojamas: nurodytas GWP * produkto etiketėje nurodytas bendras užpildymas (kg) padalintas
iš 1000.
Polski
Zgodnie z Rozporządzeniem UE nr 517/2014 w sprawie uorowanych gazów cieplarnianych, wymagane jest podanie na etykiecie informacyjnej umieszczonej na klimatyza-
torze ilości czynnika chłodniczego wprowadzanego do obiegu instalacji klimatyzacyjnej.
Nie należy uwalniać czynnika chłodniczego R410A do atmosfery: w jego skład wchodzą uwzględnione w protokole z Kioto uorowane gazy cieplarniane o potencjalnym
wpływie na globalne ocieplenie (GWP), R410A = 2088.
W celu obliczenia wyrażonej równoważnikiem CO2 Ilości uorowanych gazów cieplarnianych (w tonach), mnożymy podaną wartość GWP przez wskazaną na etykiecie
całkowitą masę gazu w instalacji (w kg) i uzyskany wynik dzielimy przez 1000.
Română
În conformitate cu Regulamentul UE 517/2014 privind anumite gaze uorurate cu efect de seră, este obligatorie completarea etichetei atașate la unitate cu cantitatea totală
de agent frigoric încărcat în instalație.
Nu evacuați R410A în atmosferă: R410A sunt gaze uorurate cu efect de seră care cad sub incidența potențialului de încălzire globală al Protocolului de la Kyoto (GWP)
R410A = 2088.
Tonajul echivalent CO2 al gazelor uorurate cu efect de seră conținute se calculează prin indicarea GWP * Cantitate totală (în kg) indicată în eticheta produsului și împărțită
la 1000.
Русский
Постановление EC 517/2014 о некоторых фторсодержащих парниковых газах требует указать количество хладагента, содержащегося в агрегате, на специальной
этикетке, которая наклеивается на корпус аппарата.
Запрещено выпускать R410A в атмосферу: R410A - это фторосодержащие парниковые газы, на которых распространяется действие Киотского протокола. (GWP)
R410A = 2088.
Тп CO2, эквивалентного фторсодержащих парниковых газов рассчитывается путем указанного ПГП * Общую загрузку кг), указанную на этикетке продукта, и
разделенное на 1000.
English
Instructions to ll in the “F-Gas Label”:
1.- Fill in the Label with indelible ink the refrigerant amounts: - Factory Charge, - Additional Charge, - Total Charge & t CO2.
2.- Stick the Protection Plastic Film on the F-Gas Label (delivered in a plastic bag with the Manual). To see Figure nº 2.
Español
Instrucciones para rellenar la etiqueta “F-Gas Label”:
1.- Anote las cantidades en la etiqueta con tinta indeleble: - Carga de Fábrica, - Carga Adicional, - Carga Total y t CO2.
2.- Coloque el adhesivo plástico de protección (entregado adjunto al Manual). Ver Figura nº 2.
Deutsch
Anleitung zum Ausfüllen des Etiketts “F-Gas Label”:
1.- Schreiben Sie die Mengen mit wischfester Tinte auf das Etikett: - Werksbefüllung, - Zusätzliche Befüllung, - Gesamtfüllmenge & t CO2.
2.- Bringen Sie den Schutzaufkleb an (zusammen mit dem Handbuch geliefert). Siehe Abbildung Nr. 2.
Français
Instructions pour remplir l’Étiquette “F-Gas Label”:
1.- Annotez les quantités sur l’Étiquette avec de l’encre indélébile: - Charge en usine, - Charge supplémentaire, - Charge totale et t CO2
.
2.- Placez le plastique autocollant de protection (remis avec le Manual). Voir Figure nº 2.
Italiano
Istruzioni per compilare l’Etichetta “F-Gas Label”:
1.- Annotare le quantità sull’etichetta con inchiostro indelebile: - Quantità già caricata, - Carica aggiuntiva, - Carica totale e t CO2
.
2.- Collocare l’adesivo plastico di protezione (consegnato assieme al Manuale). Vedere Figura n. 2.
Português
Instruções para preencher a etiqueta “F-Gas Label”:
1.- Anote as quantidades na etiqueta com tinta indelével: - Carga de fábrica, - Carga adicional, - Carga total e t CO2.
2.- Coloque o adesivo plástico de protecção (fornecido com o Manual). Ver Figura nº 2.
Dansk
Instruktioner til udfyldning af etiketten “F-Gas Label”:
1.- Angiv mængderne på etiketten med uudsletteligt blæk: - Fabrikspåfyldning, - Ekstrapåfyldning, - Samletpåfyldning & t CO2.
2.- Sæt det beskyttende klæbemærke (der leveres sammen med brugervejledningen) på. Se g. 2.
Nederlands
Instructies voor het invullen van het label “F-Gas Label”:
1.- Noteer de hoeveelheden met onuitwisbare inkt op het label: - Fabrieksvulling, - Extra vulling, - Totale vulling & t CO2.
2.- Plaats de plastic beschermband (met de handleiding meegeleverd). Zie Figuur nr. 2.
Svenska
Instruktioner för påfyllning, etiketten “F-Gas Label”:
1.- Anteckna kvantiteterna på etiketten med permanent bläck: - Fabrikspåfyllning, - Ytterligare påfyllning, - Total påfyllning & t CO2
.
2.- Klistra på skyddslmen i plast (nns i pärmen till handboken). Se bild nr. 2.
4
Figure 1. F-Gas Label with Protection Plastic Film Figure 2. Protection Plastic Film
Protection Plastic Film
Adhesive Surface
Peel-off Paper
Eλλhnika
Τρόπος συμπλήρωσης της ετικέτας “F-Gas Label”:
1.- Σημειώστε στην ετικέτα τις ποσότητες με ανεξίτηλο μελάνι: - Εργοστασιακή πλήρωση, - Πρόσθετη πλήρωση, - Συνολική πλήρωση & t CO2.
2.- Τοποθετήστε το πλαστικό, προστατευτικό αυτοκόλλητο (που έχει παραδοθεί με το Εγχειρίδιο). Ανατρέξτε στην εικόνα 2
Български
Указания за попълване на „Етикет за флуорсъдържащите газове”:
1.- Количествата охлаждащ агент попълнете в Етикета с неизтриваемо мастило: - Заводско зареждане, - Допълнително заредено
количество, - Общо заредено количество и t CO2.
2.- Залепете защитния пластмасов филм върху Етикета за флуорсъдържащите газове (в пластмасов плик в комплект с Ръководството).
Вижте Фигура №2.
Čeština
Pokyny k vyplnění „Štítku F-plynu“.
1. - Na štítek vyplňte nesmazatelným inkoustem množství chladiva: - Naplnění ze závodu, - Přídavné naplnění, - Celkové naplnění & t CO2.
2. - Přilepte ochrannou plastovou fólii na štítek F-plynu (dodává se v plastovém sáčku s návodem k použití). Viz obrázek č. 2.
Eesti
„F-gaasi sildi“ täitmise juhend:
1.- Märkige sildile kustumatu tindiga jahutusvedeliku kogused: - Tehases laaditud, - Täiendavalt laaditud, - Kogu süsteemi laaditud kogus &
t CO2.
2.- Kleepige kaitsekilekiht F-gaasi sildile (juhendiga kaasas kilekotis). Vt Joonis nr 2.
Magyar
Utasítások az „F-Gas Label” kitöltéséhez:
1.- A címkén kitörölhetetlen tintával tüntesse fel a hűtőközeg mennyiségét: - Gyári töltés, - Utólagos töltés, - Össztöltés & t CO2.
2.- Ragassza a műanyag védőfóliát az F-gáz címkére (a kézikönyvhöz műanyag zacskóban mellékelve). Lásd a 2. ábrát.
Latviešu
Norādījumi, kā aizpildīt “F-gāzes etiķeti”:
1.- Etiķeti ar neizdzēšamu tinti aizpildiet ar dzesētājvielas daudzumu: - Uzpilde rūpnīcā, - Papildu uzpilde, - Kopējā uzpilde un t CO2.
2.- Uzlīmējiet uz F-gāzes etiķetes (iekļauta plastmasas maisiņā ar rokasgrāmatu) plastmasas aizsargplēvi. Skatīt attēlu Nr. 2.
Lietuvių
Instrukcijos F-dujų etiketės užpildymui:
1. Užpildykite etiketėje nenuplaunamu rašalu aušinimo medžiagos kiekį: - gamyklinis užpildymas, - papildomas užpildymas,
- bendras užpildymas ir t CO2.
2. Užklijuokite apsauginę plastikinę plėvelę (pridedama plastikiniame maišelyje su Vadovu) ant F-dujų etiketės. Žiūrėti 2 lentelę.
Polski
Jak należy wypełnić etykietę F-gazową:
1. Wpisujemy przy użyciu niezmywalnego pisaka dane odnoszące się do ilości czynnika chłodniczego w instalacji: - zład podany fabrycznie,
- zład uzupełniony, - zład całkowity oraz CO2 w tonach.
2. Zabezpieczamy etykietę F-gazową folią ochronną (znajdującą się w dołączonym do niniejszej instrukcji woreczku). Patrz: rys. 2.
Română
Instrucțiuni pentru completarea etichetei „Gaz F”:
1.- Completați în etichetă, cu cerneală indelebilă, cantitățile de agent frigoric: - Cantitatea din fabrică, - Cantitate suplimentară,
- Cantitate totală & t CO2.
2.- Îndepărtați folia de protecție din plastic de pe eticheta de Gaz F (livrată într-o pungă de plastic cu manualul). Consultați Figura 2.
Русский
Инструкции для заполнения этикетки “F-Gas Label”:
1.- Укажите на этикетке количество хладагента, используя несмываемые чернила: - Заводская заправка, - Дополнительная заправка,
- Общая загрузка &. t CO2.
2.- Наклейте на этикетку F-Gas Label защитную пленку (прилагается вместе с Руководством пользователя). См. Рис. 2
MODELS CODIFICATION
Important note: Please, check, according to the model name, which is your air condi-
tioner type, how it is abbreviated and referred to in this instruction manual. This Instal-
lation and Operation Manual is only related to the RAS units FS(V)(X)NME combined
with the Hitachi indoor units System Free.
CODIFICACIÓN DE MODELOS
Nota importante: compruebe, de acuerdo con el nombre del modelo, el tipo de sis-
tema de aire acondicionado del que dispone, su abreviatura y su referencia en el
presente manual de instrucciones. Este Manual de instalación y funcionamiento se
ocupa solo de las unidades RAS FS(V)(X)NME combinadas con las unidades interi-
ores System Free de Hitachi.
MODELLCODES
Wichtiger Hinweis: Bitte stellen Sie anhand der Modellbezeichnung den Klimaanla-
gentyp und das entsprechende, in diesem Technischen Handbuch verwendete Kürzel
fest. Dieses Installations- und Bedienungshandbuch bezieht sich nur auf die RAS-
Geräte FS(V)(X)NME kombiniert mit den Hitachi-Innengeräten System Free.
CODIFICATION DES MODÈLES
Note importante : Veuillez déterminer, d’après le nom du modèle, quel est votre
type de climatiseur et quelle est son abréviation et référence dans le présent ma-
nuel d’instruction. Ce manuel d’installation et de fonctionnement ne concerne que les
groupes RAS FS(V)(X)NME combinés à des unités intérieures System Free d’Hitachi.
CODIFICAZIONE DEI MODELLI
Nota importante: in base al nome del modello, vericare il tipo di climatizzatore in
possesso nonché il tipo di abbreviazione e di riferimento utilizzati in questo manuale
di istruzioni. Questo Manuale di installazione e d’uso fa riferimento alla sola combina-
zione di unità RAS FS(V)(X)NME e unità interne Hitachi Systrem Free.
CODIFICAÇÃO DE MODELOS
Nota Importante: por favor, verique, de acordo com o nome do modelo, qual é o seu tipo
de ar condicionado, e como este é abreviado e mencionado neste manual de in-
struções. Este manual de instalação e funcionamento refere-se apenas às unidades
RAS FS(V)(X)NME em combinação com as unidades interiores da série System Free
da Hitachi.
MODELKODIFICERING
Vigtig information: Kontroller modelnavnet på dit klimaanlæg for at se, hvilken type
klimaanlæg du har, hvordan det forkortes, og hvordan der henvises til det i denne ve-
jledning. Denne installations- og betjeningsvejledning gælder kun RAS FS(V)(X)NME
-enheder kombineret med Hitachi System Free indendørsenheder.
CODERING VAN DE
MODELLEN
Belangrijke opmerking: Controleer aan de hand van de modelnaam welk type air-
conditioner u heeft, hoe de naam wordt afgekort en hoe ernaar wordt verwezen in
deze instructie-handleiding. Deze installatie- en bedieningshandleiding is alleen van
toepassing voor RAS-units FS(V)(X)NME in combinatie met de Hitachi-binnenunits
System Free.
MODELLER
Viktigt! Kontrollera med modellnamnet vilken typ av luftkonditionering du har, hur den
förkortas och hur den anges i den här handboken. Denna Installations- och drifthand-
bok gäller endast RAS-enheterna FS(V)(X)NME kombinerade med Hitachi inomhuse-
nheter System Free.
ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ ΜΟΝΤΕΛΩΝ
Σημαντική σημείωση: Ελέγξτε, σύμφωνα με το όνομα μοντέλου, τον τύπο του
δικού σας κλιματιστικού και με ποια σύντμηση δηλώνεται και αναφέρεται σε αυτό το
εγχειρίδιο. Αυτό το εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας είναι μονό για τις μονάδες
RAS τύπου FS(V)(X)NME για συνδυασμό με τις εσωτερικές μονάδες της System
Free της Hitachi.
КОДИФИКАЦИЯ НА МОДЕЛИТЕ
Важна забележка: Съгласно названието на модела е необходимо да се провери
какъв е видът на вашия климатик, какво е съкращението му в това Ръководство
за употреба. Това Ръководството за инсталиране и експлоатация е свързано
само с RAS устройствата FS(V)(X)NME, комбинирани с вътрешните тела System
Free на Hitachi.
KÓDOVÁNÍ MODELŮ
Důležité upozornění: Zkontrolujte podle názvu modelu, jaký je typ vašeho
klimatizačního zařízení, jakou má zkratku a jak je označen v tomto návodu k použití.
Tento návod pro instalaci a provoz je určen pouze pro jednotky RAS FS(V)(X)NME
kombinované s vnitřními jednotkami System Free Hitachi.
MUDELI KOOD
Tähtis märkus: Palun kontrollige mudeli nime järgi, mis tüüpi on teie õhukonditsioneer,
milline on selle lühend ja kuidas seda käesolevas juhendis nimetatakse. See
süsteem ja kasutusjuhend kehtib ainult RAS seadmete kohta FS(V)(X)NME, mis on
kombineeritud Hitachi System Free siseruumide seadmetega.
MODELLEK KÓDOLÁSA
Fontos megjegyzés: Kérjük, hogy a modell neve alapján ellenőrizze a
klímaberendezése típusát, valamint azt, hogy az alábbi használati utasításban milyen
rövidítéssel és hivatkozással szerepel. Az alábbi telepítési és felhasználói kézikönyv
csak Hitachi System Free beltéri egységekkel kombinált RAS egységekre FS(V)(X)
NME vonatkozik.
MODEĻU KODIFIKĀCIJA
Svarīga piezīme: Lūdzu, saskaņā ar modeļa nosaukumu, kas atbilst jūsu gaisa
kondicionētāja tipam, pārbaudiet, tas tiek saīsināts un norādīts šajā lietošanas
rokasgrāmatā. Šī uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata attiecas tikai uz RAS
ierīcēm FSXN(S/P)E kopā ar Hitachi iekštelpu ierīcēm bez sistēmas.
MODELIŲ KODIFIKAVIMAS
Svarbi pastaba: Patikrinkite pagal modelio pavadinimą savo oro kondicionieriaus tipą,
kaip jis trumpinamas ir kaip vadinamas šiame naudojimo vadove. Šis montavimo ir
naudojimo vadovas aprašo tik RAS elementus FS(V)(X)NME kartu su „Hitachi“ vidiniais
blokais „System Free“.
OZNACZENIA KODOWE
MODELI
Ważna informacja: Na podstawie nazwy modelu można sprawdzić typ klimatyzatora,
jego zapis skrótowy i odsyłacz stosowany w odniesieniu do niego w treści tego
dokumentu. Niniejsza instrukcja montażu i obsługi dotyczy wyłącznie jednostek
zewnętrznych klimatyzatorów RAS FS(V)(X)NME współpracujących z jednostkami
wewnętrznymi Hitachi systemu Free.
CODIFICAREA MODELELOR
Observație importantă: Vericați, în funcție de numele modelului, tipul aparatului de
aer condiționat, așa cum este abreviat și menționat în acest manual de instrucțiuni.
Acest manual de instalare și operare se referă numai la unitățile RAS FS(V)(X)NME
combinate cu unități interioare Hitachi System Free.
КОДИФИКАЦИЯ МОДЕЛЕЙ
Важное примечание: Пожалуйста, проверьте, в соответствии с названием
модели, который является вашим типом кондиционера, как он сокращен и указан
в настоящей инструкции. Данное Руководство по установке и эксплуатации
относится только к блокам RAS FS(V)(X)NME в сочетании с внутренними блоками
Hitachi System Free.
OUTDOOR UNIT · UNIDAD EXTERIOR · AUßENEINHEIT · UNITÉ EXTÉRIEURE · UNITÀ ESTERNA ·
UNIDADE EXTERIOR · UDENDRS AGGREGAT · BUITENTOESTEL · UTOMHUSENHET · ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ· ВЪНШНО
ТЯЛО · VENKOVNÍ JEDNOTKA · VÄLISEADE · KÜLTÉRI EGYSÉG · ĀRA IERĪCE · IŠORINIS ELEMENTAS · JEDNOSTKA
ZEWNĘTRZNA · UNITATE EXTERIOARĂ · НАРУЖНЫЕ БЛОКИ
1N~230V 50Hz / 3N~ 400V 50Hz 3N~ 400V 50Hz
RAS-(4-6)FS(V)NME RAS-(8-12)FSXNME
EN English Original version
ES Español Versión traducida
DE Deutsch Übersetzte Version
FR Français Version traduite
IT Italiano Versione tradotta
PT Português Versão traduzidal
DA Dansk Oversat version
NL Nederlands Vertaalde versie
SV Svenska Översatt version
EL Ελληνικα Μεταφρασμένη έκδοση
BG Български Преведена версия
CS Čeština Přeložená verze
ET Eesti Tõlgitud versioon
HU Magyar Lefordított változat
LV Latviešu Tulkotā versija
LT Lietuvių Versta versija
PL Polski Tłumaczenie wersji oryginalnej
RO Română Versiune tradusă
RU Русский Переведенная версия
RAS-(4-6)FSVNME
1
2
3
4
11
6
7
8
9
10
5
12
13
14
15
16
18
19
20
17
16
21
11
11
RAS-(4-6)FSNME
1
2
3
4
11
6
7
8
9
10
5
12
13
14
15
16
18
19
20
16
17
21
11
11
RAS-(8-12)FSXNME
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14 15
16
17
18
19
18
20
21
22
10
16
11
23
SVG
RVR2
RVR1
SVA
MVB
MV1
INDEX
1 GENERAL INFORMATION
2 SAFETY
3 BEFORE OPERATION
4 ACCESSORIES FACTORY-SUPPLIED
5 TRANSPORTATION AND HANDLING
6 UNITS INSTALLATION
7 NAME OF PARTS
8 PIPING WORK
9 REFRIGERANT CHARGE
10 DRAIN PIPING
11 ELECTRICAL WIRING
12 COMMISSIONING
13 MAIN SAFETY DEVICES
ÍNDICE
1 INFORMACIÓN GENERAL
2 SEGURIDAD
3 ANTES DEL FUNCIONAMIENTO
4 ACCESORIOS SUMINISTRADOS DE FÁBRICA
5 TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN
6 INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES
7 NOMBRE DE LOS COMPONENTES
8 CONEXIÓN DE LA TUBERÍA
9 CARGA DE REFRIGERANTE
10 TUBERÍA DE DESAGÜE
11 CABLEADO ELÉCTRICO
12 PUESTA EN MARCHA
13 PRINCIPALES DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
INHALT
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
2 SICHERHEIT
3 VOR DEM BETRIEB
4 WERKSSEITIG GELIEFERTES ZUBEHÖR
5 TRANSPORT UND BEDIENUNG
6 GERÄTE-INSTALLATION
7 TEILEBEZEICHNUNG
8 ROHRVERLEGUNG
9 KÄLTEMITTELMENGE
10 ABFLUSSLEITUNGEN
11 KABELANSCHLUSS
12 INBETRIEBNAHME
13 GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
INDEX
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
2 SÉCURITÉ
3 AVANT LE FONCTIONNEMENT
4 ACCESSOIRES FOURNIS
5 TRANSPORT ET MANIPULATION
6 INSTALLATION DES UNITÉS
7 NOMENCLATURE DES PIÈCES
8 RACCORDEMENT DES TUYAUTERIES
9 CHARGE DE FLUIDE FRIGORIGÈNE
10 TUYAU D'ÉVACUATION
11 CÂBLAGE ÉLECTRIQUE
12 MISE EN SERVICE
13 PRINCIPAUX DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
INDICE
1 INFORMAZIONI GENERALI
2 SICUREZZA
3 PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
4 ACCESSORI IN DOTAZIONE
5 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
6 INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ
7 NOME DEI COMPONENTI
8 POSA DEI TUBI
9 CARICA DI REFRIGERANTE
10 LINEA DI DRENAGGIO
11 CABLAGGIO ELETTRICO
12 MESSA IN ESERCIZIO
13 PRINCIPALI DISPOSITIVI DI SICUREZZA
ÍNDICE
1 INFORMAÇÃO GERAL
2 SEGURANÇA
3 ANTES DE UTILIZAR A UNIDADE
4 ACESSÓRIOS FORNECIDOS DE FÁBRICA
5 TRANSPORTE E MANUSEAMENTO
6 INSTALAÇÃO DAS UNIDADES
7 NOME DAS PEÇAS
8 TRABALHO DE INSTALAÇÃO DA TUBAGEM
9 CARGA DE REFRIGERANTE
10 TUBAGEM DE DESCARGA
11 LIGAÇÕES ELÉTRICAS
12 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
13 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA PRINCIPAIS
INDHOLDSFORTEGNELSE
1 GENEREL INFORMATION
2 SIKKERHED
3 FØR DRIFT
4 TILBEHØR (LEVERET FRA FABRIKKEN)
5 TRANSPORT OG HÅNDTERING
6 INSTALLATION AF ENHEDER
7 NAVN PÅ DELE
8 RØRFØRING
9 PÅFYLDNING AF KØLEMIDDEL
10 AFLØBSRØR
11 ELEKTRISK LEDNINGSFØRING
12 IDRIFTSÆTTELSE
13 PRIMÆRE SIKKERHEDSANORDNINGER
INHOUDSOPGAVE
1 ALGEMENE INFORMATIE
2 VEILIGHEID
3 VOORDAT U HET SYSTEEM IN GEBRUIK NEEMT
4 MEEGELEVERDE TOEBEHOREN
5 TRANSPORT EN HANTERING
6 DE UNITS INSTALLEREN
7 NAMEN VAN ONDERDELEN
8 LEIDINGEN
9 HOEVEELHEID KOELMIDDEL
10 AFVOERLEIDING
11 ELEKTRISCHE BEDRADING
12 INBEDRIJFSTELLING
13 BELANGRIJKSTE VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
1 ALLMÄN INFORMATION
2 SÄKERHET
3 FÖRE DRIFT
4 FABRIKSLEVERERADE TILLBEHÖR
5 TRANSPORT OCH HANTERING
6 INSTALLATION AV ENHETER
7 DELARNAS NAMN
8 RÖRANSLUTNING
9 PÅFYLLNING AV KYLMEDEL
10 DRÄNERINGSRÖR
11 ELEKTRISK ANSLUTNING
12 IGÅNGKÖRNING
13 HUVUDSAKLIGA SÄKERHETSANORDNINGAR
ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ
1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
2 ΑΣΦΑΛΕΙΑ
3 ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
4 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΑ ΑΠΟ ΤΟ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ
5 ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
6 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΜΟΝΑΔΩΝ
7 ΟΝΟΜΑΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
8 ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΣΩΛΗΝΩΣΕΩΝ
9 ΠΛΗΡΩΣΗ ΜΕ ΨΥΚΤΙΚΟ
10 ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗΣ
11 ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ
12 ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΠΟΙΗΣΗ
13 ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ПОКАЗАЛЕЦ
1 ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ
2 БЕЗОПАСНОСТ
3 ПРЕДИ ЕКСПЛОАТАЦИЯ
4 АРМАТУРА, КОЯТО СЕ ДОСТАВЯ ОТ ЗАВОДА
5 ЕКСПЕДИЦИЯ И МАНИПУЛИРАНЕ
6 МОНТАЖ НА ИЗДЕЛИЯТА
7 НАЗВАНИЯ НА ЧАСТИТЕ
8 ПОЛАГАНЕ НА ТРЪБИТЕ
9 ЗАРЕЖДАНЕ С ХЛАДИЛЕН АГЕНТ
10 ДРЕНАЖНИ ТРЪБИ
11 ЕЛЕКТРИЧЕСКО ОКАБЕЛЯВАНЕ
12 ПРЕДАВАНЕ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
13 ОСНОВНИ ПРЕДПАЗНИ УСТРОЙСТВА
OBSAH
1 OBECNÉ INFORMACE
2 BEZPEČNOST
3 PŘED SPUŠTĚNÍM
4 SOUČÁSTI DODÁVANÉ VÝROBCEM
5 DOPRAVA A MANIPULACE
6 INSTALACE JEDNOTKY
7 NÁZVY DÍLŮ
8 PŘIPOJENÍ POTRUBÍ
9 NAPLNĚNÍ CHLADIVA
10 ODTOKOVÁ TRUBKA
11 ELEKTRICKÉ VEDENÍ
12 UVEDENÍ DO PROVOZU
13 HLAVNÍ BEZPEČNOSTNÍ ZAŘÍZENÍ
INDEKS
1 ÜLDTEAVE
2 OHUTUS
3 ENNE TÖÖLE PANEMIST
4 TEHASES KAASA PANDUD LISAVARUSTUS
5 TRANSPORTIMINE JA KÄSITSEMINE
6 SEADMETE PAIGALDAMINE
7 OSADE NIMED
8 TORUÜHENDUSTÖÖD
9 JAHUTUSVAHENDIGA TÄITMINE
10 ÄRAVOOLUTORUSTIK
11 ELEKTRIÜHENDUSED
12 KÄIKULASKMINE
13 PEAMISED OHUTUSSEADMED
TARTALOMJEGYZÉK
1 ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK
2 BIZTONSÁG
3 ÜZEMELÉS ELŐTT
4 GYÁRILAG SZOLGÁLTATOTT TARTOZÉKOK
5 SZÁLLÍTÁS ÉS KEZELÉS
6 AZ EGYSÉGEK TELEPÍTÉSE
7 RÉSZEK NEVE
8 CSŐVEZETÉK BEKÖTÉSI MUNKA
9 A HŰTŐKÖZEG FELTÖLTÉSE
10 VÍZELVEZETŐ CSÖVEK
11 ELEKTROMOS KÁBELEZÉS
12 ÜZEMBE HELYEZÉS
13 FŐ BIZTONSÁGI BERENDEZÉSEK
SATURS
1 VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA
2 DROŠĪBA
3 PIRMS EKSPLUATĀCIJAS UZSĀKŠANAS
4 RŪPNĪCAS PIEGĀDĀTI PIEDERUMI
5 TRANSPORTĒŠANA UN APSTRĀDE
6 IERĪČU UZSTĀDĪŠANA
7 DETAĻU NOSAUKUMS
8 CAURUĻVADU DARBS
9 DZESĒTĀJVIELAS UZPILDE
10 DRENĀŽAS CAURUĻVADI
11 ELEKTROINSTALĀCIJA
12 NODOŠANA EKSPLUATĀCIJĀ
13 GALVENĀS DROŠĪBAS IERĪCES
INDEKSAS
1 BENDROJI INFORMACIJA
2 SAUGUMAS
3 PRIEŠ PALEIDIMĄ
4 GAMYKLINIAI PRIEDAI
5 TRANSPORTAVIMAS IR TVARKYMAS
6 ELEMENTŲ MONTAVIMAS
7 DALIŲ PAVADINIMAI
8 VAMZDŽIŲ DARBAI
9 AUŠINIMO MEDŽIAGOS UŽPILDYMAS
10 DRENAŽO VAMZDIS
11 ELEKTROS LAIDAI
12 EKSPLOATAVIMAS
13 PAGRINDINIAI SAUGOS PRIETAISAI
SPIS TREŚCI
1 INFORMACJE OGÓLNE
2 BEZPIECZEŃSTWO
3 CZYNNOŚCI POPRZEDZAJĄCE URUCHOMIENIE
4 AKCESORIA DOSTARCZANE Z URZĄDZENIEM
5 TRANSPORT ZEWNĘTRZNY I WEWNĘTRZNY
6 MONTAŻ URZĄDZENIA
7 CZĘŚCI SKŁADOWE
8 MONTAŻ PRZEWODÓW RUROWYCH
9 NAPEŁNIANIE INSTALACJI CZYNNIKIEM CHŁODNICZYM
10 PRZEWÓD ODPŁYWU SKROPLIN
11 POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
12 ROZRUCH
13 GŁÓWNE URZĄDZENIA ZABEZPIECZAJĄCE
INDICE
1 INFORMAȚII GENERALE
2 SIGURANȚĂ
3 ÎNAINTE DE OPERARE
4 ACCESORII FURNIZATE DIN FABRICĂ
5 TRANSPORT ȘI MANIPULARE
6 INSTALAREA UNITĂȚII
7 DENUMIREA COMPONENTELOR
8 LUCRĂRI DE ȚEVĂRIE
9 UMPLEREA CU AGENT FRIGORIFIC
10 CONDUCTĂ DE DRENAJ
11 CABLAJUL ELECTRIC
12 DAREA ÎN EXPLOATARE
13 PRINCIPALELE DISPOZITIVE DE SIGURANȚĂ
ОГЛАВЛЕНИЕ
1 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
2 БЕЗОПАСНОСТЬ
3 ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ
4 АКСЕССУАРЫ, ПОСТАВЛЯЕМЫЕ ЗАВОДОМ
5 ТРАНСПОРТИРОВКА И ОБРАЩЕНИЕ
6 УСТАНОВКА БЛОКОВ
7 НАЗВАНИЕ ДЕТАЛЕЙ
8 ПОДКЛЮЧЕНИЕ ТРУБОПРОВОДА
9 ЗАПРАВКА ХЛАДАГЕНТА
10 ДРЕНАЖНЫЙ ТРУБОПРОВОД
11 ЭЛЕКТРОПРОВОДКА
12 ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
13 ОСНОВНЫЕ ЗАЩИТНЫЕ УСТРОЙСТВА
1 INFORMACJE OGÓLNE
1.1 UWAGI OGÓLNE
Odtwarzanie, kopiowanie, przechowywanie i przekazywanie niniej-
szego dokumentu w całości lub części w jakiejkolwiek postaci lub
przy użyciu dowolnej techniki jest zabronione bez uprzedniej zgody
rmy Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U.
W związku z powyższym, niektóre ilustracje i dane
prezentowane w dokumencie mogą nie odpowiadać określonym
modelom urządzenia. Żadne roszczenia dotyczące danych,
ilustracji i opisów, zamieszczonych w niniejszej instrukcji
obsługi, nie zostaną uwzględnione.
Zgodnie z polityką nieustannego doskonalenia swoich wyrobów,
rma Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U.
zastrzega sobie prawo do dokonywania w dowolnym momencie
zmian bez wcześniejszego powiadomienia i bez obowiązku
wprowadzania ich w sprzedanych już produktach. Oznacza
to, że treść niniejszej publikacji może ulec zmianie w trakcie
eksploatacji danego produktu.
Firma Hitachi dokłada wszelkich starań, aby dostarczana
odbiorcom dokumentacja zawierała prawidłowe i
aktualne informacje. Jednocześnie nie ponosi ona żadnej
odpowiedzialności za ewentualne pomyłki drukarskie.
Wprowadzanie jakichkolwiek zmian w zakresie konstrukcji
i działania wyrobu bez uprzedniej pisemnej zgody jego
producenta jest zabronione.
Ze względu na prowadzoną przez rmę Hitachi politykę
nieustannego doskonalenia konstrukcji i parametrów
użytkowych swoich wyrobów, zastrzega sobie ona prawo do
dokonywania zmian wszelkiego rodzaju danych technicznych
bez uprzedniego powiadomienia.
Niniejsze modele jednostek zewnętrznych, stanowiące
część urządzenia klimatyzacyjnego, spełniają wymagania
międzynarodowej normy IEC 60335 2 40:2013+AMD1:2016 w tym
zakresie i mogą zostać podłączone wyłącznie do jednostek również
spełniających określone w powyższej normie wymogi.
1.1.1 Normy i przepisy
Zgodnie z Rozporządzeniem UE nr 517/2014 w sprawie uorowa-
nych gazów cieplarnianych, wymagane jest podanie na etykiecie
informacyjnej umieszczonej na klimatyzatorze ilości czynnika
chłodniczego wprowadzanego do obiegu instalacji klimatyzacyjnej.
Nie należy uwalniać czynnika chłodniczego R410A do
atmosfery: w jego skład wchodzą uwzględnione w protokole z
Kioto uorowane gazy cieplarniane o potencjalnym wpływie na
globalne ocieplenie (GWP), R410A = 2088.
W celu obliczenia wyrażonej równoważnikiem CO2 Ilości uoro-
wanych gazów cieplarnianych (w tonach), mnożymy podaną
wartość GWP przez wskazaną na etykiecie całkowitą masę
gazu w instalacji (w kg) i uzyskany wynik dzielimy przez 1000.
Stosowanie odpowiedniego czynnika chłodniczego
Zastosowany w poszczególnych jednostkach klimatyzacyjnych
czynnik chłodniczy został podany na ich tabliczce znamionowej i
w instrukcji obsługi. Firma Hitachi zrzeka się wszelkiej odpowie-
dzialności za jakiekolwiek awarie, problemy, nieprawidłowości
czy wypadki spowodowane przez jednostki klimatyzacyjne na-
pełnione innym czynnikiem chłodniczym niż zalecany.
Konsekwencje napełnienia urządzenia niezalecanym czynni-
kiem chłodniczym
Poza awariami mechanicznymi, wadliwym działaniem i innego
rodzaju usterkami oraz niesprawnością urządzeń zabezpieczają-
cych i związanych z bezpieczeństwem klimatyzatorów, może także
dojść do błędnego smarowania elementów ślizgowych kompresora
spowodowanego pogorszeniem się jakości oleju chłodniczego.
W szczególności zabrania się stosowania czynników
chłodniczych węglowodorowych (propan, R441A, R443A,
GF-08, itp.) ze względu na ich łatwopalność i związane z tym
ryzyko poważnych wypadków, włącznie z pożarem i wybuchem
w razie ich nieprawidłowej obsługi.
Po napełnieniu urządzenia niezalecanym czynnikiem
chłodniczym, nie należy wykonywać żadnych czynności
serwisowych (dotyczy to także jego spuszczania), nawet w
przypadku stwierdzenia nieprawidłowego działania. Niewłaściwa
obsługa czynnika chłodniczego stanowi zagrożenie pożarem
i wybuchem, co sprawia, że w tego rodzaju okolicznościach
serwisowanie może zostać uznana za czynność nielegalną.
Należy poinformować klientów i użytkowników docelowych o
zakazie wykonywania czynności serwisowych, podkreślając przy
tym, że instalator, który napełnił jednostkę niezalecanym czynni-
kiem chłodniczym, będzie miał obowiązek dokonania jej naprawy.
Firma Hitachi nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jednostki,
do których napełnienia użyto niedozwolonego czynnika
chłodniczego.
2 BEZPIECZEŃSTWO
2.1 SYMBOLE
W ramach standardowych czynności związanych z projekto-
waniem systemów klimatyzacyjnych i montażem urządzeń,
niezbędne jest zwrócenie uwagi na sytuacje, które wymagają
zachowania szczególnej ostrożności w celu zapobieżenia uszko-
dzeniu danego urządzenia, instalacji i budynku lub uniknięcia ob-
rażeń przebywających w pobliżu osób. Tego rodzaju okoliczności
zostały wyraźnie wskazane w niniejszej instrukcji obsługi.
Powagę istniejącego zagrożenia określają hasła ostrzegawcze
(UWAGA, NIEBEZPIECZEŃSTWO i OSTROŻNIE) wraz
z umieszczonym poniżej i wyjaśniającym ich znaczenie
opisem. Należy zwrócić szczególną uwagę na oznaczone nimi
informacje, pamiętając przy tym, że zależy od tego zarówno
bezpieczeństwo użytkowników, jak i innych osób.
!NIEBEZPIECZEŃSTWO
Oznakowane tym symbolem informacje i polecenia dotyczą
bezpośrednio bezpieczeństwa użytkownika.
Nieprzestrzeganie tego rodzaju zaleceń może prowadzić do
poważnych obrażeń, a nawet śmierci obsługującego urządzenie
i przebywających w pobliżu osób.
!OSTROŻNIE
• Oznakowane tym symbolem informacje i polecenia dotyczą
bezpośredniobezpieczeństwaużytkownika.
• Nieprzestrzeganietegorodzajuzaleceńmożeprowadzićdolekkich
obrażeńosóbznajdującychsięwpobliżuurządzenia.
• Istniejeprzytymtakżeryzykouszkodzeniajednostkiklimatyzatora.
INFORMACJE OGÓLNE
PMML0511 rev.3 - 12/2020
371
PL
?UWAGA
• Treści oznakowane tym symbolem oznaczają informacje lub
zalecenia,któremogąokazaćsięprzydatnelubwymagająbardziej
szczegółowegowyjaśnienia.
• Należą do nich także instrukcje dotyczące przeglądów części
składowychlubinstalacji.
2.2 WAŻNE INFORMACJE
Dodatkowe informacje o nabytym produkcie znajdują się
na płycie CD-ROM, która została dołączona do jednostki
zewnętrznej. Jeżeli w komplecie brakuje tej płyty lub nie nie
jest możliwe jej odczytanie, prosimy o skontaktowanie się z
przedstawicielem handlowym lub dystrybutorem rmy Hitachi.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU INSTALACJI KLIMA-
TYZACYJNEJ, NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ TREŚCIĄ NINIEJSZEJ
INSTRUKCJI OBSŁUGI ORAZ ZAWARTOŚCIĄ DOŁĄCZONEJ
PŁYTY CD-ROM. Nieprzestrzeganie prezentowanych tutaj zale-
ceń, dotyczących montażu, użytkowania i obsługi urządzeń, grozi
ich awarią, włącznie z potencjalnie niebezpiecznymi usterkami, a
nawet zniszczeniem instalacji klimatyzacyjnej.
Informacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi, która stanowi
część podstawowego wyposażenia klimatyzatora, dotyczą
nabytego urządzenia oraz innych jego modeli.
Na podstawie kodu danego modelu można sprawdzić
podstawowe dane techniczne dostarczonych urządzeń.
Należy upewnić się, że instrukcje montażu i obsługi jednostek
wewnętrznych i zewnętrznych klimatyzatorów dotyczą nabytego
modelu i zawierają wszelkie niezbędne zalecenia odnoszące
się do prawidłowego wykonania związanych z instalacją
klimatyzacyjną czynności montażowych. Gdyby tak nie było,
należy skontaktować się z dystrybutorem.
W razie jakichkolwiek wątpliwości, prosimy o skontaktowanie się
z dystrybutorem lub serwisem technicznym rmy Hitachi.
2.3 DODATKOWE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
!NIEBEZPIECZEŃSTWO
Firma Hitachi nie jest w stanie przewidzieć wszystkich
okoliczności stanowiących potencjalne zagrożenie.
Nie należy dopuścić do zalania wodą jednostki wewnętrznej
ani zewnętrznej. Ze względu na podzespoły elektroniczne
klimatyzatorów, ich kontakt z wodą może powodować tragiczne
w skutkach porażenie elektryczne.
Niedopuszczalne jest manipulowanie urządzeniami zabezpie-
czającymi, umieszczonymi wewnątrz jednostek wewnętrznych
i zewnętrznych, ani dokonywanie zmian w ich ustawieniach ze
względu na ryzyko spowodowania poważnego wypadku.
Przed otwarciem pokrywy rewizyjnej lub osłony jednostki we-
wnętrznej/zewnętrznej należy odłączyć jej zasilanie elektryczne.
W razie pożaru niezbędne jest odcięcie dopływu zasilania
elektrycznego przy użyciu wyłącznika głównego i ugaszenie
ognia oraz skontaktowanie się z serwisem technicznym.
Klimatyzator został wyposażony w naczynie wysokociśnieniowe,
spełniające wymagania dyrektywy w sprawie urządzeń ciśnienio-
wych (PED). Zostało ono zgodnie z dyrektywą zaprojektowane
i odpowiednio przed dostarczeniem przetestowane. Ponadto, w
celu ochrony urządzenia przed nadmiernym wzrostem ciśnienia,
wyposażono układ chłodniczy w presostat wysokiego ciśnienia,
który nie wymaga dokonywania żadnych czynności regulacyjnych
w obrębie instalacji. Dzięki temu klimatyzator pozostaje odpowied-
nio zabezpieczony na wypadek jego gwałtownego skoku. Wystą-
pienie jednak skrajnie wysokiego ciśnienia w obiegu czynnika
chłodniczego, włącznie z naczyniem(ami) wysokociśnieniowym(i),
może prowadzić do poważnych obrażeń, a nawet śmierci, w wyniku
rozerwania naczynia. Niedopuszczalne jest stosowanie w instala-
cji wyższej od zalecanej wartości ciśnienia poprzez dokonywanie
zmian lub przeróbek w obrębie presostatu wysokiego ciśnienia.
Nie należy dokonywać jakichkolwiek modykacji w zakresie dzia-
łania ani wartości nastawy presostatu wysokiego ciśnienia klima-
tyzatora. W przypadku nienormalnego wzrostu ciśnienia w ele-
mentach obiegu chłodniczego jednostki klimatyzacyjnej, włącz-
nie z naczyniami wysokociśnieniowymi, może dojść do ich roze-
rwanie, skutkującego poważnymi obrażeniami, a nawet śmiercią.
Usytuowanie Konstrukcja
Akumulator ciśnienia Sprężarka
Presostat wysokiego ciśnienia Styk Ciśnienie
nadzorowane
Połączenia z przewodem elektrycznym
Etykieta zgodności z dyrektywą w sprawie
urządzeń ciśnieniowych (PED) znajduje
się na naczyniu wysokiego ciśnienia, na
którym osobno gurują informacje doty-
czące jego pojemności i kategorii wyrobu.
Presostat wysokiego ciśnienia, oznaczony
na schemacie instalacji elektrycznej
jednostki zewnętrznej jako HPS,
podłączony jest do jej karty elektroniki
(PCB).
Rozruch i działanie: Zarównoprzeduruchomieniem
klimatyzatora,jakiwtrakciejegopracynależysprawdzić,czy
wszystkiezaworyodcinającepozostającałkowicieotwarteoraz
wykluczyćistnieniejakichkolwiekniepożądanychprzedmiotóww
wczęściwlotowej/wylotowej.
Konserwacja: Wymaganejestprzeprowadzanieregularnych
kontrolipostroniewysokiegociśnienia.Wraziestwierdzenia,
żeciśnienieprzekraczamaksymalniedopuszczalnąwartość,
należywyłączyćurządzenieidokonaćczyszczeniawymiennika
ciepłalubusunąćprzyczynęzaistniałegoproblemu.
Czynnik
chłodniczy
Maksymalne dopuszczalne
ciśnienie (MPa)
Nastawa presostatu
wysokiego ciśnienia (MPa)
R410A 4,15 4,00 ~ 4,10
!OSTROŻNIE
• Należy bezwzględnie wykluczyć istnienie nieszczelności w obiegu
chłodniczym, gaz wypierający powietrze z pomieszczenia może
bowiem wywoływać poważne trudności w oddychaniu. Ponadto w
wynikukontaktuzotwartymogniemistniejeryzykowydzielania się
toksycznychgazów.
• Jednostkę wewnętrzną i zewnętrzną oraz ich zdalny sterownik i
przewody należy usytuować w odległości nie mniejszej niż 3 m.
od źródła promieniowania elektromagnetycznego (np. urządzeń
medycznych),skierowanegobezpośrednionaskrzynkę i aparaturę
elektryczną klimatyzatora. Zakłócenia elektroniczne mogą
powodowaćjegonieprawidłowedziałanie.
• Niedozwolone jest stosowanie wyrobów aerozolowych, takich
jak środki owadobójcze, lakiery, emalie i inne łatwopalne gazy, w
odległościwynoszącejmniejniż1modinstalacji.
• Jeżelidochodzidoczęstegozadziałaniawyłącznikaautomatycznego
lubprzepalaniabezpiecznikazasilania,należywyłączyćinstalacjęi
skontaktowaćsięzserwisemtechnicznym.
• Niedopuszczalnejestumieszczaniewczęściwlotowejlubwylotowej
powietrzaklimatyzatorajakichkolwiekciałobcych(gałązek,patyków
itp.). Znajdujące się wewnątrz jednostek wentylatory pracują z
dużąprędkością iichkontakt zjakimkolwiekprzedmiotem stanowi
potencjalnezagrożenie.
• Urządzeniemożebyćobsługiwanewyłącznieprzezosobydorosłe,w
pełniwładzumysłowychizycznych,którewiedzą,jaknależysięz
nimobchodzićwsposóbprawidłowyibezpieczny,lubzostaływtym
zakresieodpowiedniopoinstruowane.
• Montaż,konserwacjęiprzeglądytechniczneinstalacjiklimatyzacyjnej
możnapowierzyćwyłączniewykwalikowanemupersonelowi,który
dysponujeniezbędnymimateriałami,narzędziamiisprzętemorazzna
obowiązująceprocedurybezpieczeństwa,gwarantująceprawidłowe
wykonanieczynnościwtymzakresie.
• Nienależypozwalaćdzieciomnazabawęurządzeniem.
BEZPIECZEŃSTWO
PMML0511 rev.3 - 12/2020
372
• Niniejszeurządzeniezostałozaprojektowanezmyśląoklimatyzacjipo-
mieszczeńużytkowanychprzezludzi.Jeżeliprzewidzianoinnewarunki
icheksploatacji,prosimyoskontaktowaniesięwtejsprawiezprzedsta-
wicielemhandlowymlubserwisemtechnicznymrmyHitachi.
?UWAGA
• Zaleca się wymianę powietrza w klimatyzowanym pomieszczeniu i
jegowietrzenieco3–4godziny.
• Zabezpieczenieurządzeńprzedwyciekamipowinnozostaćwykonane
przez instalatora i technika obsługi instalacji zgodnie z lokalnie
obowiązującymiprzepisamiprawa.
3 CZYNNOŚCI POPRZEDZAJĄCE URUCHOMIENIE
!OSTROŻNIE
• Po dłuższym przestoju należy podłączyć instalację klimatyzacyjną
dozasilanianaok.12godzinprzedrozpoczęciemjejużytkowania.
Niedopuszczalne jest uruchomienie instalacji natychmiast po
włączeniu zasilania elektrycznego, może to bowiem spowodować
uszkodzeniasprężarkiwwynikujejniewystarczającegonagrzania.
• W przypadku uruchomienia instalacji klimatyzacyjnej po przestoju
trwającymdłużejniż3miesiące,wskazanejestzlecenieserwisowi
technicznemuprzeprowadzeniajejkontroli.
• Jeżeli przewidziano dłuższy przestój instalacji klimatyzacyjnej,
należy ustawić wyłącznik główny w pozycji wyłączonej (OFF).
Nieprzestrzeganie tego zalecenia powoduje niepotrzebne zużycie
energii elektrycznej, grzałka oleju działa bowiem także przy
zatrzymanejsprężarce.
• Niezbędne jest upewnienie się, że jednostka zewnętrzna nie jest
pokryta śniegiem ani lodem. Gdyby tak było, należy je usunąć za
pomocągorącejwody (omaks. temperaturze50 ºC).Temperatura
wody przekraczająca 50 ºC może spowodować uszkodzenie
elementówwykonanychztworzywsztucznych.
4 AKCESORIA DOSTARCZANE Z URZĄDZENIEM
Przewód
rurowy 8 KM 10 KM 12 KM
Przewód
gazowy
OD19,05→ID15,88
OD19,05→ID22,2/25,4
x2
OD19,05→ID22,2/25,4
Przewód
cieczowy - -
OD9,52→ID12,7
Nazwa Ilość Uwagi
Rdzeń pierścieniowy (tylko w przypadku modelu RAS-(4-6)FSVNME) 2 Żółty dla przewodów L,N / Zielony dla przewodu uziemienia
Opaska zaciskowa (tylko w przypadku modelu RAS-(4-6)FSVNME) 2 Do mocowania rdzenia pierścieniowego
Deklaracja zgodności 1 -
Naklejka przezroczysta 1 Do przyklejenia na etykiecie czynnika chłodniczego
Instrukcja montażu i obsługi 1 Zawiera dokumentację techniczną klimatyzatora
Płyta CD-ROM 1 Zawiera dokumentację techniczną klimatyzatora
5 TRANSPORT ZEWNĘTRZNY I WEWNĘTRZNY
!OSTROŻNIE
• Przed rozpakowaniem produktów należy je przetransportować
możliwiejaknajbliżejprzewidzianegomiejscainstalacji.Niedozwolone
jestumieszczanienaproduktachżadnychmateriałów.
• Przy podnoszeniu jednostki zewnętrznej za pomocą dźwigu
niezbędnejestzastosowanieczterechzawiesilinowych.
Model a (m) h (m) c (m)
RAS-(4-6)FS(V)NME 5,8 6,2 2,1
RAS-(8-12)FSXNME 6,6 7,0 2,0
Należy zapewnić równowagę uniesionej do góry jednostki
oraz bezpieczeństwo i płynność podnoszenia. W związanych
z tym czynnościach powinny brać udział dwie lub więcej
osób. Nie należy usuwać opakowania klimatyzatora. Do jego
podwieszenia wraz z opakowaniem stosuje się dwie liny.
Ze względów bezpieczeństwa, należy upewnić się, że jednostka
zewnętrzna podnoszona jest płynnie i bez przechyłów.
h
a
c
0.7-1.0 m
> 60º
6 MONTAŻ URZĄDZENIA
Jednostkę zewnętrzną należy zamontować w miejscu
zacienionym, w którym nie będzie ona narażona na
promieniowanie słoneczne ani działanie źródeł ciepła.
Istotne jest zapewnienie przy tym płaskiego, odpowiednio
wypoziomowanego i wytrzymałego fundamentu.
W przypadku urządzeń zainstalowanych na dachu lub tarasie,
może zdarzyć się, że w chłodne poranki odprowadzane skro-
pliny zamarzną. Dlatego też nie należy umieszczać wylotu ich
CZYNNOŚCI POPRZEDZAJĄCE URUCHOMIENIE
PMML0511 rev.3 - 12/2020
373
PL
odpływu w miejscach uczęszczanych przez pieszych ze wzglę-
du na ryzyko poślizgnięcia się na oblodzonych powierzchniach.
Wskazane jest unikanie montażu jednostki zewnętrznej
wszędzie tam, gdzie byłaby ona narażona na bezpośredni
podmuch sezonowych wiatrów.
Jeżeli przewidziano zamontowanie urządzenia w miejscu zasypy-
wanym śniegiem, niezbędne jest zastosowanie osłon dostarcza-
nych przez wykonawcę instalacji, które powinny zakrywać górną
część jednostki i boczny wlot powietrza do wymiennika ciepła.
Niedopuszczalny jest montaż klimatyzatora w miejscach, w
których mogłoby dojść do zapchania wymiennika ciepła pyłem
lub innego rodzaju zanieczyszczeniami.
Nie należy instalować jednostki zewnętrznej tam, gdzie
występują w powietrzu duże ilości oparów oleju, wysokie
stężenie soli lub takich substancji żrących, jak siarka.
Urządzenie należy usytuować w taki sposób, aby wywoływany
jego działaniem hałas oraz wylot powietrza nie były uciążliwe
dla otoczenia, w miejscach o ograniczonej dostępności lub
niedostępnych dla osób nieupoważnionych.
!OSTROŻNIE
• Miejsceinstalacjipowinnorównieżzapewniaćodpowiedniąwentylację
zewzględunapotencjalnezagrożeniewybuchemipożarem.
• Doczyszczeniaurządzenianależystosowaćniepalneinietoksyczne
środkiczyszczące,ichpodgrzaniebowiemdowysokiejtemperatury
prowadzi do wytwarzania toksycznych gazów, które mogą spowo-
dowaćwybuch lubpożar.Po wyczyszczeniuklimatyzatora, środek
czyszczącypowinienzostaćodpowiedniousunięty.
• Montażujednostkizewnętrznejdokonujemy,pozostawiającwokółniej
wolnąprzestrzeń,wystarczającądojejobsługiikonserwacji,takjakto
zostałoukazanenaponiższychrysunkach,unikającwszelkiegorodza-
juprzeszkód,któremogłybyutrudniaćprzepływpowietrzawlotowego.
• Pokrywarewizyjna powinnabyć zamykanawtaki sposób,aby nie
przygnieśćniąprzewodówelektrycznych,comożegrozićporażeniem
elektrycznymlubwybuchempożaru.
• Zewzględunaostrekrawędziealuminiowychżeber,należyzachować
szczególnąostrożność,abysięniminieskaleczyć.
7 CZĘŚCI SKŁADOWE
7.1 RAS-(4-6)FSVNME / RAS-(4-6)FSNME
Lp. Nazwa elementu Lp. Nazwa elementu Lp. Nazwa elementu
1 Sprężarka 8 Zawór zwrotny 15
Elektryczna skrzynka sterownicza (typu 1F lub 3F)
2 Grzałka karteru 9 Zawór elektromagnetyczny 16 Wlot powietrza
3 Zawór odcinający obiegu cieczy 10 Króciec kontrolny 17 Wylot powietrza
4 Zawór odcinający obiegu gazu 11 Filtr 18 Śmigło wentylatora
5 Czujnik niskiego ciśnienia 12 Zawór zmiany kierunku przepływu 19 Silnik wentylatora
6 Czujnik wysokiego ciśnienia 13 Akumulator ciśnienia 20 Wymiennik ciepła
7 Presostat wysokiego ciśnienia 14 Zawór rozprężny ze sterowaniem
mikrokomputerowym 21 Odolejacz
7.2 RAS-(8-12)FSXNME
Lp. Nazwa elementu Lp. Nazwa elementu Lp. Nazwa elementu
1 Sprężarka 9 Zawór zwrotny 17 Elektryczna skrzynka sterownicza
2 Grzałka karteru (3 szt.) 10 Zawór elektromagnetyczny (SVG,SVA) 18 Wlot powietrza
3 Zawór odcinający obiegu cieczy 11 Zawór zmiany kierunku przepływu (RVR1 RVR2) 19 Wylot powietrza
4 Zawór odcinający obiegu gazu (niskiego) 12 Króciec kontrolny (niskiego) 20 Śmigło wentylatora
5Zawór odcinający obiegu gazu (niskiego/
wysokiego) 13 Króciec kontrolny (wysokiego) 21 Silnik wentylatora
6 Czujnik niskiego ciśnienia 14 Króciec kontrolny (oleju sprężarki) 22 Wymiennik ciepła
7 Czujnik wysokiego ciśnienia 15 Akumulator ciśnienia 23 Odolejacz
8 Presostat wysokiego ciśnienia 16 Zawór rozprężny ze sterowaniem
mikrokomputerowym (MVB, MV1)-Filtr (niewidoczny na rysunku)
7.3 WYMIARY MIEJSCA MONTAŻU
?UWAGA
• (Wymiarypodanowmm)
• H: Wysokość jednostki zewnętrznej. Jeżeli L > H, stosujemy taką
podstawę,abyL≤H.Należyzamknąćprzestrzeńpodstawywsposób
uniemożliwiającyprzedostawaniesięprzezniąpowietrzawylotowego.
• Niezbędnejestzastosowaniekierownicywentylatora.
• Wprzypadkumontażuurządzeniaobokinnejjednostkizewnętrznej
lub w pobliżu ściany, wymagane jest zachowanie minimalnego
odstępupostroniepokrywyrewizyjnej,wynoszącej100mm.
L A B
0 < L ≤ 1/2H 600 lub więcej 300 lub więcej
1/2H < L ≤ H 1400 lub więcej 350 lub więcej
CZĘŚCI SKŁADOWE
PMML0511 rev.3 - 12/2020
374
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Hitachi PMPL0511 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare

în alte limbi