TEGERA 9902 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
SEE FRONT PAGE FOR PRODUCT SPECIFIC INFORMATION
INSTRUCTIONS FOR USE - CATEGORY II EN
Carefully read these instructions before using this product. DECLARATION OF CONFORMITY
www.ejendals.com/conformity
EXPLANATION OF PICTOGRAMS 0 = Below the minimum performance level for the given individual hazard X= Not submitted to
the test or test method not suitable for the glove design or material
Warning! This product is designed to provide protection specied in PPE Regulation (EU) 2016/425 with the detailed levels of
performance presented below. However, always remember that no item of PPE can provide full protection and caution must always be
taken when exposed to risks.
A. Abrasion resistance Min. 0; Max. 4
B. Blade cut resistance Min. 0; Max. 5
C. Tear resistance Min. 0; Max. 4
D. Puncture resistance Min. 0; Max. 4
E. Cut Resistance TDM Min. A; Max. F
(EN ISO13997),
F. Impact Protection P=Pass
PROTECTIVE GLOVES AGAINST MECHANICAL RISKS. Protection levels
are measured from area of glove palm. Warning: For gloves with two or
more layers the overall classication of EN 388:2016 does not necessarily
reect the performance of the outmost layer. Do not use these gloves near
moving elements or machinery with unprotected parts. For dulling during
the cut resistance test, the coupe test results are only indicative while the
TDM cut resistance test is the reference performance result.
EN 388:2016
ABCDEF
The glove is shorter than
a standard glove, in order
to enhance the comfort for
special purposes - for example
ne assembly work.
EN 420:2003 + A1:2009 PROTECTIVE GLOVES - GENERAL REQUIREMENTS AND TEST METHODS
Finger dexterity test: Min. 1; Max. 5
FITTING AND SIZING: All sizes comply with the EN 420:2003+A1:2009 for comfort, t and dexterity, if not explained on the front
page. If the short model symbol is shown on the front page, the glove is shorter than a standard glove, in order to enhance the
comfort for special purposes - for example ne assembly work. Only wear the products in a suitable size. Products which are either
too loose or too tight will restrict movement and will not provide the optimal level of protection.
STORAGE AND TRANSPORT: Ideally stored in dry and dark condition in the original package, between +10º - +30ºC.
INSPECTION BEFORE USE: Check that the glove does not present holes, cracks, tears, colour change etc. If the product becomes
damaged it will NOT provide the optimal protection and must be disposed of. Never use a damaged product.
SHELF LIFE: The nature of the materials used in this product means that the life of this product cannot be determined as it will be
aected by many factors, such as storage conditions, usage etc.
CARE AND MAINTENANCE: The user bares sole responsibility for submitting the product to mechanical washing after use, as unknown
substances can contaminate the product during use and may aect the performance levels of the product. To care for your product, we
recommend that you rinse in cold water and line dry in room temperature.
DISPOSAL: According to local environmental legislations.
EN ISO 21420: The glove contains natural rubber which may cause allergy.
ALLERGENS: This product may contain components that may be a potential risk to allergic reactions. Do not use in case of hypersensitiv-
ity signs. For more information contact Ejendals.
latex free yes no
SE FRAMSIDAN FÖR SPECIFIK PRODUKTINFORMATION
BRUKSANVISNING - KATEGORI II SV
Läs dessa instruktioner noggrannt innan du använder produkten. FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
www.ejendals.com/conformity
FÖRKLARING AV SYMBOLER 0 = UNDER MINIMINIVÅN FÖR ANGIVEN ENSKILD FARA
X = HAR INTE GENOMGÅTT PROVNING ELLER METODEN INTE LÄMPLIG/RELEVANT FÖR PRODUKTEN
Varning! Den här produkten har designats för att ge sådant skydd som speciceras i enlighet med EU 2016/425. Kom dock ihåg att
ingen PPE-produkt kan ge fullständigt skydd och försiktighet måste alltid iakttas vid riskfyllda situationer.
A. Nötningsmotstånd Min. 0; Max. 4
B. Skärmotstånd Min. 0; Max. 5
C. Rivmotstånd Min. 0; Max. 4
D. Punkteringsmotstånd Min. 0; Max. 4
E. Skärmotstånd TDM (EN ISO13997)
Min. A; Max. F
F. Stötdämpning, P=Godkänd
SKYDDSHANDSKAR MOT MEKANISKA RISKER. Skyddsnivåer gäller
ytan av handskens handata. Varning: För EN 388:2016 gäller
resultaten för materialen ihop eller det med högsta värdet. På grund
av reducerad skärpa i samband med skärbeständighetstestet är coupe-
testresultat endast indikativa, medan TDM-skärbeständighetstestet ger
prestandaresultat som används som referens.
EN 388:2016
ABCDEF
Handsken är kortare än
standarden vilket kan bidra
till ökad komfort vid t ex
nmonteringsarbeten.
EN 420:2003 + A1:2009 SKYDDSHANDSKAR - ALLMÄNNA KRAV OCH PROVNINGS - METODER
Test taktilitet/nger-känsla: Min. 1; Max. 5
STORLEK OCH PASSFORM: Handskarna följer kraven i EN 420:2003+A1:2009 om inget annat anges på anvisningens första
sida. Om en symbol för kort modell visas på framsidan är handsken kortare än standarden vilket kan bidra till ökad komfort vid t ex
nmonteringsarbeten. Där nns också uppgift om smidighet (taktila egenskaper) vilket mäts i skala 1-5, där 5 är högsta nivån. Välj
rätt storlek för att uppnå optimal säkerhet och funktion.
FÖRVARING OCH TRANSPORT: Förvaras helst torrt och mörkt i originalförpackning vid +10º till +30ºC.
INSPEKTION FÖRE ANVÄNDNING: Använd aldrig en skadad produkt. Kontrollera att handskarna inte har hål, sprickor, revor, färgförän-
dringar etc. Om produkten skadas ger den inte optimalt skydd utan ska kasseras. Inspektera produkten innan användning.
HÅLLBARHET: Egenskaperna hos materialet som används i den här produkten gör att produktens livslängd inte kan bestämmas
eftersom den beror på många faktorer, bland annat lagringsförhållanden och användning.
UNDERHÅLL: Användaren ansvarar för att rengöra produkten efter användning eftersom okända substanser kan försämra produkten
under användning, och det kan påverka produktens prestanda. Vi rekommenderar att du sköljer produkten i kallt vatten och hängtorkar
den i rumstemperatur.
AVFALL: Enligt lokala regler och rutiner.
EN ISO 21420: Handsken innehåller naturgummi, som kan vara allergiframkallande.
ALLERGENER: Produkten kan innehålla ämnen som för vissa personer kan bidra till allergisk reaktion. Om överkänslighet skulle uppträda
avbryt användningen. Kontakta Ejendals för ytterligare information.
latexfri ja nej
KATSO ETUSIVU TUOTEKOHTAISTEN TIETOJEN OSALTA
YTTÖOHJEET - KATEGORIA II FI
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen tämän tuotteen käyttöä. VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
www.ejendals.com/conformity
KUVAMERKKIEN SELITYS 0 = Alittaa suorituskyvyn vähimmäistason tietyn yksittäisen vaaran osalta X= Ei testattu tai testimene-
telmä ei sovellu käsineen rakenteen tai materiaalin testaukseen.
Varoitus! Tämä tuote on tarkoitettu antamaan EU 2016-425-normin mukaisen suojan alla esitetyillä yksityiskohtaisilla suori-
tuskykytasoilla. On kuitenkin aina muistettava, että henkilökohtaisen suojaimen käyttö ei voi taata täydellistä suojausta ja siksi on
noudatettava jatkuvasti varovaisuutta.
A. Hankauskestävyys Min. 0; Max. 4
B. Viillonkestävyys Min. 0; Max. 5
C. Repäisykestävyys Min. 0; Max. 4
D. Puhkaisulujuus Min. 0; Max. 4
E. Viillonkestävyys TDM Min. A; Max. F
(EN ISO13997)
F. Iskunkestävyys, P=Hyväksytty
MEKAANISILTA VAAROILTA SUOJAAVAT KÄSINEET. Suojaustasot
mitataan käsineen kämmenosan alueelta. Varoitus!: Kun käsineessä on
vähintään kaksi kerrosta, EN 388:2016 -normin yleisluokitus ei välttämättä
kuvasta uloimman kerroksen suorituskykytasoa. Viiltosuojatestin tulos
coupe testin mukaisesti on vain viitteellinen, johtuen käytettävän terän
tylsymisestä. TDM viiltosuojatesti toimii paremmin viiltosuojakyvyn
tuloksena.
EN 388:2016
ABCDEF
Käsine on lyhyempi kuin standar-
din antamat mitat. Tämän avulla
voidaan edistää käyttömukavu-
utta esim. asennustöihin.
EN 420:2003 + A1:2009 SUOJAKÄSINEET - YLEISET VAATIMUKSET JA TESTAUSMENETELMÄT
Tuntoherkkyys/sorminäppäryys: Min. 1; Max. 5
SOVITTAMINEN JA KOON VALINTA: Kaikki koot täyttävät EN 420:2003+A1:2009 -normin mukavuuden, istuvuuden ja taipuisuuden
osalta, ellei etusivulla muuta mainita. Jos etusivulla on lyhyen mallin symboli, käsineen resori on normaalia lyhyempi. Käsine voi olla
mukavampi tehtäessä hienomekaanisia asennustöitä. Käytä vain sopivan kokoisia tuotteita. Liian löysät tai tiukat tuotteet estävät
liikkeitä eivätkä anna optimaalista suojausta.
VARASTOINTI JA KULJETUS: Säilytys alkuperäispakkauksessaan kuivassa ja pimeässä +10 - +30C.
YTTÖÄ EDELVÄ TARKASTUS: Tarkasta, että käsineissä ei ole reikiä, halkeilua, repeämiä, värimuutoksia tms. aurioitunut tuote
on hävitettävä.
SÄILYVYYSAIKA: Tämän tuotteen käyttöikää ei voi määrittää siinä käytettyjen materiaalien vuoksi, koska siihen vaikuttavat monet
tekijät, kuten säilytysolosuhteet ja käyttö.
HOITO JA KUNNOSSAPITO: Kemikaalisuojakäsineitä ei ole tarkoitettu pestäväksi. Käyttäjä on yksin vastuussa tuotteen toimittamisesta
konepesuun käytön jälkeen, sillä tuntemattomat aineet voivat vaurioittaa tuotetta käytön aikana ja ne voivat vaikuttaa tuotteen
suorituskykyyn. Hoidoksi suosittelemme tuotteen huuhtelemista kylmällä vedellä ja kuivaamista narulla huoneenlämmössä.
HÄVITTÄMINEN: Paikallisten ympäristölainsäädännön määräysten mukaisesti.
EN ISO 21420: Käsine sisältää luonnonkumia, joka voi aiheuttaa allergiaa.
ALLERGEENIT: Tämä tuote saattaa sisältää ainesosia, jotka voivat mahdollisesti aiheuttaa allergisia reaktioita. Älä käytä tuotetta, jos
saat yliherkkyysoireita. Kysy tarvittaessa lisätietoja Ejendalsilta.
lateksia ilmaiseksi kyll ä nro
BITTE DIE PRODUKTSPEZIFISCHEN INFORMATIONEN AUF DER VORDERSEITE BEACHTEN
GEBRAUCHSANWEISUNG - KATEGORIE II DE
Nachfolgende Anweisung bitte vor Gebrauch des Produktes sorgfältig durchlesen! KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
www.ejendals.com/conformity
EXPLANATION OF PICTOGRAMS 0 = Below the minimum performance level for the given individual hazard X= Not submitted to
the test or test method not suitable for the glove design or material
Warnhinweis! Dieses Produkt wurde entwickelt, um Schutz gemäß EU 2016/425 EWG zu bieten. Die angegebenen Leistungsmerkmale
beziehen sich immer auf unbenutzte, neue Handschuhe.
A. Abriebfestigkeit Min. 0; Max. 4
B. Schnittfestigkeit Min. 0; Max. 5
C. Reißfestigkeit Min. 0; Max. 4
D. Stichfestigkeit Min. 0; Max. 4
E. Schnittfestigkeit TDM Min. A; Max. F
(EN ISO13997),
F. Schlagdämpfung, P=bestanden
HANDSCHUHE ZUM SCHUTZ VOR MECHANISCHEN RISIKEN. Die
Schutzstufen werden an der Handäche des Handschuhs gemessen.
Warnhinweis! Bei Handschuhen mit 2 oder mehr Schichten gibt die
Gesamtklassizierung gemäß EN 388:2016 nicht zwangsläug die
Leistung der Außenschicht wieder. Aufgrund des Abstumpfens während
des Tests auf Schnittfestigkeit sind die Ergebnisse des Coupe-Tests nur
Anhaltspunkte, während das Ergebnis des TDM-Tests auf Schnittfestigkeit
der Referenzwert für die Leistung ist.
EN 388:2016
ABCDEF
Der Handschuh ist etwas kürzer
als der Standard, um dem
Benutzer erhöhten Komfort
bei speziellen, wie bspw. Fein-
motorischen Arbeiten zu bieten.
EN 420:2003 + A1:2009 SCHUTZHANDSCHUHE - ALLGEMEINE ANFORDERUNGEN UND TESTMETHODEN
Test Taktilität/Fingerspitzengefühl Min.1; Max.5
PASSFORM UND GRÖSSEN: Alle Größen entsprechen EN 420:2003+A1:2009 hinsichtlich Komfort, Passform und Beweglichkeit
(Fingerfertigkeit), falls nicht anders auf der Vorderseite angegeben. Wenn auf der Vorderseite ein Symbol für ein kurzes Modell
angezeigt wird, ist der Hand-schuh kürzer als der Standard, was beispielsweise bei Feinmechanikerarbeiten höheren Komfort bieten
kann. Tragen Sie nur Handschuhe in passender Größe. Produkte, die entweder zu locker oder zu eng sind schränken die Bewegung
ein und liefern nicht den optimalen Schutz.
LAGERUNG UND TRANSPORT: Möglichst trocken und dunkel in der Originalverpackung bei +10°C - +30°C lagern.
VOR GEBRAUCH PRÜFEN: Prüfen Sie, dass der Handschuh keine Löcher, Spalten, Risse, Farbveränderungen usw. hat. Wenn das
Produkt beschädigt wurde, wird es NICHT den optimalen Schutz bieten und muss entsorgt werden. Niemals ein schadhaftes Produkt
verwenden.
HALTBARKEIT: Die Art der in diesem Produkt verwendeten Materialien bedingt, dass die Haltbarkeit des Produktes nicht festgelegt
werden kann, weil sie von vielen Faktoren, wie etwa Lagerbedingungen, Gebrauch usw. abhängt.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG: Der Benutzer trägt die alleinige Verantwortung dafür, das Produkt nach Gebrauch einer mechanis-
chen Wäsche zu unterziehen, da unbekannte Stoe das Produkt bei der Nutzung verunreinigen und sich auf die Leistungsstufen des
Produkts auswirken können. Zur Pege Ihres Produktes empfehlen wir, dass Sie es in kaltem Wasser abwaschen und auf der Leine bei
Raumtemperatur trocknen.
ENTSORGUNG: Gemäß den nationalen Regeln und Bestimmungen.
EN ISO 21420: Der Handschuh enthält Naturkautschuk, der Allergien auslösen kann.
ALLERGIEHINWEIS: Dieses Produkt enthält Bestandteile, die ein potentielles Risiko für eine allergische Reaktion sein können. Nicht
verwenden bei Anzeichen von Überempndlichkeit, besondere Untersuchung und ärztliche Beratung können erforderlich sein. Wenden
Sie sich im Zweifelsfall an Ejendals.
latex free ja keine
VOIR COUVERTURE POUR LES INFORMATIONS SPÉCIFIQUES AU PRODUIT
MODE D’EMPLOI
CATÉGORIE II FR
Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser le produit. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
www.ejendals.com/conformity
EXPLICATION DES PICTOGRAMMES 0 = Sous le niveau de performance minimal pour le risque individuel donné X= non-testés ou
méthode d’essai utilisée non-adaptée au type de gant/matériau
Avertissement! Ce produit est conçu pour orir la protection dénie dans la EU 2016/425 pour les EPI avec les niveaux de performance
présentés ci-dessous. Gardez cependant à l’esprit qu’aucun élément de EPI ne peut fournir une protection complète et qu’il convient de
toujours prendre ses précautions.
A. Résistance à l’abrasion Min.0; Max 4
B. Résistance à la coupure Min.0; Max.5
C. Résistance à la déchirure Min.0; Max.4
D. Résistance à la perforation Min.0; Max.4
E. Résistance à la coupure TDM Min.A; Max.F
(EN ISO13997)
F. Protection contre les chocs P = validé
GANTS DE PROTECTION CONTRE LES RISQUES MÉCANIQUES.
Les indices de protection sont mesurés au nivau de la paume
du gant. Avertissement! La classication générale EN 388:2016
des gants comportant 2 ou plusieurs couches ne reète pas
nécessairement la performance de la couche de surface. Concernant
l’émoussement pendant le test de résistance à la coupure, les
résultats obtenus avec la lame circulaire sont seulement indicatifs
tandis que celui obtenu avec le TDM a valeur de référence.
EN 388:2016
ABCDEF
Cela signie que le gant est plus
court qu’un gant standard an
d’assurer un meilleur confort
permettant ainsi, par exemple,
de réaliser des travaux
spéciques de précision.
EN 420:2003 + A1:2009 EXIGENCES GÉNÉRALES ET MÉTHODES D’ESSAI
Test de dextérité: Min. 1; Max. 5
AJUSTEMENT ET TAILLE: Toutes les tailles sont conformes à l’EN 420:2003+A1:2009 en ce qui concerne le confort, l’ajustement et
la dextérité, sauf mention contraire en couverture. Si le symbole « Modèle court » est aché sur la première page, cela signie que
le gant est plus court qu’un gant standard an d’assurer un meilleur confort permettant ainsi, par exemple, de réaliser des travaux
spéciques de précision. Ne portez que des produits d’une taille adaptée. Les produits trop amples ou trop serrés restreignent le
mouvement et ne procurent pas un niveau de protection optimal.
ENTREPOSAGE ET TRANSPORT: Conserver les gants dans un endroit sec et sombre, de préférence dans l’emballage d’origine, à une
température comprise entre 10° et 30°C.
PRÉCAUTION D’EMPLOI: Vériez que les gants ne présentent pas de perforations, de ssures, de déchirures, de décolorations, etc. Si le
produit est endommagé il n’apportera pas une protection optimale et doit être eliminé. Ne jamais utiliser un produit endommagé ou usé.
DURÉE DE VIE: La nature des matériaux utilisés dans ce produit ne permet pas de déterminer la durée de vie du produit car celle-ci
peut dépendre de nombreux facteurs tels que les conditions de stockage, l’utilisation etc.
SOIN ET ENTRETIEN: La responsabilité d’un lavage mécanique après utilisation incombe exclusivement à l’utilisateur, car des substances
inconnues peuvent contaminer le produit pendant son utilisation ou aecter le niveau de performance du produit. Pour l’entretien de
votre produit, nous vous recommandons de le rincer à l’eau froide et de le suspendre pour le laisser sécher à température ambiante.
ELIMINATION: Conformément aux législations environnementales locales.
EN ISO 21420: Les gants contiennent du caoutchouc naturel pouvant provoquer des allergies.
ALLERGÈNES: Ce produit contient des composants pouvant entraîner une/des réactions allergiques. Ne pas utiliser en cas
d’hypersensibilité. Contacter Ejendals pour plus d’information.
sans latex oui non
ИНФОРМАЦИЮ О ПРОДУКТЕ СМ. НА ТИТУЛЬНОЙ СТРАНИЦЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ - КАТЕГОРИЯ II RU
Перед использованием продукта внимательно ознакомьтесь с данной
инструкцией
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
www.ejendals.com/conformity
ПОЯСНЕНИЯ К СИМВОЛАМ 0 = НИЖЕ МИНИМАЛЬНОГО УРОВНЯ УСТОЙЧИВОСТИ К ДАННОМУ РИСКУ X= МОДЕЛЬ НЕ
ПРЕДЪЯВЛЕНА ДЛЯ ТЕСТА ИЛИ МЕТОД ТЕСТИРОВАНИЯ НЕ ПРИГОДЕН ДЛЯ ДАННОЙ МОДЕЛИ
предупреждение! Данный продукт разработан для обеспечения защиты согласно EU 2016/425 (информацию по уровням
защиты см. ниже). Тем не менее, помните о том, что ни одно средство индивидуальной защиты не может обеспечить
абсолютную защиту.
A. Устойчивость к истиранию, Мин. 0; Макс. 4
B. Устойчивость к порезам, Мин. 0; Макс. 5
C. Устойчивость к разрыву, Мин. 0; Макс. 4
D. Устойчивость к проколу, Мин. 0; Макс. 4
E. Устойчивость к порезам TDM Мин. A; Макс. F
(EN ISO13997),
F. Устойчивость к ударным воздействиям,
P=Годно
ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ ОТ МЕХАНИЧЕСКИХ РИСКОВ.
Уровни Эффективности измеряются в области
ладонной части перчатки. предупреждение! Для
перчаток с двумя и большим количеством слоев
комплексная классификация, в соответствии с
Директивой EN 388:2016, не обязательно характеризует
уровень эффективности внешнего слоя. В отношении
притупления режущего инструмента при испытаниях на стойкость к порезам результаты испытания по методу
COUP являются ориентировочными, при этом результат испытания на стойкость к порезам по методу TDM
является контрольным результатом измерения рабочих характеристик.
EN 388:2016
ABCDEF
Данные перчатки короче
стандартных, и в них
удобнее выполнять работы
определенного типа,
например, точную сборку.
EN 420:2003 + A1:2009 ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ — ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ И МЕТОДЫ ИСПЫТАНИЙ
Тест на подвижность пальцев: Мин. 1; Макс. 5
РАЗМЕРЫ: Все размеры соответствуют Директиве EN 420:2003+A1:2009, описывающей нормы комфорта, посадки и
ограничений подвижности, если это не оговаривается на титульной странице. Если на титульной странице изображен
символ укороченной модели, это означает, что данные перчатки короче стандартных, и в них удобнее выполнять работы
определенного типа, например, точную сборку. Рекомендуется носить перчатки только соответствующего размера. Как
тесная, так и слишком свободная перчатка будет стеснять движения, не обеспечивая оптимальный уровень защиты.
ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА: Рекомендуется хранить в темном и сухом месте в оригинальной упаковке при
температуре +10 - +30С.
ПРОВЕРКА ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ: Убедитесь, что в перчатках отсутствуют отверстия, трещины, следы износа,
изменения цвета и т. д. Если продукт поврежден, он НЕ обеспечит оптимальный уровень защиты; такой продукт следует
утилизировать. Никогда не используйте поврежденные продукты.
СРОК ГОДНОСТИ ПРИ ХРАНЕНИИ: Срок годности при хранении этого продукта не может быть определен, так как на
использованный материал может влиять множество факторов, таких как условия хранения и использования. Дата
производства указана на изделии или на упаковке в формате ГГММ.
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ: Пользователь несет единоличную ответственность за последствия механической мойки
изделия после использования. При использовании неизвестные вещества могут загрязнить продукт и повлиять на рабочие
характеристики изделия. Для ухода за изделием мы рекомендуем промыть его в холодной воде и высушить при комнатной
температуре.
УТИЛИЗАЦИЯ: В соответствии с местными природоохранными нормами и требованиями.
EN ISO 21420: Перчатки содержат натуральный каучук, который может вызывать аллергию.
АЛЛЕРГЕНЫ: Данный продукт содержит компоненты, которые могут быть потенциально аллергоопасными. Не используйте
при признаках гиперчувствительности. Для подробной информации обратитесь в компанию Ejendals. Для перчаток других
категорий, при соблюдении условий хранения, срок годности при хранении не устанавливается. Дата производства указана на
изделии или на упаковке в формате ГГММ.
Не со держит латекс а yes no
SE FORSIDE FOR PRODUKTSPECIFIK INFORMATION
BRUGSANVISNING - KATEGORI II DA
Læs instruktionerne grundigt, før ibrugtagning af dette produkt. OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
www.ejendals.com/conformity
FORKLARING TIL PIKTOGRAMMER 0 = Under minimum ydelsesniveau for den pågældende individuelle fare X = Ikke sendt til
prøvning eller metode uegnet til prøvning i forhold til handske design eller materiale
Advarsel! Dette produkt er udviklet til at yde beskyttelse, speciceret i EU 2016/425, med de detaljerede resultater vist nedenfor. Husk
dog altid, at intet PPE produkt kan yde 100 % beskyttelse, og der skal udvises forsigtighed ved udsættelse for farlige kemikalier eller
andre situationer med høj risiko.
A. Slidstyrke Min. 0; Maks. 4
B. Snitbestandighed Min. 0; Maks. 5
C. Rivebestandighed Min. 0; Maks. 4
D. Stikbestandighed Min. 0; Maks. 4
E. Snitbestandighed TDM
Min. A; Maks. F (EN ISO13997)
F. Stødbeskyttelse, P=Godkendt
BESKYTTELSESHANDSKER MOD MEKANISKE RISICI.
Gennemtrængnings-niveauerne er målt fra håndryggens
område. Advarsel! For handsker med to eller ere lag afspejler
den samlede klassicering i EN 388:2016 ikke nødvendigvis
ydelsen i det yderste lag. I forbindelse med sløvhed under test af
skæremodstand er testmaskineresultaterne kun indikative, mens TDM-
skæremodstandstesten er referenceydelsesresultat.
EN 388:2016
ABCDEF Handsken er kortere end
standarden, hvilket kan give
større komfort ved eksempel-
vis nmonteringsarbejde.
EN 420:2003 + A1:2009 BESKYTTELSESHANDSKER - GENERELLE KRAV OG PRØVNINGSMETODER
Fingerspidsfornemmelsestest: Min. 1; Max. 5
PASFORM OG STØRRELSE: Alle størrelser overholder kravene i EN 420:2003+A1:2009 hvis ikke andet er forklaret på forsiden. Hvis
et symbol for kort model vises på forsiden, er handsken kortere end standarden, hvilket kan give større komfort ved eksempelvis
nmonteringsarbejde. Brug kun produkter i den rigtige størrelse. Produkter, der enten er for løse eller for stramme begrænser
bevægelsen og yder ikke det optimale beskyttelsesniveau.
OPBEVARING OG TRANSPORT: Opbevares bedst tørt og mørkt i den oprindelige emballage og mellem +10 º - +30 ºC.
INSPEKTION FØR BRUG: Kontrollér, at handsken ikke har huller, revner, slitage, farveændringer osv. Hvis produktet bliver beskadiget,
yder det IKKE den optimale beskyttelse og skal kasseres. Anvend aldrig et beskadiget produkt.
HYLDETID: Beskaenheden af de materialer, der bruges i dette produkt, betyder, at levetiden for produktet ikke kan bestemmes, da
den vil påvirkes af mange faktorer, såsom opbevaringsforhold, brug etc.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE: Brugeren har eneansvaret for at indsende produktet til mekanisk vask efter brug, da ukendte stoer kan
forurene produktet under brug og kan påvirke produktets ydelsesniveauer. For at pleje dit produkt, anbefaler vi, at du skyller i koldt vand
og tørrer produktet adt i stuetemperatur.
BORTSKAFFELSE: I henhold til den danske lovgivning.
EN ISO 21420: Handsken indeholder naturgummi, som kan forårsage allergi.
ALLERGENER: Produktet indeholder komponenter, der kan udgøre en potentiel risiko for allergisk reaktion. Må ikke anvendes i tilfælde af
overfølsomhed. Der kan være behov for særlig analyse og rådgivning. Kontakt Ejendals i tvivlstilfælde.
latexfri ja nej
SE FORSIDE FOR PRODUKTSPESIFIKK INFORMASJON
BRUKSANVISNING - KATEGORI II NO
Les anvisningene nøye før du bruker dette produktet. SAMSVARSERKLÆRING
www.ejendals.com/conformity
FORKLARING AV PRIKTOGRAMMER 0 = Under minimumskravet til ytelsesnivå for denne individuelle faren X= Produktet er ikke
testet, eller det er ikke relevant for produktet
Advarsel! Dette produktet er laget for å gi beskyttelse som spesisert i EU 2016/425 med de detaljerte resultatene som beskrives
nedenfor. Men husk at ingen PPE-artikkel kan gi full beskyttelse og at det alltid må utvises forsiktighet ved eksponering for farlige
kjemikalier eller i andre høyrisikosituasjoner.
A. Slitasjemotstand Min. 0; Maks. 4
B. Skjæremotstand Min. 0; Maks. 4
C. Rivemotstand Min. 0; Maks. 4
D. Punkteringsmotstand Min.0; Maks. 4
E. Skjæremotstand TDM Min. A; Maks. F
(EN ISO13997)
F. Slagbeskyttelse P=Passer
VERNEHANSKER MOT MEKANISKE RISIKOER. Beskyttelsesnivå måles
i området i håndaten på hansken. Advarsel! For EN 388:2016 gjelder
resultatet for materiale sammen eller det sterkeste materiale. Når det
gjelder sløvhet under skjæremotstandstesten, er testmaskinresultatene
bare indikative, mens TDM-skjæremotstandstesten er referanse
ytelses resultatet.
EN 388:2016
ABCDEF Hansken er kortere enn standard
størrelse og kan øke komforten
for spesielle formål som f.eks.
ved nmonteringsarbeid.
EN 420:2003 + A1:2009 VERNEHANSKER – GENERELLE KRAV OG TESTMETODE
Test taktilitet/nger-førlighet: Min. 1; Max. 5
PASSFORM OG STØRRELSE: Alle størrelser er i henhold til kravene i EN 420:2003+A1:2009 til komfort, passform og bevegelighet,
hvis ikke annet er forklart på forsiden. Hvis det er et symbol som viser kort modell på forsiden, er hansken kortere enn standard stør-
relse og kan øke komforten for spesielle formål som f.eks. ved nmonteringsarbeid. Bruk bare produkter i riktig størrelse. Produkter
som enten er for løse eller for stramme hemmer bevegelsene og gir ikke best mulig beskyttelse.
LAGRING OG TRANSPORT: Bør lagres tørt og mørkt i originalemballasjen, mellom +10 º - +30 ºC.
KONTROLL FØR BRUK: Kontroller at hansken ikke har hull, sprekker, rifter, endret farge osv. Hvis produktet blir skadet gir det IKKE
optimal beskyttelse og må derfor kastes. Bruk aldri et skadet produkt.
HOLDBARHET: Egenskapene til materialene som brukes i dette produktet betyr at levetiden til produktet ikke kan fastsettes, da det
vil avhenge av mange faktorer, slik som oppbevaringsforhold, bruk, osv.
STELL OG VEDLIKEHOLD: Brukeren har ene og alene ansvar for å levere produktet til mekanisk vasking etter bruk, da ukjente stoer
kan kontaminere produktet under bruk og dermed påvirke ytelsesnivåene til produktet. For å ta vare på produktet anbefaler vi at du
skyller det under kaldt vann og henger det opp til tørk i romtemperatur.
AVFALL: I henhold til miljølovgivningen på stedet.
EN ISO 21420: Hansken inneholder naturgummi, som kan forårsake allergi
ALLERGENER: Dette produktet inneholder komponenter som potensielt kan gi en allergisk reaksjon. Skal ikke brukes ved tegn på
hypersensitivitet, det kan være behov for særskilt analyse og konsultasjon. Hvis du er i tvil, kontakt Ejendals.
lateksfri ja ikke
PRO INFORMACE SPECIFICKÉ PRO PRODUKT VIZ PŘEDNÍ STRÁNKA
POKYNY K POUŽITÍ - KATEGORIE II CS
Před použitím tohoto produktu si pozorně přečtěte tyto pokyny. PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
www.ejendals.com/conformity
VYSVĚTLENÍ PIKTOGRAMŮ 0 = Pod minimální úrovní výkonnosti pro dané jednotlivé nebezpečí X= Nebylo podrobeno testu nebo
je testovací metoda nevhodná pro návrh nebo materiál rukavice
Varování! Tento produkt je navržen k poskytování ochrany uvedené v normě EU 2016/425 s podrobnými úrovněmi výkonnosti uve-
denými níže. Nezapomínejte však, že žádná položka osobních ochranných prostředků nemůže poskytovat úplnou ochranu a při vystavení
rizikům je nutno vždy dodržovat opatrnost.
A. Odolnost vůči oděru Min. 0; Max. 4
B. Odolnost vůči prořezu Min. 0; Max. 5
C. Odolnost vůči přetržení Min. 0; Max. 4
D. Odolnost vůči propichu Min. 0; Max. 4
E. Odolnost vůči prořezu TDM
Min. A; Max. F (EN ISO13997)
F. Ochrana proti nárazům P=Úspěch
OCHRANNÉ RUKAVICE CHRÁNÍCÍ PŘED MECHANICKÝMI RIZIKY. Úrovně
ochrany jsou měřeny v oblasti dlaně rukavice. Varování! V případě
rukavic se dvěma nebo více vrstvami neodráží celková klasikace EN
388:2016 nutně výkonnost povrchové vrstvy. Pokud jde o otupování
během zkoušky odolnosti proti proříznutí, průkazné jsou pouze výsledky
zkoušky provedené metodou Coup, zatímco výsledky zkoušky odolnosti
provedené metodou TDM jsou referenční.
EN 388:2016
ABCDEF
<Rukavice je kratší, než běžná
rukavice, aby poskytovala lepší
pohodlí při použití pro zvláštní účely,
například při jemné montážní práci.
EN 420:2003 + A1:2009 OCHRANNÉ RUKAVICE – OBECNÉ POŽADAVKY A TESTOVACÍ METODY
Zkouška obratnosti prstů: Min. 1; Max. 5
MĚŘENÍ A URČENÍ VELIKOSTI: Všechny velikosti odpovídají normě EN 420:2003+A1:2009 z hlediska pohodlí, velikosti a obratnosti,
pokud to není uvedeno jinak na přední stránce. Pokud je na přední stránce uveden symbol pro krátký model, rukavice je kratší, než
běžná rukavice, aby poskytovala lepší pohodlí při použití pro zvláštní účely, například při jemné montážní práci. Používejte pouze
produkty vhodné velikosti. Produkty, které jsou příliš volné nebo příliš těsné, budou omezovat pohyblivost a nebudou poskytovat
optimální úroveň ochrany.
PŘEPRAVA A SKLADOVÁNÍ: Ideálně skladujte na suchém a tmavém místě v originálním balení při teplotě +10 – +30 ºC.
KONTROLA PŘED POUŽITÍM: Zkontrolujte, zda na rukavici nejsou patrné otvory, praskliny, trhliny, změny barvy atd. Pokud dojde k
poškození produktu, NEBUDE produkt poskytovat optimální funkčnost a měl by být zlikvidován. Nikdy nepoužívejte poškozený produkt.
TRVANLIVOST PŘI SKLADOVÁNÍ: Vzhledem k podstatě materiálů použitých v tomto výrobku nelze stanovit jeho trvanlivost při
skladování, protože bude ovlivňována mnoha faktory, například skladovacími podmínkami, používáním atd.
PÉČE A ÚDRŽBA: Uživatel nese výhradní odpovědnost za mechanické praní výrobku po použití, protože neznámé látky mohou během
používání kontaminovat výrobek a ovlivnit úrovně jeho účinnosti. Doporučujeme pečovat o výrobek tak, že ho opláchnete ve studené
vodě a necháte usušit na šňůře při pokojové teplotě.
LIKVIDACE: V souladu s místní legislativou týkající se životního prostředí.
EN ISO 21420: Rukavice obsahuje přírodní kaučuk, který může způsobovat alergii
ALERGENY: Tento produkt může obsahovat složky, které mohou představovat riziko z hlediska alergických reakcí. Nepoužívejte v případě
příznaků přecitlivělosti. Pro další informace kontaktujte společnost Ejendals.
neobsahuje latex ano žádný
CONSULTE LA PRIMERA PÁGINA PARA OBTENER INFORMACIÓN ESPECÍFICA DEL PRODUCTO
INSTRUCCIONES DE USO - CATEGORÍA II ES
Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar el producto. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
www.ejendals.com/conformity
EXPLICACIÓN DE LOS PICTOGRAMAS 0 = por debajo del nivel de rendimiento mínimo para el riesgo individual dado X = no
sometido a la prueba o bien método de prueba no adecuado para el diseño o material del guante.
Advertencia! Este producto se ha diseñado para proporcionar la protección especicada en EU 2016/425 con los niveles detallados
de rendimiento que se especican a continuación. Sin embargo, recuerde siempre que no hay ningún elemento de EPI que pueda
proporcionar protección completa, y siempre hay que actuar con precaución ante la exposición a riesgos.
INSTRUCTIONS FOR USE
PRODUCT SPECIFIC INFORMATION
ONLY ON THIS PAGE
 
Limavägen 28, SE-793 32 Leksand, Sweden
Phone +46 (0) 247 360 00 | Fax +46 (0) 247 360 10
Declaration of Conformity www.ejendals.com/conformity
ONLY FOR EURASIAN ECONOMIC COMMUNITY CUSTOMS UNION MEMBERS
ПРОДУКЦИЯ СООТВЕТСТВУЕТ ТРЕБОВАНИЯМ ТР ТС 019/2011
«О БЕЗОПАСНОСТИ СРЕДСТВ ИНДИВИДУАЛЬНОЙ ЗАЩИТЫ».
EN :
+ A:
EN :
X
OUTER MATERIAL SPECIFICATION Polyester, polypropylene
SIZE RANGE (EU) 8, 9, 10, 11, 12
EU-TYPE EXAMINATION 2777 Satra Technology Europe Ltd Bracetown Business
Park, Clonee, Dublin 15, Dublin, Ireland

® 
Synthetic leather glove, unlined, PolyThan®, polypropylene, Cat. II, black, grey,
yellow, reinforced index nger, chrome free, elasticated 360°, for allround work
A. Resistencia a la abrasión Mín. 0; máx. 4
B. Resistencia a los cortes por hoja Mín. 0; máx. 5
C. Resistencia al desgarro Mín. 0; máx. 4
D. Resistencia a la punción Mín. 0; máx. 4
E. Resistencia a los cortes TDM Mín. A; máx. F
(EN ISO13997)
F. Protección frente a impactos P=Aprobado
GUANTES DE PROTECCIÓN FRENTE A RIESGOS MECÁNICOS.
Los niveles de proteccion estan realizados sobre la palma
del guante. Los guantes no se deben usar cuando existe
riesgo de atrapamiento con partes móviles de una máquina.
Advertencia! Para guantes con dos o más capas, la clasicación
general de la norma EN 388:2016 no reeja necesariamente
el comportamiento de la capa externa. Por el embotamiento durante la
prueba de resistencia a los cortes, los resultados de la prueba de cortes son
solo indicativos, mientras que la prueba de resistencia a los cortes TDM es el
resultado de rendimiento de referencia.
EN 388:2016
ABCDEF
El guante es más corto que un
guante estándar con el n de
mejorar el confort para nes
especiales; por ejemplo, trabajos
de montaje de precisión.
EN 420:2003 + A1:2009 GUANTES DE PROTECCIÓN: REQUISITOS GENERALES Y MÉTODOS DE PRUEBA
Prueba de destreza digital: Mín. 1; máx. 5
AJUSTE Y TAMAÑO: Todos los tamaños cumplen la norma EN 420:2003+A1:2009 en cuanto a comodidad, ajuste y destreza, si
no se explica en la primera página. Si en la primera página se muestra el símbolo de modelo corto, el guante es más corto que un
guante estándar, con el n de mejorar el confort para nes especiales; por ejemplo, trabajos de montaje de precisión. Utilice tan solo
productos de la talla adecuada. Los productos que vayan demasiado holgados o demasiado apretados impedirán el movimiento y no
proporcionarán el nivel óptimo de protección.
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE: Idealmente deben almacenarse en un lugar seco y oscuro, dentro del paquete original, a
entre 10º y 30 ºC.
INSPECCIÓN ANTES DEL USO: Compruebe que el guante no presente agujeros, grietas, desgarros, cambio de color, etc. Si el producto
resulta dañado NO proporciona la protección óptima por lo que debe desecharse. No utilice nunca un producto dañado.
VIDA ÚTIL: Debido a la naturaleza de los materiales utilizados en este producto no puede determinarse la vida útil del producto, ya
que se verá afectado por muchos factores, como las condiciones de almacenamiento, el uso, etc.
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO: El usuario es el único responsable de enviar el producto a proceso del lavado mecánico después de su
uso, ya que las sustancias desconocidas pueden contaminar el producto durante el uso y afectar a sus niveles de rendimiento. Para cuidar
su producto, le recomendamos que lo aclare con agua fría y lo seque al aire a temperatura ambiente.
ELIMINACIÓN: Conforme a la legislación medioambiental local.
EN ISO 21420: El guante contiene goma natural que puede provocar alergia.
ALÉRGENOS: Este producto puede contener componentes que podrían suponer un riesgo potencial de reacciones alérgicas. No utilizar
en caso de observar indicios de hipersensibilidad. Para obtener más información póngase en contacto con Ejendals.
sin látex sí no
ÜKSIKASJALIKU TOOTEINFO LEIATE ESILEHELT
KASUTUSJUHISED - KATEGOORIA II ET
Lugege enne antud toote kasutamist käesolevat juhendit hoolikalt. VASTAVUSDEKLARATSIOON
www.ejendals.com/conformity
PILTIDE SELGITUS 0 = Antud inidividuaalriski kohta alla minimaalse toimivustaseme. X= Ei esitatud testimiseks või testmeetod
polnud kinda disaini või materjali jaoks sobilik!
Hoiatus! Antud toode on mõeldud kasutamiseks olukorras,kus on vajalik kaitse EU 2016/425 kehtestatud oludes ja allpool esitatud
kaitsetaseme juures. Pidage siiski meele, et ükski isikukaitsevahend ei taga täielikku kaitset ja riskiolukorras tuleks alati tegutseda
ettevaatlikult.
A. Kulumiskindlus Min. 0; Max. 4
B. Lõikekindlus Min. 0; Max. 5
C. Rebimiskindlus Min. 0; Max. 4
D. Torkekindlus Min. 0; Max. 4
E. Lõikekindlus TDM Min. A; Max. F
(EN ISO13997)
F. Põrutuse kaitse P=Läbitud
MEHAANILISTE OHTUDE EEST KAITSVAD KINDAD. Kaitsetaset
mõõdetakse kinda peopesa piirkonnast. Hoiatus! Kahe- või
enamakihiliste kinnaste korral ei pruugi EN 388:2016 üldklassikatsioon
kajastada pealmise kihi toimivust. Lõikekindluse puhul on coop
katsetulemus vaid näitlik, samal ajal kui TDM lõikekindluse katset võib
käsitleda võrdlustulemusena.
EN 388:2016
ABCDEF Kinnas on eriotstarbelise töö
- näiteks detailsust eeldavate
koostetööde - lihtsustamiseks
standardsest kindast lühem.
EN 420:2003 + A1:2009 KAITSEKINDAD - ÜLDISED NÕUDED JA TESTMEETODID
Liikuvustest: Min. 1; Max. 5
SOBIVUS JA SUURUSED: Kõik suurused vastavad mugavuse, sobivuse ja liikuvuse osas EN 420:2003+A1:2009 standardile,
kui esilehel pole märgitud teisiti. Kui esiküljel on toodud lühikese mudeli sümbol on kinnas eriotstarbelise töö - näiteks detailsust
eeldavate koostetööde - lihtsustamiseks standardsest kindast lühem. Kandke ainult sobiva suurusega tooteid. Liiga lõdvalt või pingul
olevad tooted piiravad liikumist ja ei paku optimaalset kaitset.
HOIUSTAMINE JA TRANSPORT: Ideaalsed hoiutingimused on kuivas ja pimedas ruumis ning originaalpakendis, temperatuuriva-
hemikus +10º - +30ºC.
KONTROLLIGE ENNE KASUTAMIST: Veenduge, et kindal poleks auke, pragusid, rebendeid, värvimuutust jne. Kui toode on kahjustatud
pole selle kaitsetoime optimaalne ja see tuleks minema visata.
SÄILITUSAEG: Selles tootes kasutatud materjalide omaduste tõttu ei saa toote eluiga täpselt määrata, kuna seda mõjutavad mitmed
tegurid nagu hoiutingimused, kasutus jne.
PUHASTAMINE JA HOOLDAMINE: Kasutaja vastutab ise toote mehaanilise pesemise eest pärast igat kasutuskorda, kuna tundmatud
ained võivad kasutamise käigus toote saastada ja mõjutada selle kasutusomadusi. Toote hooldamiseks soovitame loputada seda külmas
vees ja riputada toatemperatuuril nöörile kuivama.
KASUTUSELT KÕRVALDAMINE: Lähtuvalt kohalikest keskkonnanõuetest.
EN ISO 21420: Kinnas sisaldab looduslikku kummi, mis võib põhjustada allergiat.
ALLERGEENID: Antud toode sisaldab komponente, mis võivad põhjustada allergilisi reaktsioone. Ärge kasutage ülitundlikkuse märkide
ilmnemisel. Üksikasjaliku informatsiooni saamiseks võtke ühendust Ejendalsiga.
ei sisalda lateksit jah ei
LÁSD: TERMÉKSPECIFIKUS INFORMÁCIÓK CÍMLAPJA
HASZNÁLATI UTASÍTÁS - II. KATEGÓRIA HU
A termék használata előtt gyelmesen olvassa el ezeket az utasításokat. MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
www.ejendals.com/conformity
A PIKTOGRAMOK MAGYARÁZATA 0 = A minimális teljesítményszint alatt az adott veszélyre X= Nem tesztelték, vagy a vizsgálati
módszer nem volt megfelelő a kesztyű kivitele vagy anyaga szempontjából
Figyelmeztetés! Ezt a terméket a EU 2016/425 által meghatározott védelem biztosítására tervezték, melynek szintjei alább láthatók.
Arra azonban mindig gondoljon, hogy a PPE egyik eleme sem nyújthat teljes védelmet, ezért mindig legyen óvatos, ha kockázatnak
van kitéve.
A. Kopásállóság Min. 0; max. 4
B. Vágással szembeni ellenállás Min. 0; max. 5
C. Szakítószilárdság Min. 0; max. 4
D. Szúrással szembeni ellenállás Min. 0; max. 4
E. Vágással szembeni ellenállás TDM Min. A; max. F
(EN ISO13997)
F. Ütődés elleni védelem P=Megfelelt
VÉDŐKESZTYŰ MECHANIKAI KOCKÁZATOK. A védelmi
szinteket a kesztyű tenyér részén mérik. Figyelmeztetés!
Több rétegű kesztyűknél az EN 388:2016 szerinti általános
besorolás nem feltétlenül a legkülső réteg teljesítményét
tükrözi. A vágásállósági teszt során bekövetkező tompulás
esetében a Coupe-teszteredmények tájékoztató jellegűek,
míg a vágással szembeni ellenállást mérő TDM-teszt a referenciateljesítmény eredményét adja.
EN 388:2016
ABCDEFA kesztyű egy szabványos
kesztyűnél rövidebb, hogy
kényelmesebb legyen különleges
célokra való használatnál – például
nom szerelési munkánál.
EN 420:2003 + A1:2009 VÉDŐKESZTYŰ – ÁLTALÁNOS KÖVETELMÉNYEK ÉS VIZSGÁLATI MÓDSZEREK
Ujjügyességi teszt: Min. 1; max. 5
ILLESZKEDÉS ÉS MÉRETEZÉS: Az összes méret az EN 420:2003+A1:2009 szerinti a kényelem, az illeszkedés és az ügyesség
szempontjából, ha nincs más feltüntetve a címlapon. Ha a rövid modell szimbóluma látható a címlapon, akkor a kesztyű egy
szabványos kesztyűnél rövidebb, hogy kényelmesebb legyen különleges célokra való használatnál – például nom szerelési munkánál.
Csak megfelelő méretű terméket használjon. A túl laza vagy túl szoros termék korlátozza a mozgásban, és nem biztosítja az optimális
védelmi szintet.
TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS: Ideális esetben száraz és sötét környezetben, az eredeti csomagolásában tárolandó +10ºC és +30ºC között.
ELLENŐRZÉS HASZNÁLAT ELŐTT: Ellenőrizze, hogy a kesztyűn nem láthatók-e lyukak, repedések, szakadások, színelváltozás stb. Ha a
termék megsérül, akkor NEM nyújt optimális védelmet, ezért meg kell semmisíteni. Soha ne használjon sérült terméket.
ELTARTHATÓSÁG: A terméknél használt anyagok természetéből adódóan a termék élettartamát nem lehet meghatározni, mivel
számos tényezőnek lesz kitéve, mint például tárolási körülmények, használat stb.
GONDOZÁS ÉS KARBANTARTÁS: A felhasználó kizárólagos felelősséget vállal a termék használat utáni mechanikus mosásáért, mivel
ismeretlen anyagok a terméket használat közben szennyezhetik, így befolyásolhatják annak teljesítményszintjét. Javasoljuk, hogy a
terméket a gondozása érdekében öblítse át hideg vízben, majd hagyja megszáradni szobahőmérsékleten.
ÁRTALMATLANÍTÁS: A helyi környezetvédelmi szabályozásnak megfelelően.
EN ISO 21420: A kesztyű természetes gumit tartalmaz, amely allergiát okozhat
ALLERGÉNEK: Ez a termék olyan anyagokat is tartalmazhat, amelyek allergiás reakciók potenciális kockázatát hordozhatják. Túlérzéke-
nység esetén ne használja. További információkért vegye fel a kapcsolatot az Ejendals vállalattal.
latexmentes igen nincs
PER INFORMAZIONI SPECIFICHE SUL PRODOTTO, VEDERE LA PAGINA ANTERIORE
ISTRUZIONI D’USO - CATEGORIA II IT
Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare questo prodotto. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
www.ejendals.com/conformity
SPIEGAZIONE DEI PITTOGRAMMI 0 = Al di sotto del livello minimo di prestazioni per il pericolo individuale dato X= Non sottoposto
alla prova o al metodo di prova adatto per la progettazione o il materiale del guanto
Attenzione! Questo prodotto è progettato perfornire la protezione specicata nella norma EU 2016/425, con i livelli dettagliati di
prestazioni indicati. Tuttavia ricordate che nessun elemento di DPI è in grado di fornire una protezione completa e si devono sempre
prendere precauzioni quando si è esposti a rischi.
A. Resistenza all’abrasione Min. 0; Max. 4
B. Resistenza al taglio da lama Min. 0; Max. 5
C. Resistenza allo strappo Min. 0; Max. 4
D. Resistenza alla perforazione Min. 0; Max. 4
E. Resistenza al taglio da lama TDM Min. A; Max. F
(EN ISO13997)
F. Protezione da impatto P=superato
GUANTI DI PROTEZIONE CONTRO I RISCHI MECCANICI. I
livelli di protezione sono misurati nella zona del palmo
del guanto. Attenzione! Per i guanti con due o più strati la
classicazione complessiva della norma EN 388:2016 non
riette necessariamente le prestazioni dello strato esterno.
Per la smussatura durante il test di resistenza al taglio,
i risultati del coupe test sono soltanto indicativi solo mentre il test di
resistenza al taglio TDM è il risultato di riferimento della prestazione.
EN 388:2016
ABCDEF
Il prodotto è più corto di un
guanto standard, al ne di
migliorarne la comodità per
scopi speciali, ad esempio lavori
di montaggio di precisione.
EN 420:2003 + A1:2009 GUANTI DI PROTEZIONE - REQUISITI GENERALI E METODI DI PROVA
Test di destrezza: Min. 1; Max. 5
VESTIBILITÀ E TAGLIE: Se non diversamente indicato nella prima pagina, tutte le misure sono conformi alla EN 420:2003+A1:2009
per comfort, vestibilità e destrezza. Se sulla prima pagina è indicato il simbolo di modello corto, il prodotto è più corto di un guanto
standard, al ne di migliorarne la comodità per scopi speciali, ad esempio lavori di montaggio di precisione. Indossare solo prodotti
della taglia corretta. I prodotti troppo larghi o troppo stretti limiteranno il movimento e non forniranno il livello ottimale di protezione.
IMMAGAZZINAMENTO E TRASPORTO: Le condizioni di immagazzinato ideali sono in un luogo asciutto e buio nella confezione
originale, tra +10ºC e +30ºC.
CONTROLLARE PRIMA DELL’USO: Vericare che il guanto non presenti fori, crepe, strappi, cambiamenti di colore ecc. Se il prodotto è
danneggiato, NON fornirà la protezione ottimale e deve essere sostituito. Non utilizzare mai un prodotto danneggiato.
DURATA DI CONSERVAZIONE: La natura dei materiali che costituiscono questo prodotto indica che la durata dello stesso non può
essere stabilita, in quanto verrà inuenzata da diversi fattori, quali le condizioni di conservazione, di utilizzo, ecc.
CURA E MANUTENZIONE: L’utente è l’unico responsabile del lavaggio meccanico del prodotto dopo l’utilizzo, poiché sostanze
sconosciute possono contaminare il prodotto durante l’utilizzo e incidere sui relativi livelli di prestazioni. Per la cura del prodotto, rac-
comandiamo di risciacquarlo con acqua fredda e lasciarlo asciugare appeso a temperatura ambiente.
SMALTIMENTO: Secondo le normative ambientali locali.
EN ISO 21420: Il guanto contiene gomma naturale, un materiale che potrebbe causare allergia
ALLERGENI: Questo prodotto può contenere componenti che possono costituire un potenziale rischio di reazioni allergiche. Non usare in
caso di segni di ipersensibilità. Per maggiori informazioni contattare Ejendals.
senza lattice sì no
DAUGIAU INFORMACIJOS APIE GAMINĮ RASITE PIRMAME PUSLAPYJE
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA - II KATEGORIJA LT
Pradėdami naudoti šį gaminį, atidžiai perskaitykite instrukciją. ATITIKTIES DEKLARACIJA
www.ejendals.com/conformity
ŽENKLŲ REIKŠMĖS O = Žemiau, negu minimalus charakteristikos lygmuo konkrečiam pavojui X= Nebuvo bandytas arba bandymo
metodas netiko pirštinių modeliui, medžiagai
įspėjimas! Šis gaminys turi apsaugoti pagal direktyvą EU 2016/425 dėl asmeninių apsaugos priemonių (AAP), tikslius jo charakteristikų
lygmenis rasite žemiau. Vis dėlto turite atsiminti, kad joks AAP gaminys negali suteikti visiškos apsaugos, todėl visuomet reikia būti
atsargiam, kai egzistuoja rizika.
A. Atsparumas trinčiai Min. 0; Maks. 4
B. Atsparumas įpjovimui Min. 0; Maks. 5
C. Atsparumas plyšimui Min. 0; Maks. 4
D. Atsparumas pradūrimui Min. 0; Maks. 4
E. Atsparumas įpjovimui TDM Min. A; Maks. F
(EN ISO13997)
F. Apsauga nuo smūgių, P=Tinkama
APSAUGINĖS PIRŠTINĖS NUO MECHANINIO POVEIKIO. Apsaugos
lygis matuojamas pirštinių delnų plote. įspėjimas! Dviejų ar
daugiau sluoksnių pirštinių bendra EN 388:2016 klasikacija
nebūtinai rodo išorinio sluoksnio charakteristikas. Atliekant
atsparumo įpjovimams testą (atbukinimas), COUP testo rezultatai
yra tik orientaciniai, o TDM atsparumo įpjovimams testas yra
nuorodinis našumo rezultatas.
EN 388:2016
ABCDEF Ši pirštinė trumpesnė už
standartinę tam, kad teiktų
patogumą tam tikromis sąlygomis,
pavyzdžiui, atliekant smulkius
surinkimo, montavimo darbus.
EN 420:2003 + A1:2009 APSAUGINĖS PIRŠTINĖS. BENDRIEJI REIKALAVIMAI IR BANDYMŲ METODAI
Pirštų miklumo testas: Min. 1; Maks. 5
TINKAMI DYDŽIAI: Visi dydžiai atitinka EN 420:2003+A1:2009 patogumo, tinkamumo ir pirštų miklumo reikalavimus, jeigu pirmame
puslapyje nėra kitaip nurodyta. Jeigu pirmame puslapyje nurodytas trumpo modelio simbolis, tai ši pirštinė trumpesnė už standartinę
tam, kad teiktų patogumą tam tikromis sąlygomis, pavyzdžiui, atliekant smulkius surinkimo, montavimo darbus. Dėvėkite tik tinkamo
dydžio gaminius. Laisvos ar per daug įtemptos pirštinės varžys judesius ir nesuteiks optimalios apsaugos.
LAIKYMAS IR GABENIMAS: Geriausia laikyti sausoje ir tamsioje vietoje originalioje pakuotėje nuo +10º iki +30º C.
PRIEŠ NAUDOJIMĄ TIKRINKITE: Patikrinkite, ar pirštinėje nėra skylių, įtrūkimų, įplėšimų, spalvos pokyčių ir pan. Jeigu gaminys pažeistas, jis
neatliks savo paskirties - jį reikia išmesti. Niekada nenaudokite pažeisto gaminio.
TINKA NAUDOTI: Šiam produktui naudojamos medžiagos neleidžia nustatyti gaminio galiojimo laiko, nes jam įtaką daro įvairūs
veiksniai, pvz., laikymo sąlygos, naudojimas ir t. t.
PRIEŽIŪRA: Vartotojas prisiima išskirtinę atsakomybę už produkto plovimą mechaniniu būdu po naudojimo, nes nežinomos medžiagos
gali užteršti gaminį ir turėti įtakos gaminio veikimo efektyvumui. Atliekant gaminio priežiūra rekomenduojame skalauti jį šaltame
vandenyje ir išdžiovinti pakabinus ant virvės kambario temperatūroje.
IŠMETIMAS: Pagal vietos aplinkos apsaugos įstatymus.
ALERGENAI: Šio gaminio sudėtyje yra komponentų, galinčių sukelti alergines reakcijas. Nenaudokite, jei oda labai jautri. Daugiau
informacijos gausite, susisiekę su Ejendals.
be l atekso taip ne
LAI UZZINĀTU SĪKĀKU INFORMĀCIJU PAR IZSTRĀDĀJUMU, SKAT. PIRMO LAPU
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA - II KATEGORIJA LV
Pirms izstrādājuma lietošanas rūpīgi izlasiet šo instrukciju. ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
www.ejendals.com/conformity
PIKTOGRAMMU SKAIDROJUMS 0 = zem minimālā ekspluatācijas īpašību līmeņa dotajam individuālajam apdraudējumam X= nav
iesniegts testēšanai, vai arī testēšanas metode nav piemērota cimdu uzbūvei vai materiālam
Brīdinājums! Šis izstrādājums ir paredzēts aizsardzības nodrošināšanai saskaņā ar EU 2016/425, precīzi ekspluatācijas īpašību līmeņi ir
norādīti zemāk. Tomēr ņemiet vērā, ka neviens individuālās aizsardzības līdzeklis nevar nodrošināt pilnu aizsardzību, tādēļ, saskaroties
ar risku, ir jāievēro piesardzība.
A. Nodilumizturība Min. 0; Maks. 4
B. Noturība pret iegriezumiem Min. 0; Maks. 5
C. Noturība pret plīsumiem Min. 0; Maks. 4
D. Noturība pret caurduršanu Min. 0; Maks. 4
E. Noturība pret iegriezumiem TDM Min. A; Maks.F
(EN ISO13997)
F. Aizsardzība pret triecieniem P=Atbilst
CIMDI AIZSARDZĪBAI PRET MEHĀNISKIEM RISKIEM.
Aizsardzības līmeņi tiek mērīti cimdu plaukstas daļas
zonā. Brīdinājums! Divu vai vairāku slāņu cimdiem vispārīgā
EN 388:2016 klasikācija ne vienmēr atspoguļo ārējā
slāņa ekspluatācijas īpašības. Notrulināšanai pārgriešanas
pretošanās spējas testa laikā, izturības testa rezultāti ir tikai
orientējoši, bet rezultāti testēšanas metodei auduma triecienpārgriešanas
pretošanāsspējas noteikšanai ir snieguma atsauces rezultāti.
EN 388:2016
ABCDEF
Cimdi ir īsāki par standarta
cimdiem, lai nodrošinātu komfortu
īpašiem mērķiem, piemēram,
precīzas montāžas darbiem.
EN 420:2003 + A1:2009 AIZSARGCIMDI - VISPĀRĪGĀS PRASĪBAS UN TESTĒŠANAS METODES
Pirkstu kustīguma tests: Min. 1; Maks. 5
IZMĒRI UN TO IZVĒLE: Ja vien pirmajā lapā nav norādīts savādāk, visi izmēri atbilst standartam EN 420:2003+A1:2009 attiecībā uz
komfortu, atbilstoša izmēra un kustīguma nodrošināšanu. Ja pirmajā lapā ir redzams īsa modeļa simbols, tad cimdi ir īsāki par standarta
cimdiem, lai palielinātu komfortu īpašiem mērķiem, piemēram, precīzas montāžas darbiem. Jāvalkā piemērota izmēra izstrādājums.
Pārāk vaļīgi vai pārāk cieši izstrādājumi ierobežos kustības un nenodrošinās optimālo aizsardzības līmeni.
UZGLABĀŠANA UN TRANSPORTĒŠANA: Jāuzglabā sausā un tumšā vietā oriģinālajā iepakojumā, temperatūrā no +10º līdz +30ºC.
PĀRBAUDE PIRMS LIETOŠANAS: Pārbaudiet, vai cimdā nav caurumu, plaisu, plīsumu, krāsu izmaiņu un citu bojājumu. Ja izstrādājums
tiek bojāts, tas vairs nenodrošinās optimālo aizsardzību, un tādēļ ir jāizmet. Bojātu izstrādājumu lietot nedrīkst.
GLABĀŠANAS ILGUMS: Šajā produktā izmantoto materiālu īpašības nozīmē to, ka šī produkta kalpošanas laiku nevar noteikt, jo to
ietekmē daudzi faktori, piemēram, glabāšanas apstākļi, izmantošana utt.
APKOPE UN UZTURĒŠANA: Lietotājs ir pilnībā atbildīgs par produkta nodošanu mehāniskai mazgāšanai pēc lietošanas, jo nezināmas
vielas lietošanas laikā var piesārņot produktu un var ietekmēt produkta veiktspējas līmeni. Lai rūpētos par produktu, iesakām to skalot
aukstā ūdenī un žāvēt istabas temperatūrā.
LIKVIDĒŠANA: Saskaņā ar vietējiem tiesību aktiem vides aizsardzības jomā.
EN ISO 21420: Cimds satur dabisko kaučuku, kas var izraisīt alerģiju
ALERGĒNI: Šis izstrādājums var saturēt vielas, kas var izraisīt alerģiskas reakcijas. Nedrīkst lietot, ja ir parādījušās paaugstinātas jutības
pazīmes. Lai uzzinātu vairāk, sazinieties ar uzņēmumu “Ejendals”.
nesatur lateksu jā nē
ZIE VOORPAGINA VOOR PRODUCTSPECIFIEKE INFORMATIE
GEBRUIKSAANWIJZING - CATEGORIE II NL
Lees deze handleiding aandachtig door voordat u dit product gebruikt. CONFORMITEITSVERKLARING
www.ejendals.com/conformity
VERKLARING VAN DE PICTOGRAMMEN 0 = Onder het minimum prestatieniveau voor het desbetreend afzonderlijke gevaar X =
Niet onderworpen aan de test of testmethode is niet geschikt voor het ontwerp of materiaal van de handschoen
Waarschuwing! Dit product is ontworpen om de bescherming te bepalen die is gespeciceerd in EU 2016/425 met het gedetailleerde
niveau van de prestaties die hieronder worden gepresenteerd. Houd echter altijd in gedachte dat geen enkele PBM-item volledige
bescherming kan bieden en dat altijd voorzichtigheid moet worden betracht bij blootstelling aan risico’s.
A. Slijtvastheid Min. 0; Max. 4
B. Snijweerstand Min. 0; Max. 5
C. Scheurvastheid Min. 0; Max. 4
D. Perforatieweerstand Min. 0; Max. 4
E. Snijweerstand TDM Min. A; Max. F
(EN ISO13997),
F: Schokbescheming P=Geslaagd
BESCHERMENDE HANDSCHOENEN TEGEN MECHANISCHE RISICO’S.
Beschermingsniveaus zijn gemeten vanaf van de handpalm van
de handschoen. Waarschuwing! Voor handschoenen met twee of
meer lagen geeft de algemene classicatie van EN 388:2016 niet
noodzakelijkerwijs de prestaties van de buitenste laag weer. Door het bot
worden van het mes tijdens snijweerstandstest, zijn de snijtest-resultaten
slechts indicatief terwijl de TDM-snijweerstandstest het prestatieresultaat
is dat dient als referentie.
EN 388:2016
ABCDEF
De handschoen is korter dan een
standaardhandschoen, teneinde
het comfort te verbeteren voor
bijzondere doeleinden - bijvoor-
beeld bij jn montagewerk.
EN 420:2003 + A1:2009 BESCHERMENDE HANDSCHOENEN – ALGEMENE EISEN EN TESTMETHODEN
Vingervaardigheidstest: Min. 1; Max. 5
PASVORM EN MATEN: Alle maten voldoen aan de norm EN ISO EN 420:2003+A1:2009 voor comfort, pasvorm en beweeglijkheid, als
deze zaken niet worden toegelicht op de voorpagina. Als het symbool voor het korte model wordt weergegeven op de voorpagina, is
de handschoen korter dan een standaardhandschoen, teneinde het comfort te verbeteren voor bijzondere doeleinden - bijvoorbeeld
bij jn montagewerk. Draag alleen de producten in een geschikte maat. Producten die te los of te strak zitten, beperken de beweging
bieden niet het optimale beschermingsniveau.
OPSLAG EN TRANSPORT: De producten kunnen het beste worden opgeslagen in droge en donkere plaats, in de oorspronkelijke
verpakking tussen +10°- +30°C.
INSPECTIE VOOR HET GEBRUIK: Controleer of de handschoen geen gaten, barsten, scheuren, kleurverandering enz. vertoont. Indien
het product beschadigd raakt, biedt het NIET de optimale bescherming en moet het worden afgevoerd. Gebruik nooit een beschadigd
product.
HOUDBAARHEIDSDATUM: De aard van de materialen die in dit product zijn gebruikt, houdt in dat de levensduur van dit product niet
kan worden bepaald aangezien deze beïnvloed wordt door vele factoren zoals opslagomstandigheden, gebruik enz.
ONDERHOUD EN VERZORGING: De gebruiker draagt alleen de verantwoordelijk voor het verstrekken van het product aan mechanisch
wassen na gebruik, aangezien onbekende stoen het product kunnen verontreinigen tijdens het gebruik en de prestatieniveaus van
het product kunnen beïnvloeden. Om uw product te verzorgen, raden wij u aan om het te spoelen in koud water en aan een waslijn te
drogen bij kamertemperatuur.
VERWIJDERING: Volgens de plaatselijke milieuwetgeving.
EN ISO 21420: De handschoen bevat natuurrubber dat allergie kan veroorzaken
ALLERGENEN: Dit product kan onderdelen bevatten die een potentieel risico op allergische reacties kunnen vormen. Niet gebruiken in
geval van tekenen van overgevoeligheid. Neem voor meer informatie contact op met Ejendals.
latex vrij yes geen
SPECYFIKACJA PRODUKTU ZNAJDUJE SIĘ NA STRONIE PIERWSZEJ
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA - KATEGORIA II PL
Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy dokładnie przeczytać
poniższe instrukcje.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
www.ejendals.com/conformity
OBJAŚNIENIE PIKTOGRAMÓW 0 = poziom skuteczności ochrony znajduje się poniżej minimalnych wymagań dla określonego
zagrożenia. X = rękawica nie była testowana lub metoda testowania nie jest odpowiednia dla danej rękawicy lub materiału.
Ostrzeżenie! Produkt zaprojektowano tak, aby zapewniał ochronę o poziomach skuteczności przedstawionych poniżej, zgodnie z
wymaganiami EU 2016/425. Należy jednak pamiętać, że zgodność z wymaganiami dyrektywy PPE nie zapewnia całkowitej ochrony,
dlatego w warunkach zagrożenia należy zawsze zachować ostrożność.
A. Rezistenţă la abraziune Min. 0; Max. 4
B. Rezistenţă la tăiere Min. 0; Max. 5
C. Rezistenţă la rupere Min. 0; Max. 4
D. Rezistenţă la perforaţie Min. 0; Max. 4
E. Rezistenţă la tăiere TDM Min. A; Max. F
(EN ISO13997)
F. Ochrona przed uderzeniami P=wynik
pozytywny
RĘKAWICE CHRONIĄCE PRZED ZAGROŻENIAMI MECHANICZNYMI.
Poziomy ochrony są mierzone z obszaru części chwytnej rękawicy.
Ostrzeżenie! Dla rękawic z dwiema lub kilkoma warstwami ogólna
klasykacja normy EN 388:2016 nie musi odpowiadać poziomowi
jakości warstwy zewnętrznej. Jeśli podczas badania odporności na
przecięcia wystąpi efekt tępienia ostrza, wynik testu metodą „Coup”
staje się orientacyjnym, natomiast wynikiem odniesienia staje się wynik
testu odporności na przecięcia metodą TDM.
EN 388:2016
ABCDEF
Rękawica krótsza od rękawicy stand-
ardowej, przeznaczona do zastosowań
specjalnych; zapewnia większy kom-
fort podczas wykonywania na przykład
precyzyjnych prac montażowych.
EN 420:2003 + A1:2009 RĘKAWICE OCHRONNE – WYMAGANIA OGÓLNE I METODY TESTOWANIA
Klasykacja zręczności palców: Min. 1; Maks. 5
DOPASOWANIE I ROZMIAR: Wszystkie rozmiary są zgodne z normą EN 420:2003+A1:2009 określającą wymagania dotyczące
komfortu, dopasowania i zręczności, jeżeli nie wyjaśniono inaczej na pierwszej stronie. Jeżeli na stronie pierwszej znajduje się symbol
modelu o skróconej długości, rękawica jest krótsza od rękawicy standardowej i przeznaczona do zastosowań specjalnych; zapewnia
większy komfort podczas wykonywania na przykład prac montażowych. Produkt należy nosić wyłącznie w odpowiednio dopasowa-
nym rozmiarze. Zbyt luźne lub ciasne rękawice mogą ograniczać ruchy i nie zapewnią optymalnej ochrony przed zagrożeniem.
PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT: Najlepiej przechowywać w suchym i ciemnym pomieszczeniu, w oryginalnym opakowaniu, w
temperaturze od +10º do +30 ºC.
KONTROLA PRZED UŻYCIEM: Należy sprawdzić rękawicę pod kątem dziur, pęknięć, rozdarć, przebarwień itp. Jeżeli produkt został
uszkodzony, to NIE zapewni optymalnej ochrony i powinien zostać utylizowany. Nigdy nie należy używać uszkodzonego produktu.
OKRES TRWAŁOŚCI: Ze względu na charakter materiałów użytych w tym produkcie nie można ustalić jego trwałości użytkowej,
ponieważ zależy ona od wielu czynników, takich jak m.in. warunki przechowywania i sposób użytkowania.
PIELĘGNACJA I KONSERWACJA: Użytkownik ponosi wyłączną odpowiedzialność za poddanie produktu praniu mechanicznemu po
użyciu, ponieważ nieznane substancje mogą zanieczyszczać produkt podczas użytkowania i wpływać na poziomy skuteczności produktu.
W celach pielęgnacji produktu zalecamy wypłukanie w zimnej wodzie i suszenie w stanie rozwieszonym w temperaturze pokojowej.
UTYLIZACJA: Zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi ochrony środowiska naturalnego.
EN ISO 21420: De handschoen bevat natuurrubber dat allergie kan veroorzaken
ALERGENY: Produkt może zawierać substancje, które mogą stanowić potencjalne ryzyko wywołania reakcji alergicznej. W przypadku
pojawienia się oznak nadwrażliwości należy zaprzestać używania produktu. W celu uzyskania dodatkowych informacji, prosimy o
kontakt z rmą Ejendals.
nie zawiera l ateksu tak nie
CONSULTAŢI PRIMA PAGINĂ PENTRU INFORMAŢII SPECIFICE PRODUSULUI
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE - CATEGORIA II RO
Parcurgeţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de utilizarea produsului. DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
www.ejendals.com/conformity
EXPLICAŢII PRIVIND PICTOGRAMELE 0 = Sub nivelul minim de performanţă pentru pericolul individual respectiv X= Nu a fost
supus testului sau metodei de testare nepotrivite pentru design-ul sau materialul mănuşilor
Avertisment! Acest produs este conceput pentru a asigura protecţia specicată în EU 2016/425 privind echipamentul individual de
protecţie, cu nivelurile de performanţă detaliate indicate mai jos. Cu toate acestea, reţineţi că niciun echipament individual de protecţie nu
poate oferi o protecţie completă şi, prin urmare, trebuie luate întotdeauna măsuri de precauţie în momentul expunerii la riscuri.
A. Rezistenţă la abraziune Min. 0; Max. 4
B. Rezistenţă la tăiere Min. 0; Max. 5
C. Rezistenţă la rupere Min. 0; Max. 4
D. Rezistenţă la perforaţie Min. 0; Max. 4
E. Rezistenţă la tăiere TDM Min. A; Max. F
(EN ISO13997),
F. Protecţie la impact P=Reuşit
MĂNUŞI DE PROTECŢIE ÎMPOTRIVA RISCURILOR MECANICE.
Nivelurile de protecţie sunt măsurate în zona palmei mănuşii.
Avertisment! În cazul mănuşilor cu două sau mai multe straturi,
clasicarea generală a EN 388:2016 nu reectă în mod necesar
performanţa stratului exterior. Pentru mătuirea în timpul testului de
rezistenţă la tăiere, rezultatele testului Coup au doar rol indicator, în
timp ce testul TDM de rezistenţă la tăiere este rezultatul de performanţă de referinţă.
EN 388:2016
ABCDEF Mănuşa este mai scurtă decât
mănuşa standard pentru a
spori confortul pentru utilizări
speciale - de exemplu, lucrări ne
de montaj.
EN 420:2003 + A1:2009 MĂNUŞI DE PROTECŢIE - CERINŢE GENERALE ŞI METODE DE TESTARE
Test privind dexteritatea degetelor: Min. 1; Max. 5
POTRIVIRE ŞI DIMENSIONARE: Toate dimensiunile respectă EN 420:2003+A1:2009 în ceea ce priveşte confortul, potrivirea şi
dexteritatea, dacă nu se explică pe prima pagină. În cazul în care simbolul privind modelul scurt este indicat pe prima pagină, mănuşa
este mai scurtă decât mănuşa standard pentru a spori confortul pentru utilizări speciale - de exemplu, lucrări ne de montaj. Purtaţi
doar produsele de dimensiuni corespunzătoare. Produsele care sunt prea largi sau prea strâmte limitează mobilitatea şi nu oferă
nivelul optim de protecţie.
DEPOZITARE ŞI TRANSPORT: Se recomandă depozitarea în condiţii uscate şi întunecoase în ambalajul original, la temperaturi
cuprinse între +10º şi +30ºC.
VERIFICARE ÎNAINTE DE UTILIZARE: Vericați dacă mănușile nu prezintă găuri, suri, rupturi, modicări ale culorii etc. În cazul în care
produsul este deteriorat, acesta NU va oferi protecţie optimă şi trebuie eliminat. Nu utilizaţi niciodată un produs deteriorat.
PERIOADĂ DE VALABILITATE: Natura materialelor utilizate în acest produs face imposibilă determinarea duratei de viaţă a acestui
produs, deoarece aceasta va  afectată de mulţi factori, precum condiţiile de depozitare, modul de utilizare etc.
ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE: Utilizatorul este singurul responsabil pentru trimiterea produsului la spălare mecanică după utilizare, deoarece
unele substanţe necunoscute pot contamina produsul în timpul utilizării şi pot afecta nivelurile de performanţă ale produsului. Pentru a avea
grijă de produsul dumneavoastră, vă recomandăm să îl clătiţi în apă rece şi să îl uscaţi pe sârma de rufe la temperatura camerei.
ELIMINARE: În conformitate cu legislaţia locală privind mediul înconjurător.
EN ISO 21420: Mănușile conțin cauciuc natural, care poate provoca alergii
ALERGENI: Acest produs poate conţine componente care ar putea constitui un risc potenţial pentru reacţii alergice. Nu utilizaţi produsul
în caz de semne de hipersensibilitate. Contactaţi Ejendals pentru informaţii suplimentare.
latex da nu
PRE INFORMÁCIE ŠPECIFICKÉ PRE PRODUKT POZRI PREDNÚ STRANU
POKYNY NA POUŽITIE - KATEGÓRIA II SK
Pred použitím tohto produktu si pozorne prečítajte tieto pokyny. VYHLÁSENIE O ZHODE
www.ejendals.com/conformity
VYSVETLENIE PIKTOGRAMOV 0 = Pod minimálnou úrovňou výkonnosti pre dané jednotlivé nebezpečenstvo X = Nebolo
podrobené testu alebo je testovacia metóda nevhodná pre návrh alebo materiál rukavice
Varovanie! Tento produkt je navrhnutý na poskytovanie ochrany uvedenej v norme EU 2016/425 s podrobnými úrovňami výkonnosti
uvedenými nižšie. Nezabúdajte však, že žiadna položka osobných ochranných prostriedkov nemôže poskytovať úplnú ochranu a pri
vystavení rizikám je nutné vždy dodržiavať opatrnosť.
A. Odolnosť voči odreninám Min. 0; Max. 4
B. Odolnosť voči prerezaniu Min. 0; Max. 5
C. Odolnosť voči roztrhnutiu Min. 0; Max. 4
D. Odolnosť voči prepichnutiu Min. 0; Max. 4
E. Odolnosť voči prerezaniu TDM Min. A; Max. F
(EN ISO13997),
F. Ochrana pred nárazom P=Úspešný priechod
OCHRANNÉ RUKAVICE CHRÁNIACE PRED MECHANICKÝMI
RIZIKAMI. Úrovne ochrany sú merané v oblasti dlane rukavice.
Varovanie! V prípade rukavíc s dvoma alebo viacerými vrstvami
neodráža celková klasikácia EN 388:2016 nutne výkonnosť
povrchovej vrstvy. V prípade otupenia pri skúške odolnosti proti
prerezaniu sú výsledky tzv. skúšky coupe určujúce iba vtedy, ak je
referenčný výsledok výkonnosti predstavovaný skúškou odolnosti proti prerezaniu TDM.
EN 388:2016
ABCDEF
Rukavica je kratšia ako bežná
rukavica, aby poskytovala
lepšie pohodlie pri použití na
osobitné účely, napríklad pri
jemnej montážnej práci.
EN 420:2003 + A1:2009 OCHRANNÉ RUKAVICE – VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY A TESTOVACIE METÓDY
Skúška obratnosti prstov: Min. 1; Max. 5
MERANIE A URČENIE VEĽKOSTI: Všetky veľkosti zodpovedajú norme EN 420:2003+A1:2009 z hľadiska pohodlia, veľkosti a
obratnosti, ak nie je uvedené inak na prednej strane. Ak je na prednej strane uvedený symbol pre krátky model, rukavica je kratšia
ako bežná rukavica, aby poskytovala lepšie pohodlie pri použití na osobitné účely, napríklad pri jemnej montážnej práci. Používajte
len produkty vhodnej veľkosti. Produkty, ktoré sú príliš voľné alebo príliš tesné, budú obmedzovať pohyblivosť a nebudú poskytov
optimálnu úroveň ochrany.
PREPRAVA A SKLADOVANIE: Ideálne skladujte na suchom a tmavom mieste v originálnom balení pri teplote +10 – +30 ºC.
KONTROLA PRED POUŽITÍM: Skontrolujte, či sa na rukavici nenachádzajú otvory, praskliny, trhliny, zmeny farby a pod. Ak dôjde k
poškodeniu produktu, produkt NEBUDE poskytovať optimálnu funkčnosť a mal by byť zlikvidovaný. Nikdy nepoužívajte poškodený
produkt.
TRVANLIVOSŤ PRI SKLADOVANÍ: Vzhľadom na vlastnosti materiálov použitých v tomto produkte nie je možné jeho trvanlivosť určiť,
pretože bude ovplyvnená mnohými faktormi, ako sú podmienky skladovania, spôsob používania atď.
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA: Používateľ nesie výhradnú zodpovednosť za vystavenie výrobku mechanickému praniu po použití,
pretože produkt môže byť počas použitia kontaminovaný neznámymi látkami a tie môžu ovplyvniť výkonnostné úrovne výrobku. Čo sa
týka starostlivosti o produkt, odporúčame vám opláchnuť produkt studenou vodou a vysušiť pri izbovej teplote.
LIKVIDÁCIA: V súlade s miestnou legislatívou týkajúcou sa životného prostredia.
EN ISO 21420: Rukavice obsahujú prírodný kaučuk, ktorý môže spôsobovať alergie
ALERGÉNY: Tento produkt môže obsahovať zložky, ktoré môžu predstavovať riziko z hľadiska alergických reakcií. Nepoužívajte v prípade
príznakov precitlivenosti. Pre ďalšie informácie kontaktujte spoločnosť Ejendals.
neobsahuje latex áno žiadny
INFORMACIJE O IZDELKU SO NA VOLJO NA PRVI STRANI
NAVODILA ZA UPORABO - KATEGORIJA II SL
Pred uporabo izdelka skrbno preberite ta navodila. IZJAVA O SKLADNOSTI
www.ejendals.com/conformity
RAZLAGA PIKTOGRAMOV 0 = Pod najmanjšo stopnjo zmogljivosti za podano posamezno nevarnost X= ni bilo predloženo v preskus
ali preskusna metoda ni primerna za obliko ali material rokavic
Opozorilo! Ta izdelek je zasnovan za zagotavljanje zaščite, opredeljene v EU 2016/425 o оsebni zaščitni opremi; spodaj so navedene
podrobnosti o ravneh zmogljivosti. Vendar pa upoštevajte, da nobena osebna zaščitna oprema ne more zagotoviti popolne zaščite, zato
morate biti ob izpostavljanju tveganju vedno previdni.
A. Odpornost proti obrabi Najm. 0; najv. 4
B. Odpornost proti prerezu Najm. 0; najv. 5
C. Odpornost proti trganju Najm. 0; najv. 4
D. Odpornost proti prebodu Najm. 0; najv. 4
E. Odpornost proti prerezu Najm TDM. A; najv. F
(EN ISO13997),
F. Zaščita pred udarci P=pozitivno
VAROVALNE ROKAVICE ZA ZAŠČITO PRED MEHANSKIMI
TVEGANJI. Ravni zaščite se merijo na območju dlani rokavic.
Opozorilo! Za rokavice z dvema ali več plastmi splošna
klasikacija iz standarda EN 388:2016 ne odraža nujno
zmogljivosti najbolj zunanje plasti. Za izločanje med preiskusom
odpornosti na ureze so rezultati testa coupe le indikativni,
medtem ko je preiskus odpornosti na ureze TDM referenčni rezultat zmogljivosti.
EN 388:2016
ABCDEF
Rokavice so krajše od
običajnih rokavic, zato je pri
posebnih namenih njihova
uporaba udobnejša – na primer pri
natančnem sestavljanju.
EN 420:2003 + A1:2009 VAROVALNE ROKAVICE – SPLOŠNE ZAHTEVE IN PRESKUSNE METODE
Preskus gibljivosti prstov: najm. 1; najv. 5
TESNOST IN VELIKOST: Vse velikosti so, kar zadeva udobje, tesnost in gibljivost, skladne s standardom EN 420:2003+A1:2009 če
to ni pojasnjeno na prvi strani. Če je na prvi strani prikazan simbol kratkega modela, so rokavice krajše od običajnih rokavic, zato je pri
posebnih namenih njihova uporaba udobnejša – na primer pri natančnem sestavljanju. Nosite samo izdelke primerne velikosti. Izdelki,
ki so preveč oprijeti ali ohlapni, bodo omejevali premikanje in ne bodo zagotavljali optimalne ravni zaščite.
SHRANJEVANJE IN TRANSPORT: Najbolje hraniti v suhem in temnem prostoru v prvotni embalaži, pri temperaturi med +10 in
+30 ºC.
PRED UPORABO PREVERITE: Preverite, ali v rokavici, ni lukenj, razpok, raztrganin, sprememb barve itd. Če je izdelek poškodovan, NE bo
mogel zagotavljati optimalne zaščite in ga morate zavreči. Ne uporabljajte poškodovanih izdelkov
ROK UPORABNOSTI: Zaradi lastnosti materialov, iz katerih je izdelan ta izdelek, ni mogoče določiti roka uporabnosti tega izdelka, saj
nanj vplivajo številni dejavniki, npr. pogoji skladiščenja, način uporabe ipd.
NEGA IN VZDRŽEVANJE: Uporabnik nosi izključno odgovornost mehansko pranje izdelka po uporabi, saj lahko neznane snovi med
uporabo onesnažijo izdelek in vplivajo na učinkovitost izdelka. Priporočamo, da izdelek sperete v hladni vodi in ga posušite na vrvi pri
sobni temperaturi.
ODLAGANJE: Skladno z lokalno okoljsko zakonodajo.
EN ISO 21420: Rokavica vsebuje naravno gumo, ki lahko povzroči alergijsko reakcijo.
ALERGENI: Ta izdelek lahko vsebuje sestavne dele, ki bi lahko predstavljali tveganje za nastanek alergijskih reakcij. Ne uporabljajte v
primeru znakov preobčutljivosti. Več informacij je na voljo pri družbi Ejendals.
brez lateksa ja no.
ÜRÜNE ÖZGÜ BİLGİLER İÇİN ÖN SAYFAYA BAKINIZ
KULLANIM TALİMATLARI - KATEGORİ II TR
Bu ürünü kullanmadan önce bu talimatları dikkatlice okuyun. UYGUNLUK BEYANI
www.ejendals.com/conformity
SİMGELERİN AÇIKLAMASI 0 = İlgili tehlike için minimum performans seviyesinin altında X= Test edilmedi veya test yöntemi
eldiven tasarımına veya malzemesine uygun değil
Uyari! Bu ürün, aşağıda sunulan performans seviyeleri ile, EU 2016/425’de belirtilen korumayı sağlayacak şekilde tasarlanmıştır. Ancak
hiçbir kişisel koruyucu ekipmanın (KKE) tam koruma sağlayamayacağını ve tehlikeli kimyasallara veya diğer yüksek riskli durumlara maruz
kalındığında tedbirli davranılmasını gerektiğini unutmayın.
A. Aşınma mukavemeti Min. 0; Maks. 4
B. Bıçak kesmesi mukavemeti Min. 0; Maks. 5
C. Yırtılma mukavemeti Min. 0; Maks. 4
D. Delinme mukavemeti Min. 0; Maks. 4
E. Bıçak kesmesi mukavemeti TDM. Min. A; Maks. F
(EN ISO13997)
F. Çarpışma Koruması P=Geçer
MEKANİK RİSKLERE KARŞI KORUYUCU ELDİVENLER.
Koruma seviyeleri, eldiven ayası bölgesinden
ölçülmüştür. Uyari! İki veya daha fazla katmanlı eldivenler
için EN 388:2016 genel sınıandırması, en dış katmanın
performansını yansıtmayabilir. Kesim direnç testi sırasında
matlaştırma için, kupe test sonuçları, yalnızca TDM kesim
direnci referans performans sonuçları sırasında belirleyicidir.
EN 388:2016
ABCDEF İnce montaj işçiliği gibi özel
amaçlar için konforu artırmak
a§macıyla eldiven, standart
bir eldivenden daha kısadır.
EN 420:2003 + A1:2009 KORUYUCU ELDİVENLER - GENEL GEREKSİNİMLER VE TEST YÖNTEMLERİ
Parmak becerisi testi: Min. 1; Maks. 5
ELE OTURMA VE EBAT: Tüm boyutlar, rahatlık, ele oturma ve beceri açısından ön sayfada açıklanmamışsa EN 420:2003+A1:2009
standardına uygundur. Ön sayfada kısa model sembolü görülüyorsa, ince montaj işçiliği gibi özel amaçlar için konforu artırmak amacıyla
eldiven, standart bir eldivenden daha kısadır. Sadece uygun ebattaki ürünleri kullanın. Çok gevşek veya çok sıkı ürünler hareketi kısıtlar
ve optimum koruma seviyesi sağlamaz.
SAKLAMA VE TAŞIMA: İdeal olarak kuru ve karanlık ortamda orijinal paketinde +10º ile +30ºC arası sıcaklıkta saklanır.
KULLANIM ÖNCESİ KONTROL: Eldivenlerde delik, çatlak, yırtık, renk değişimi vb. olmadığını kontrol edin. Ürün hasar görürse, ideal
korumayı SAĞLAMAZ ve imha edilmesi gerekir. Asla hasarlı bir ürünü kullanmayın.
RAF ÖMRÜ: Bu üründe kullanılan malzemelerin yapısından dolayı ürün saklama koşulları, kullanım vs. gibi pek çok faktörden
etkileneceği için bu ürünün ömrü belirlenememektedir.
BAKIM: Kullanım esnasında bilinmeyen maddeler ürünü kirletebileceği ve ürünün performans seviyesini etkileyebileceği için, ürünü
kullanım sonrasında mekanik yıkamaya gönderme konusunda yegane sorumluluk kullanıcıya aittir. Ürününüzün bakımı için, soğuk suda
yıkamanızı ve oda sıcaklığında asarak kurutmanızı öneriyoruz.
İMHA: Yerel çevre mevzuatına göre.
EN ISO 21420: Eldivenler, alerjiye neden olabilecek doğal kauçuk içerir.
ALERJENLER: Bu ürün, potansiyel alerjik reaksiyon riski taşıyabilecek bileşenler içerebilir. Aşırı duyarlılık belirtileri durumunda
kullanmayın. Daha fazla bilgi için Ejendals ile iletişim kurun.
lateks ermez evet hayir.
CONSULTE A PÁGINA INICIAL PARA INFORMAÇÕES ESPECÍFICAS SOBRE O PRODUTO
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO - CATEGORIA II PT
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar este produto. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
www.ejendals.com/conformity
EXPLICAÇÃO DOS PICTOGRAMAS 0 = Abaixo do nível de desempenho mínimo para o perigo individual especicado X= Não
submetidas ao teste ou o método de teste não é adequado para o design ou para o material das luvas
Aviso! Este produto foi concebido para proporcionara proteção especicada na EU 2016/425, com os níveis de desempenho detalhados
apresentados. No entanto, tenha sempre em conta que nenhum artigo de EPI pode assegurar uma proteção completa e que deve ter
sempre cuidado durante a exposição a riscos.
A. Resistência à abrasão Mín. 0; Máx. 4
B. Resistência ao corte de lâmina Mín. 0; Máx. 5
C. Resistência ao rasgamento Mín. 0; Máx. 4
D. Resistência à perfuração Mín. 0; Máx. 4
E. Resistência ao corte TDM Mín. A; Máx. F
(EN ISO13997)
F. Proteção contra o impacto P=Aprovado
LUVAS DE PROTEÇÃO CONTRA RISCOS MECÂNICOS. Os níveis
de proteção são medidos a partir da área da palma da luva.
Aviso! Para luvas com duas ou mais camadas a classicação
geral da EN 388:2016 não reete necessariamente o
desempenho da camada mais externa. Para a perda de corte
durante o teste de resistência ao corte, os resultados do teste
Coup são apenas indicativos, sendo o resultado do teste de
resistência ao corte TDM a referência quanto ao desempenho.
EN 388:2016
ABCDEF
A luva é mais pequena que uma
luva normal, para aumentar o
conforto para ns especiais – por
exemplo, trabalho de montagem
de precisão.
EN 420:2003 + A1:2009 LUVAS DE PROTEÇÃO – REQUISITOS GERAIS E MÉTODOS DE TESTE
Teste de destreza do dedo: mín. 1; máx. 5
AJUSTE E TAMANHO: Todos os tamanhos cumprem a norma EN 420:2003+A1:2009 em termos de conforto, ajuste e destreza,
se não explicado na página inicial. Se o símbolo de modelo curto estiver indicado na página inicial é porque a luva é mais pequena
que uma luva normal, para aumentar o conforto para ns especiais – por exemplo, trabalho de montagem de precisão. Use apenas
produtos de tamanho adequado. Os produtos que estão demasiado largos ou demasiado apertados restringirão os movimentos e não
fornecerão o nível ideal de proteção.
ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE: Armazenados idealmente na embalagem original, num ambiente seco e sem luz, entre
+10 – +30 ºC.
INSPEÇÃO ANTES DA UTILIZAÇÃO: Se o produto estiver danicado, NÃO fornecerá a proteção ideal e deve ser eliminado. Nunca utilize
um produto danicado.
PRAZO DE VALIDADE: Devido à natureza dos materiais utilizados neste produto, a validade deste produto não pode ser determinada
dado que será afetada por vários fatores, como as condições de armazenamento, a utilização, etc.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO: É da responsabilidade do utilizador submeter o produto a lavagem mecânica após a utilização, uma vez
que as substâncias desconhecidas podem contaminar o produto durante a utilização e podem afetar os níveis de desempenho do mesmo.
Para cuidar do produto, recomendamos que enxagúe em água fria e seque à temperatura ambiente.
ELIMINAÇÃO: Conforme a legislação ambiental local.
ALERGÉNIOS: Este produto pode conter componentes que podem constituir um potencial risco de reações alérgicas. Não utilize em caso
de sinais de hipersensibilidade. Contacte a Ejendals para mais informações.
isento de látex sim não
ВИЖТЕ НАЧАЛНАТА СТРАНИЦА ЗА СПЕЦИФИЧНА ИНФОРМАЦИЯ ЗА ПРОДУКТА
УКАЗАНИЯ ЗА УПОТРЕБА - КАТЕГОРИЯ II BG
Внимателно прочетете указанията, преди да използвате този
продукт.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
www.ejendals.com/conformity
ТЪЛКУВАНЕ НА ПИКТОГРАМИТЕ 0 = под минималното ниво на ефективност за съответната индивидуална опасност X=
не е представен за тестване или методът на тестване не е подходящ за типа ръкавици или съответния материал
предупреждение! Този продукт е предназначен да осигури защита в съответствие с EU 2016/425 за ЛПС съгласно
представените по-долу нива на работните характеристики. Трябва да се има предвид, че няма ЛПС, които осигуряват пълна
защита, затова трябва винаги да се внимава при излагане на риск.
А. Устойчивост на претриване мин. 0; макс. 4
Б. Устойчивост на прорязване мин. 0; макс. 5
с остри предмети
В. Устойчивост на разкъсване, мин. 0; макс. 4
Г. Устойчивост на пробиване, мин. 0; макс. 4
Д. TDM Устойчивост на прорязване мин. А; макс. Е
с остри предмети. (EN ISO13997)
РЪКАВИЦИ ЗА ЗАЩИТА ОТ МЕХАНИЧНИ РИСКОВЕ.
Нивата на защита се измерват в областта на дланта.
предупреждение! При ръкавици с два или повече
слоя общата класификация EN 388:2016 не винаги
отразява работните характеристики на най-външния
слой. При загуба на свойства на ножа по време на
тестване за устойчивостта на прорязване резултатите от coupe теста са само показателни. Резултатите от TDM
теста за устойчивост на прорязване се приемат за референтни стойности за ефективност.
EN 388:2016
ABCDEF
Ръкавицата е по-къса от
стандартната с цел осигуряване
на по-висок комфорт за специални
цели – например за прецизна
монтажна работа.
EN 420:2003 + A1:2009 ЗАЩИТНИ РЪКАВИЦИ – ОБЩИ ИЗИСКВАНИЯ И МЕТОДИ ЗА ИЗПИТВАНЕ
Тест за подвижност на пръстите: мин. 1; макс. 5
ФОРМА И РАЗМЕР: Всички размери съответстват на EN 420:2003+A1:2009 за удобство, големина и подвижност, освен ако
на началната страница не е посочено друго. Ако на началната страница е изобразен символът на по-късия модел, ръкавицата
е по-къса от стандартното с цел осигуряване на по-висок комфорт за специални цели – например за прецизна монтажна
работа. Носете само подходящ размер продукти. Продукти, които са твърде хлабави или твърде стегнати, ограничават
движението и не осигуряват оптимално ниво на защита.
СЪХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТ: Идеални условия за съхранение: на сухо и тъмно в оригиналната опаковка при температура
между +10º и +30ºC.
ПРОВЕРКА ПРЕДИ УПОТРЕБА: Проверете дали по ръкавицата няма дупки, пукнатини, скъсвания, промени на цвета и др.
Aко продуктът е повреден, той не осигурява необходимата защита и трябва да бъде изхвърлен. Никога не използвайте
повреден продукт.
СРОК НА ГОДНОСТ: Поради естеството на материалите, използвани при направата на този продукт, срокът му на годност не
може да бъде определен, тъй като трябва да се имат предвид множество от фактори, като например различните условия на
съхранение, начин на използване и т. н.
ГРИЖА И ПОДДРЪЖКА: Потребителят изцяло носи отговорност за подлагане на продукта на механично измиване
след употреба, тъй като неизвестни вещества могат да замърсят продукта по време на употреба и да повлияят на
експлоатационните му нива. С цел грижа за вашия продукт ви препоръчваме да го изплаквате със студена вода и да го
оставяте да изсъхне на стайна температура.
ИЗХВЪРЛЯНЕ: Съгласно местното законодателство за опазване на околната среда.
EN ISO 21420: Ръкавицата съдържа естествен каучук, който може да причини алергия
АЛЕРГЕНИ: Този продукт може да съдържа компоненти, които представляват потенциална опасност за алергични реакции. Не
използвайте при проява на свръхчувствителност. За повече информация се свържете с Ejendals.
с ъдърж а л атекс.д а Не
POGLEDAJTE PREDNJU STRANICU ZA INFORMACIJE O POJEDINAČNIM PROIZVODIMA
UPUTE ZA UPORABU - KATEGORIJA II HR
Pažljivo pročitajte ove upute prije upotrebe proizvoda. IZJAVA O SUKLADNOSTI
www.ejendals.com/conformity
OBJAŠNJENJE PIKTOGRAMA 0 = ispod minimalne razine performansi za određenu opasnost X = nije podvrgnuto ispitivanju ili
ispitna metoda nije primijenjena za dizajn ili materijal rukavice
Upozorenje! Ovaj je proizvod izrađen za pružanje zaštite navedene o osobnoj zaštitnoj opremi EU 2016/425, a detaljni podaci o
razinama performansi navedeni su u nastavku. Međutim, uvijek imajte na umu da niti jedan dio osobne zaštitne opreme ne može pružiti
potpunu zaštitu te da uvijek morate biti na oprezu kad ste izloženi rizicima.
A. Otpornost na habanje, min. 0; maks. 4
B. Otpornost na presijecanje, min. 0; maks. 5
C. Otpornost na trganje, min. 0; maks. 4
D. Otpornost na probijanje, min. 0; maks. 4
E. Otpornost na presijecanje TDM, min. A; maks. F
(EN ISO 13997)
F. Zaštita od udarca, P= prolaz
RUKAVICE ZA ZAŠTITU OD MEHANIČKIH RIZIKA. Razine
zaštite mjere se na području dlana rukavice. Upozorenje!
Za rukavice koje imaju dva ili više slojeva općenita klasikacija
prema normi EN 388:2016 ne odražava nužno performanse
vanjskog sloja. Za rukavice koje imaju dva ili više slojeva
općenita klasikacija prema normi EN 388:2016 ne odražava
nužno performanse vanjskog sloja.
EN 388:2016
ABCDEF Rukavica je kraća od standardne
rukavice kako bi bila udobnija za
posebne primjene, primjerice za
precizne radove sastavljanja.
EN 420:2003 + A1:2009 ZAŠTITNE RUKAVICE – OPĆI ZAHTJEVI I METODE ISPITIVANJA
Ispitivanje pokretljivosti prstiju: Min. 1; maks. 5
MJERE I VELIČINE: Sve su veličine u skladu s normom EN 420:2003+A1:2009 za udobnost, dobru mjeru i pokretljivost, osim ako nije
navedeno drukčije na prednjoj stranici. Ako je na prednjoj stranici prikazan simbol za kratki model, u tom je slučaju rukavica kraća od
standardne rukavice kako bi bila udobnija za posebne primjene, primjerice za precizne radove sastavljanja. Nosite samo proizvode
odgovarajuće veličine. Proizvodi koji su preširoki ili preuski ograničit će pokretljivost i neće pružati optimalnu razinu zaštite.
POHRANA I PRIJEVOZ: Najbolje pohraniti na suhom i tamnom mjestu u originalnom pakiranju na temperaturi između +10 ºC i +30 ºC.
PROVJERA PRIJE UPOTREBE: Provjerite da rukavice nemaju rupe, pukotine, da nisu poderane, da im se boja nije izmijenila itd. Ako se na
proizvodu pojave oštećenja, on NEĆE pružati optimalnu zaštitu i morate ga zbrinuti. Nikada nemojte upotrebljavati oštećeni proizvod.
VIJEK TRAJANJA: Zbog prirode materijala ovog proizvoda nije moguće odrediti njegov vijek trajanja zato što na njega utječu mnogi
čimbenici kao što su uvjeti pohrane, upotreba itd.
NJEGA I ODRŽAVANJE: Korisnik snosi isključivu odgovornost za obavljanje mehaničkog pranja proizvoda nakon upotrebe. Nepoznate
tvari mogu onečistiti proizvod tijekom upotrebe, što može utjecati na razine performansi proizvoda. Za održavanje proizvoda
preporučujemo da ga isperete u hladnoj vodi i osušite na sobnoj temperaturi.
ZBRINJAVANJE: Prema lokalnim zakonima o zaštiti okoliša.
EN ISO 21420: Rukavice sadrže prirodnu gumu koja može uzrokovati alergiju
ALERGENI: Proizvod može sadržavati dijelove koji mogu izazvati alergijske reakcije. Nemojte ga upotrebljavati ako pokazujete znakove
preosjetljivosti. Za više informacija obratite se društvu Ejendals.
ne sadi lateks da ne
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3

TEGERA 9902 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare