Electrolux GI7010GR Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare

Acest manual este potrivit și pentru

GI5220GR
GI5210GR
GI7010GR
GI7020GR
GI5240X
GI7040X
EFG7390X
Cooker Hood
Dunstabzugshaube
Hotte De Cuisine
Afzuigkap
Campana
Exaustor
Cappa
Spisäkt
Kjøkkenvifte
Liesituuletin
Emhætte
Вытяжкa
Pliidikumm
Tvaiku Nosūcējs
Dangtis
Витяжка
Motorháztetõ
Odsavač Par
Kapucňa
Cartier
Okap Kuchenny
Kapuljača
Napa
Απορροφητήρας
Ocak Davlumbaz
Аспиратора
Сорып
Аспираторот
Kapak Tenxhere
Кухињског Аспиратора
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
SV
NO
FI
DA
RU
ET
LV
LT
UK
HU
CS
SK
RO
PL
HR
SL
EL
TR
BG
KK
MK
SQ
SR
AR
EN USER MANUAL .....................................................................................................................3
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
..........................................................................................
6
FR MANUEL D’UTILISATION
............................................................................................
9
NL GEBRUIKSAANWIJZING
..........................................................................................
12
ES MANUAL DE USO
....................................................................................................
15
PT LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO
............................................................
18
IT LIBRETTO DI USO
...................................................................................................
21
SV ANVÄNDNINGSHANDBOK
.......................................................................................
24
NO BRUKSVEILEDNING
................................................................................................
27
FI KÄYTTÖOHJEET
.....................................................................................................
30
DA BRUGSVEJLEDNING
...............................................................................................
33
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
......................................................................
36
ET KASUTUSJUHEND
..................................................................................................
39
LV LIETOŠANAS PAMĀCĪBA
.........................................................................................
42
LT
NAUDOTOJO VADOVAS ......................................................................................
45
UK ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
.................................................................................
48
HU HASZNÁLATI ÚTMUTA
.........................................................................................
51
CS NÁVOD K POUŽITÍ
...................................................................................................54
SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE
..........................................................................................
57
RO MANUAL DE FOLOSIRE
...........................................................................................
60
PL INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
..................................................................................
63
HR KNJIŽICA S UPUTAMA
.............................................................................................
66
SL NAVODILO ZA UPORABO
........................................................................................
69
EL ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
...................................................................................................
72
TR KULLANIM KITAPÇIĞI
..............................................................................................
75
BG РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
........................................................................
80
KK ПАЙДАЛАНУШЫ НҰСҚАУЛЫҒЫ
..............................................................................
83
MK УПАТСТВО ЗА КОРИСНИК
......................................................................................
86
SQ UDHËZUES PËR PËRDORIMIN
................................................................................
89
SR КОРИСНИЧКО УПУТСТВО
......................................................................................
92
AR .....................................................................................................................
95
3
ENGLISH
WE’RE THINKING OF YOU
Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that
brings with it decades of professional experience and innovation. Ingenious and
stylish, it has been designed with you in mind. So whenever you use it, you can
be safe in the knowledge that you’ll get great results every time.
Welcome to Electrolux
ACCESSORIES AND CONSUMABLES
In the Electrolux webshop, you’ll nd everything you need to keep all your
Electrolux appliances looking spotless and working perfectly. Along with a wide
range of accessories designed and built to the high quality standards you would
expect, from specialist cookware to cutlery baskets, from bottle holders to delicate
laundry bags…
Visit the webshop at:
www.electrolux.com/shop
ENVIRONMENT CONCERNS
Recycle the materials with the symbol Put the packaging in applicable
containers to recycle it.
Help protect the environment and human health and to recycle waste of
electricaland electronic appliances. Do not dispose appliances marked with the
symbol with the household waste. Return the product to your local recycling
facility orcontact your municipal ofce.
CUSTOMER CARE AND SERVICE
We recommend the use of original spare parts.
When contacting Service, ensure that you have the following data available
The information can be found on the rating plate.
Model ___________________________
PNC ____________________________
Serial Number ____________________
4
www.electrolux.com
1. RECOMMENDATIONS AND
SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several
versions of this appliance. Accordingly, you
may nd descriptions of individual features
that do not apply to your specic appliance.
The manufacturer will not be held liable for
any damages resulting from incorrect or
improper installation.
The minimum safety distance between the
cooker top and the extractor hood is 650 mm
(some models can be installed at a lower
height, please refer to the paragraphs on
working dimensions and installation).
Check that the mains voltage corresponds to
that indicated on the rating plate xed to the
inside of the hood.
For Class I appliances, check that the do-
mestic power supply guarantees adequate
earthing.
Connect the extractor to the exhaust ue
through a pipe of minimum diameter 120
mm. The route of the ue must be as short
as possible.
Do not connect the extractor hood to exhaust
ducts carrying combustion fumes (boilers,
replaces, etc.).
If the extractor is used in conjunction with
non-electrical appliances (e.g. gas burning
appliances), a sufcient degree of aeration
must be guaranteed in the room in order to
prevent the backow of exhaust gas. The
kitchen must have an opening communicating
directly with the open air in order to guarantee
the entry of clean air. When the cooker hood is
used in conjunction with appliances supplied
with energy other than electric, the negative
pressure in the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being drawn back into
the room by the cooker hood.
In the event of damage to the power cable, it
must be replaced by the manufacturer or by
the technical service department, in order to
prevent any risks.
Connect the hood to the mains through a
two-pole switch having a contact gap of at
least 3 mm.
If the instructions for installation for the gas
hob specify a greater distance specied
above, this has to be taken into account.
Regulations concerning the discharge of air
have to be fullled.
2. USE
The extractor hood has been designed
exclusively for domestic use to eliminate
kitchen smells.
Never use the hood for purposes other than
for which it has been designed.
Never leave high naked ames under the
hood when it is in operation.
Adjust the ame intensity to direct it onto the
bottom of the pan only, making sure that it
does not engulf the sides.
Deep fat fryers must be continuously moni-
tored during use: overheated oil can burst
into ames.
Do not ambè under the range hood; risk
of re.
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruc-
tion concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
“CAUTION: Accessible parts may become
hot when used with cooking ap-pliances”.
3. MAINTENANCE
Switch off or unplug the appliance from the
mains supply before carrying out any main-
tenance work.
Clean and/or replace the Filters after the
specied time period (Fire hazard).
- H This lter cannot be washed and should
be replaced every 2 months.
H
- Activated charcoal lter W These lters are
not washable and cannot be regenerated,
and must be replaced approximately every
4 months of operation, or more frequently
with heavy usage.
5
ENGLISH
W
- Grease lters Z The lters must be cleaned
every 2 months of operation, or more fre-
quently for particularly heavy usage, and
can be washed in a dishwasher.
Z
- Control lights, if present.
Clean the hood using a damp cloth and a
neutral liquid detergent.
4. CONTROLS
L Light Switches the lighting system on and off
M Motor Switches the extractor motor on and off
V Speed Sets the operating speed of the extractor:
1. Low speed, used for a continuous
and silent air change in the presence
of light cooking vapour.
2. Medium speed, suitable for most
operating conditions given the optimum
treated air ow/noise level ratio.
3. Maximum speed, used for eliminating
the highest cooking vapour emission,
including long periods.
L Light Switches the lighting system on and off
V Speed Sets the operating speed of the extractor:
0. Motor Off.
1. Low speed, used for a continuous
and silent air change in the presence
of light cooking vapour.
2. Medium speed, suitable for most
operating conditions given the optimum
treated air ow/noise level ratio.
3. Maximum speed, used for eliminating
the highest cooking vapour emission,
including long periods.
5. LIGHTING
6
www.electrolux.com
WIR DENKEN AN SIE
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Electrolux Gerät entschieden haben. Sie haben
ein Produkt gewählt, hinter dem eine jahrzehntelange professionelle Erfahrung
und Innovation steht. Bei der Entwicklung dieses großartigen und eleganten
Geräts haben wir an Sie gedacht.
So haben Sie bei jedem Gebrauch die Gewissheit, dass Sie stets großartige
Ergebnisse erzielen werden.
Willkommen bei Electrolux.
ZUBEHÖR UND VERBRAUCHSMATERIALIEN
Im Electrolux Webshop nden Sie alles, was Sie für ein makelloses Aussehen
und perfektes Funktionieren Ihrer Electrolux Geräte benötigen. Wir bieten auch
ein umfangreiches Zubehörsortiment, das Ihre höchsten Qualitätsansprüche
erfüllt, vom Pro-Kochgeschirr bis zu Besteckkörben, von Flaschenhaltern bis hin
zu Wäschebeuteln für empndliche Wäsche...
Besuchen Sie den Webshop unter:
www.electrolux.com/shop
UMWELTTIPPS
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in
den entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische
Geräte. Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll.
Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an
Ihr Gemeindeamt.
KUNDENDIENST UND -BETREUUNG
Wir empfehlen die Verwendung von Originalersatzteilen.
Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an den Kundendienst wenden.
Die Informationen nden Sie auf dem Typenschild.
Modell ___________________________
Produkt-Nummer PNC ______________
Seriennummer ____________________
7
GERMAN
1. EMPFEHLUNGEN UND
HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-
Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Aus-
stattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf
Ihr Gerät zutreffen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine
fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurück-
zuführen sind.
Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Koch-
mulde und Haube muss 650 mm betragen (einige
Modelle können an einer geringeren Höhe installiert
werden, beziehen Sie sich dazu auf den Absatz
Raumbedarf und Installation).
Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im
Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt.
Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass
die elektrische Anlage des Wohnhauses über eine
vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöff-
nung muss einen Durchmesser von 120 mm oder
darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz
wie möglich sein.
Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte
angeschlossen werden, in die Verbrennungsgase
(Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube
andere, nicht elektrisch betriebene (z.B. gasbetriebe-
ne) Geräte verwendet, muss für eine ausreichende
Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbe-
züglich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand
eine Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr
gewährleistet. Der Gebrauch ist dann sachgemäß
und sicher, wenn der max. Unterdruck des Raums
nicht mehr als 0,04 mbar beträgt.
Ein schadhaftes Kabel muss vom Hersteller oder vom
technischen Kundendienst ausgewechselt werden,
damit jedes Risiko vermieden wird.
Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss
ein zweipoliger Schalter mit einem Öff-nungsweg
von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
Wenn die Anweisungen für die Installation für die
Gaskochgeräts einen größeren Abstand oben ange-
geben, muss dies berücksichtigt werden. Vorschriften
über die Entlastung der Luft müssen erfüllt sein.
2. BEDIENUNG
Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Ein-
satz im privaten Haushalt und zur Beseitigung von
Küchengerüchen vorgesehen.
Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unter-
lassen.
Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals
unbedeckt lassen.
Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass
sie den Topfboden nicht überragt.
Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs
stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann sich
entzünden.
Keine ambierten Speisen unter der Abzugshaube
zubereiten: Brandgefahr.
Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern,
mit verminderten psychi-schen, sensorischen und
geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne
Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern
sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen
Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des
Geräts angeleitet werden.
Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe
des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem
Gerät spielen.
“ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können sehr
heiß werden, wenn sie mit Kochgeräten eingesetzt
werden.”
3. WARTUNG
Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss
die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden,
indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter
abgeschaltet wird.
Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller
empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der Filter
genauestens eingehalten werden (Brandgefahr).
- H Dieser Filter kann nicht ausgewaschen werden
und muß wenigstens alle 2 Monate ausgetauscht
werden.
H
- Geruchslter W Sie können weder gewaschen
noch wiederverwendet werden und sind alle 4
Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz auch
häuger auszutauschen.
8
www.electrolux.com
W
- Fettlter Z Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb
bzw. bei starkem Einsatz auch häuger gereinigt
werden, was im Geschirrspüler möglich ist.
Z
- Kontrolllampen der Steuerungen, wo vorhanden.
Zur Reinigung der Haubenächen Wir empfehlen ein
feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreinigungsmittel.
4. BEDIENELEMENTE
L Beleucht Schaltet die Beleuchtung ein und aus.
M Motor Schaltet den Gebläsemotor ein und aus .
V Geschw. Steuert folgende Geschwindigkeitsstufen:
1. Geringste Gebläsestufe, diese Stufe
ist für einen ständigen und besonders
leisen Luftaustausch bei geringer
Kochdunstentwicklung geeignet;
2. Mittlere Gebläsestufe, eignet
sichaufgrund des guten Verhältnisses
zwischen Fördervolumen und
Geräuschentwicklung für die meisten
Anwen-dungssituationen;
3. Höchste Gebläsestufe, eignet sich für
starke Kochdunstentwicklung, auch
über längere Zeit hin.
L Beleucht Schaltet die Beleuchtung ein und aus.
V Geschw. Steuert folgende Geschwindigkeitsstufen:
0. Motor Off.
1. Geringste Gebläsestufe, diese Stufe
ist für einen ständigen und besonders
leisen Luftaustausch bei geringer
Kochdunstentwicklung geeignet;
2. Mittlere Gebläsestufe, eignet
sichaufgrund des guten Verhältnisses
zwischen Fördervolumen und
Geräuschentwicklung für die meisten
Anwen-dungssituationen;
3. Höchste Gebläsestufe, eignet sich für
starke Kochdunstentwicklung, auch
über längere Zeit hin.
5. BELEUCHTUNG
9
FRENCH
NOUS PENSONS À VOUS
Merci d’avoir choisi ce produit Electrolux. Avec ce produit, vous bénéciez de
dizaines d’années d’expérience professionnelle et d’innovation. Ingénieux et
élégant, il a été conçu sur mesure pour vous.
Grâce à cet appareil, vous savez que chaque utilisation vous apportera
satisfaction.
Bienvenue chez Electrolux.
ACCESSOIRES ET CONSOMMABLES
Dans la boutique en ligne d’Electrolux, vous trouverez tout ce qu’il vous faut
pour que vos appareils Electrolux soient toujours impeccables et fonctionnent
parfaitement, sans oublier une vaste gamme d’accessoires conçus et fabriqués
selon les critères de qualité les plus élevés qui soient, des ustensiles de cuisine
spécialisés aux range-couverts, des porte-bouteilles aux sacs à linge délicats...
Visitez notre boutique en ligne
www.electrolux.com/shop
EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet effet.
Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez
vos produits électriques et électroniques. Ne jetez pas les appareils portant le
symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre
centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.
SERVICE APRÈS-VENTE
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
Avant de contacter le service, assurez-vous de disposer des informations suivantes:
Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique.
Modèle __________________________
PNC ____________________________
Numéro de série ___________________
10
www.electrolux.com
1. CONSEILS ET SUGGESTIONS
La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs
versions de l’appareil. Elle peut contenir des
descriptions d’accessoires ne gurant pas
dans votre appareil.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas
de dommage à une installation non correcte
ou non conforme aux règles de l’art.
La distance minimale de sécurité entre le
plan de cuisson et la hotte doit être de 650
mm au moins.
Vérier que la tension du secteur correspond
à la valeur qui gure sur la plaquette apposée
à l’intérieur de la hotte.
Pour les Appareils appartenant à I
a
Ière Classe,
veiller à ce que la mise à la terre de l’installation
électrique domestique ait été effectuée confor-
mément aux normes en vigueur.
Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide
d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou supé-
rieur à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie
doit être le plus court possible.
Ne pas connecter la hotte à des conduites
d’évacuation de fumées issues d’une com-
bustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
Si vous utilisez des appareils qui ne fonc-
tionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est
installée la hotte (par exemple: des appareils
fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une
aération sufsante du milieu. Si la cuisine en
est dépourvue, pratiquez une ouverture qui
communique avec l’extérieur pour garantir
l’inltration de l’air pur. Pour un emploi correct
et sans risque, la dépression maximum dans la
pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar.
En cas d’endommagement du cordon d’alimen-
tation, faites-le remplacer par le constructeur
ou par le service après-vente, an de prévenir
tout risque.
Brancher la hotte sur le secteur en interposant
un interrupteur bipolaire avec ouverture des
contacts d’au moins 3 mm.
Si les instructions de montage pour la plaque
de cuisson au gaz spécient une plus grande
distance indiquée ci-dessus, cela doit être pris
en compte. Règlement concernant l’évacuation
d’air doivent être remplies.
2. UTILISATION
La hotte a été conçue exclusivement pour
l’usage domestique, dans le but d’éliminer les
odeurs de la cuisine.
Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
Ne pas laisser les ammes libres à forte intensité
quand la hotte est en service.
Toujours régler les ammes de manière à
éviter toute sortie latérale de ces dernières
par rapport au fond des marmites.
Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car
l’huile surchauffée pourrait s’enammer.
Ne pas préparer d’aliments ambés sous la
hotte de cuisine : risque d’incendie.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) ayant des
capacités psychiques, sensorielles ou men-
tales réduites, ni par des personnes n’ayant
pas l’expérience et la connaissance de ce type
d’appareils, à moins d’être sous le contrôle et
la formation de personnes responsables de
leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assu-
rer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
“ATTENTION : Les parties accessibles peuvent
devenir très chaudes si utilisées avec des
appareils de cuisson.”
3. ENTRETIEN
Avant de procéder à toute opération d’entretien,
débrancher la hotte en retirant la che ou en
actionnant l’interrupteur général.
Effectuer un entretien scrupuleux et en temps
des Filtres, à la cadence conseillée (Risque
d’incendie).
- H Ce filtre ne peut être lavé; il est
indispensable de le changer tous les deux
mois.
H
- Filtre anti-odeur W Il ne sont pas lavables ni
régénérables, il faut les remplacer au moins
tous les 4 mois d’emploi ou plus fréquemment
en cas d’emploi particulièrement intense.
11
FRENCH
W
- Filtres anti-graisse Z Lavables au lave-
vaisselle, ils doivent être lavés environ tous
les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment
en cas d’emploi particulièrement intense.
Z
- Voyants commandes si présents.
Pour le nettoyage des surfaces de la hotte,
il suft d’utiliser un chiffon humide et détersif
liquide neutre.
4. COMMANDES
L Lumières Allume et éteint l’éclairage.
M Moteur Allume et éteint le moteur aspiration
V Vitesses Détermine les vitesses d’exploitation ainsi
subdivisées:
1. Vitesse minimale, pour un rechange
d’air permanent particulièrement
silencieux en cas de faibles vapeurs
de cuisson.
2. Vitesse moyenne pour la plupart des
conditions d’utilisation, étant donné le
rapport optimal entre débit d’air traité
et niveau sonore.
3. Vitesse maximum, pour faire face aux
émissions maximum de vapeur de
cuisson, même pendant des temps
prolongés .
L Lumières Allume et éteint l’éclairage.
V Vitesses Détermine les vitesses d’exploitation ainsi
subdivisées
0. Moteur Off.
1. Vitesse minimale, pour un rechange
d’air permanent particulièrement
silencieux en cas de faibles vapeurs
de cuisson.
2. Vitesse moyenne pour la plupart des
conditions d’utilisation, étant donné le
rapport optimal entre débit d’air traité
et niveau sonore.
3. Vitesse maximum, pour faire face aux
émissions maximum de vapeur de
cuisson, même pendant des temps
prolongés .
5. ÉCLAIRAGE
12
www.electrolux.com
WE DENKEN AAN U
Bedankt om een Electrolux-apparaat te kopen. U koos voor een product dat
jaren professionele ervaring en innovatie bevat. Ingenieus en stijlvol, het werd
ontworpen met u in het achterhoofd.
Wanneer u het gebruikt, kunt u er op vertrouwen dat u keer op keer fantastische
resultaten zult krijgen.
Welkom bij Electrolux.
ACCESSOIRES EN VERBRUIKSARTIKELEN
In de Electrolux webshop vindt u alles wat u nodig heeft om al uw apparaten
van Electrolux mooi te houden en perfect te laten functioneren. Ook vindt u hier
een groot aantal accessoires die zijn ontworpen en gebouwd volgens de hoge
kwaliteitsnormen die u verwacht, van speciaal kookgerei tot bestekmandjes en
van essenhouders tot waszakken…
Bezoek de webshop op:
www.electrolux.com/shop
MILIEUBESCHERMING
Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte
verzamelcontainer om het te recyclen.
Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval
van elektrische en elektronische apparaten. Gooi apparaten gemarkeerd met
het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het
milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.
KLANTENSERVICE
Wij raden altijd het gebruik van originele onderdelen aan.
Zorg er als u contact opneemt met de klantenservice voor dat u de volgende
gegevens bij de hand hebt.
De informatie staat op het typeplaatje.
Model ___________________________
PRODUCTNUMMER _______________
Serienummer _____________________
13
DUTCH
1. ADVIEZEN EN SUGGESTIES
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschil-
lende uitvoeringen van het apparaat. Het is
mogelijk dat er een aantal kenmerken worden
beschreven die niet van toepassing zijn op
uw apparaat.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aanspra-
kelijkheid voor schade die voortkomt uit onjuiste
of niet overeenkomstig de regels der kunst
uitgevoerde installaties.
De minimale veiligheidsafstand tussen de
kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm
(sommige modellen kunnen lager worden geïn-
stalleerd, raadpleeg de paragrafen afmetingen
en installatie).
Controleer of de netspanning correspondeert
met de spanning die aangegeven is op het
plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan
te verzekeren dat het elektriciteitsnet in uw huis
over een goede aarding beschikt.
Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door
middel van een leiding met een diameter van
120 mm of groter. De leiding moet een zo kort
mogelijke route aeggen.
Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen
van rook die geproduceerd is door verbranding
(verwarmingsketels, open haarden etc.).
Als er in het vertrek zowel de wasemkap
als apparaten die niet op elektriciteit werken
(bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt,
moet ervoor worden gezorgd dat het vertrek
voldoende geventileerd wordt. Indien de
keuken geen gat in de buitenmuur heeft om
de aanvoer van schone lucht te garanderen,
dient dit gemaakt te worden. Een juist gebruik
zonder gevaren wordt verkregen wanneer de
maximale onderdruk in het vertrek niet hoger
is dan 0,04 mbar.
Om elk risico te voorkomen moet een bescha-
digde voedingskabel door de fabrikant of door
de technische servicedienst worden vervangen.
Sluit de wasemkap aan op de netspanning met
een tweepolige schakelaar ertussen met een
opening tussen de contacten van tenminste
3 mm.
Als de instructies voor installaties voor de gas-
kooktoestel een grotere afstand boven aan-ge-
geven, moet rekening worden gehouden. Alle
voorschriften betreffende de afvoer van lucht
moeten in acht worden genomen.
2. GEBRUIK
De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor
huishoudelijk gebruik, voor het elimineren van
kookgeuren.
Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
Laat geen hoog brandende branders onbedekt
onder de wasemkapterwijl deze in werking is.
Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs
de pannen omhoogkomen.
Controleer frituurpannen tijdens het gebruik:
de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
Er mag niet onder de afzuigkap geambeerd
worden; brandgevaar.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met beperkte
psychische, sensorische en geestelijke ver-
mogens, of door personen zonder ervaring
en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of
worden geïnstrueerd over het gebruik van het
apparaat door personen die verantwoordelijk
zijn voor hun veiligheid.
Kinderen moeten worden gecontroleerd om er
zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat
spelen.
“LET OP: de toegankelijke onderdelen kunnen
erg warm worden als ze met kookap paraten
worden gebruikt.”
3. ONDERHOUD
Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te
voeren, moet de wasemkap uitgeschakeld
worden door de stekker uit het stopcontact
te halen of de hoofdschakelaar om te zetten.
Voer het onderhoud van de lters altijd tijdig
en nauwgezet uit,volgens de aanbevolen
intervallen (Brandgevaar).
- H Dit lter mag niet gewassen worden en gaat
om de twee maanden vervangen.
H
- Geurlter W De lters kunnen niet gewassen
en niet geregenereerd worden en dienen bij
gebruik van de kap tenminste eens in de 4
maanden of, bij bijzonder intensief gebruik,
vaker te worden vervangen.
14
www.electrolux.com
W
- Vetlters Z De lters moeten eens in de 2
maanden of, bij bijzonder intensief gebruik,
vaker gereinigd worden, en kunnen ook in
de vaatwasmachine worden gewassen.
Z
- Lampjes bedieningen, indien aanwezig.
Om de oppervlakken van de kap schoon te
maken is het voldoende een vochtige doek
en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
4. BEDIENINGSELEMENTEN
L Lichten
Hiermee schakelt u de verlichting aan
en uit
M Motor
Hiermee schakelt u de afzuigmotor
aan en uit
V Snelheid Instelling van de werkingssnelheid:
1. Minimumsnelheid, geschikt
voor een continue en zeer stille
luchtverversing,als er weinig
kookdampen zijn.
2. Gemiddelde snelheid, geschikt voor
de meeste gebruiksomstandigheden,
gezien de uitstekende verhouding
tussen de hoeveelheid behandelde
lucht en het geluidsniveau.
3. Maximumsnelheid, geschikt om de
grootste kookdampen tegen te gaan,
ook voor langere tijd.
L Lichten
Hiermee schakelt u de verlichting aan
en uit
V Snelheid Instelling van de werkingssnelheid:
0. Moteur Off.
1. Minimumsnelheid, geschikt
voor een continue en zeer stille
luchtverversing,als er weinig
kookdampen zijn.
2. Gemiddelde snelheid, geschikt voor
de meeste gebruiksomstandigheden,
gezien de uitstekende verhouding
tussen de hoeveelheid behandelde
lucht en het geluidsniveau.
3. Maximumsnelheid, geschikt om de
grootste kookdampen tegen te gaan,
ook voor langere tijd.
5. VERLICHTING
15
SPANISH
PENSAMOS EN USTED
Gracias por adquirir un producto Electrolux. Ha escogido un producto que
contiene décadas de experiencia e innovación profesionales. Ingenioso y
elegante, se ha diseñado pensando en usted.
Así que, siempre que lo utilice puede tener la seguridad de que conseguirá
excelentes resultados.
Bienvenido a Electrolux.
ACCESORIOS Y CONSUMIBLES
En la página web de Electrolux, encontrará todo lo necesario para la perfecta
limpieza y funcionamiento de todos sus electrodomésticos Electrolux. Junto con
una amplia gama de accesorios diseñados y fabricados conforme a los elevados
estándares de calidad característicos de la marca, desde utensilios de cocina
especializados a cestos de cubiertos, desde portabotellas a bolsas para el lavado
de prendas delicadas...
Visite la tienda virtual en:
www.electrolux.com/shop
ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
Recicle los materiales con el símbolo Coloque el material de embalaje en los
contenedores adecuados para su reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los aparatos
marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto
a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su ocina municipal.
ATENCIÓN Y SERVICIO AL CLIENTE
Le recomendamos que utilice recambios originales.
Al contactar con Servicio, cerciórese de tener la siguiente información a la mano.
La información se puede encontrar en la placa de datos técnicos.
Modelo __________________________
Número de producto (PNC) __________
Número de serie ___________________
16
www.electrolux.com
1. CONSEJOS Y
SUGERENCIAS
Las presentes instrucciones de servicio son
válidas para diferentes modelos de aparato; por
ello puede ser posible que se describan detalles y
características de equipamiento que no concuer-
den íntegramente con las de su aparato concreto.
El fabricante declina cualquier responsabilidad
debida a los daños provocados por una instalación
incorrecta o no conforme con las reglas.
La distancia mínima de seguridad entre la
encimera y la campana debe ser de 650mm
(algunos modelos pueden ser instalados a una
altura por debajo, se reeren al párrafo huella y
la instalación).
Comprobar que la tensión de red corresponda
a la indicada en la placa situada en el interior de
la campana.
Para los aparatos Clase I asegurarse de que la
instalación eléctrica doméstica posea una toma
de tierra ecaz.
Conectar la campana a la salida del aire de aspi-
ración mediante un tubo de 120mm de diámetro
como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo
más corto posible.
No conectar la campana a tubos de descarga
de humos producidos por combustión (calderas,
chimeneas, etc.).
En el caso que en la cocina se utilice de manera
silmultánea la campana y otros aparatos no eléc-
tricos (por ejemplo aparatos de gas), debe existir
un sistema de ventilación suciente para todo el
ambiente. Si la cocina no posee un oricio que
comunique con el exterior, hay que realizarlo para
garantizar el recambio del aire. Un uso propio y sin
riesgos se obtiene cuando la depresión máxima
del local no supera los 0,04 mBar.
En el caso se dañe el cable de alimentación,
éste debe ser sustituido por el constructor o por
el servicio de asistencia técnica, para prevenir
cualquier riesgo.
Conectar la campana a la red de alimentación
eléctrica instalando un interruptor bipolar con
apertura de los con-tactos de 3 mm como mínimo.
Si las instrucciones de instalación del dispositivo
de cocción de gas sugieren la necesidad de una
distancia mayor que la indicada anteriormente,
es necesario tenerlas en cuenta. Es necesario
respetar todas las normativas relativas al con-
ducto de descarga del aire.
2. USO
La campana ha sido concebida exclusivamente
para un uso doméstico, para eliminar los olores
de la cocina.
No utilizarla de manera inadecuada.
No dejar llamas libres de fuerte intensidad mien-
tras la campana esté funcionando.
Regular siempre las llamas de manera que éstas
no sobresalgan lateralmente con respecto al
fondo de las ollas.
Controlar las freídoras durante su uso: el aceite
muy caliente se puede inamar.
No ambear bajo la campana extractora.
Este aparato no tiene que ser utilizado por
personas (niños incluídos) con capacidades
psíquicas, sensoriales o mentales reducidas, o
bien por personas sin experiencia y conocimientos
en la materia, a menos que no lo hagan bajo el
control, o instruídos, por personas responsables
de su seguridad.
Controlar que los niños no jueguen con el aparato.
“ATENCIÓN: Las partes accesibles pueden
calentarse mucho si utilizadas con aparatos
de cocción.”
3. MANTENIMIENTO
Antes de efectuar cualquier operación de man-
tenimiento, desenchufar la campana de la red
eléctrica o apagar el interruptor general.
Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inme-
diato de los ltros, según los intervalos de tiempo
aconsejados (riesgo de incendio).
- H No se pueden lavar ni regenerar y por lo
tanto se deben cambiar cada dos meses o
con mayor frecuencia si el uso del grupo es
particularmente frecuente.
H
- Filtros antiolor W No se pueden lavar ni rege-
nerar, se deben cambiar cada 4 meses o más
a menudo si su uso es muy intenso.
17
SPANISH
W
- Filtros antigrasa Z Se pueden lavar en el lava-
vajillas y requieren un lavado cada 2 meses
aproximadamente o más a menudo si su uso
es muy intenso.
Z
- Luces testigo mandos donde estén presentes.
Para limpiar las supercies de la campana es
suciente utilizar un trapo mojado y detergente
líquido neutro.
4. MANDOS
L Luces
Enciende y apaga la instalación de
iluminación.
M Motor Enciende y apaga el motor de aspiración.
V Velocidad Determina las velocidades de ejercicio:
1. Velocidad mínima, indicada para
un recambio de aire continuo muy
silencioso, en presencia de pocos
vapores de cocción.
2. Velocidad media, indicada para la
mayor parte de las condiciones de
uso, gracias a la óptima relación entre
caudal de aire tratado y nivel de ruido.
3. Velocidad máxima, indicada para
hacer frente a grandes cantidades de
vapor de cocción, incluso para tiempos
prolongados.
L Luces
Enciende y apaga la instalación de
iluminación.
V Velocidad Determina las velocidades de ejercicio:
0. Motor Off.
1. Velocidad mínima, indicada para
un recambio de aire continuo muy
silencioso, en presencia de pocos
vapores de cocción.
2. Velocidad media, indicada para la
mayor parte de las condiciones de
uso, gracias a la óptima relación entre
caudal de aire tratado y nivel de ruido.
3. Velocidad máxima, indicada para
hacer frente a grandes cantidades de
vapor de cocción, incluso para tiempos
prolongados.
5. ILUMINACIÓN
18
www.electrolux.com
ESTAMOS A PENSAR EM SI
Obrigado por ter adquirido um aparelho Electrolux. Escolheu um produto que traz
consigo décadas de experiência prossional e inovação. Engenhoso e elegante,
foi concebido a pensar em si.
Assim, quando o utilizar, terá a tranquilidade de quem sabe que terá sempre
óptimos resultados.
Bem-vindo(a) à Electrolux.
ACESSÓRIOS E CONSUMÍVEIS
Na loja da Electrolux na Internet, encontrará tudo aquilo de que necessita para
manter os seus aparelhos Electrolux a funcionarem na perfeição. A par de uma
vasta gama de acessórios projectados e concebidos de acordo com os padrões
de elevada qualidade que esperaria, de tachos especiais a cestos de talheres, de
suportes para garrafas a delicados sacos para roupa...
Visite a loja na Internet em:
www.electrolux.com/shop
PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS
Recicle os materiais que apresentem o símbolo Coloque a embalagem nos
contentores indicados para reciclagem.
Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública através da reciclagem de aparelhos
eléctricos e electrónicos. Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo
juntamente com os resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha
para reciclagem local ou contacte as suas autoridades municipais.
APOIO AO CLIENTE E ASSISTÊNCIA
Recomendamos a utilização de peças originais.
Quando contactar a Assistência, certique-se de que tem os seguintes dados
disponíveis.
A informação encontra-se na placa de características.
Modelo __________________________
PNC ____________________________
Número de série ___________________
19
PORTUGUESE
1. CONSELHOS E SUGESTÕES
Estas instruções de serviço aplicam-se a vários
modelos de aparelhos. É por isso, possível que
se encontrem descritas várias características
de equipamento que não dizem respeito ao
seu aparelho.
O fabricante declina toda e qualquer responsabili-
dade pelos danos decorrentes de uma instalação
não correcta ou feita não em conformidade com
as normas da boa técnica.
A distância mínima de segurança entre a placa
de cozedura e o exaustor deve ser de 650 mm
(alguns modelos podem ser instalados a uma
altura inferior, números referem-se a pegada e
instalação).
Verique se a tensão da rede coincide com a
indicada na placa de características aplicada
no interior do exaustor.
Para os aparelhos de Classe Ia, certique-se
de que a instalação doméstica garanta uma
descarga correcta à terra.
Ligue o exaustor à saída do ar aspirado utili-
zando um tubo de diâmetro igual ou superior a
120 mm. O percurso do tubo deve ser o mais
breve possível.
Não ligue o exaustor a tubos de descarga de
fumaça produzida porcombustão (caldeiras,
lareiras, etc...).
Caso no mesmo local sejam utilizados quer o
exaustor, quer aparelhos não accionados pela
corrente eléctrica (por exemplo, aparelhos
alimentados a gás), será preciso providenciar
uma ventilação suciente do aposento. Se a
cozinha não possuir uma abertura que comuni-
que com o exterior, providencie a sua realização
para garantir a entrada de ar limpo. Para um
emprego apropriado e sem riscos é necessário
que a depressão máxima do local não ultrapase
0,04 mBar.
No caso de danos no cabo de alimentação, é
necessário mandá-lo substituir ao fabricante
ou ao serviço de assistência técnica, a m de
prevenir quaisquer riscos.
Ligue o exaustor à rede de alimentação eléctrica
intercalando um interruptor bipolar com abertura
mínima entre os contactos de 3 mm.
Se as instruções de instalação do dispositivo
de cozedura gás sugerem a necessidade de
uma distância maior do que o indicado acima, é
necessário ter em conta. É necessário respeitar
todas as normas referentes às descargas de ar.
2. USO
O exaustor foi projectado para ser utilizado
exclusivamente em ambientes domésticos,
sendo a sua nalidade a de reduzir os odores
de cozedura.
Não utilize o aparelho de maneira imprópria.
As chamas de forte intensidade não devem
car descobertas enquanto o exaustor estiver
a funcionar.
Regule sempre as chamas de maneira que não
sobressaiam do fundo das panelas.
Mantenha as frigideiras sob controlo durante
o uso: o óleo excessivamente aquecido pode
inamar-se.
No prepare alimentos amejados sob o exaustor.
Perigo de incêndio!
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) diminuídas psíquica, sen-
sorial ou mentalmente nem por indivíduos sem
experiência e conhecimento, salvo se vigiados
ou instruídos para utilização do aparelho por pes-
soas responsáveis pela respectiva segurança.
As crianças devem ser vigiadas no sentido de
assegurar que não brinquem com o aparelho.
“ATENÇÃO! As partes acessíveis podem aquecer
muito, se forem utilizadas com aparelhos de
cozedura”.
3. MANUTENÇÃO
Antes de efectuar qualquer operação de manu-
tenção, desligue o exaustor tirando a cha da
tomada de corrente ou desligando o interruptor
geral.
Faça uma manutenção atenta e rápida dos
ltros, respeitando os intervalos aconselhados
(risco de incêndio).
- H Não pode ser lavado e, em média, deverá
ser substituído de dois em dois meses.
H
- Filtro anti-odor W Não pode ser lavado e
não é regenerável, devendo ser substituído
de 4 em 4 meses de utilização ou com maior
frequência, se o aparelho for utilizado com
muita intensidade.
20
www.electrolux.com
W
- Filtros antigordura Z Podem ser lavados
em máquinas de lavar louça. A operação
de lavagem deve ser feita de 2 em 2 meses
de utilização, aproximadamente; com maior
frequência se o aparelho for utilizado com
muita intensidade.
Z
- Indicadores luminosos, onde disponíveis.
Para limpar as superfícies do exaustor, é su-
ciente utilizar um pano húmido e detergente
líquido neutro.
4. COMANDOS
L Luzes Liga e desliga a Iluminação
M Motor Liga e desliga o motor de exaustão
V Velocidade Determina a velocidade de
funcionamento:
1. Velocidade mínima, indicada para
uma troca contínua do ar muito
silenciosa, se os vapores de
cozedura forem poucos.
2. Velocidade média, indicada para
a maior parte das condições de
uso vista a excelente relação entre
o débito do ar tratado e o nível
de ruído.
3. Velocidade máxima, indicada para
enfrentar as máximas emissões
de vapores de cozedura, mesmo
durante períodos prolongados.
L Luzes Liga e desliga a Iluminação
V Velocidade Determina a velocidade de
funcionamento:
0. Motor Off.
1. Velocidade mínima, indicada para
uma troca contínua do ar muito
silenciosa, se os vapores de
cozedura forem poucos.
2. Velocidade média, indicada para
a maior parte das condições de
uso vista a excelente relação entre
o débito do ar tratado e o nível
de ruído.
3. Velocidade máxima, indicada para
enfrentar as máximas emissões
de vapores de cozedura, mesmo
durante períodos prolongados.
5. ILUMINAÇÃO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Electrolux GI7010GR Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
Acest manual este potrivit și pentru