Crosby Group IPBK10 Lifting and Stacking Of Beams Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
[STICKER GOES HERE]
USER
MANUAL
T
H
E
C
O
N
F
I
R
M
A
T
I
O
N
O
F
R
E
L
I
A
B
I
L
I
T
Y
A
N
D
Q
U
A
L
I
T
Y
YEAR
WARRANTY
MODEL
IPBK10
Lifting and stacking
of beams 57805000
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
1
2
4
5
3
IPBK10
Lifting and stacking of beams
1BK10.0000
38370000
Sam. Montage 1 BK10.
Datum Naam
Getek.
Gezien
1-10-2019 JvAggelen
Schaal: 1:1
Artikel Nr.
Tekening Nr.
Materiaal:
IP Norm:
Formaat
A4
Deze tekening blijft ons eigendom en
mag zonder onze schriftelijke
toestemming niet worden gekopieerd,
noch aan derden worden verstrekt of
ter inzage worden gegeven.
Maateenheid: mm
Waar niet anders aangegeven,
toegestane maatafwijking ±
Rev. Wijziging
INTER PRODUCT BV
0,5
Gewijz.
Massa: N/A
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
LANGUAGES
English USER MANUAL
Nederlands GEBRUIKERSHANDLEIDING
Deutsch BETRIEBSANLEITUNG
Français INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Italiano MANUALE UTENTE
Español MANUAL DE USUARIO
Português MANUAL DO UTILIZADOR
Dansk BRUGSANVISNING
Svenska ANVÄNDARHANDBOK
SuomiYTTÖOPAS
Norsk BRUKERHÅNDBOK
Polski PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
Pусский РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Česky UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA
Slovenščina UPORABNIŠKI PRIROČNIK
Românesc MANUALUL DE INSTRUCȚIUNI
Ελληνικά ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΉΣΤΉ
NL
07
DE
10
FR
14
IT
18
ES
21
PT
26
DA
30
SV
33
FI
36
NO
39
PL
42
RU
46
CS
50
SL
54
RO
57
EL
61
EN
04
57805000 Rev. 2021
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
USER MANUAL
For clamp types: IPBK10
Lifting and stacking of beams
© The Crosby Group LLC. Nothing from this original user instructions publication may, in any way
whatever, be replicated or published without prior written permission from The Crosby Group LLC.
1. General
You have chosen a CrosbyIP lifting clamp.
CrosbyIP lifting clamps are the most reliable lifting clamps available. But using reliable tools does
not automatically mean that practices are reliable. The people who work with clamps play an
equally important role in reliable lifting. Ensure that everyone who works with CrosbyIP lifting
clamps has been instructed in the proper application of the clamps.
CrosbyIP provides a 10 year warranty for its clamps. To keep CrosbyIP lifting clamps in optimum
condition and keep warranty, regular maintenance is important. Preventive maintenance and repair
shall be carried by a repairer authorized by CrosbyIP. In order to benet from this warranty pro-
gramme and for more details on maintenance procedures, please consult www.thecrosbygroup.
com/resources/crosbyip-10-year-guarantee for more information.
Please read and understand these instructions before using the lifting clamp.
2. Safety precautions
Proper instruction for the personnel is of vital importance. This will contribute to maximum
reliability in the working environment.
IPBK10 clamps may be applied per piece, per set or several at the same time for the lifting of
steel beams where the web must be kept in a horizontal position (H-position).
Ensure that each clamp receives its proportionate share of the load. When using two clamps
or more, a spreader beam is recommended.
To manifest a safe and secure grip of the lifting clamp on the ange, the A-measurements of
the ange must at least contain the following values:
Type A
0,5 IPBK10 0,75 IPBKZ 1 IPBK10 30 mm 1 3/16”
1,5 IPBKZ 2 IPBK10 47 mm 1 7/8”
3,75 IPBKZ 4 IPBK10 52 mm 2 1/16”
Hardness: With the standard clamps it is possible to lift steel with a surface hardness of 363
HV10. For harder steel types contact your CrosbyIP Customer Service Centre.
Temperature: the operating temperature is between –40 ºC (–40 ºF) and 100 ºC (212 ºF). For
other temperatures contact your CrosbyIP Customer Service Centre.
EN
04
It is not
permitted to stay
in the danger
zone of the load.
No changes may
be made to
CrosbyIP
clamps. Never
straighten,
attempt to bend
or heat treat
parts.
Clamps suited
for stainless
steel, must be
used only for
handling
stainless steel,
to avoid contact
corrosion.
BK10 H-profiel
Datum Naam
Getek.
Gezien
HansL
Schaal:
Artikel Nr.
Tekening Nr.
Materiaal:
IP Norm:
Formaat
A4
Deze tekening blijft ons eigendom en
mag zonder onze schriftelijke
toestemming niet worden gekopieerd,
noch aan derden worden verstrekt of
ter inzage worden gegeven.
Maateenheid: mm
Waar niet anders aangegeven,
toegestane maatafwijking ±
Rev. Wijziging
INTER PRODUCT BV
Gewijz.
Massa: 56,165 kg
A
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
There are restrictions for operation in special atmospheres (e.g. high humidity, explosive, saline,
acid, alkaline).
Loads: For proper application of the clamp consult the load diagrams 1.
Ensure that all attachments between lifting eye and crane are properly tted, secured and
coupled.
For each lift only one beam may be transported or lifted.
When the crane hook or attachment is too large and/or too heavy, use properly sized CrosbyIP
5000 stinger assembly or a chain sling with D-shackle of 75 cm (30 inch), with a strength that
corresponds to the W.L.L. of the clamp. This will, when setting the load down, prevent the
hook from descending to far allowing the clamp to open under the weight of the hook, or, in the
case of an unprotected crane hook, its descending from the lifting eye. When suspending the
clamp directly on the secured crane hook attention must be given to ensuring that the crane
hook can move freely in the lifting eye. Ensure that the crane hook and other material is
protected.
Remark: when handling the load, one should ensure that the load and or clamp does not
encounter obstacles which could release the load on the clamps prematurely.
A clamp is a device that must be clean when used. Dirt has an adverse eect on the operation
and also on the reliability of the clamp. When cleaning the clamp care should be taken to
ensuring that moving parts are lubricated and the gripping surfaces are clean. Regular cleaning
will enhance the life and reliability of the clamps.
3. Inspection protocols
Prior to every application of the clamp it is important the clamp operator inspects the clamp for
proper functioning. Attention must be paid to the following (see illustration(s) 2 for part reference):
Ensure that the plate surface with which the clamp is to come into contact is free of scale,
grease, oil, paint, water, ice, moisture, dirt and coatings that might impede the contact of the
gripping surface with the beam.
Inspect pivot(s) (C) and camsegment (B) for wear and defects. The pivot(s) and teeth must be
sharp and free of dirt.
Check the body (N) and the jaw for damage, cracks or deformation (this may indicate
overloading). The clamp must open and close properly (when the operation of the clamp is sti
or heavy, it should be removed from operation for inspection).
Check the lifting eye (D) and camsegment shaft (G) for readily detectable wear and/or damage
(check also the hinge shaft (F)).
Check the spring (M). Press when the latch lever (A) is closed on the lifting eye (D). There should
be clearly apparent spring tension. The clamp should, when the lifting eye is released, return to
the closed position without problems.
Check whether the W.L.L. and the jaw opening stamped on the body corresponds with the
load to be lifted. When this is no longer readable, remove the clamp from operation.
Minimum load permitted:
5% of the W.L.L. applying to plate surface hardness up to 279 HV10.
10% of the W.L.L. applying to plate surface hardness up to 363 HV10.
Always apply the minimum load, otherwise the load risks slipping out unintentionally.
The pivot(s) and the camsegment are the most critical parts in the clamp and require extra attention
during inspection. Ensure in any event for good light during inspection. Observe the following rules
during every inspection:
Pivot(s): Reject when the sharpness of one ring is damaged or worn for 50% or more.
Camsegment: Reject when the sharpness of one tooth is damaged or worn for 50% or more.
EN
05
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
On the inside of the front cover illustrations have been included of damaged and worn (rejected)
pivots and camsegments:
1. One complete tooth not sharp and one damaged
2. Two teeth damaged for 50%
3. One tooth damaged for 100% and one tooth damaged for 50%
4. Two rings damaged for 100%
5. Interior ring damaged for 100%
These areas of damage, precisely as wear, are not covered by the warranty.
In most cases however the areas of damage are much less extensive. In doubtful cases an author-
ised repairer should assess the clamp.
4. How to operate the clamp
The IPBK lifting clamps are suitable for the lifting, stacking and transport of steel beams and proles
of which the web must be kept in a horizontal position.
See illustrations 3 - 6 for part reference.
1. Open the clamp by pulling the latch lever (A) into the direction of the arrow (3).
2. Place the clamp on the beam and exercise pressure, so that the jaw of the clamp as far as
possible over ange of the beam (4).
3. Pull the latch lever (A) towards the lifting eye (D). The clamp will now close and will remain on
the plate in pretensioned position, allowing lifting to commence (4).
4. As soon as the load is at its destination let the crane hook descend until the clamp is fully free
of load, meaning that the lifting chain is no longer taut and the lifting eye (D) of the clamp can
move freely. To release the load pull the latch lever (A) towards the jaw, allowing the clamp to
be and remain opened (5).
5. The clamp may now be used again immediately or put away in opened position. This position
will protect the teeth from damage (6).
5. A reliable clamp, a secure basis for lifting
10 Year warranty preventive maintenance procedure:
During every maintenance service the most critical parts, being pivot(s), camsegment and spring
are replaced and, when necessary, any rejected parts will be replaced.
10 Year warranty repair procedure:
During every repair service the most critical parts, being pivot(s), camsegment, spring, shafts and
latch lever will be replaced and, when necessary, any rejected parts will be replaced.
Please consult www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee for more infor-
mation on maintenance procedures.
Maintenance without 10 year warranty: Annually clamps are subjected to inspection* and parts will
be replaced only when they no longer meet our standards.
*CrosbyIP authorised repairer
EN
06
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
NL
07
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Voor klemtypes: IPBK10
Balken hijsen en stapelen
© The Crosby Group LLC. Niets uit deze originele gebruiksinstructie uitgave mag, op geen enkele wijze,
worden verveelvoudigd en/of openbaar gemaakt zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van
The Crosby Group LLC.
1. Algemeen
Uw keus is gevallen op een hijsklem van CrosbyIP.
CrosbyIP hijsklemmen zijn de meest betrouwbare hijsklemmen die er bestaan. Maar het gebruik
van betrouwbaar gereedschap betekent niet automatisch dat er veilig gehesen wordt. De mensen
die met klemmen werken, spelen een even belangrijke rol bij veilig hijsen. Zorg dat iedereen die met
onze hijsklemmen werkt, weet hoe ze de klemmen op een veilige manier moeten gebruiken.
CrosbyIP biedt 10 jaar garantie voor de klemmen. Om CrosbyIP hijsklemmen in optimale conditie
te houden en de garantie te behouden, is regelmatig onderhoud belangrijk. Preventief onderhoud
en reparatie moeten worden uitgevoerd door een reparateur die is geautoriseerd door CrosbyIP.
Als u gebruik wilt maken van dit garantieprogramma en meer wilt weten over de onderhoudspro-
cedures, raadpleeg www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee voor meer
informatie.
Lees deze instructies aandachtig door voordat u de hijsklem gaat gebruiken.
2. Veiligheidsvoorschriften
Het is van groot belang dat alle medewerkers goed geïnstrueerd worden. Dit draagt bij aan een
veilige werkomgeving.
IPBK10 klemmen kunnen per stuk, per stel of met meerdere klemmen tegelijk worden toegepast
bij het hijsen van stalen balken waarvan het lijf horizontaal moet worden gehouden (H-positie).
Let op dat elke klem zijn evenredige deel van de belasting krijgt. Bij gebruik van twee klemmen
of meer wordt aangeraden om een doorgeschoorde evenaar te gebruiken.
Voor een veilige aangrijping van de klem op de ens moeten de A-maten van de ens de
volgende minimale waarden zijn:
Type A
0,5 IPBK10 0,75 IPBKZ 1 IPBK10 30 mm 1 3/16”
1,5 IPBKZ 2 IPBK10 47 mm 1 7/8”
3,75 IPBKZ 4 IPBK10 52 mm 2 1/16”
Hardheid: Met de standaardklemmen kunt u staal tot een oppervlaktehardheid van 363 HV10
hijsen. Neem voor hardere staalsoorten contact op met de klantenservice van CrosbyIP.
U mag zich niet
binnen de
gevarenzone van
de last begeven.
Aan CrosbyIP
klemmen
mogen geen
veranderingen
worden
aangebracht. U
mag onderdelen
nooit richten,
buigen of met
warmte
behandelen.
Klemmen
geschikt voor
RVS, mogen
uitsluitend voor
het werken met
RVS gebruikt
worden, dit om
contactcorrosie
te voorkomen.
BK10 H-profiel
Datum Naam
Getek.
Gezien
HansL
Schaal:
Artikel Nr.
Tekening Nr.
Materiaal:
IP Norm:
Formaat
A4
Deze tekening blijft ons eigendom en
mag zonder onze schriftelijke
toestemming niet worden gekopieerd,
noch aan derden worden verstrekt of
ter inzage worden gegeven.
Maateenheid: mm
Waar niet anders aangegeven,
toegestane maatafwijking ±
Rev. Wijziging
INTER PRODUCT BV
Gewijz.
Massa: 56,165 kg
A
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
Temperatuur: de gebruikstemperatuur ligt tussen –40 ºC en 100 ºC. Neem bij andere
gebruikstemperaturen contact op met de klantenservice van CrosbyIP.
Er zijn restricties voor gebruik in uitzonderlijke atmosferen (bijvoorbeeld explosief,salinisch, zuur,
alkalisch, hoge luchtvochtigheid).
Belasting: Voor informatie over het juiste gebruik van de klem raadpleegt u de
belastingsdiagrammen 1.
Zorg dat alle verbindingen tussen het hijsoog en de kraan goed bevestigd, geborgd en
gekoppeld zijn.
Er kan per keer slechts één balk worden vervoerd of gehesen.
Indien de kraanhaak of aansluiting te groot en/of te zwaar is, gebruik dan een kettingleng met
D-sluiting van 75 cm, met een sterkte die overeenkomt met de W.L.L. van de klem. Deze voorkomt,
dat bij het neerzetten van de last, de haak iets te ver doorzakt, zodat de klem zou kunnen openen
door het gewicht van de haak, of in geval van een onbeveiligde kraanhaak dat deze uit het hijsoog
zakt. Als u de klem direct aan de kraanhaak hangt, let er dan op dat de kraanhaak vrij in het hijsoog
kan bewegen. Zorg de kraanhaak en al het overige materiaal beveiligd zijn.
Opmerking: bij het hanteren opletten dat er geen obstakels aanwezig zijn waaraan de last en/
of klem zou kunnen blijven hangen, waardoor de klemmen voortijdig onbelast worden.
Als u een klem gebruikt, moet deze schoon zijn. Vuil heeft een nadelige invloed op de werking
en de betrouwbaarheid van de klem. Bij het reinigen van de klem dient men er voor te zorgen
dat de bewegende delen gesmeerd zijn en dat de klemvlakken schoon zijn. Regelmatig
schoonmaken bevordert de levensduur en de betrouwbaarheid van de klemmen.
3. Inspectieprocedures
Voordat u de klem gebruikt, moet u controleren of deze goed werkt. Let goed op het volgende
(zie afbeelding 2 voor het onderdeelnummer):
Zorg dat het balkoppervlak waar de klem zal worden aangeslagen geen hamerslag, vet, olie,
verf, water, ijs, vocht, vuil of coatings bevat die het contact van de klemvlakken met de balk
kunnen belemmeren.
Inspecteer de taats(en) (C) en het tandsegment (B) op slijtage en defecten. De taats(en) en
tanden moeten scherp zijn en mogen geen vuil bevatten.
Controleer het frame (N) en de bek op beschadiging, scheuren of vervorming (dit zou kunnen
duiden op overbelasting). De klem moet goed openen en sluiten (wanneer de klem stug of
zwaar werkt, dan moet deze voor inspectie uit bedrijf genomen worden).
Controleer het hijsoog (D) en de tandsegmentas (G) op duidelijk waarneembare slijtage en/of
beschadigingen (controleer tevens de scharnieras (F)).
Controleer de trekveer (M). Wanneer de grendelhefboom (A) gesloten is, drukt u op het hijsoog
(D). Er moet een duidelijke veerkracht te voelen zijn. Als het hijsoog loslaat, moet de klem
zonder problemen in de gesloten positie terugkeren.
Controleer of de W.L.L. en de bekopening, die in de klem geslagen zijn, overeenkomen met de
te hijsen last. Als dit niet meer leesbaar is, moet de klem uit bedrijf genomen worden.
Minimale toegestane last:
5% van de ingeslagen W.L.L. tot plaatoppervlaktehardheid 279 HV10.
10% van de ingeslagen W.L.L. tot plaatoppervlaktehardheid 363 HV10.
Pas altijd de minimumbelasting toe zodat de last niet onbedoeld eruit kan glijden.
De taats(en) en het tandsegment zijn de meest kritische onderdelen van de klem die bij een
inspectie extra aandacht vragen. Zorg bij inspecties altijd voor goed licht. Zorg dat u zich tijdens
elke inspectie aan de volgende regels houdt:
Taats(en): Afkeuren als de scherpte van één ring voor de helft of meer is verdwenen.
NL
08
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
NL
09
Tandsegment: Afkeuren als de scherpte van één tand voor de helft of meer is verdwenen.
Aan de binnenzijde van de omslag vóór zijn plaatjes opgenomen van beschadigde (afgekeurde)
taatsen en tandsegmenten.
1. Eén hele tand niet scherp en één beschadigd
2. Twee tanden voor de helft beschadigd
3. Eén tand helemaal en één tand half beschadigd
4. Twee ringen volkomen beschadigd
5. Binnenste ring geheel beschadigd
Deze beschadigingen, evenals slijtage, vallen buiten de garantie.
In de meeste gevallen gaat het echter om veel kleinere beschadigingen. In geval van twijfel moet
de klem worden beoordeeld door een erkende reparateur.
4. Gebruik van de klem
De IPBK10 hijsklemmen zijn geschikt voor het hijsen, stapelen en transporteren van stalen balken
en proelen waarvan het lijf horizontaal gehouden moet worden.
Zie afbeeldingen 3 - 6 voor de onderdeelnummers.
1. Open de klem door de grendelhefboom (A) over te halen in de richting van de pijl (3).
2. Zet de klem stevig op de balk, zodat de bek van de klem zover mogelijk over de ens van de
balk zit (4).
3. Haal de grendelhefboom (A) naar het hijsoog (D) toe. De klem sluit nu en blijft op de plaat staan
in voorgespannen positie, waarna u kunt beginnen met hijsen (4).
4. Zodra de last op de plaats van bestemming is aangekomen laat u de kraanhaak ver genoeg
zakken tot de klem volledig onbelast is, d.w.z. dat de hijsketting niet meer strak staat en het
hijsoog (D) van de klem volledig vrij kan bewegen. Om de last los te laten haalt u de
grendelhefboom (A) naar de bek toe, waardoor de klem geopend wordt en open blijft staan (5).
5. De klem kan nu direct weer gebruikt worden of in geopende positie opgeborgen worden. In
deze stand kunnen de tanden niet beschadigd raken (6).
5. Een betrouwbare klem, een goede basis voor
hijsen
10 jaar garantie preventieve onderhoudsprocedure:
Tijdens iedere onderhoudsbeurt worden de meest kritische onderdelen (de taats(en), tandsegment
en de veer) vervangen. Ook alle afgekeurde onderdelen worden zo nodig vervangen.
10 jaar garantie reparatieprocedure:
Tijdens elke revisiebeurt worden de meest kritische onderdelen (taats(en), tandsegment, veer, as-
sen en grendel) vervangen. Ook alle afgekeurde onderdelen worden zo nodig vervangen.
Als u meer informatie wilt over de onderhoudsprocedures, gaat u naar www.thecrosbygroup.com/
resources/crosbyip-10-year-guarantee.
Onderhoud zonder 10 jaar garantie: De klemmen worden elk jaar aan een inspectie* onderworpen
en onderdelen worden alleen vervangen als ze niet meer aan onze normen voldoen.
* CrosbyIP erkende reparateur
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
BETRIEBSANLEITUNG
Für Klemmentyp: IPBK10
Heben und Stapeln von Trägern
© The Crosby Group LLC. Vervielfältigung oder Veröentlichung, ganz oder teilweise und gleichgültig
welcher Art, der vorliegenden Betriebsanleitung ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung durch The
Crosby Group LLC untersagt.
1. Allgemein
Sie haben sich für eine CrosbyIP Hebeklemme entschieden.
Wir sind der Auassung, dass CrosbyIP Hebeklemmen zu den zuverlässigsten Hebeklemmen
gehören, die erhältlich sind. Der Einsatz eines zuverlässigen Werkzeugs bedeutet jedoch nicht
automatisch auch eine sichere Arbeitsweise. Das Personal, das mit dem Werkzeug arbeitet, spielt
beim sicheren Heben eine ebenso wichtige Rolle. Achten Sie deshalb darauf, dass jede Person,
die mit unseren Klemmen arbeitet, umfassend für den korrekten Einsatz der Klemmen geschult
worden ist.
CrosbyIP gewährt 10 Jahre Garantie auf seine Klemmen. Um die CrosbyIP Hebeklemmen in einem
optimalen Zustand zu erhalten und die Garantie zu gewährleisten, ist eine regelmäßige Wartung
wichtig. Vorbeugende Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen von einem von CrosbyIP autori-
sierten Reparaturbetrieb durchgeführt werden. Um die Vorteile dieses Garantieprogramms nutzen
zu können und weitere Einzelheiten zu den Wartungsverfahren zu erhalten, besuchen Sie bitte
www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee.
Bitte lesen Sie diese Anweisungen unbedingt sorgfältig durch, bevor Sie die Hebeklemme benutzen.
2. Sicherheitsvorschriften
Die ordnungsgemäße Schulung des Personals ist unerlässlich. Dies trägt zu einem Höchstmaß
an Sicherheit im Arbeitsumfeld bei.
IPBK10 Klemmen können einzeln, paarweise oder mit mehreren Klemmen gleichzeitig für das
Anheben von Stahlträgern verwendet werden, deren Körper in horizontaler Position zu halten
ist (H-Position).
Bitte achten Sie darauf, dass an jeder Klemme eine anteilige Belastung anliegt. Bei der
Verwendung von zwei oder mehr Klemmen wird empfohlen, eine Traverse zu verwenden.
Zur Gewährleistung eines sicheren und gefahrlosen Gris der Hebeklemme an der Flansche
müssen die A-Maße der Flansche zumindest folgende Werte umfassen:
Type A
0,5 IPBK10 0,75 IPBKZ 1 IPBK10 30 mm 1 3/16”
1,5 IPBKZ 2 IPBK10 47 mm 1 7/8”
3,75 IPBKZ 4 IPBK10 52 mm 2 1/16”
DE
10
Der Aufenthalt
im Gefahren-
bereich der Last
ist untersagt.
An CrosbyIP
Klemmen dürfen
keine Änderun-
gen vorgenom-
men werden. Die
Teile niemals
richten,
reparieren oder
mit Wärme
behandeln.
Klemmen für
Edelstahl
geeignet, muss
nur für den
Umgang mit
Edelstahl
verwendet
werden, um
Kontaktkorrosi-
on zu vermeiden.
BK10 H-profiel
Datum Naam
Getek.
Gezien
HansL
Schaal:
Artikel Nr.
Tekening Nr.
Materiaal:
IP Norm:
Formaat
A4
Deze tekening blijft ons eigendom en
mag zonder onze schriftelijke
toestemming niet worden gekopieerd,
noch aan derden worden verstrekt of
ter inzage worden gegeven.
Maateenheid: mm
Waar niet anders aangegeven,
toegestane maatafwijking ±
Rev. Wijziging
INTER PRODUCT BV
Gewijz.
Massa: 56,165 kg
A
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
DE
11
Härte: Mit den Standardklemmen ist das Heben von Stahl bis zu einer Oberächenhärte von
363 HV10 möglich. Für härtere Stähle wenden Sie sich bitte an Ihren CrosbyIP Kundendienst.
Temperatur: die Betriebstemperatur liegt zwischen –40 ºC und 100 ºC. Für andere Temperaturen
wenden Sie sich bitte an Ihren CrosbyIP Kundendienst.
Der Betrieb in speziellen Umgebungen (z. B. mit hoher Feuchtigkeit, explosiven Stoen,
salzhaltigen Stoen, Säure und alkalischen Stoen) unterliegt Einschränkungen.
Lasten: Belastungen: Sehen Sie sich zur ordnungsgemäßen Verwendung der Klemme die
Lastdiagrammen 1 an.
Stellen Sie sicher, dass alle Verbindungen zwischen dem Tragring und dem Kran vorschriftsmäßig
montiert, gesichert und angeschlossen wurden.
Bei jedem Hebevorgang darf jeweils nur ein Träger transportiert bzw. Angehoben werden.
Falls der Kranhaken oder der Anschluss zu groß und/oder zu schwer ist, verwenden Sie ein
Kettenstück passender Größe des Typs CrosbyIP 5000 oder eine Anschlagkette mit
D-Verschluss in ca. 75 cm (30 Zoll) Länge, deren Festigkeit mit der Tragfähigkeit (W.L.L.) der
Klemme übereinstimmt. So wird verhindert, dass der Haken beim Absetzen der Last zu weit
durchhängt, wodurch sich die Klemme durch das Hakengewicht önen kann, oder dass bei
einem ungesicherten Kranhaken dieser aus dem Tragring sinkt. Beim direkten Hängen am
Kranhaken mit Sicherung muss darauf geachtet werden, dass sich der Kranhaken frei im
Tragring bewegen kann. Vergewissern Sie sich, dass der Kranhaken und anderes Material
geschützt sind.
Anmerkung: Bei der Handhabung der Last, sollte man sicherstellen, dass die Last und oder
Klemme nicht auf Hindernisse stoßen, die die Last an den Klemmen vorzeitig lösen könnte.
Eine Klemme ist ein Werkzeug, das bei Verwendung sauber sein muss. Schmutz beeinträchtigt
die Funktion und damit auch die Sicherheit der Klemme. Es ist wichtig sicherzustellen, dass die
bewegende Teile geschmiert sind und die Klemmächen sauber sind. Die regelmäßige
Reinigung kommt der Lebensdauer und Sicherheit Ihrer Klemme zugute.
3. Inspektionsprotokolle
Vor jedem Einsatz der Klemme ist es wichtig, dass der Bediener sich vergewissert, dass die Klem-
me ordnungsgemäß funktioniert. Die folgenden Punkte sind zu prüfen (siehe Abbildung(en) 2 für
eine Teilereferenz):
Darauf achten, dass die Trägeroberäche, an der die Klemme angeschlagen wird, von
Hammerschlag, Fett, Öl, Farbe, Wasser, Eis, Feuchtigkeit, Schmutz und Lackierungen, welche
den Kontakt der Greiächen mit dem Träger beeinträchtigen können, befreit worden ist.
Zahnkreis(e) (C) und Zahnsegment (B) auf Verschleiß und Defekte kontrollieren. Zahnkreise und
Zähne müssen scharf und schmutzfrei sein.
Den Körper (N) und die Klemmbacke auf Beschädigung, Risse oder Verformung kontrollieren
(dies kann ein Hinweis auf Überbelastung sein). Die Klemme muss sich ordnungsgemäß önen
und schließen (funktioniert die Klemme schwergängig oder nur bei großem Kraftaufwand,
muss sie zur Inspektion außer Betrieb genommen werden).
Überprüfen Sie den Tragring (D) und die Zahnsegmentachse (G) auf deutlich erkennbare
Anzeichen von Abnutzung und/oder Beschädigungen (prüfen Sie auch die Gelenkachse (F)).
Kontrollieren Sie die Feder (M). Drücken Sie bei geschlossenem Hebel (A) auf den Tragring (D).
Die Federkraft muss deutlich spürbar sein. Die Klemme sollte, wenn man den Tragring loslässt,
problemlos in die geschlossene Position zurückkehren.
Kontrollieren Sie, ob die W.L.L. und die Maulönung (in die Klemme eingeprägt) mit der zu
hebenden Last übereinstimmen. Wenn dies nicht mehr lesbar ist, nehmen Sie die Klemme
außer Betrieb.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
DE
12
Zulässige Mindestlast:
5% der eingeprägten W.L.L. bis Blechoberächenhärte 279 HV10.
10% der eingeprägten W.L.L. bis Blechoberächenhärte 363 HV10.
Verwenden Sie stets die Mindestlast, anderenfalls besteht die Gefahr, dass sich die Last
unbeabsichtigt löst.
Die kritischsten Komponenten der Klemme sind das Zahnsegment und der Zahnkreis(e). Ihnen ist
bei einer Inspektion besondere Aufmerksamkeit zu widmen. Sorgen Sie bei Inspektionen unbe-
dingt für gute Beleuchtung. Beachten Sie bei jeder Inspektion die folgenden Regeln:
Zahnkreis(e): Ausmustern, wenn die Schärfe eines Rings aufgrund von Beschädigung oder Ver-
schleiß um die Hälfte oder mehr reduziert ist.
Zahnsegment: Ausmustern, wenn die Schärfe eines Zahnes aufgrund von Beschädigung oder
Verschleiß um die Hälfte oder mehr reduziert ist.
Auf der Innenseite des vorderen Umschlags sind Abbildungen beschädigter und verschlissener
(ausgemusterter) Zahnkreise und Zahnsegmente aufgeführt:
1. Ein ganzer Zahn unscharf und einer beschädigt
2. Zwei Zähne zur Hälfte beschädigt
3. Ein Zahn komplett defekt und ein Zahn zu 50% defekt
4. Zwei Ringe vollständig zerstört
5. Innerer Ring vollständig zerstört
Derartige Beschädigungen fallen ebenso wie Verschleiß nicht unter die Garantie.
In den meisten Fällen handelt es sich allerdings um weitaus geringfügigere Beschädigungen. Im
Zweifelsfall muss die Klemme von einem autorisierten Reparaturfachmann begutachtet werden.
4. Verwendung der Klemme
IPBK10 Hebeklemmen sind für das Heben, Stapeln und den Transport von Stahlträgern und Pro-
len geeignet, deren Körper in horizontaler Position zu halten ist.
Siehe Abbildungen 3 - 6 für eine Teilereferenz.
1. Önen Sie die Klemme, indem Sie den Hebel (A) in Pfeilrichtung drehen (3).
2. Die Klemme fest auf den Balken setzen und Druck ausüben, sodass die Klemmbacke so weit
wie möglich über der Flansche des Trägers anliegt (4).
3. Nun den Hebel (A) in Richtung Tragring (D) drehen. Die Klemme schließt sich und bleibt in der
vorgespannten Position auf dem Blech stehen. Nun kann mit dem Heben begonnen werden
(4).
4. Sobald die Last am Bestimmungsort angekommen ist, den Kranhaken weit genug sinken
lassen, bis die Klemme völlig unbelastet (d.h. die Hubkette nicht mehr gespannt) ist und sich
der Tragring (D) der Klemme völlig frei bewegen kann. Nun den Hebel (A) in Richtung Maul
drehen, wodurch die Klemme geönet wird und geönet stehen bleibt (5).
5. Die Klemme kann nun sofort wieder verwendet oder in geöneter Stellung abgelegt werden.
Diese Position verhindert Beschädigungen an den Zähnen (6).
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
DE
13
5. Eine zuverlässige Klemme, eine sichere
Grundlage für Hubanwendungen
10 Jahre Garantie vorbeugendes Wartungsverfahren:
Bei jeder Wartung werden die kritischsten Einzelteile (Zahnkreis(e), Zahnsegment und Feder) sowie
ggf. ausgemusterte Einzelteile ausgetauscht.
10 Jahre Garantie-Reparaturverfahren:
Bei jeder Revision werden die kritischsten Einzelteile (Zahnkreis(e), Zahnsegment, Feder, Achsen
und Hebel) sowie ggf. ausgemusterte Einzelteile ausgetauscht.
Bitte besuchen Sie www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee/Garantie,
um weitere Informationen zu den Wartungsverfahren zu erhalten.
Wartung ohne zehnjährige Garantie: Die Klemmen werden jährlich einer Inspektion* unterzogen.
Die Teile werden nur ausgetauscht, wenn sie unseren Normen nicht mehr entsprechen.
* CrosbyIP Autorisierten Reparaturfachmann
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Pour type de pince : IPBK10
Levage et empilage de poutres
© The Crosby Group LLC. Aucune partie de cette publication originale d’instructions d’utilisation ne
peut être reproduite ou publiée, de quelque manière que ce soit, sans l’autorisation écrite préalable
d’The Crosby Group LLC.
1. Généralités
Vous avez choisi une pince de levage CrosbyIP.
Nous sommes persuadés que les pinces CrosbyIP sont les pinces de levage les plus ables
disponibles actuellement. Mais l’utilisation d’outils ables ne signie pas automatiquement que les
pratiques sont ables. Les personnes qui travaillent avec les pinces jouent un rôle tout aussi
important dans la abilité du levage. Veillez dès lors à ce que toute personne travaillant avec les
pinces de levage CrosbyIP soit formée à l’utilisation correcte des pinces.
CrosbyIP fournit une garantie de 10 ans pour ses pinces. Pour maintenir les pinces CrosbyIP dans
des conditions optimales et conserver la garantie, un entretien régulier est important. La maintenance
préventive et les réparations doivent être eectuées par un réparateur agréé par CrosbyIP. An de
bénécier de ce programme de garantie et pour plus de détails sur les procédures de maintenance,
veuillez consulter www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee pour plus
d’informations.
Assurez-vous d’avoir lu et compris ces instructions avant d’utiliser la pince de levage.
2. Mesures de sécurité
Il est essentiel de bien former le personnel. Cela contribue à un environnement de travail d’une
abilité maximale.
Les pinces IPBK10 peuvent être utilisées individuellement, par paire, ou plus simultanément
pour le levage de poutres en acier lorsque le corps doit être maintenu dans une position
horizontale (position H).
Veillez à ce que la charge soit identique à celle de la pince. Si vous utilisez plus de 2 pinces,
l’utilisation d’une entretoise est recommandée.
An d’obtenir une prise ferme et sûre de la pince de levage sur l’aile de la poutre, les mesures
A de l’aile doivent comporter au minimum les valeurs suivantes :
Type A
0,5 IPBK10 0,75 IPBKZ 1 IPBK10 30 mm 1 3/16”
1,5 IPBKZ 2 IPBK10 47 mm 1 7/8”
3,75 IPBKZ 4 IPBK10 52 mm 2 1/16”
Il est interdit de
séjourner dans la
zone de danger
de la charge.
Aucune
modication ne
peut être
apportée aux
pinces CrosbyIP.
Ne tentez jamais
de redresser, de
plier ou de
chauer les
pièces.
Pinces adaptées
pour l’acier
inoxydable,
doivent être
utilisés
uniquement pour
le levage de
produits en acier
inoxydable pour
éviter la
corrosion de
contact.
FR
14
BK10 H-profiel
Datum Naam
Getek.
Gezien
HansL
Schaal:
Artikel Nr.
Tekening Nr.
Materiaal:
IP Norm:
Formaat
A4
Deze tekening blijft ons eigendom en
mag zonder onze schriftelijke
toestemming niet worden gekopieerd,
noch aan derden worden verstrekt of
ter inzage worden gegeven.
Maateenheid: mm
Waar niet anders aangegeven,
toegestane maatafwijking ±
Rev. Wijziging
INTER PRODUCT BV
Gewijz.
Massa: 56,165 kg
A
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
FR
15
Dureté : avec les pinces standard, il est possible de soulever un acier d’une dureté de surface
maximale de 363 HV10. Pour des types d’acier plus durs, veuillez consulter votre centre de
service clientèle CrosbyIP.
Température : le température de fonctionnement est comprise entre –40 ºC et 100 ºC. Pour
d’autres températures, veuillez contacter votre centre de service clientèle CrosbyIP.
Il existe des restrictions pour l’exploitation dans des atmosphères spéciales (p.ex. atmosphère
à taux d’humidité élevé, explosive, saline, acide, alcaline).
Charges : pour une bonne utilisation de la pince, consultez le schéma de charge 1.
Veillez à ce que tous les accessoires situés entre l’oeillet de levage et la grue soient correctement
xés, sécurisés et accouplés.
Pour chaque action de levage, une seule poutre peut être transportée ousoulevée.
Lorsque le crochet de grue ou l’accessoire est trop large et/ou trop lourd, utilisez un ensemble
Stinger CrosbyIP 5000 de taille appropriée ou une élingue de chaîne avec une manille en D de
75 cm (30 pouce) et d’une résistance correspondant à la capacité portante de manille de la
pince. Ceci permettra, lors du dépôt de la charge, d’éviter que le crochet descende trop, ce
qui pourrait entraîner l’ouverture de la pince du fait du poids du crochet ou, dans le cas d’un
crochet de grue non protégé, qu’il se détache de l’oeillet de levage. En cas de suspension
directe de la pince sur le crochet de grue sécurisé, veillez à ce que le crochet puisse bouger
librement dans l’oeillet de levage. Veillez à ce que le crochet de grue et autre matériel soit
protégé.
Remarque: lors de la manipulation de la charge, il faut s’assurer que la charge et/ ou la pince
ne rencontre pas d’obstacle qui pourrait faire glisser prématurément là les pinces sur la charge.
Une pince est un outil qui doit être propre lorsqu’il est utilisé. La saleté a une inuence néfaste
sur le fonctionnement, ainsi que sur la abilité de la pince. Lors du nettoyage de la pince, veillez
à ce que les pièces en mouvement soient lubriées et les surfaces de préhension propres. Un
nettoyage régulier prolongera la vie et renforcera la abilité des pinces.
3. Protocoles d’inspection
Avant toute utilisation de la pince, il est important que l’opérateur de la pince contrôle le bon fonc-
tionnement de celle-ci. Il convient de prêter attention aux points suivants (voir illustration(s) 2 pour
la référence des pièces) :
Veillez à ce que la surface de la poutre avec laquelle la pince entrera en contact soit débarrassée
dans la mesure du possible de battitures, de graisse, d’huile, de peinture, d’eau, de glace,
d’humidité, de saleté et de revêtements qui pourraient perturber le contact de la surface de
préhension avec la poutre.
Vériez l’état d’usure et les défauts du ou des pivots (C) et du segment denté (B). Le(s) pivot(s)
et les dents doivent être acérés et propres.
Vériez les dommages, ssures ou déformations (ce qui pourrait indiquer une surcharge)
éventuelles du corps (N) et des mâchoires. La pince doit pouvoir s’ouvrir et se refermer sans
diculté (lorsque le fonctionnement de la pince est raide ou dicile, celle-ci doit être retirée
pour inspection).
Vériez si l’oeillet de levage (D) et la tige du segment denté (G) comportent des traces visibles
d’usure et/ou de dommages (vériez également l’axe d’articulation (F)).
Vériez le ressort (M). Avec le levier de blocage (A) en position fermée, appuyez sur l’oeillet de
levage (D). Une tension du ressort doit être clairement apparente. Lorsque l’oeillet de levage est
relâché, la pince doit revenir en position fermée sans diculté.
Vériez si la C.M.U. et l’ouverture de mâchoires estampées sur le corps de la pince
correspondent à la charge devant être soulevée. Lorsque ce n’est plus lisible, retirez la pince
de l’opération.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
FR
16
Charge minimale admissible :
5% de la C.M.U. pour une surface de tôle d’une dureté jusqu’à 279 HV10.
10% de la C.M.U. pour une surface de tôle d’une dureté jusqu’à 363 HV10.
Appliquez toujours la charge minimale ; dans le cas contraire, la charge risque de glisser
accidentellement.
Le(s) pivot(s) et le segment denté sont les pièces les plus importantes de la pince et ils nécessitent
une attention particulière durant l’inspection. Veillez dans tous les cas à bénécier d’un bon éclai-
rage durant l’inspection. Respectez les règles suivantes durant chaque inspection:
Pivot(s) : déclarez impropre lorsqu’une bague est endommagée ou usée à 50% ou plus.
Segment denté: déclarez impropre lorsqu’une dent est endommagée ou usée à 50% ou plus.
Sur la face interne de la couverture, vous trouverez des images de pivots et segments dentés en-
dommagés et usés (et déclarés impropres).
1. Une dent complète non pointue et une endommagée
2. Deux dents endommagées à 50%
3. Une dent endommagée à 100% et une dent endommagée à 50%
4. Deux bagues endommagées à 100%
5. Bague intérieure endommagée à 100%
Ces dommages, tout comme l’usure, ne sont pas inclus dans la garantie.
Dans la plupart des cas cependant, les zones de dommage sont beaucoup moins étendues. En
cas de doute, la pince doit être examinée par un réparateur agréé.
4. Comment manipuler la pince
Les pinces de levage IPBK10 conviennent pour le levage, l’empilage et le transport de poutres
et prolés en acier dont le corps doit être maintenu dans une position horizontale.
Reportez-vous aux illustrations 3 - 6 pour les références des pièces.
1. Ouvrez la pince en tirant le levier de blocage (A) dans le sens de la èche (3).
2. Placez la pince sur la poutre et exercez une pression, de sorte que les mâchoires de la pince
se trouvent le plus loin possible sur l’aile de la poutre (4).
3. Tirez le levier de blocage (A) en direction de l’oeillet de levage (D). À présent, la pince va se
refermer et va rester serrée sur la tôle en position précontrainte ; le levage peut alors commencer
(4).
4. Dès que la charge se trouve à destination, laissez redescendre le crochet de grue jusqu’à ce
que la pince soit totalement libérée de la charge, ce qui signie que la chaîne de levage n’est
plus tendue et que l’oeillet de levage (D) de la pince peut bouger librement. Pour libérer la
charge, tirez le levier de blocage (A) vers les mâchoires. La pince s’ouvre et reste ouverte (5).
5. À présent, la pince peut être à nouveau utilisée immédiatement ou rangée en position ouverte.
Cette position protégera les dents contre les dommages (6).
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
FR
17
5. Une pince able, une base sûre pour le levage
Procédure de maintenance préventive avec garantie 10 ans :
Durant chaque opération de maintenance, les pièces les plus critiques, à savoir le ou les pivots, le
segment denté et le ressort, sont remplacées et le cas échéant, toute pièce déclarée impropre est
remplacée.
Procédure de remise en état avec garantie 10 ans :
Durant chaque opération de remise en état, les pièces les plus critiques, à savoir le ou les pivots,
le segment denté, le ressort et le levier de blocage, sont remplacées et le cas échéant, toute pièce
déclarée impropre est remplacée.
Pour plus d’informations sur les procédures de maintenance, veuillez consulter www.thecrosby-
group.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee.
Maintenance sans garantie 10 ans : Tous les ans, les pinces sont soumises à une inspection* et les
pièces seront remplacées uniquement lorsqu’elles ne répondent plus à nos critères.
* CrosbyIP réparateur agréé
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
MANUALE UTENTE
Per i tipi di pinze: IPBK10
Sollevamento e impilamento di travi e proli
© The Crosby Group LLC. Nessuna parte delle presenti istruzioni d’uso potrà essere copiata o pubbli-
cata, in qualsiasi modo, senza aver prima ottenuto l’autorizzazione scritta di The Crosby Group LLC.
1. Generale
Avete scelto una pinza di sollevamento CrosbyIP.
Se le pinze CrosbyIP vengono manutenute come descritto nel presente manuale, rimarranno sem-
pre in condizioni ottimali. Noi pensiamo che le pinze CrosbyIP siano le pinze di sollevamento più
adabili esistenti in commercio. Ma l’utilizzo di strumenti adabili non signica automaticamente
che le persone lavorino in modo adabile. Le persone che utilizzano le pinze recitano un ruolo
ugualmente importante per eettuare dei sollevamenti adabili. Accertarsi che tutti coloro che uti-
lizzano le pinze di sollevamento CrosbyIP siano stati bene istruiti ad utilizzarle in modo corretto.
CrosbyIP fornisce una garanzia di 10 anni sulle proprie pinze. Per poter beneciare di questo pro-
gramma di garanzia e per ottenere maggiori dettagli sulle procedure di manutenzione, siete prega-
ti di consultare il sito www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee dove tro-
verete ulteriori informazioni.
Si prega di leggere e comprendere le presenti istruzioni prima di usare la pinza di sollevamento.
2. Precauzioni di sicurezza
Istruire il personale in modo corretto è di importanza vitale. Questo contribuirà alla massima
adabilità nell’ambiente di lavoro.
Le pinze IPBK10 si possono utilizzare individualmente, per set o con più pinze alla volta per il
sollevamento di travi in acciaio dove l’anima deve essere mantenuta in una posizione orizzontale
(posizione H).
Accertarsi che ogni pinza abbia una distribuzione equa del carico. Se si utilizzano più di due
pinze, si consiglia di ricorrere a un bilancino di sollevamento.
Per disporre di una presa sicura della pinza di sollevamento sulla angia, le misurazioni A della
angia devono contenere almeno i seguenti valori:
Type A
0,5 IPBK10 0,75 IPBKZ 1 IPBK10 30 mm 1 3/16”
1,5 IPBKZ 2 IPBK10 47 mm 1 7/8”
3,75 IPBKZ 4 IPBK10 52 mm 2 1/16”
Temperatura: la temperatura di funzionamento è compresa tra –40 ºC e 100 ºC. Per altre
temperature contattate il vostro Centro di assistenza clienti CrosbyIP.
IT
18
E’ vietato
rimanere nella
zona di pericolo
del carico.
Non si possono
eettuare
modiche sulle
pinze CrosbyIP.
Non è consentito
stringere,
cercare di
piegare o
riscaldare dei
pezzi.
Pinze adatte per
l’acciaio
inossidabile,
devono essere
usate solo per la
movimentazione
di questo tipo di
acciaio, per
evitare la
corrosione da
contatto.
BK10 H-profiel
Datum Naam
Getek.
Gezien
HansL
Schaal:
Artikel Nr.
Tekening Nr.
Materiaal:
IP Norm:
Formaat
A4
Deze tekening blijft ons eigendom en
mag zonder onze schriftelijke
toestemming niet worden gekopieerd,
noch aan derden worden verstrekt of
ter inzage worden gegeven.
Maateenheid: mm
Waar niet anders aangegeven,
toegestane maatafwijking ±
Rev. Wijziging
INTER PRODUCT BV
Gewijz.
Massa: 56,165 kg
A
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
IT
19
Durezza: Utilizzando le pinze standard è possibile sollevare acciaio con una durezza della
supercie piatta a 363 HV10. Per tipi di acciaio con una durezza ancora maggiore consultate
il vostro Centro di assistenza clienti CrosbyIP.
Esistono dei limiti per l’utilizzo in atmosfere particolari (p.es. con umidità elevata, esplosive,
saline, acide, alcaline).
Carichi: Per un utilizzo corretto della pinza consultate il diagramma di carico 1.
Accertatevi che tutti i collegamenti fra l’anello di sollevamento e la gru siano installati, ssati e
accoppiati in modo corretto.
Per ogni singolo sollevamento si può trasportare o sollevare una sola fascio.
Se il gancio della gru o il collegamento è troppo grande e/o troppo pesante, utilizzare una
braga a catena con grillo a D da 75 cm (30 pollici), con una forza che corrisponda al carico
limite di lavoro (W.L.L.) della pinza. Questo, quando si appoggia giù il carico, eviterà di
abbassarlo troppo consentendo alla pinza di aprirsi sotto il peso del gancio o, in presenza di
un gancio di gru non protetto, di scendere dall’anello di sollevamento. Quando si sospende la
pinza direttamente sul gancio bloccato della gru si deve prestare attenzione a far sì che il
gancio della gru possa muoversi liberamente nell’anello di sollevamento. Accertarsi che il
gancio della gru e altri materiali siano protetti.
Nota: durante la movimentazione del carico, si deve garantire che il carico e/o la pinza non
incontrino ostacoli che possano provocare il rilascio del materiale transportato prematuramente.
La pinza è un dispositivo che deve essere pulito quando viene utilizzato. La sporcizia ha un
eetto avverso sul funzionamento e anche sull’adabilità della pinza. Quando si pulisce la
pinza, prestare attenzione a garantire che le parti mobili siano lubricate e che le superci di
presa siano pulite. Una pulizia regolare migliorerà la durata e l’adabilità delle pinze.
3. Protocolli d’inspezione
Prima di installare la pinza è importante che l’addetto ne verichi il corretto funzionamento. Bisogna
prestare attenzione ai seguenti punti (vedere l’illustrazione 2 per il codice del pezzo):
Accertarsi che la supercie piatta con la quale la pinza entra in contatto sia priva di incrostazioni,
grasso, olio, vernice, acqua, ghiaccio, mua, sporcizia e rivestimenti che possano impedire il
contatto della supercie di presa con la trave.
Controllare che i perni (C) e il settore dentato (B) non siano consumati e non abbiano difetti. I
perni e il dente devono essere alati e privi di sporcizia.
Controllare che il corpo (N) e la ganascia non abbiano danni, crepe o deformazioni (questo
potrebbe indicare un sovraccarico). La pinza deve aprirsi e chiudersi correttamente (se il
funzionamento della pinza è duro o pesante, essa dovrà essere tolta dal servizio per essere
ispezionata).
Controllare che l’anello di sollevamento (D) e il perno del settore dentato (G) non abbiamo parti
consumate e/o danneggiate facilmente rilevabili (controllare anche il perno girevole (F)).
Controllare la molla (M). Quando la leva di blocco (A) è chiusa, premere sull’anello di
sollevamento (D). Si dovrà notare un tensionamento abbastanza chiaro della molla. Quando
l’anello di sollevamento viene rilasciato, la pinza dovrebbe ritornare senza problemi nella sua
posizione precedente.
Controllare se il carico limite di lavoro e l’apertura della ganascia stampato sul corpo
corrisponda al carico da sollevare. Quando non è più leggibile, rimuovere il morsetto dal
funzionamento.
Carico minimo consentito:
5% del carico limite di lavoro applicabile alla durezza della supercie piatta no a 279 HV10.
10% del carico limite di lavoro applicabile alla durezza della supercie piatta no a 363 HV10.
Fornire sempre il carico minimo, altrimenti il carico rischia di scivolare fuori involontariamente.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
IT
20
I perni e il settore dentato sono le parti più critiche nella pinza e richiedono particolare attenzione
durante l’ispezione. Accertarsi comunque di avere una buona illuminazione durante l’ispezione.
Osservare le seguenti regole durante ogni ispezione.
Perno(i): Respingere quando gli spigoli di un anello sono danneggiati o consumati per più del 50%.
Settore dentato: Respingere quando gli spigoli di un dente sono danneggiati o consumati per più
del 50%.
All’interno della copertina anteriore sono state inserite immagini, di perni e settori dentati danneg-
giati e consumati:
1. Un dente intero non alato e uno danneggiato
2. Duo denti danneggiati al 50%
3. Un dente completamente danneggiato e un dente danneggiato al 50%
4. Duo anelli completamente danneggiati
5. Anello interno completamente danneggiato
Questi tipi di danno non rientrano nella garanzia.
Tuttavia, nella maggior parte dei casi, le zone danneggiate sono molto meno estese. Nei casi meno
evidenti si dovrà far controllare la pinza da un riparatore autorizzato.
4. Come utilizzare la pinza
Le pinze di sollevamento IPBK10 sono adatte per il sollevamento, l’impilamento e il trasporto di
travi e proli in acciaio dove l’anima deve essere mantenuta in una posizione orizzontale.
Vedere le illustrazioni 3 - 6 per il codice del pezzo.
1. Aprire la pinza spingendo la leva di blocco (A) nel senso della freccia (3).
2. Mettere la pinza sulla trave ed esercitare pressione, di modo che la ganascia della pinza si trovi
il più lontano possibile sulla angia della trave (4).
3. Spingere la leva di blocco (A) verso l’anello di sollevamento (D). Adesso la pinza si chiuderà e
rimarrà sulla piastra in posizione pre-tensionata, consentendo l’avvio del sollevamento (4).
4. Non appena il carico è arrivato a destinazione, far scendere il gancio della gru no a quando la
pinza non sarà completamente priva di carico, cioè quando la catena di sollevamento non è più
tesa e l’anello di sollevamento (D) della pinza si può muovere liberamente. Per rilasciare il carico
spingere la leva di blocco (A) verso la ganascia, consentendo alla pinza di essere e rimanere
aperta (5).
5. Adesso la pinza può essere subito utilizzata o riposta in posizione aperta. Questa posizione
proteggerà il dente da eventuali danni (6).
5. Una pinza afdabile, una base sicura per il
sollevamento
Procedura di manutenzione preventiva per i 10 anni di garanzia:
Durante ogni intervento di manutenzione le parti più critiche, quali pastiglia, settore dentato e mol-
la vengono sostituite e, se necessario, verranno sostituite anche altre parti non conformi.
Procedura di riparazione con 10 anni di garanzia:
Durante ogni intervento di riparazione le parti più critiche, quali pastiglia, settore dentato, molla,
perni e blocco leva verranno sostituite e, se necessario, verranno sostituite anche altre parti non
conformi.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Crosby Group IPBK10 Lifting and Stacking Of Beams Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare