Philips 5000 Series Manual de utilizare

Categorie
Prăjitoare de pâine
Tip
Manual de utilizare
English
Important
Read this important information leaet carefully before you use the appliance and
save it for future reference.
Danger
Never immerse the appliance in water.
Do not insert oversize foods and metal foil packages into the toaster, as this may
cause re or electric shock.
Warning
If the power cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre
authorized by Philips or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children unless they are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.
To avoid the risk of re, frequently remove crumbs from the crumb tray (see User
Manual Chapter “Cleaning (Fig 4)”).
Do not operate the appliance under or near curtains or other ammable materials
or under wall cabinets, as this may cause re.
Check if the voltage indicated on the bottom of the appliance corresponds to the
local power voltage before you connect the appliance.
Do not let the appliance operate unattended.
Immediately unplug the toaster if re or smoke is observed.
This appliance is only intended for toasting bread. Do not put any other ingredients
in the appliance.
The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or a
separate remote control system.
Do not wind the power cord around the toaster after use or during storage as this
may damage the cord.
Do not place the dust cover or any other object on top of the toaster
when the appliance is switched on or when it is still hot, as this can cause
damage or re.
Caution
The toaster is intended for household use only and may only be used indoors. It is
not intended for commercial or industrial use.
Only connect the appliance to an earthed wall socket.
Do not let the power cord hang over the edge of the table or worktop on which the
appliance stands.
Always unplug the appliance after use.
The warming rack is only intended for warming up rolls or croissants. Do not put any
other ingredients on the warming rack, as this may lead to a hazardous situation.
Do not hold the appliance upside down and do not shake it to remove the crumbs.
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds
(EMF). If handled properly and according to the instructions in this user manual, the
appliance is safe to use based on scientic evidence available today.
Recycling
This symbol means that this product shall not be disposed of with normal
household waste (2012/19/EU).
Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and electronic
products. Correct disposal helps prevent negative consequences for the
environment and human health.
Guarantee & service
If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips
website at www.philips.com or contact the Philips Consumer Care Centre in your
country (you can nd its phone number in the worldwide guarantee leaet). If there is
no Consumer Care Centre in your country, go to your local Philips dealer.
Before rst use
Put the toaster in a properly ventilated room and select the highest browning setting.
Let the toaster complete a few toasting cycles without bread in it. This burns o any
dust and prevents unpleasant smells.
Toast, reheat, or defrost bread (g.2)
Note:
Do not operate the appliance without the crumb tray.
Never force bread into toasting slots. Never toast bread slices that have been
buttered. Take extra care when toasting breads that contain sugar, preserves,
raisins or fruit bits, due to risk of overheating. Do not use bent, damaged or broken
bread slices in your toaster as it may get jammed into the slot or stuck in the
toasting chamber.
To toast bread, follow the steps 1, 2, 3.
Select a low setting (1-2) for lightly toasted bread.
Select a high setting (6-8) for darkly toasted bread.
To reheat bread, press the reheating setting button ( ).
To defrost bread, press the defrosting setting button ( ).
Note:
You can stop the toasting process and pop up the bread at any time by pressing
the stop button (STOP) on the toaster.
The reheat function has a preset duration. The toasting time does not change when you
turn the browning control to another setting.
Tip:
You may use dierent browning settings when toasting dierent types of bread:
For dry, thin or stale bread, select a lower setting. This type of bread has less moisture
and it will go brown quicker than moist, thick or fresh bread.
For fruit bread like raisin bread, select a lower setting.
For higher sugar content bread, select a lower setting.
For heavier textured bread like rye bread or whole wheat bread, select a higher
setting.
When you toast one slice of bread, browning of toast may be slightly varied from one
side to the other.
For bread that may have loose food bits, for example raisin bread and whole wheat
bread, remove the loose bits before putting bread slices into the slot. This can avoid
potential ame/smoke resulting from loose food bits dropping/sticking in the toaster
chamber.
Bun warming (g.3)
To warm buns, follow the steps below:
a Push down the warming rack lever to unfold the warming rack.
b Turn the browning control to the bun warming setting ( ).
Note:
Do not place bread on bun warming rack to avoid damage to toaster.
Never put the rolls to be warmed up directly on top of the toaster. Always use the
warming rack to avoid damage to the toaster.
Cleaning (g.4)
Warning:
Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids to clean
the appliance.
Lightly tap the toaster housing to dislodge any bread crumbs in the toaster
chamber.
Allow toaster to cool down for 30 minutes after use before cleaning the toaster.
Dansk
Vigtigt
Læs denne folder med vigtige oplysninger omhyggeligt igennem, inden apparatet
tages i brug, og gem den til eventuel senere brug.
Fare
Apparatet må aldrig kommes ned i vand.
Kom aldrig metalfolie eller for store stykker brød i brødristeren, da der kan opstå
risiko for brand og elektrisk stød.
Advarsel
Hvis netledningen er beskadiget, skal den udskiftes af Philips, et servicecenter, der
er godkendt af Philips, eller af personer med tilsvarende kvalikationer for at undgå
fare.
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og opefter og af personer med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de er
blevet instrueret i sikker brug af apparatet og forstår de medfølgende risici. Lad ikke
børn lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn,
medmindre de er over 8 år gamle og under opsyn.
Hold apparatet og dets ledning uden for rækkevidde af børn under 8 år.
Tøm krummebakken regelmæssigt for at mindske brandfare (se afsnittet "Rengøring
(g. 4)" i brugervejledningen).
Apparatet må ikke anvendes tæt ved gardiner eller andre brandfarlige materialer
eller under overskabe, da der kan opstå risiko for brand.
Kontroller, om spændingsangivelsen i bunden af apparatet svarer til den lokale
netspænding, før du slutter strøm til apparatet.
Efterlad ikke apparatet uden opsyn, mens det er tændt.
Tag øjeblikkeligt stikket ud af stikkontakten, hvis der observeres ild eller røg.
Dette apparat er kun beregnet til ristning af brød. Kom aldrig andre ingredienser i
apparatet.
Apparatet er ikke beregnet til at blive betjent vha. en ekstern timer eller et separat
fjernbetjeningssystem.
Rul ikke ledningen rundt om brødristeren efter brug eller under opbevaring, da
dette kan beskadige ledningen.
© 2021 Philips Domestic Appliances Holding B.V.
All rights reserved.
3000 075 5265.3 (03/12/2021)
1
2
3
5
4
1
10
9
6
7
8
2
1
2
3
HD2640
*
3
2
4
1
3
4
4
3
12
Anbring ikke støvdækslet eller andre genstande oven på brødristeren, når den er
tændt eller stadig er varm, da der kan opstå risiko for skader eller brand.
Forsigtig
Brødristeren er udelukkende beregnet til almindeligt husholdningsbrug og må kun
anvendes indendørs. Den er ikke beregnet til kommerciel eller industriel brug.
Apparatet må kun sluttes til en stikkontakt med jordforbindelse.
Lad aldrig netledningen hænge ud over kanten af det bord eller den plads, som
apparatet står på.
Tag altid stikket ud, efter du har brugt apparatet.
Bolleristen er udelukkende beregnet til opvarmning af boller og croissanter. Læg
aldrig andre ingredienser på bolleristen, da det kan være meget risikabelt.
Vend aldrig apparatet på hovedet for at ryste krummer ud.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle standarder i forhold til elektromagnetiske
felter (EMF). Hvis apparatet håndteres korrekt i henhold til instruktionerne i denne
brugervejledning, er det sikkert at bruge baseret på de forskningsresultater, der er
adgang til på nuværende tidspunkt.
Genbrug
Dette symbol betyder, at dette produkt ikke må bortskaes sammen med
almindeligt husholdningsaald (2012/19/EU).
Følg dit lands regler for særskilt indsamling af elektriske og elektroniske
produkter. Korrekt bortskaelse er med til at forhindre negativ påvirkning af
miljøet og menneskers helbred.
Garanti og service
Hvis du har behov for service eller har et problem, kan du besøge Philips' websted på
www.philips.com eller kontakte Philips Kundecenter i dit land (telefonnummeret ndes
i folderen "World-Wide Guarantee"). Hvis der ikke ndes et kundecenter i dit land,
bedes du kontakte din lokale Philips-forhandler.
Før apparatet tages i brug
Placer brødristeren i et rum med ordentlig udluftning, og vælg den højeste
bruningsindstilling. Lad brødristeren gennemføre et par ristninger uden brød. Derved
afbrændes eventuelle støvpartikler, som kan give en ubehagelig lugt.
Rist, genopvarm eller optø brød (g. 2)
Bemærk:
Brug ikke apparatet uden krummebakken.
Brug aldrig vold og magt for at få brødet ned i brødholderen. Rist aldrig smurte
brødskiver. Vær ekstra forsigtig når du rister brød med sukker, syltetøj, rosiner eller
frugtstykker, da der er risiko for overophedning. Kom ikke bøjede, beskadigede eller
ødelagte brødskiver i brødristeren, da de kan sætte sig fast i brødholderen eller
ristekammeret.
Følg trin 1, 2, 3 for at riste brød.
Vælg en lav indstilling (1-2) for at få let ristet brød.
Vælg en høj indstilling (6-8) for at få mørkere ristet brød.
Du kan genopvarme brød ved at trykke på genopvarmningsknappen ( ).
Du kan optø brød ved at trykke på optøningsknappen ( ).
Bemærk:
Du kan når som helst afbryde ristningen og få brødet til at springe op ved at trykke
på stopknappen (STOP) på brødristeren.
Genopvarmningsfunktionen har en forudindstillet varighed. Ristetiden ændres ikke, når
du drejer risteindstillingen til en anden indstilling.
Tip:
Du kan anvende forskellige risteindstillinger, når du rister forskellige typer brød:
Når du rister tørt, tyndt eller gammelt brød, skal du vælge en lavere indstilling.
Denne type brød har lavere fugtindhold, og brødet ristes hurtigere end blødt, tykt
eller friskt brød.
Når du rister brød med frugter i, f.eks. rosinbrød, skal du vælge en lavere indstilling.
Når du rister brød med højt sukkerindhold, skal du vælge en lavere indstilling.
Når du rister brød med tungere konsistens, f.eks. rugbrød eller fuldkornsbrød, skal
du vælge en højere indstilling.
Når du rister en skive brød, kan der være forskel på, hvor meget de to sider af brødet
ristes
Når du rister brød med løse elementer, f.eks. rosinbrød og fuldkornsbrød, skal du fjerne
de løse elementer, før du sætter brødskiverne ned i brødholderen. Derved forhindrer
du, at der kommer ammer/røg fra løse madstykker, der falder ned i/sætter sig fast i
ristekammeret.
Opvarmning af boller (g. 3)
Du kan opvarme boller ved at følge nedenstående trin:
a Tryk udløseren til bolleristen ned, så bolleristen foldes ud.
b Drej bruningskontrollen til indstillingen for opvarmning af boller ( ).
Bemærk:
Placer ikke brød på en bollerist, da det kan beskadige brødristeren.
Læg aldrig bollerne, der skal varmes op, direkte oven på brødristeren. Brug altid
bolleristen for at undgå at beskadige brødristeren.
English
a Dust cover
b Warming rack lever
c Crumb tray
d Bun warming setting
e Reheating setting
f Browning control
g Stop button
h Defrosting setting
i Toasting lever
j Warming rack
Dansk
a Støvdæksel
b Udløserknap til bollerist
c Krummebakke
d Indstilling for opvarmning af boller
e Genopvarmningsindstilling
f Risteindstilling
g Stopknap
h Optøningsindstilling
i Udløserhåndtag
j Bollerist
Deutsch
a Staubabdeckung
b Brötchenaufsatzhebel
c Krümelschublade
d Aufbackeinstellung
e Aufwärmeinstellung
f Röstgradkontrolle
g Stopptaste
h Auftaueinstellung
i Schiebeschalter
j Brötchenaufsatz
Ελληνικά
a Κάλυμμα σκόνης
b Μοχλός σχάρας για ζέσταμα
c Δίσκος για ψίχουλα
d Ρύθμιση ζεστάματος για ψωμάκια
e Ρύθμιση αναθέρμανσης
f Έλεγχος ψησίματος
g Κουμπί stop (διακοπής λειτουργίας)
h Ρύθμιση απόψυξης
i Μοχλός φρυγανίσματος
j Σχάρα για ζέσταμα
Español
a Cubierta antipolvo
b Palanca de la rejilla calientabollos
c Bandeja recogemigas
d Posición para calentar bollos
e Posición para recalentar
f Control de tostado
g Botón de parada
h Posición para descongelar
i Palanca de tostado
j Rejilla calientabollos
Suomi
a Pölysuojus
b Lämmitystelineen vipu
c Murualusta
d Sämpylöiden lämmitysasetus
e Uudelleenlämmitysasetus
f Paahtoasteen säätö
g Pysäytyspainike
h Sulatusasetus
i Vipukytkin
j Lämmitysteline
Français
a Couvercle
b Manette de la grille de
réchauage
c Ramasse-miettes
d Fonction de réchauage de petits
pains
e Fonction réchauage
f Réglage du dorage
g Bouton d’arrêt
h Fonction décongélation
i Manette de brunissage
j Grille de réchauage
תירבע
a קבא ינפמ ןגמ יוסיכ
b םומיחה דמעמ תידי
c םירוריפ שגמ
d תוינמחל םומיח בצמ
e רזוח םומיח בצמ
f המחשה ררוב
g )STOP( הריצע ןצחל
h הרשפה בצמ
i היילק תידי
j םומיח דמעמ
Italiano
a Coperchio antipolvere
b Leva della griglia scaldabrioche
c Vassoio raccoglibriciole
d Impostazione riscaldamento panini
e Impostazione riscaldamento
f Controllo doratura
g Pulsante di arresto
h Impostazione scongelamento
i Leva del tostapane
j Griglia scaldabrioche
Nederlands
a Stofdeksel
b Hendel voor opwarmrek
c Kruimellade
d Opwarmstand
e Opwarmstand
f Bruiningsknop
g Stopknop
h Ontdooistand
i Roosterknop
j Opwarmrek
Norsk
a Støvdeksel
b Håndtak til varmerist
c Smulebrett
d Innstilling for å varme opp bolle
e Oppvarmingsinnstilling
f Bruningsbryter
g Stopp-knapp
h Opptiningsinnstilling
i Løftehendel
j Varmerist
Português
a Proteção contra pó
b Manípulo da grelha de aquecimento
c Tabuleiro das migalhas
d Regulação para aquecimento de pão
e Regulação de reaquecimento
f Controlo de torragem
g Botão de paragem
h Regulação de descongelação
i Manípulo
j Grelha de aquecimento
Svenska
a Dammskydd
b Spak för uppvärmningsställ
c Smulbricka
d Uppvärmningsinställning
e Återuppvärmningsinställning
f Rostningsreglage
g Stoppknapp
h Upptiningsinställning
i Rostningsspak
j Uppvärmningsställ

a   
b     
c   
d    

e   
f    

g   
h   
i  
j   
Čeština
a Kryt proti prachu
b Páčka rozpékacího držáku
c Zásuvka na drobky
d Nastavení ohřevu housek
e Nastavení ohřevu
f Nastavení opékání
g Tlačítko stop
h Nastavení rozmrazování
i Páčka topinkovače
j Rozpékací držák
Eesti
a Tolmukambri kate
b Soojendusresti hoob
c Purukandik
d Kukli soojendamise seade
e Ülessoojendamise seadistus
f Pruunistamisregulaator
g Stoppnupp
h Ülessulatamise seadistus
i Röstimishoob
j Soojendusrest
Hrvatski
a Zaštita od prašine
b Ručica rešetke za zagrijavanje
c Ladica za mrvice
d Postavka za zagrijavanje peciva
e Postavka za podgrijavanje
f Regulator prepečenosti
g Gumb STOP (Zaustavljanje)
h Postavka za odmrzavanje
i Ručica za tostiranje
j Rešetka za zagrijavanje
Magyar
a Fedél
b Melegítőrács karja
c Morzsatálca
d Zsemlemelegítés funkció
e Újramelegítő funkció
f Pirításszabályzó
g Stop gomb
h Kiolvasztás beállítás
i Pirítós kiemelő
j Melegítőrács
Қазақ
a Шаңнан қорғайтын жамылғы
b Қыздыратын сөре тұтқасы
c Қиқым науасы
d Тоқашты жылыту бағдарламасы
e Қайта қыздыру параметрі
f Қызартуды басқару тетігі
g Тоқтататын түйме
h Жібіту параметрі
i Қызарту тұтқасы
j Қыздыратын сөре
Lietuvių
a Dangtis nuo dulkių
b Šildymo grotelių svirtis
c Trupinių padėklas
d Bandelių šildymo nustatymas
e Pašildymo nustatymas
f Skrudinimo reguliatorius
g Stabdymo mygtukas
h Atšildymo nustatymas
i Skrudinimo svirtis
j Šildymo grotelės
Latviešu
a Putekļu nodalījuma vāks
b Karsēšanas restīšu svira
c Drupaču paplāte
d Maizīšu sildīšanas iestatījums
e Uzsildīšanas iestatījums
f Brūnināšana kontrole
g Stop poga
h Atkausēšanas iestatījums
i Grauzdēšanas svira
j Karsēšanas restītes

a     
b    

c   
d    
e   
f   
g   
h   
i   
j   
Polski
a Pokrywka chroniąca przed kurzem
b Podnośnik rusztu do
podgrzewania
c Tacka na okruszki
d Ustawienie podgrzewania bułek
e Ustawienie podgrzewania
f Pokrętło regulacji czasu opiekania
g Przycisk STOP
h Ustawienie rozmrażania
i Dźwignia
j Ruszt do podgrzewania
Română
a Capac de protecie împotriva
prafului
b Mâner grilaj de încălzire
c Tavă pentru rimituri
d Setare pentru încălzirea chielor
e Setare reîncălzire
f Controlul rumenirii
g Buton Stop
h Setare dezgheare
i Mâner pentru prăjire
j Grilaj de încălzire

a  
b    
c   
d   
e  
f   
g  
h  
i  
j   
Slovenčina
a Kryt proti vniknutiu prachu
b Páka roštu na ohrievanie
c Podnos na odrobinky
d Nastavenie ohrievania pečiva
e Nastavenie opakovaného ohrevu
f Ovládanie intenzity zhnednutia
g Tlačidlo Stop
h Nastavenie rozmrazovania
i Páka hriankovača
j Rošt na ohrievanie
Slovenščina
a Protiprašni pokrov
b Vzvod nosilca za segrevanje
c Pladenj za drobtine
d Nastavitev za pogrevanje žemljic
e Nastavitev za pogrevanje
f Regulator zapečenosti
g Gumb STOP
h Nastavitev za odmrzovanje
i Ročica za peko
j Nosilec za segrevanje
Shqip
a Kapaku i pluhurave
b Leva e raftit të ngrohjes
c Pjata e thërrmijave
d Cilësimi i ngrohjes së kuleçve
e Cilësimi i ringrohjes
f Çelësi i caktimit të thekjes
g Butoni i ndalimit
h Cilësimi i shkrirjes
i Doreza e thekjes
j Rafti i ngrohjes
Srpski
a Prekrivač protiv prašine
b Ručka rešetke za zagrevanje
c Fioka za mrvice
d Postavka za zagrevanje zemički
e Postavka podgrevanja
f Kontrola zapečenosti
g Dugme za prekid
h Postavka odmrzavanja
i Ručka za uključivanje
j Rešetka za zagrevanje

a    
b    
c   
d  

e  

f  
g  «»
h  
i  
j   
English
* Do not use any tool to clean the
slot.
Dansk
* Brug ikke redskaber til rengøring af
risten.
Deutsch
* Verwenden Sie kein Werkzeug zum
Reinigen der Toastkammer.
Ελληνικά
* Μην χρησιμοποιήσετε
οποιοδήποτε εργαλείο για τον
καθαρισμό της εγκοπής.
Español
* No utilice ninguna herramienta para
limpiar la ranura.
Suomi
* Älä käytä aukon puhdistamiseen
työkalua.
Français
* N›utilisez pas d›outil pour nettoyer
la fente.
תירבע
יוקינל והשלכ ילכב שמתשהל ןיא *
.ץירחה
Italiano
* Non utilizzare alcun utensile per
pulire l›alloggiamento.
Nederlands
* Gebruik geen voorwerpen om de
sleuf schoon te maken.
Norsk
*Ikke bruk verktøy for å rengjøre
sporet.
Português
* Não utilize nenhum utensílio para
limpar a ranhura.
Svenska
* Rengör inte facket med ett verktyg.

*     
    
.
Čeština
* K čištění otvoru nepoužívejte žádné
nástroje.
Eesti
* Ärge kasutage ava puhastamiseks
tööriistu.
Hrvatski
* Za čišćenje otvora nemojte
upotrebljavati nikakve alate.
Magyar
* A nyílás tisztításához ne használjon
semmilyen eszközt.
Қазақ
* Саңылауды тазалау үшін ешқандай
құрал қолданбаңыз.
Lietuvių
* Valydami angą nenaudokite jokio
įrankio.
Latviešu
* Neizmantojiet instrumentus atveres
tīrīšanai.

*      
  .
Polski
* Nie używaj żadnych narzędzi do
czyszczenia otworu.
Română
* Nu folosi ustensile pentru a curăa
fanta.

*   
  
.
Slovenčina
* Na čistenie zásuvky nepoužívajte
žiaden nástroj.
Slovenščina
* Reže ne čistite z orodjem.
Shqip
* Mos përdorni asnjë vegël për të
pastruar folenë.
Srpski
* Za čišćenje otvora nemojte da
koristite nikakve alatke.

*   
   .
EN User manual
DA Brugervejledning
DE Benutzerhandbuch
EL Εγχειρίδιο χρήσης
ES Manual del usuario
FI Käyttöopas
FR Mode d’emploi
שמתשמל ךירדמ HE
IT Manuale utente
NL Gebruiksaanwijzing
NO Brukerhåndbok
PT Manual do utilizador
SV Användarhandbok
BG   
CS íručka pro uživatele
ET Kasutusjuhend
HR Korisnički priručnik
HU Felhasználói kézikönyv
KK Қолданушының нұсқасы
LT Vartotojo vadovas
LV Lietotāja rokasgrāmata
MK   
PL Instrukcja obugi
RO Manual de utilizare
RU  
SK Príručka užívateľa
SL Uporabniški priročnik
SQ Manual përdorimi
SR Korisnički priručnik
UK   
Rengøring (g. 4)
Advarsel:
Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler til rengøring af apparatet.
Bank let på brødristeren, så evt. brødkrummer i ristekammeret kommer løs.
Lad brødristeren køle af i 30 minutter efter brug, før den rengøres.
Deutsch
Wichtig!
Lesen Sie diese Broschüre mit wichtigen Informationen vor dem Gebrauch des Geräts
aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Achtung!
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser!
Stecken Sie keine übergroßen Brotscheiben oder Verpackungen aus Metallfolie in
die Toastkammern, da dies zu Bränden und Stromschlägen führen kann.
Achtung
Ist das Netzkabel defekt, darf es nur von einem Philips Service-Center, einer von
Philips autorisierten Werkstatt oder einer ähnlich qualizierten Person durch ein
Original-Ersatzkabel ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Kenntnis verwendet werden, wenn sie bei der Verwendung beaufsichtigt
werden oder Anweisung zum sicheren Gebrauch des Geräts erhalten und die
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die
Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern durchgeführt werden, außer Sie sind
älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern
unter 8 Jahren auf.
Brotkrümel sollten regelmäßig aus der Krümelschublade entfernt werden, um
das Risiko eines Brandes zu vermeiden (siehe Kapitel "Reinigen" (Abb. 4) in der
Bedienungsanleitung).
Verwenden Sie es nicht unter Wandschränken oder in der Nähe von Gardinen oder
anderen leicht brennbaren Materialien, da dies zu Bränden führen kann.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf der Unterseite des
Geräts mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nicht unbeaufsichtigt.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie Rauch oder Feuer
bemerken.
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich zum Toasten von Brot. Geben Sie keine
anderen Zutaten in das Gerät.
Das Gerät ist nicht dafür geeignet, über einen externen Timer oder ein separates
Fernbedienungssystem gesteuert zu werden.
Wickeln Sie das Netzkabel nach dem Gebrauch oder während der Aufbewahrung
nicht um den Toaster, da dies das Kabel beschädigen kann.
Legen Sie weder die Staubabdeckung noch andere Gegenstände auf den Toaster,
solange das Gerät eingeschaltet oder noch heiß ist, da dies zu Beschädigungen
oder Bränden führen kann.
Vorsicht
Der Toaster ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorgesehen und darf
nicht im Freien verwendet werden. Er ist nicht für kommerzielle und gewerbliche
Zwecke bestimmt.
Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an.
Lassen Sie das Netzkabel nicht über den Rand der Arbeitsäche hängen, auf der
das Gerät steht.
Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
Der Brötchenaufsatz ist nur zum Aufbacken von Brötchen und Croissants
vorgesehen. Bei anderem Toastgut könnte es zu Brand, Stromschlag und anderen
Unfällen kommen.
Schütteln Sie die Brotkrümel nicht aus dem umgekehrt gehaltenen Gerät.
Elektromagnetische Felder (EMF)
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer
Felder. Nach aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im
Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung gehandhabt wird.
Recycling
-Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden kann (2012/19/EU).
1. Altgeräte können kostenlos an geeigneten Rücknahmestellen abgegeben
werden.
2. Diese werden dort fachgerecht gesammelt oder zur Wiederverwendung
vorbereitet. Altgeräte können Schadstoffe enthalten, die der Umwelt und der
menschlichen Gesundheit schaden können. Enthaltene Rohstoffe können durch
ihre Wiederverwertung einen Beitrag zum Umweltschutz leisten.
3. Die Löschung personenbezogener Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten muss
vom Endnutzer eigenverantwortlich vorgenommen werden.
4. Hinweise für Verbraucher in Deutschland: Die in Punkt 1 genannte Rückgabe ist
gesetzlich vorgeschrieben. Sammel- und Rücknahmestellen in Deutschland:
https://www.stiftung-ear.de/
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, wenden Sie sich
bitte an Ihren Philips Händler, oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center
in Ihrem Land in Verbindung (Sie nden die Telefonnummer in der internationalen
Garantieschrift). Besuchen Sie auch die Philips Website (www.philips.com). Sollte es in
Ihrem Land kein Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen Philips
Händler.
Vor dem ersten Gebrauch
Stellen Sie den Toaster in ein ausreichend belüftetes Zimmer, und wählen Sie die
höchste Röststufe aus. Lassen Sie den Toaster einige Toastvorgänge ohne Brot
durchführen. Dadurch verbrennt Staub, und es werden unangenehme Gerüche
verhindert.
Toasten, Aufwärmen und Auftauen von Brot (Abb. 2)
Hinweis:
Verwenden Sie das Gerät niemals ohne die Abtropfschale.
Niemals Brot mit Gewalt in die Toastschlitze pressen. Niemals mit Butter
beschmierte Brotscheiben toasten. Seien Sie besonders vorsichtig beim Toasten
von Brot, das Zucker, Eingemachtes, Rosinen oder Fruchtstücke enthält. Hierbei
besteht Überhitzungsgefahr. Verwenden Sie keine verbogenen, beschädigten
oder zerbrochenen Brotscheiben, da diese den Toastschlitz verstopfen oder in der
Toastkammer stecken bleiben könnten.
Um Brot zu toasten, folgen Sie den Schritten 1, 2 und 3.
Wählen Sie eine geringe Einstellung (1-2) für leicht getoastetes Brot aus.
Wählen Sie eine höhere Stufe (6 bis 8) für dunkel getoastetes Brot aus.
Um Brot aufzuwärmen, drücken Sie die Aufwärmtaste ( ).
Um Brot aufzutauen, drücken Sie die Auftautaste ( ).
Hinweis:
Sie können den Toastvorgang jederzeit abbrechen, indem Sie die Taste (STOP) am
Toaster drücken. Das Brot wird sofort ausgeworfen.
Die Aufwärmfunktion ist auf eine bestimmte Zeitdauer voreingestellt. Die Dauer des
Toastvorgangs ändert sich nicht, wenn Sie mit dem Regler für die Bräunungseinstellung
eine andere Einstellung wählen.
Tipp:
Sie können verschiedene Röstungsstufen für das Toasten unterschiedlicher Brotsorten
einstellen:
Wählen Sie eine niedrigere Einstellung für trockenes, dünnes oder altes Brot aus.
Dieses Brot weist weniger Feuchtigkeit auf und wird schneller braun als feuchtes,
dickes oder frisches Brot.
Wählen Sie eine niedrigere Einstellung für Früchtebrot wie Rosinenbrot aus.
Wählen Sie eine niedrigere Einstellung für Brot mit höherem Zuckergehalt aus.
Wählen Sie eine höhere Einstellung für Brot mit dichterer Struktur wie Roggenbrot
oder Vollkornbrot aus.
Beim Toasten einer Brotscheibe kann sich der Röstungsgrad der beiden Scheibenseiten
unterscheiden.
Wenn Sie Brot toasten möchten, das lose Bestandteile enthält, z. B. Rosinenbrot oder
Vollkornbrot, entfernen Sie diese, bevor Sie die Brotscheiben in den Toastschlitz geben.
Dies verringert die Brand- bzw. Rauchgefahr durch lose Bestandteile, die herunterfallen
oder in der Toastkammer stecken bleiben.
Aufbacken (Abb. 3)
Um Brötchen aufzubacken, folgen Sie den untenstehenden Schritten:
a Schieben Sie den Hebel nach unten, um den Brötchenaufsatz aufzuklappen.
b Stellen Sie die Röstgradkontrolle auf Aufbackeinstellung ( ).
Hinweis:
Legen Sie kein Brot auf den Brötchenaufsatz, da dies zu Schäden an Ihrem Toaster
führen könnte.
Legen Sie die Brötchen zum Aufbacken niemals direkt auf den Toaster. Verwenden
Sie immer den Brötchenaufsatz, um Beschädigungen des Toasters zu vermeiden.
Reinigung (Abb. 4)
Warnung:
Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme und -mittel oder
aggressive Flüssigkeiten.
Klopfen Sie leicht gegen das Toastergehäuse, um Brotkrümel aus der Toastkammer
zu entfernen.
Lassen Sie den Toaster nach der Verwendung 30 Minuten abkühlen, bevor sie ihn
reinigen.
Ελληνικά
Σημαντικό!
Αυτό το εγχειρίδιο περιέχει σημαντικές πληροφορίες. Διαβάστε το προσεκτικά
πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.
Κίνδυνος
Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό.
Μην τοποθετείτε τρόφιμα με μεγάλο όγκο και τρόφιμα συσκευασμένα
σε αλουμινόχαρτο στη φρυγανιέρα, καθώς μπορεί να προκληθεί φωτιά ή
ηλεκτροπληξία.
Προειδοποίηση
Αν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τη Philips,
από κάποιο κέντρο επισκευών εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου
εξειδικευμένα άτομα, προς αποφυγή κινδύνου.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά από 8 ετών και πάνω
και από άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώση, με την προϋπόθεση ότι
τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή ότι έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την
ασφαλή της χρήση και κατανοούν τους ενεχόμενους κινδύνους. Τα παιδιά
δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Τα παιδιά δεν πρέπει να καθαρίζουν
και να συντηρούν τη συσκευή, παρά μόνο αν είναι ηλικίας άνω των 8 ετών και
επιβλέπονται.
Διατηρήστε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά ηλικίας κάτω
από 8 ετών.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο φωτιάς, φροντίστε να αφαιρείτε συχνά τα
ψίχουλα από τον δίσκο για τα ψίχουλα (ανατρέξτε στο κεφάλαιο "Καθαρισμός"
του εγχειριδίου χρήσης) (εικ. 4).
Μην λειτουργείτε τη συσκευή κάτω από ή κοντά σε κουρτίνες ή οποιοδήποτε
άλλο εύφλεκτο υλικό ή κάτω από επιτοίχια ντουλάπια, καθώς μπορεί να
προκληθεί φωτιά.
Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα, ελέγξτε αν η τάση που αναγράφεται
στο κάτω μέρος της συσκευής αντιστοιχεί στην τοπική τάση ρεύματος.
Μην αφήνετε τη συσκευή σε λειτουργία χωρίς επίβλεψη.
Αποσυνδέστε αμέσως τη φρυγανιέρα από την πρίζα εάν παρατηρήσετε φωτιά
ή καπνό.
Η συσκευή αυτή προορίζεται αποκλειστικά για φρυγάνισμα ψωμιού. Μην
τοποθετείτε οποιαδήποτε άλλα υλικά στη συσκευή.
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση μέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή
ξεχωριστού συστήματος τηλεχειρισμού.
Μην τυλίγετε το καλώδιο ρεύματος γύρω από τη φρυγανιέρα μετά τη χρήση ή
κατά την αποθήκευση, καθώς έτσι μπορεί να προκληθούν φθορές στο καλώδιο.
Μην τοποθετείτε το κάλυμμα προστασίας σκόνης ή οποιοδήποτε άλλο
αντικείμενο πάνω στην φρυγανιέρα όταν αυτή είναι ενεργοποιημένη ή όταν
είναι ακόμα ζεστή, καθώς μπορεί να προκληθεί ζημιά ή φωτιά.
Προσοχή
Η φρυγανιέρα προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί μόνο σε εσωτερικούς χώρους. Δεν προορίζεται για εμπορική
ή βιομηχανική χρήση.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση.
Μην αφήσετε το καλώδιο να κρέμεται από την άκρη του τραπεζιού ή του
πάγκου πάνω στον οποίο έχετε τοποθετήσει τη συσκευή.
Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα μετά από κάθε χρήση.
Να χρησιμοποιήστε τη σχάρα ζεστάματος μόνο για να ζεστάνετε ψωμάκια
ή κρουασάν. Προκειμένου να αποφύγετε επικίνδυνες καταστάσεις, μην
τοποθετήσετε άλλα συστατικά στη σχάρα ζεστάματος.
Μην γυρίζετε τη συσκευή ανάποδα και μην την κουνάτε για να αφαιρέσετε τα
ψίχουλα.
Ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF)
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που
αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Αν ο χειρισμός γίνει σωστά και
σύμφωνα με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι
ασφαλής στη χρήση βάσει των επιστημονικών αποδείξεων που είναι διαθέσιμες
μέχρι σήμερα.
Ανακύκλωση
Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει ότι το παρόν προϊόν δεν πρέπει να
απορριφθεί μαζί με τα συνηθισμένα απορρίμματα του σπιτιού σας
(2012/19/ΕΕ).
Ακολουθήστε τους κανονισμούς της χώρας σας για την ξεχωριστή
συλλογή των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών προϊόντων. Η σωστή
απόρριψη συμβάλλει στην αποφυγή αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και
την ανθρώπινη υγεία.
Εγγύηση και σέρβις
Αν χρειάζεστε επισκευή ή πληροφορίες ή αν αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα,
επισκεφτείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία της Philips στη διεύθυνση www.philips.
com ή επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips
στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο φυλλάδιο της διεθνούς εγγύησης).
Αν δεν υπάρχει Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας,
απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπο της Philips.
Πριν την πρώτη χρήση
Τοποθετήστε τη φρυγανιέρα σε χώρο με καλό εξαερισμό και επιλέξτε την
υψηλότερη ρύθμιση ροδίσματος. Αφήστε τη φρυγανιέρα να ολοκληρώσει μερικούς
κύκλους φρυγανίσματος χωρίς φέτες ψωμιού. Με αυτόν τον τρόπο, η σκόνη που
μπορεί να έχει απομείνει καίγεται και δεν δημιουργούνται δυσάρεστες οσμές.
Φρυγάνισμα, ζέσταμα ή ξεπάγωμα ψωμιού (εικ. 2)
Σημείωση:
Μην λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς το δίσκο για τα ψίχουλα.
Μην πιέζετε ποτέ το ψωμί στις εγκοπές φρυγανίσματος. Μην φρυγανίζετε
ποτέ βουτυρωμένες φέτες ψωμιού. Να προσέχετε ιδιαίτερα όταν φρυγανίζετε
ψωμί που περιέχει ζάχαρη, συντηρητικά, σταφίδες ή κομμάτια φρούτων,
καθώς υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης. Μην χρησιμοποιείτε λυγισμένες,
κατεστραμμένες ή σπασμένες φέτες ψωμιού στη φρυγανιέρα σας, καθώς
μπορεί να μπλοκάρουν μέσα στην υποδοχή ή να κολλήσουν μέσα στο θάλαμο
φρυγανίσματος.
Για να φρυγανίσετε ψωμί, ακολουθήστε τα βήματα 1, 2, 3.
Επιλέξτε μια χαμηλή ρύθμιση θερμοκρασίας (1-2) για ελαφρά φρυγανισμένο
ψωμί.
Επιλέξτε μια υψηλή ρύθμιση θερμοκρασίας (6-8) για πολύ φρυγανισμένο ψωμί.
Για να ξαναζεστάνετε ψωμί, πατήστε το κουμπί ρύθμισης ξαναζεστάματος ( ).
Για να ξεπαγώσετε ψωμί, πατήστε το κουμπί ρύθμισης απόψυξης ( ).
Σημείωση:
Μπορείτε να διακόψετε τη διαδικασία φρυγανίσματος και να βγάλετε το ψωμί
οποιαδήποτε στιγμή θέλετε, πατώντας το κουμπί STOP (διακοπής λειτουργίας)
στη φρυγανιέρα.
Η λειτουργία ζεστάματος έχει προκαθορισμένη διάρκεια. Η διάρκεια του ψησίματος
δεν θα αλλάξει αν γυρίσετε το διακόπτη σε άλλη ρύθμιση.
Συμβουλή:
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε διαφορετικές ρυθμίσεις ψησίματος όταν φρυγανίζετε
διαφορετικούς τύπους ψωμιού:
Για ξηρό, λεπτό ή μπαγιάτικο ψωμί, επιλέξτε χαμηλότερη ρύθμιση. Αυτός ο
τύπος ψωμιού έχει λιγότερη υγρασία και θα ψηθεί γρηγορότερα από το υγρό,
παχύ ή φρέσκο ψωμί.
Για ψωμί με φρούτα, όπως σταφιδόψωμο, επιλέξτε χαμηλότερη ρύθμιση.
Για ψωμί με υψηλότερη περιεκτικότητα σε ζάχαρη, επιλέξτε χαμηλότερη
ρύθμιση.
Για ψωμί με πιο πυκνή υφή, όπως ψωμί σίκαλης ή ολικής άλεσης,
επιλέξτε υψηλότερη ρύθμιση.
Όταν φρυγανίζετε μία φέτα ψωμιού, το ψήσιμο μπορεί να είναι σε μικρό βαθμό
διαφορετικό στις δύο πλευρές.
Για ψωμί με υλικά που εξέχουν, για παράδειγμα σταφιδόψωμο και ψωμί ολικής
άλεσης, αφαιρέστε αυτά τα κομμάτια προτού τοποθετήσετε τις φέτες ψωμιού
μέσα στην εγκοπή. Έτσι, μπορείτε να αποφύγετε τυχόν φλόγα/καπνό εξαιτίας της
πτώσης/του κολλήματος των σκόρπιων κομματιών φαγητού μέσα στο θάλαμο της
φρυγανιέρας.
Ζέσταμα για ψωμάκια (εικ. 3)
Για να ζεστάνετε ψωμάκια, ακολουθήστε τα βήματα παρακάτω:
a Πιέστε προς τα κάτω το μοχλό της σχάρας για ζέσταμα, για να ξεδιπλωθεί
η σχάρα.
b Γυρίστε το διακόπτη ρύθμισης ψησίματος στη ρύθμιση ζεστάματος για
ψωμάκια ).
Σημείωση:
Μην τοποθετείτε ψωμί στη σχάρα για ζέσταμα για ψωμάκια, για να αποφύγετε
την πρόκληση ζημιάς στη φρυγανιέρα.
Μην βάζετε ποτέ τα ψωμάκια που θέλετε να ζεστάνετε κατευθείαν πάνω
στη φρυγανιέρα. Φροντίστε να χρησιμοποιείτε πάντα τη σχάρα ζεστάματος,
προκειμένου να μην καταστραφεί η φρυγανιέρα.
Καθαρισμός (εικ. 4)
Προειδοποίηση:
Μην καθαρίζετε ποτέ τη συσκευή με συρμάτινα σφουγγαράκια, σκληρά
καθαριστικά ή υγρά με μεγάλη οξύτητα.
Χτυπήστε ελαφρώς το περίβλημα της φρυγανιέρας, για να απομακρύνετε τυχόν
θρυμματισμένο ψωμί μέσα από το θάλαμο της φρυγανιέρας.
Αφήστε τη φρυγανιέρα να κρυώσει για 30 λεπτά μετά τη χρήση, προτού την
καθαρίσετε.
Español
Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este folleto de instrucciones que contiene
información importante y consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro.
Peligro
No sumerja nunca el aparato en agua.
No introduzca en el tostador trozos de alimentos demasiado grandes ni envueltos
en papel de aluminio, ya que podrían provocar un incendio o una descarga
eléctrica.
Advertencia
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por Philips o por un
centro de servicio autorizado por Philips u otro personal cualicado, con el n de
evitar situaciones de peligro.
Este aparato puede ser usado por niños a partir de ocho años, por personas
con capacidad física, psíquica o sensorial reducida y por quienes no tengan los
conocimientos y la experiencia necesarios siempre que lo hagan bajo supervisión
o hayan recibido instrucciones sobre cómo utilizar el aparato de forma segura y
conozcan los riesgos que conlleva su uso. No permita que los niños jueguen con el
aparato. Los niños no deben llevar a cabo la limpieza ni el mantenimiento a menos
que tengan más de 8 años o sean supervisados.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
Para evitar el riesgo de incendio, quite con frecuencia las migas de la bandeja
recogemigas (consulte el capítulo "Limpieza" del manual de usuario, Fig. 4).
No utilice el aparato debajo o cerca de cortinas u otros materiales inamables, ni
debajo de armarios de pared, ya que podría provocar un incendio.
Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en la parte inferior
del mismo se corresponde con el voltaje de red local.
No deje nunca el aparato en funcionamiento sin vigilancia.
Desenchufe inmediatamente el aparato si observa fuego o humo.
Este aparato solo está destinado para tostar pan. No coloque ningún otro
ingrediente en el aparato.
El aparato no está diseñado para funcionar a través de un temporizador externo o
con un sistema de control remoto adicional.
No enrolle el cable de alimentación alrededor de la tostadora después de utilizarla
o cuando la guarde ya que podría dañar el cable.
No coloque la cubierta antipolvo ni cualquier otro objeto sobre el aparato cuando
el aparato esté encendido o esté aún caliente, ya que podría provocar daños o un
incendio.
Precaución
El tostador está diseñado sólo para uso doméstico y se debe utilizar únicamente en
interiores. No está diseñado para uso comercial o industrial.
Conecte el aparato solo a un enchufe con toma de tierra.
No deje que el cable de alimentación cuelgue del borde de la mesa o encimera
donde esté colocado el aparato.
Desenchufe siempre el aparato después de usarlo.
La rejilla calientabollos solo está diseñada para calentar bollos y croissants.
No coloque ningún otro ingrediente en la rejilla calientabollos, ya que puede
producirse una situación peligrosa.
No dé la vuelta al aparato ni lo sacuda para quitar las migas.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos
(CEM). Si se utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual,
el aparato se puede usar de forma segura según los conocimientos cientícos
disponibles hoy en día.
Reciclaje
Este símbolo signica que este producto no debe desecharse con la basura
normal del hogar (2012/19/UE).
Siga la normativa de su país con respecto a la recogida de productos
eléctricos y electrónicos. El correcto desecho de los productos ayuda a evitar
consecuencias negativas para el medioambiente y la salud humana.
Garantía y servicio
Si necesita ayuda, información o si tiene algún problema, visite la página Web de
Philips en www.philips.com o póngase en contacto con el Servicio de Atención al
Cliente de Philips en su país (hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía).
Si no hay servicio de atención al cliente en su país, diríjase al distribuidor Philips local.
Antes de utilizarlo por primera vez
Coloque el tostador en una habitación con la ventilación adecuada y seleccione la
máxima intensidad de tostado. Deje que el tostador realice algunos ciclos de tostado
sin pan. De esta forma se quema el polvo y se evitan olores desagradables.
1/2
Tostar, recalentar o descongelar pan (Fig. 2)
Nota:
No utilice el aparato sin la bandeja recogemigas.
Nunca ejerza fuerza para introducir el pan en las ranuras. No tueste rebanadas de
pan untadas con mantequilla. Tenga especial cuidado al tostar pan con contenido
en azúcar, conservantes, pasas o trazos de fruta, ya que puede producirse un
sobrecalentamiento. No introduzca rebanadas de pan dobladas, estropeadas
ni rotas en el tostador, ya que pueden atascarse en la ranura o en la cámara de
tostado.
Para tostar pan, siga los pasos 1, 2 y 3.
Seleccione una posición baja (1-2) si desea pan ligeramente tostado.
Seleccione una posición alta (6-8) si desea pan muy tostado.
Para recalentar pan, pulse el botón de posición para recalentar ( ).
Para descongelar pan, pulse el botón de posición para descongelar ( ).
Nota:
Puede detener el proceso de tostado y sacar el pan en cualquier momento
pulsando el botón de parada (STOP) del tostador.
La función de recalentar tiene una duración predeterminada. El tiempo de tostado no
cambia al girar el control de tostado a otra posición.
Consejo:
Puede utilizar diferentes posiciones de tostado para distintos tipos de pan:
Para pan seco, no o duro, seleccione una intensidad más baja. Este tipo de pan
es menos húmedo y se tostará antes que el pan húmedo, denso o recién hecho.
Para pan con fruta como el pan de pasas, seleccione una intensidad más baja.
Para pan con un mayor contenido en azúcar, seleccione una intensidad más baja.
Para pan con una textura más densa, como el pan de centeno o el pan de trigo
integral, seleccione una intensidad más alta.
Si tuesta una rebanada de pan, es posible que el tueste varíe ligeramente de un lado a
otro.
Para pan del que se puedan desprender pedazos, como el pan de pasas y el pan de trigo
integral, retire los trozos sueltos antes de introducir las rebanadas en la ranura. De esta
manera se evitan posibles llamas o el humo resultante del atasco de los pedazos caídos
en la cámara de tostado.
Calentamiento de bollos (Fig. 3)
Para calentar bollos, siga estos pasos:
a Baje la palanca de la rejilla calientabollos para que esta se abra.
b Coloque el control de tostado en la posición para calentar bollos ( ).
Nota:
No coloque pan en la rejilla calientabollos para evitar daños en el tostador.
No coloque nunca los bollos que desea calentar directamente encima del tostador.
Use siempre la rejilla calientabollos para evitar daños en el tostador.
Limpieza (Fig. 4)
Advertencia:
No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos para limpiar el
aparato.
Dé ligeros golpes a la carcasa del tostador para que se suelten las migas de pan de
la cámara de tostado.
Deje que el tostador se enfríe durante 30 minutos antes de limpiarlo.
Suomi
Tärkeää
Lue tämä lehtinen huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa ja säilytä se
tulevaa käyttöä varten.
Vaara
Älä upota laitetta veteen.
Leivänpaahtimeen ei saa työntää liian suuria ruokia eikä metallifoliopakkauksia,
sillä ne voivat aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun.
Varoitus
Jos virtajohto on vahingoittunut, vaihdata se oman turvallisuutesi vuoksi Philipsin
valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla ammattitaitoisella korjaajalla.
Laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen tai henkinen
toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä,
jos heitä on neuvottu laitteen turvallisesta käytöstä tai tarjolla on turvallisen käytön
edellyttämä valvonta ja jos he ymmärtävät laitteeseen liittyvät vaarat. Lasten ei saa
antaa leikkiä laitteella. Yli 8-vuotiaat lapset voivat puhdistaa tai huoltaa laitetta
valvonnan alaisena.
Pidä laite ja sen johto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
Poista palovaaran vuoksi murut murualustalta säännöllisesti (lisätietoja on
käyttöoppaan kohdassa Puhdistus (kuva 4)).
Älä käytä laitetta lähellä verhoja tai muita helposti syttyviä materiaaleja tai
seinäkaappien alla, sillä se voi aiheuttaa tulipalon.
Tarkista, että laitteen pohjassa oleva jännitemerkintä vastaa paikallista jännitettä,
ennen kuin liität laitteen sähköverkkoon.
Älä jätä laitetta käyntiin ilman valvontaa.
Irrota pistoke pistorasiasta heti, jos huomaat palon tai savua.
Tämä laite on tarkoitettu vain leivän paahtamiseen. Älä laita laitteeseen muita
ruoka-aineita.
Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisen ajastimen tai erillisen
kaukosäädinjärjestelmän kanssa.
Älä kierrä virtajohtoa leivänpaahtimen ympärille säilytyksen aikana, sillä se voi
vahingoittaa johtoa.
Älä aseta pölysuojusta tai muita esineitä laitteen päälle, kun paahtimen virta on
kytkettynä tai kun se on vielä kuuma, sillä se saattaa aiheuttaa vaaratilanteen tai
tulipalon.
Varoitus
Leivänpaahdin on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön ja sitä saa käyttää vain
sisällä. Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen tai teolliseen käyttöön.
Liitä laite vain maadoitettuun pistorasiaan.
Älä jätä virtajohtoa roikkumaan sen pöydän tai työtason reunan yli, jonka päällä
laite on.
Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen.
Lämmitysteline on tarkoitettu vain sämpylöiden ja voisarvien lämmittämiseen.
Älä laita lämmitystelineeseen mitään muita ruoka-aineita, ettet aiheuta
vaaratilannetta.
Älä poista muruja kääntämällä laitetta ylösalaisin tai ravistamalla sitä.
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia
standardeja. Jos laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti,
sen käyttäminen on turvallista tämänhetkisen tutkimustiedon perusteella.
Kierrätys
Tämä merkki tarkoittaa, että tätä tuotetta ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteen mukana (2012/19/EU).
Noudata maasi sähkö- ja elektroniikkalaitteiden erillistä keräystä koskevia
sääntöjä. Asianmukainen hävittäminen auttaa ehkäisemään ympäristölle ja
ihmisille mahdollisesti koituvia haittavaikutuksia.
Takuu ja huolto
Jos haluat lisätietoja tai sinulla on ongelmia laitteen käyttämisessä, käy
Philipsin Internet-sivuilla osoitteessa www.philips.com/support tai ota yhteys
Philipsin kuluttajapalvelukeskukseen (jonka puhelinnumero on kansainvälisessä
takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteys paikalliseen
Philips-jälleenmyyjään.
yttöönotto
Sijoita leivänpaahdin hyvin ilmastoituun tilaan ja valitse korkein paahtoasetus. Käytä
laitetta muutama kerta ilman leipäviipaleita. Siten pöly palaa pois eikä epämiellyttäviä
hajuja pääse syntymään.
Paahda, lämmitä uudelleen tai sulata leipiä (kuva 2)
Huomautus:
Älä käytä laitetta ilman murualustaa.
Älä työnnä leipää väkisin paahtoaukkoihin. Älä paahda voideltuja leipäviipaleita.
Noudata erityistä varovaisuutta, kun paahdat leipää, joka sisältää sokeria,
säilykkeitä, rusinoita tai hedelmäpaloja. Ne voivat aiheuttaa ylikuumenemisriskin.
Älä aseta paahtimeen taittuneita tai haljenneita leipäviipaleita, koska ne voivat
juuttua aukkoon tai paahtokammioon.
Paahda leipää noudattamalla vaiheita 1, 2 ja 3.
Valitse pienempi asetus (1–2) vaaleaa paahtoa varten.
Valitse suurempi asetus (6–8) tummaa paahtoa varten.
Leivän uudelleenlämmittäminen: paina uudelleenlämmitysasetuksen painiketta ( ).
Leivän sulattaminen: paina sulatusasetuksen painiketta ( ).
Huomautus:
Voit keskeyttää paahtamisen ja nostaa leivän ylös milloin tahansa painamalla
paahtimen pysäytyspainiketta (STOP).
Uudelleenlämmitystoiminnon kesto on esiasetettu. Paahtoaika ei muutu, vaikka
paahtoasetusta muutetaan.
Vihje:
Voit käyttää eri paahtoasetusta, kun paahdat erityyppisiä leipiä:
Valitse kuivalle, ohuelle tai vanhalle leivälle alhaisempi asetus. Tällaisessa
leivässä on vähemmän kosteutta, ja se paahtuu nopeammin kuin kostea, paksu tai
tuore leipä.
Valitse hedelmiä, kuten rusinoita, sisältävälle leivälle alhaisempi asetus.
Valitse paljon sokeria sisältävälle leivälle alhaisempi asetus.
Valitse tiivisrakenteiselle leivälle, kuten ruis- tai kokojyväleivälle, korkeampi
asetus.
Kun paahdat vain yhden leipäviipaleen, paahtotulos voi olla erilainen viipaleen
kummallakin puolella.
Jos leipä sisältää irtonaisia ainesosia, kuten rusinaleipä tai kokojyväleipä, poista
irtonaiset ainesosat ennen leipäviipaleiden asettamista paahtoaukkoon. Näin voit
välttää mahdollisten liekkien tai savun syntymisen, kun leivänpalat putoavat tai tarttuvat
paahtokammioon.
Sämpylöiden lämmitys (kuva 3)
Voit lämmittää sämpylöitä seuraavasti:
a Nosta lämmitysteline painamalla lämmitystelineen vipu alas.
b Käännä paahtoasteen valitsin sämpylöiden lämmitysasetuksen kohdalle ( ).
Huomautus:
Älä aseta leipää sämpylöiden lämmitystelineeseen, ettet vahingoita
leivänpaahdinta.
Älä koskaan lämmitä sämpylöitä suoraan leivänpaahtimen päällä. Käytä aina
lämmitystelinettä, ettet vahingoita leivänpaahdinta.
Puhdistus (kuva 4)
Varoitus:
Älä käytä laitteen puhdistamiseen naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai
-välineitä.
Taputa leivänpaahtimen koteloa kevyesti, jotta paahtokammioon juuttuneet
leivänmurut irtoavat.
Anna leivänpaahtimen jäähtyä 30 minuuttia ennen leivänpaahtimen puhdistamista.
Français
Important
Lisez attentivement cette brochure « Informations importantes » avant d'utiliser
l'appareil et conservez-la pour un usage ultérieur.
Danger
Ne plongez jamais l'appareil dans l'eau.
N'introduisez pas de tranches de pain trop grandes ou de la nourriture emballée
dans de l'aluminium car vous risqueriez de provoquer un incendie ou de vous
électrocuter.
Avertissement
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un
Centre Service Agréé Philips ou par un technicien qualié an d'éviter tout accident.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus, des personnes
dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites ou
des personnes manquant d'expérience et de connaissances, à condition que ces
enfants ou personnes soient sous surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions
quant à l'utilisation sécurisée de l'appareil et qu'ils aient pris connaissance des
dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et
l'entretien ne doivent pas être réalisés par des enfants sauf s'ils sont âgés de plus
de 8 ans et sous surveillance.
Tenez l'appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
Pour éviter tout risque d'incendie, retirez fréquemment les miettes du ramasse-
miettes (voir le chapitre « Nettoyage » (Fig. 4) du manuel d'utilisation).
N'utilisez pas l'appareil à proximité de matériaux inammables tels que des
rideaux. Ne faites pas fonctionner l'appareil sous des placards suspendus (risque
d'incendie).
Avant de brancher l'appareil, vériez que la tension indiquée sur sa base
correspond à la tension secteur locale.
Ne laissez jamais l'appareil fonctionner sans surveillance.
Débranchez immédiatement le grille-pain si vous observez de la fumée ou des
ammes.
Cet appareil est destiné uniquement au grillage de pain. N'insérez aucun autre
ingrédient dans l'appareil.
L'appareil n'est pas destiné à être utilisé avec un minuteur externe ou un système
de contrôle séparé.
N'enroulez pas le cordon d'alimentation autour du grille-pain après utilisation ou
lorsque vous le rangez car cela pourrait endommager le cordon.
Ne placez jamais le couvercle ou tout autre objet sur le grille-pain lorsque celui-
ci est allumé ou encore chaud. Vous risqueriez d'endommager l'appareil ou de
provoquer un incendie.
Attention
Ce grille-pain est destiné à un usage domestique intérieur uniquement. Il n'est pas
destiné à un usage commercial ou industriel.
Branchez l'appareil uniquement sur une prise murale mise à la terre.
Ne laissez pas le cordon d'alimentation pendre de la table ou du plan de travail sur
lequel l'appareil est posé.
Débranchez toujours l'appareil après utilisation.
La grille de réchauage est destinée uniquement au réchauage de petits pains ou
de croissants. An d'éviter tout risque d'accident, ne placez aucun autre ingrédient
sur la grille de réchauage.
Ne retournez pas l'appareil et ne le secouez pas pour enlever les miettes.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs
électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des
connaissances scientiques actuelles s'il est manipulé correctement et conformément
aux instructions de ce mode d'emploi.
Recyclage
Ce symbole signie que ce produit ne doit pas être mis au rebut avec les
ordures ménagères (2012/19/UE).
Respectez les règles en vigueur dans votre pays pour la mise au rebut des
produits électriques et électroniques. Une mise au rebut correcte contribue à
préserver l'environnement et la santé.
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez un
problème, visitez le site Web de Philips à l'adresse www.philips.com ou contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone
correspondant dans le dépliant de garantie internationale). S'il n'existe pas de
Service Consommateurs dans votre pays, adressez-vous à votre revendeur Philips.
Avant la première utilisation
Placez le grille-pain dans une pièce bien aérée et sélectionnez le niveau de brunissage
maximal. Faites fonctionner plusieurs fois le grille-pain sans pain. Ce procédé
permet de brûler les particules de poussière et empêche le dégagement d’une odeur
désagréable.
Grillez, réchauez ou décongelez du pain (g. 2)
Remarque :
N’utilisez pas l’appareil sans le ramasse-miettes.
N'introduisez jamais le pain de force dans les fentes de brunissage. Ne grillez
jamais des tranches de pain qui ont été beurrées. Soyez très prudent(e) lorsque
vous faites griller du pain qui contient du sucre, de la conture, des raisins secs
ou des morceaux de fruits en raison du risque de surchaue. N'utilisez pas de
tranches de pain courbées, endommagées ou cassées dans votre grille-pain car
elles pourraient se coincer dans la fente ou rester bloquées dans le compartiment
à griller.
Pour griller du pain, suivez les étapes 1, 2 et 3.
Sélectionnez un réglage bas (1-2) pour obtenir du pain légèrement doré.
Sélectionnez un réglage élevé (6-8) pour obtenir un brunissage plus prononcé.
Pour réchauer du pain, appuyez sur le bouton de réglage de réchauage ( ).
Pour décongeler du pain, appuyez sur le bouton de décongélation ( ).
Remarque :
Vous pouvez interrompre le brunissage et éjecter le pain à tout moment en
appuyant sur le bouton d'arrêt (STOP) du grille-pain.
La fonction de réchauage est préprogrammée sur une certaine durée. Le temps de
chaue reste inchangé si vous modiez le degré de brunissage.
Conseil :
Vous pouvez utiliser diérents niveaux de brunissage pour faire griller diérents types
de pain :
Pour les pains secs, ns ou rassis, sélectionnez un réglage inférieur. Ce type de
pain contient moins d'humidité et brunira plus rapidement que du pain moins sec,
épais ou frais.
Pour le pain contenant des fruits comme le pain aux raisins secs, sélectionnez un
réglage inférieur.
Pour le pain contenant plus de sucre, sélectionnez un réglage inférieur.
Pour un pain à la texture plus dense comme le pain de seigle ou le pain complet,
sélectionnez un réglage plus élevé.
Lorsque vous faites griller une tranche de pain, le brunissage peut légèrement varier d’un
côté à l’autre.
Pour le pain contenant des morceaux, par exemple du pain aux raisons secs ou du pain
au blé complet, enlevez les morceaux avant de placer les tranches de pain dans la fente.
Cela permet d’éviter d’éventuelles ammes/fumées provenant des morceaux d’aliments
tombés/bloqués dans le grille-pain.
Réchauage de petits pains (g. 3)
Pour réchauer des petits pains, suivez les étapes suivantes :
a Abaissez la manette de la grille de réchauage an de la déplier.
b Tournez le bouton de réglage du dorage pour sélectionner la fonction de
réchauage de petits pains ( ).
Remarque :
Ne placez pas de pain sur le réchaue-viennoiseries pour éviter d'endommager le
grille-pain.
Ne mettez jamais les petits pains à réchauer directement sur le grille-pain. Utilisez
toujours la grille de réchauage pour éviter d'endommager le grille-pain.
Nettoyage (g. 4)
Avertissement :
N'utilisez jamais de tampons à récurer, de produits de nettoyage abrasifs ou de
liquides agressifs pour nettoyer l'appareil.
Tapez légèrement sur le boîtier du grille-pain pour déloger les miettes de pain du
compartiment à griller.
Après utilisation, laissez refroidir le grille-pain pendant 30 minutes avant de le
nettoyer.
תירבע
בושח
ןויעל ותוא רומשלו הז ןולעב בושחה עדימה תא הדיפקב אורקל שי ,רישכמב שומישה ינפל
.דיתעב
הנכס
.םימב רישכמה תא לובטת לא םלועל
לולע רבדהש ןוויכ ,םנצמה ךותל תכתמ דידר יזראמו ידמ םילודג לכאמ ירבד סינכת לא
.תולמשחתהל וא הפירשל םורגל
הרהזא
תוריש זכרמ ,ספיליפ ידיב ףלחויש גואדל ךילע הבוח ,םוגפ חתמ לבכמ הנכס עונמל ידכ
.םירחא םישרומ תוריש ינתונ וא ספיליפ לש השרומ
וא ,תולבגומ תוילכש וא תויתשוחת ,תויזיפ תולוכי ילעב םירגובמו הלעמו 8 ינב םידלי
תחת השענ שומישה םא קר הז רישכמב שמתשהל םילוכי ,עדיו ןויסינ ירסח םירגובמ
םינוכיסה תא םיניבמ םהו וב חוטבה שומישה ןפוא לע הכרדה ולביקש רחאל וא החגשה
יוקינ תולועפ עצבל םידליל רשפאת לא .רישכמה םע קחשל םידליל רוסא .םיכורכה
.רגובמ תחגשהבו םינש הנומש ינב םה םא אלא הקוזחתו
הנומשמ תוחפ ינב םידלי לש םדי גשיהמ קחרה ולש חתמה לבכו רישכמה תא רומש
.םינש
םיתעל םירוריפה שגמב ורבטצהש םירוריפה תא קלסל שי ,הפירש תנכס עונמל ידכ
.)]4 רויא[ שמתשמל ךירדמב 'יוקינ' קרפב ןייעל שי( תובורק
וא ,םתברקב וא םירחא םיקילד םירמוח וא תונוליוול תחתמ רישכמה תא ליעפת לא
.הפירשל םורגל לולע רבדהש ןוויכ ,ריק תונוראל תחתמ
לש חתמל םיאתמ רישכמה תיתחתב ןיוצמה חתמה יכ אדו ,למשחל רישכמה רוביח ינפל
.תימוקמה למשחה תשר
.החגשה אלל לועפל רישכמל רשפאת לא
.ןשע וא שא יוליג םע דימ למשחהמ םנצמה תא קתנ
ךותל םהשלכ םירחא ןוזמ יביכרמ סינכת לא .םחל תיילקל קרו ךא דעוימ רישכמה
.רישכמה
הטילש תכרעמ וא ינוציח )רמייט( ןמז בצוק תועצמאב הלעפהל דעוימ וניא רישכמה
.תדרפנ קוחרמ
רבדהש ןוויכ ןוסחא ךלהמב וא שומישה רחאל םנצמה ביבס חתמה לבכ תא ךורכת לא
.לבכל קיזהל לולע
ןמזב םנצמה לש ןוילעה וקלח לע רחא ץפח לכ וא( קבא דגנ יוסיכה תא חינהל ןיא
.הפירש וא קזנ םורגל לולע הזש ןוויכ ,םח ןיידע אוהשכ וא לעופ רישכמהש
תוריהז
דעוימ וניא אוה .ימינפ שומיש קרו ךא וב תושעל שיו דבלב יתיב שומישל דעוימ םנצמה
:יתיישעת וא ירחסמ שומישל
.הקראהב דיוצמה ריקב למשח עקשל קרו ךא רישכמה תא רבחל שי
םהילעש הדובעה חטשמ וא ןחלושה הצקמ הטמ לשלתשהל חתמה לבכל רשפאת לא
.רישכמה בצומ
.למשחה עקשמ רישכמה תא קתנל דימת דפקה ,שומיש רחאל
יביכר חינת לא .)םינוסאורק( םינורהס וא תוינמחל םומיחל קרו ךא דעוימ םומיחה דמעמ
.ןכוסמ בצמל םורגל לולע רבדהש ןוויכ ,םומיחה דמעמ לע םירחא ןוזמ
.םירוריפה תא קלסל ידכ ותוא רענת לאו ךופה בצמב רישכמה תא קיזחת לא
)EMF( םייטנגמורטקלא תודש
םא .)EMF( םייטנגמורטקלא תודשל םיסחייתמה םינקתה לכב דמוע ספיליפ לש הז רישכמ
שומישל חוטב אוה ,שמתשמל הז ךירדמבש תוארוהל םאתהבו הנוכנ הרוצב לפוט רישכמה
.םויכ תונימזה תויעדמה תויארל םאתהב
רוזחמ
.)EU/2012/19( תיתיבה הפשאה םע הז רצומ ךילשהל ןיאש ותועמשמ הז למס
למשח ירצומ לש דרפנ ףוסיא יבגל םכתנידמב םיגוהנה םיללכה יפל ולעפ
הביבסה תוכיאב העיגפ תעינמב עייסמ ןוכנ קוליס .קוליסל םידעוימה הקינורטקלאו
.םדא ינב לש םתואירבבו
תורישו תוירחא
לש טנרטניאה רתאב רקב ,רישכמה יבגל היעב ךל שי םא וא עדימ וא תוריש ךל שורד םא
ךתנידמב ספיליפ לש תוחוקלה תוריש זכרמל הנפ וא www.philips.com תבותכב ספיליפ
תוחוקל תוריש זכרמ ןיא םא .)תימלוע-ללכה תוירחאה תדועתב עיפומ ולש ןופלטה רפסמ(
.ספיליפ לש ימוקמה ןאוביל הנפ ,ךתנידמב
ןושארה שומישה ינפל
רשפא .רתויב ההובגה המחשהה תגרדב רחבו בטיה ררוואמ םוקמב םנצמה תא בצה
ענמיו קבאה לכ תפירשל איבי רבדה .וכותב םחל ילב היילק ירוזחמ המכ םילשהל םנצמל
.םימיענ אל תוחיר
)2 רויא( הרשפה וא רזוח םומיח ,היילק
:בל ומיש
.םירוריפה שגמ אלל רישכמה תא ליעפת לא
םחל תוסורפ הלקת לא םלועל .היילקה יצירח ךותל םחל תוסורפ סחדת לא םלועל
,םירמשמ םירמוח ,רכוס םיליכמה םימחל תיילק תעב דחוימב רמשיה .האמחב תוחורמה
םחל תוסורפ םנצמל סינכת לא .רתי תוממחתהל ןוכיסה לשב ,ירפ תוכיתח וא םיקומיצ
עקתיהל וא ץירחב רבטצהל תולולע ןהש ןוויכ ,ךלש םנצמב תורובש וא תומוגפ ,תופופכ
.םנצמה אתב
.3 ,2 ,1 םיבלש יפל לועפל שי ,םחל תיילקל
.םחלה לש הריהב היילקל )2–1( הכומנ הגרדב רחב
.םחלה לש ההכ היילקל )8–6( ההובג הגרדב רחב
.) ( רזוחה םומיחה ןצחל לע ץוחלל שי ,שדחמ םחל םומיחל
.) ( הרשפהה ןצחל לע ץוחלל שי ,אופק םחל תרשפהל
:בל םיש
לע הציחל ידי לע עגר לכב הצוחה םחלה תא ץיפקהלו היילקה ךילהת תא רוצעל ןתינ
.םנצמב )STOP( הריצעה ןצחל
תא םיבבוסמשכ הנתשמ וניא היילקה ןמז .שארמ עובק ןמז ךשמ רזוחה םומיחה תייצקנופל
.תרחא הרדגהל המחשהה ררוב
:הצע
:םחל לש םינוש םיגוס תיילק ךרוצל תונוש המחשה תוגרדב שמתשהל ןתינ
תוחל תוחפ ליכמ הזכ םחל .רתוי הכומנ הגרדב רחב ,ירט אל וא קד ,שבי םחל רובע
.ירט וא הבע ,חל םחלמ רתוי רהמ םיחשי אוהו
.רתוי הכומנ הגרדב רחב ,םיקומיצ םחל ומכ ,תוריפ םחל רובע
.רתוי הכומנ הגרדב רחב ,רתוי ההובג רכוס תלוכת לעב םחל רובע
הרדגהב רוחבל שי ,האלמ הטיח/ןופיש םחל ומכ ,רתוי דבכ םקרמ לעב םחל רובע
.רתוי ההובג
.תצקמב הנוש תויהל היושע דצ לכ לש המחשהה תדימ ,תחא םחל תסורפ הלוק התאשכ
תוכיתחה תא רסה ,האלמ הטיח וא םיקומיצ םחל ומכ ,תופפור ןוזמ תוכיתח ליכמה םחל רובע
ןשע/שא לש תירשפא תוצרפתה עונמל לוכי רבדה .ץירחל תוסורפה תסנכה ינפל תופפורה
.ןוזמה תוכיתח לש תוקבדיה וא הרישנ בקע םנצמה אתב
)3 רויא( תוינמחל םומיח
:םיאבה םיבלשה יפל לעפ ,תוינמחל םמחל ידכ
a .םומיחה דמעמ תא חותפל ידכ הטמ יפלכ םומיחה דמעמ תידי לע ץחל
b .) ( תוינמחל םומיח בצמל בצמל המחשהה ררוב תא בבוס
:בל םיש
.םנצמל קזנ עונמל ידכ תוינמחלה םומיח דמעמ לע םחל חינת לא
דימת דפקה .םנצמה יבג לע תורישי םמחל ךנוצרבש תוינמחלה תא חינת לא םלועל
.םנצמל קזנ עונמל ידכ םומיחה דמעמב שמתשהל
)4 רויא( יוקינ
:הרהזא
יוקינל םיפירח םילזונב וא םילכאמ יוקינ ירמוחב ,ףוצרק תוירכב שמתשת לא םלועל
.רישכמה
.םנצמה את ךותמ םהשלכ םחל ירוריפ קלסל ידכ םנצמה תונפוד לע תולק שקה
.ותוקנל שגיתש ינפל שומישה רחאל תוקד 30 ךשמל ררקתהל םנצמל רשפא
Italiano
Importante
Prima di utilizzare l'apparecchio, leggere attentamente questa brochure che contiene
informazioni importanti e conservarla per eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
Non immergere mai l'apparecchio nell'acqua.
Non inserire cibi troppo voluminosi o carta d'alluminio nell'apparecchio, per evitare
il rischio di scintille o scariche elettriche.
Avviso
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato dovrà essere sostituito
da Philips, presso i centri autorizzati Philips, oppure da personale debitamente
qualicato, per evitare situazioni pericolose.
Quest'apparecchio può essere usato da bambini di età superiore agli 8 anni e da
persone con capacità mentali, siche o sensoriali ridotte, prive di esperienza o
conoscenze adatte a condizione che tali persone abbiano ricevuto assistenza o
formazione per utilizzare l'apparecchio in maniera sicura e capiscano i potenziali
pericoli associati a tale uso. Evitare che i bambini giochino con l'apparecchio. Le
operazioni di pulizia e manutenzione possono essere eettuate solo da bambini di
età superiore a 8 anni, sotto la supervisione di un adulto.
Tenere l'apparecchio e il relativo cavo lontano dalla portata di bambini di e
inferiore agli 8 anni.
Per evitare il rischio di incendi, rimuovere spesso le briciole dal relativo vassoio
(vedere il capitolo del manuale dell'utente "Pulizia (g. 4)").
Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di tende o altri materiali inammabili o
sotto i pensili della cucina onde evitare il rischio di incendi.
Prima di collegare l'apparecchio, controllare che la tensione indicata sulla parte
inferiore dell'apparecchio corrisponda a quella locale.
Non lasciare mai incustodito l'apparecchio in funzione.
Nel caso si notino fumo o amme, togliere immediatamente la spina dalla presa di
corrente.
Questo apparecchio deve essere utilizzato solo per tostare il pane. Non inserire altri
ingredienti all'interno dell'apparecchio.
Questo apparecchio non è stato progettato per essere utilizzato in abbinamento a
un timer esterno o a un sistema separato con telecomando a distanza.
Non avvolgere il cavo di alimentazione intorno al tostapane dopo l'uso o quando si
ripone l'apparecchio poiché questo potrebbe danneggiare il cavo.
Non posizionare il coperchio antipolvere o qualsiasi altro oggetto sul tostapane
quando l'apparecchio è accesso o è ancora caldo onde evitare il rischio di danni o
incendi.
Attenzione
Il tostapane è destinato esclusivamente a uso domestico e deve essere usato
all'interno. Non è stato progettato per l'utilizzo commerciale o industriale.
Collegare l'apparecchio esclusivamente a una presa a muro con messa a terra.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non penda dal bordo del tavolo o dal piano
di lavoro su cui è posizionato l'apparecchio.
Dopo l'utilizzo, scollegare sempre l'apparecchio.
La griglia scaldabriosche è stata progettata solo per scaldare panini e briosche.
Non posizionare altri ingredienti sulla griglia scaldabrioche onde evitare situazioni
pericolose.
Non capovolgere l'apparecchio e non scuoterlo per svuotare le briciole.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi
elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in maniera appropriata e secondo quanto
riportato nel manuale di istruzioni, l'apparecchio risulta sicuro in conformità alle prove
scientiche disponibili ad oggi.
Riciclaggio
-Questo simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito con i normali
riuti domestici (2012/19/UE).
-Ci sono due situazioni in cui potete restituire gratuitamente il prodotto
vecchio a un rivenditore:
1. Quando acquistate un prodotto nuovo, potete restituire un prodotto simile
al rivenditore.
2. Se non acquistate un prodotto nuovo, potete restituire prodotti con dimensioni
inferiori a 25 cm (lunghezza, altezza e larghezza) ai rivenditori con supercie
dedicata alla vendita di prodotti elettrici ed elettronici superiore ai 400 m2.
-In tutti gli altri casi, attenetevi alle normative di raccolta dierenziata dei prodotti
elettrici ed elettronici in vigore nel vostro paese: un corretto smaltimento consente
di evitare conseguenze negative per l’ambiente e per la salute.
Garanzia e assistenza
Per ricevere ulteriori informazioni, richiedere assistenza o risolvere eventuali problemi,
visitate il sito Web Philips all'indirizzo www.philips.com oppure contattate il centro
assistenza clienti Philips di zona (il numero di telefono è riportato nell'opuscolo della
garanzia). Se nel proprio paese non è presente alcun centro di assistenza clienti,
rivolgersi al proprio rivenditore Philips.
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta
Mettere il tostapane in una stanza correttamente ventilata e scegliere l’impostazione
di doratura più alta. Lasciare che il tostapane completi alcuni cicli di tostatura senza
inserire il pane. Questo consente di bruciare eventuali residui di polvere e di evitare
che si creino odori spiacevoli.
Tostatura, riscaldamento o scongelamento di pane (g. 2)
Nota:
Non utilizzare l’apparecchio senza il vassoio raccoglibriciole.
Non forzare mai il pane negli alloggiamenti. Non tostare mai fette di pane
imburrate. Prestare la massima attenzione durante la tostatura di pane che
contiene zucchero, confettura, uva passa o pezzi di frutta a causa del rischio di
surriscaldamento. Non utilizzare fette di pane piegate, danneggiate o rotte nel
tostapane poiché potrebbero incastrarsi negli alloggiamenti o nella camera di
tostatura.
Per tostare il pane, seguire i passaggi 1, 2, 3.
Selezionare un'impostazione bassa (1-2) per ottenere una tostatura leggera dei
panini.
Selezionare un’impostazione alta (6-8) per ottenere una tostatura maggiore.
Per scaldare di nuovo il pane, premere il pulsante per le impostazioni di riscaldamento
( ).
Per scongelare il pane, premere il pulsante per le impostazioni di scongelamento ( ).
Nota:
Per interrompere il processo di tostatura e far uscire il pane in qualsiasi momento,
premere il pulsante di arresto (STOP) sul tostapane.
La funzione di riscaldamento ha una durata preimpostata. Il tempo di tostatura non
cambia quando si sposta il controllo della doratura su un’altra impostazione.
Suggerimento
È possibile utilizzare diverse impostazioni di doratura per la tostatura di tipi diversi di
pane:
Per pane asciutto, sottile o raermo, selezionare un'impostazione più bassa.
Questo tipo di pane contiene meno umidità e diventerà dorato più rapidamente
rispetto a quello umido, spesso o fresco.
Per pane che contiene frutta, come il pane all'uva passa, selezionare
un'impostazione più bassa.
Per pane con un più alto contenuto di zucchero, selezionare un'impostazione più
bassa.
Per pane con una consistenza più pesante come il pane di segale o il pane
integrale, scegliere un'impostazione più alta.
Quando si tosta una fetta singola di pane, la doratura potrebbe essere leggermente
diversa da un lato all’altro.
Per il pane che contiene ingredienti aggiuntivi, ad esempio il pane all’uva passa e il
pane integrale, rimuovere le parti che potrebbero staccarsi prima di inserire le fette
nell’apposito alloggiamento. Questo può evitare potenziali amme/fumo derivanti da
parti di cibo che si staccano cadendo o attaccandosi alla camera di tostatura.
Riscaldamento panini (g. 3)
Per scaldare i panini, seguire i passaggi seguenti:
a Premere verso il basso la leva della griglia scaldabrioche per aprirla.
b Impostare il controllo della doratura sull' impostazione riscaldamento panini
( ).
Nota:
Per evitare di danneggiare il tostapane, non posizionare il pane sulla griglia
scaldapanini.
Non mettere mai i panini da riscaldare direttamente sulla parte superiore del
tostapane. Usare sempre la griglia scaldabrioche per evitare danni al tostapane.
Pulizia (g. 4)
Avvertenza
Non usare mai pagliette, detergenti abrasivi, o liquidi aggressivi per pulire
l'apparecchio.
Battere leggermente l'alloggiamento del tostapane per staccare qualsiasi briciola
dalla camera di tostatura.
Lasciare rareddare il tostapane per 30 minuti prima di pulirlo.
Nederlands
Belangrijk
Lees dit boekje met belangrijke informatie zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat
gebruiken. Bewaar het boekje om het indien nodig later te kunnen raadplegen.
Gevaar
Dompel het apparaat nooit in water.
Steek geen grote etenswaren en verpakkingen van aluminiumfolie in de
broodrooster, omdat dit brand of elektrische schokken kan veroorzaken.
Waarschuwing
Indien het netsnoer beschadigd is, moet het, om gevaar te voorkomen, worden
vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen
met vergelijkbare kwalicaties.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of weinig ervaring
en kennis, mits zij toezicht of instructie hebben ontvangen aangaande veilig
gebruik van het apparaat, en zij de gevaren van het gebruik begrijpen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen alleen door
kinderen worden uitgevoerd die ouder zijn dan 8 en alleen onder toezicht.
Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen die jonger zijn dan 8
jaar oud.
Om brandgevaar te voorkomen, moet u de kruimellade regelmatig legen (zie het
hoofdstuk 'Schoonmaken' (Afb. 4) in de gebruiksaanwijzing).
Gebruik het apparaat niet onder of in de buurt van gordijnen of andere brandbare
materialen en ook niet onder hangende keukenkastjes, omdat dit brand kan
veroorzaken.
Controleer of het voltage aangegeven op de onderkant van het apparaat
overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.
Haal direct de stekker uit het stopcontact indien u vuur of rook waarneemt.
Dit apparaat is alleen bedoeld om brood te roosteren. Plaats geen andere
ingrediënten in het apparaat.
Het apparaat is niet bedoeld om bediend te worden met een externe timer of een
afzonderlijk afstandsbedieningssysteem.
Wikkel het netsnoer niet rond de broodrooster na gebruik of als de broodrooster
wordt opgeborgen. Het snoer kan hierdoor beschadigd raken.
Plaats nooit de stofkap of een ander voorwerp op de broodrooster als het apparaat
is ingeschakeld of nog heet is, omdat dit schade of brand kan veroorzaken.
Let op
De broodrooster is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik en mag alleen
binnenshuis worden gebruikt. Dit product is niet bedoeld voor bedrijfsmatig of
industrieel gebruik.
Sluit het apparaat uitsluitend aan op een geaard stopcontact.
Laat het netsnoer niet over de rand van de tafel of het aanrecht hangen waarop het
apparaat staat.
Haal na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact.
Het opwarmrek is alleen bedoeld voor het opwarmen van broodjes en croissants.
Plaats niets anders op het opwarmrek aangezien dit tot een gevaarlijke situatie kan
leiden.
Houd het apparaat niet ondersteboven en schud het niet om kruimels te
verwijderen.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische
velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in
deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu
beschikbare wetenschappelijke bewijs.
Recycling
Dit symbool betekent dat dit product niet bij het gewone huishoudelijke afval
mag worden weggegooid (2012/19/EU).
Volg de in uw land geldende regels voor de gescheiden inzameling van
elektrische en elektronische producten. Met correcte afvoer voorkomt u
negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid.
Garantie & service
Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philips-website
(www.philips.com) of neem contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw
land (u vindt het telefoonnummer in het 'worldwide guarantee'-vouwblad). Als er geen
Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.
Voor het eerste gebruik
Zet de broodrooster in een goed geventileerde kamer en kies de hoogste
bruiningsstand. Laat de broodrooster enkele roostercycli zonder brood uitvoeren. Dit
brandt stof weg en voorkomt onaangename geuren.
Roosteren, opnieuw opwarmen of ontdooien: brood (g. 2)
Opmerking:
Gebruik het apparaat nooit zonder de kruimellade.
Duw brood nooit met kracht in de roostersleuven. Rooster nooit brood met
boter. Wees wegens oververhittingsgevaar extra voorzichtig als u brood roostert
met suiker, jam, rozijnen of stukjes fruit. Gebruik geen gebogen, beschadigde of
gescheurde sneden brood in de broodrooster, omdat ze vast kunnen blijven zitten
in de sleuf of in de roosterkamer.
Brood roosteren: volg stap 1, 2, 3.
Kies een lage stand (1-2) voor licht geroosterd brood.
Kies een hoge stand (6-8) voor donker geroosterd brood.
Brood opnieuw opwarmen: druk op de knop voor de opwarmstand ( ).
Brood ontdooien: druk op de knop voor de ontdooistand ( ).
Opmerking:
U kunt het roosterproces op ieder gewenst moment onderbreken en het brood
omhoog laten komen door op de stopknop (STOP) op de broodrooster te drukken.
De functie voor opnieuw verwarmen heeft een vooraf ingestelde duur. De roostertijd
verandert niet wanneer u de bruiningsknop naar een andere stand draait.
Tip:
U kunt verschillende bruiningsstanden gebruiken voor verschillende soorten brood:
Kies een lage stand voor droog, dun of oud brood. Dit type brood heeft minder
vocht en wordt sneller bruin dan vochtig, dik of vers brood.
Kies een lage stand voor fruitbrood, zoals krentenbrood.
Kies een lage stand voor brood met veel suiker.
Kies een hoge stand voor zwaarder brood, zoals roggebrood of volkorenbrood.
Als u een snee brood roostert, kan de snee aan de ene kant iets bruiner zijn dan aan de
andere kant.
Als u brood roostert waar losse stukjes op kunnen zitten, bijvoorbeeld krentenbrood of
volkorenbrood, verwijdert u de losse stukjes voordat u de snee brood in de sleuf plaatst.
Dit kan voorkomen dat er vlammen/rook onstaan als gevolg van losse stukjes voedsel
die in de roosterkamer achterblijven.
Broodje opwarmen (g. 3)
Volg de onderstaande stappen om broodjes op te warmen:
a Duw de hendel voor het opwarmrek naar beneden om het opwarmrek uit te
klappen.
b Draai de bruiningsknop naar de opwarmstand voor broodjes ( ).
Opmerking:
Plaats geen brood op het verwarmingsrek voor broodjes om schade aan de
broodrooster te voorkomen.
Leg de broodjes die u wilt opwarmen nooit boven op de broodrooster. Gebruik het
opwarmrek om schade aan de broodrooster te voorkomen.
Schoonmaken (g. 4)
Waarschuwing:
Gebruik geen schuursponsjes, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve
vloeistoen om het apparaat schoon te maken.
Tik voorzichtig tegen de behuizing van de broodrooster zodat de broodkruimels uit
de roosterkamer vallen.
Laat de broodrooster na gebruik 30 minuten afkoelen voordat u deze schoonmaakt.
Norsk
Viktig
Les dette viktige informasjonsheftet nøye før du bruker apparatet, og ta vare på det for
senere referanse.
Fare
Apparatet må aldri senkes ned i vann.
Ikke plasser for store skiver eller aluminiumsfolie i brødristeren. Dette kan føre til
brann eller elektrisk støt.
Advarsel
Hvis strømledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et servicesenter
som er godkjent av Philips, eller lignende kvalisert personell for å unngå farlige
situasjoner.
Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år og av personer med nedsatt
sanseevne eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller personer med manglende
erfaring eller kunnskap, dersom de får instruksjoner om sikker bruk av apparatet
eller tilsyn som sikrer sikker bruk, og hvis de er klar over risikoen. Barn skal ikke leke
med apparatet. Barn skal ikke rengjøre eller vedlikeholde apparatet med mindre de
er over 8 år, og har tilsyn.
Hold apparatet og ledningen utenfor rekkevidden til barn under 8 år.
Fjern smulene fra smulebrettet regelmessig for å unngå brannfare (se avsnittet
Rengjøring (g. 4) i brukerhåndboken).
Ikke bruk apparatet under eller nær gardiner eller andre antennelige materialer,
eller under veggkabinetter. Dette kan føre til brann.
Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at spenningen som er angitt på
undersiden av apparatet, stemmer overens med nettspenningen.
Ikke la apparatet være i bruk uten tilsyn.
Trekk umiddelbart ut støpselet hvis det oppstår ammer eller røykutvikling.
Apparatet er bare beregnet på å riste brød. Ikke bruk andre ingredienser i apparatet.
Apparatet er ikke beregnet på bruk med en ekstern timer eller et separat
fjernkontrollsystem.
Ikke tvinn strømledningen rundt brødristeren etter bruk eller under oppbevaring
ettersom dette kan skade ledningen.
Ikke plasser støvdekselet eller andre gjenstander oppå brødristeren når apparatet
er slått på eller fortsatt er varmt. Dette kan føre til skader eller brann.
Forsiktig
Brødristeren skal bare brukes i husholdningen, og den må bare brukes innendørs.
Den er ikke beregnet på kommersiell eller industriell bruk.
Bruk kun jordet stikkontakt til dette apparatet.
Ikke la strømledningen henge over kanten på bordet eller benken der apparatet
står.
Koble alltid fra apparatet etter bruk.
Varmestativet er kun beregnet på å varme opp rundstykker eller croissanter. Ikke
legg andre ingredienser på varmeristen, da dette kan føre til farlige situasjoner.
Ikke hold apparatet opp-ned, og ikke rist det når du skal fjerne smulene.
Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philips apparatet overholder alle standarder som gjelder elektromagnetiske
felt (EMF). Hvis apparatet håndteres riktig og i samsvar med instruksjonene i denne
brukerhåndboken, er det trygt å bruke det ut fra den kunnskapen vi har per dags dato.
Resirkulering
Dette symbolet betyr at dette produktet ikke må avhendes i vanlig
husholdningsavfall (2012/19/EU).
Følg nasjonale regler for egen innsamling av elektriske og elektroniske
produkter. Hvis du kaster produktet på riktig måte, bidrar du til å forhindre
negative konsekvenser for helse og miljø.
Garanti og service
Hvis du trenger service eller informasjon, eller hvis du har problemer, kan du besøke
webområdet til Philips på www.philips.com eller ta kontakt med Philips' forbrukerstøtte
der du bor (du nner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke er noen
forbrukerstøtte der du bor, kan du gå til den lokale Philips-forhandleren.
Før bruk første gang
Sett brødristeren i et godt ventilert rom, og velg den høyeste bruningsinnstillingen. La
brødristeren fullføre noen ristesykluser uten brød i. Dette brenner opp alt støvet og
hindrer at ubehagelige lukter oppstår.
Riste, varme opp eller tine brød (g. 2)
Merk:
Ikke bruk apparatet uten smulebrettet.
Ikke brukt makt til å legge brød i brødristeråpningene. Ikke rist brødskiver med
smør på. Vær ekstra forsiktig når du rister brød med sukker, syltetøy, rosiner
eller fruktbiter på grunn av fare for overoppheting. Ikke legg bøyde, ryende eller
ødelagte brødskiver i brødristeren, da de kan sette seg fast i åpningen eller i
brødristeren.
For å riste brød følger du trinn 1, 2, 3.
Velg en lav innstilling (1–2) for lyst ristet brød.
Velg en høy innstilling (6–8) for mørkt ristet brød.
For å varme opp brød trykker du på oppvarmingsknappen ( ).
For å tine brød trykker du på tineknappen ( ).
Merk:
Du kan stoppe brødristingsprosessen og ta ut brødskivene når du vil, ved å trykke
på stoppknappen (STOP) på brødristeren.
Oppvarmingsfunksjonen har en forhåndsinnstilt varighet. Ristetiden endres ikke når du
vrir bruningsbryteren til en annen innstilling.
Tips:
Du kan bruke forskjellige bruningsinnstillinger når du rister forskjellige typer brød:
For tørt, tynt eller gammelt brød velger du en lavere innstilling. Denne typen brød
har mindre fuktighet og blir brun raskere enn fuktig, tykt eller ferskt brød.
For fruktbrød, for eksempel julebrød, velger du en lavere innstilling.
For brød med høyt sukkerinnhold velger du en lavere innstilling.
For tyngre brød som rugbrød eller helkornbrød velger du en høyere innstilling.
Når du rister én brødskive, kan det hende at skiven blir brunere på den ene siden.
For brød som har løse biter, for eksempel julebrød og helkornbrød, må du fjerne de løse
bitene før du legger brødskivene i brødslissen. Dette kan hindre mulig ild/røyk som følge
av at løse biter løsner / sitter fast i brødristeren.
Varme opp bolle (gur 3)
For å varme opp boller følger du trinnene nedenfor:
a Trykk ned hendelen for oppvarmingsristen for å folde ut oppvarmingsristen.
b Skru bruningskontrollen til bolleoppvarmingsinnstillingen ( ).
Merk:
Ikke plasser brød på varmestativet for å unngå skade på brødristeren.
Rundstykkene som skal varmes opp, må aldri legges rett på toppen av brødristeren.
Bruk alltid varmestativet for å unngå skade på brødristeren.
Rengjøring (g. 4)
Advarsel:
Bruk aldri skureputer, slipende rengjøringsmidler eller aggressive væsker til å
rengjøre apparatet.
Slå lett på brødristeren for å få eventuelle brødsmuler i brødristeren til å løsne.
La brødristeren avkjøles i 30 minutter etter bruk før rengjøring av brødristeren.
Português
Importante
Leia cuidadosamente este folheto de informações importantes antes de utilizar o
aparelho e guarde-o para uma eventual consulta futura.
Perigo
Nunca imerja o aparelho em água.
Não introduza alimentos muito grandes nem embalagens de alumínio na torradeira
para evitar o risco de incêndio ou de choque elétrico.
Aviso
Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve ser sempre substituído pela
Philips, por um centro de assistência autorizado da Philips ou por pessoal
devidamente qualicado para se evitarem situações de perigo.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos
e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com
falta de experiência e conhecimento, caso sejam supervisionadas ou lhes tenham
sido dadas instruções relativas à utilização segura do aparelho e se tiverem
sido alertadas para os perigos envolvidos. As crianças não podem brincar com o
aparelho. A limpeza e a manutenção não podem ser efetuadas por crianças, a não
ser que tenham idade superior a 8 anos e sejam supervisionadas.
Mantenha o aparelho e o seu cabo fora do alcance de crianças com idade inferior
a 8 anos.
Para evitar o risco de incêndio, retire com frequência as migalhas que se acumulam
no tabuleiro (consulte o Capítulo "Limpeza" (Fig 4) no manual do utilizador).
Não ligue o aparelho por baixo ou perto de cortinas ou de outros materiais
inamáveis nem sob armários de parede, para evitar o risco de incêndio.
Verique se a voltagem indicada na parte inferior do aparelho corresponde à
voltagem elétrica local, antes de ligar o aparelho.
Não deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.
Desligue imediatamente a torradeira da corrente se observar chamas ou fumos.
Este aparelho destina-se apenas a torrar pão. Não coloque outros ingredientes no
aparelho.
O aparelho não se destina a ser operado através de um temporizador externo, nem
de um sistema de controlo remoto independente.
Não enrole o cabo de alimentação à volta da torradeira depois da utilização nem
durante o armazenamento, pois isto pode danicar o cabo.
Não coloque a protecção contra pó ou qualquer outro objecto sobre a torradeira
quando esta estiver ligada ou enquanto estiver quente, para evitar o risco de danos
ou incêndio.
Atenção
Esta torradeira destina-se unicamente a uma utilização doméstica e dentro de
casa. Não se destina a utilizações comerciais nem industriais.
Ligue o aparelho apenas a uma tomada com ligação à terra.
Não deixe que o cabo de alimentação que pendurado na extremidade da mesa
ou bancada onde o aparelho está colocado.
Desligue sempre da corrente após cada utilização.
A grelha de aquecimento destina-se apenas ao aquecimento de pãezinhos ou de
croissants. Não coloque quaisquer outros ingredientes na grelha de aquecimento,
pois isto pode criar uma situação de perigo.
Não vire a torradeira ao contrário nem a sacuda para retirar as migalhas.
Campos eletromagnéticos (CEM)
Este aparelho Philips respeita todas as normas relacionadas com campos
eletromagnéticos (CEM). Se manuseado corretamente e de acordo com as instruções
fornecidas neste manual do utilizador, o aparelho pode ser utilizado em segurança
com base em provas cientícas disponíveis atualmente.
Reciclagem
Este símbolo signica que este produto não deve ser eliminado juntamente
com os resíduos domésticos comuns (2012/19/UE).
Siga as normas do seu país para a recolha seletiva de produtos elétricos e
eletrónicos. A eliminação correta ajuda a evitar consequências prejudiciais
para o meio ambiente e para a saúde pública.
Garantia e assistência
Se precisar de assistência ou informações ou se tiver algum problema, visite o Web site
da Philips em www.philips.com ou contacte o Centro de Apoio ao Cliente da Philips no
seu país (pode encontrar o número de telefone no folheto da garantia mundial). Se não
existir um Centro de Assistência ao Cliente no seu país, dirija-se ao representante local
da Philips.
Antes da primeira utilização
Coloque a torradeira num espaço devidamente ventilado e selecione o grau de
torragem mais alto. Deixe a torradeira completar alguns ciclos de torragem sem pão.
Isto elimina eventuais acumulações de pó e evita cheiros desagradáveis.
Tostar, aquecer ou descongelar (g. 2)
Nota:
Não utilize o aparelho sem o tabuleiro das migalhas.
Nunca force a entrada do pão nas ranhuras de torragem. Nunca torre fatias de
pão já barradas com manteiga. Tenha um cuidado redobrado ao torrar pães que
contenham açúcar, compotas, passas ou bocados de fruta, devido ao risco de
sobreaquecimento. Não coloque na torradeira fatias de pão dobradas, irregulares
ou partidas, uma vez que podem car encravadas na ranhura ou presas na câmara
de torragem.
Para tostar pão, siga os passos 1, 2, 3.
Selecione uma regulação baixa (1 a 2) para pão ligeiramente tostado.
Selecione uma regulação alta (6 a 8) para pão bastante tostado.
Para aquecer pão, prima o botão de regulação de reaquecimento ( ).
Para descongelar pão, prima o botão de regulação de descongelação ( ).
Nota:
Pode interromper o processo de torragem e fazer saltar o pão a qualquer momento,
premindo o botão de paragem (STOP) na torradeira.
A função de aquecimento tem uma duração predenida. O tempo de torragem não é
alterado quando roda o controlo de torragem para outra denição.
Sugestão:
Pode utilizar diferentes regulações de torragem para torrar diferentes tipos de pão:
Para pão seco, no ou duro, selecione uma regulação mais baixa. Este tipo de pão
tem menos humidade e ca torrado mais rapidamente do que pão húmido, grosso
ou fresco.
Para pão com frutas como pão de passas, selecione uma regulação mais baixa.
Para pão com um teor mais elevado de açúcar, selecione uma regulação mais
baixa.
Para pão com uma textura mais consistente, como pão de centeio ou de trigo
integral, selecione uma regulação mais elevada.
Ao torrar uma fatia de pão, a cor da torragem poderá variar ligeiramente de um lado para
o outro.
Para pão que possa conter bocados soltos de alimentos, por exemplo, pão de passas
e pão de trigo integral, remova os bocados soltos antes de colocar as fatias na ranhura.
Isto pode evitar o risco de chamas/fumo resultante de bocados soltos de alimentos que
cam caídos ou colados na câmara de torragem.
Aquecimento de pães (g. 3)
Para aquecer pães, siga os passos abaixo:
a Pressione o manípulo da grelha de aquecimento para abrir a respetiva grelha.
b Rode o controlo de torragem para a regulação para aquecimento de pão ( ).
Nota:
Não coloque fatias de pão na grelha de aquecimento de pãezinhos para evitar
danicar a torradeira.
Nunca coloque os pãezinhos a aquecer diretamente em cima da torradeira. Utilize
sempre a grelha de aquecimento para evitar danicar a torradeira.
Limpeza (g. 4)
Aviso:
Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos ou líquidos agressivos para
limpar o aparelho.
Bata ligeiramente na estrutura da torradeira para soltar quaisquer migalhas
acumuladas na câmara de torragem.
Deixe a torradeira arrefecer durante 30 minutos após a utilização antes de proceder
à sua limpeza.
Svenska
Viktigt
Läs det här häftet med viktig information noggrant innan du använder apparaten och
spara sedan häftet för framtida bruk.
Fara
Sänk aldrig ned apparaten i vatten.
Lägg inte ned alltför stora livsmedel eller metallfolieförpackningar i brödrosten,
eftersom det kan orsaka brand eller elektriska stötar.
Varning
Om sladden är skadad måste den alltid bytas ut av Philips, ett av Philips
auktoriserade serviceombud eller liknande behöriga personer för att undvika
olyckor.
Den här produkten kan användas av barn från 8 års ålder, personer med olika
funktionshinder samt av personer som inte har kunskap om produkten såvida det
sker under tillsyn eller om de har informerats om hur produkten används på ett
säkert sätt och de eventuella medförda riskerna. Barn ska inte leka med produkten.
Rengöring och underhåll bör inte göras av barn under 8 år om de inte är under
tillsyn av vuxen.
Se till att apparaten och dess sladd är utom räckhåll för barn under 8 år.
Undvik brandrisk genom att ta bort smulor från smulbrickan regelbundet (se
kapitlet "Rengöring" i användarhandboken (Bild 4)).
Använd inte apparaten under eller nära gardiner eller andra lättantändliga material
eller under väggskåp, eftersom de kan börja brinna.
Kontrollera att den nätspänning som anges på apparatens undersida motsvarar
den lokala nätspänningen innan du kopplar in den.
Lämna inte apparaten obevakad när den används.
Dra omedelbart ut kontakten om brand uppstår, eller om det luktar rök.
Den här apparaten är endast avsedd för rostning av bröd. Lägg inte några andra
livsmedel i apparaten.
Apparaten är inte avsedd att drivas med hjälp av en extern timer eller ett separat
fjärrkontrollssystem.
Linda inte nätsladden runt brödrosten efter användning eller under förvaring
eftersom det kan skada sladden.
Lägg inte dammskyddet eller något annat föremål ovanpå brödrosten när den är
påslagen eller när den fortfarande är varm, eftersom det kan orsaka skada eller
brand.
Varning
Brödrosten är endast avsedd för hushållsbruk och får bara användas inomhus. Den
är inte avsedd för kommersiell eller industriell användning.
Apparaten får endast anslutas till ett jordat vägguttag.
Se till att sladden inte hänger över kanten på bordet eller arbetsbänken där
apparaten står.
Dra alltid ut nätsladden efter användning.
Uppvärmningsstället är endast avsett för uppvärmning av småbröd eller croissanter.
Lägg inga andra livsmedel på uppvärmningsstället, eftersom fara då kan uppstå.
Håll inte rosten upp och ned och skaka den inte för att få ut brödsmulor.
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för elektromagnetiska
fält (EMF). Om apparaten hanteras på rätt sätt och enligt instruktionerna i den här
användarhandboken är den säker att använda enligt de vetenskapliga belägg som
nns i dagsläget.
Återvinning
Den här symbolen betyder att produkten inte ska slängas bland
hushållssoporna (2012/19/EU).
Följ de regler som gäller i ditt land för återvinning av elektriska och
elektroniska produkter. Genom att kassera gamla produkter på rätt sätt kan du
bidra till att förhindra negativ påverkan på miljö och hälsa.
Garanti och service
Om du behöver service, information eller hjälp med ett problem kan du gå till
Philips webbplats på www.philips.com eller kontakta Philips kundtjänst i ditt land
(telefonnumret nns i garantibroschyren). Om det inte nns någon kundtjänst i ditt
land kan du vända dig till din lokala Philips-återförsäljare.
Före första användningen
Ställ brödrosten i ett rum med ordentlig ventilering och välj den högsta
rostningsinställningen. Låt brödrosten rosta några gånger utan brödskivor. På så sätt
bränns eventuellt damm bort så att inte otrevlig lukt uppstår.
Rosta, värm upp eller tina bröd (bild 2)
Obs!
Använd inte apparaten utan smulbricka.
Tvinga aldrig in bröd i rostningsfack. Rosta inte brödskivor som du har brett med
smör. Var extra försiktig när du rostar bröd som innehåller socker, russin eller
fruktbitar, på grund av risken för överhettning. Använd inte böjda, skadade eller
trasiga brödskivor i brödrosten eftersom de kan fastna i facket eller i rostkammaren.
Om du vill rosta bröd följer du stegen 1, 2, 3.
Välj en låg inställning (1–2) för lätt rostat bröd.
Välj en hög inställning (6–8) för hårdare rostat bröd.
Värm upp bröd genom att trycka på inställningsknappen för uppvärmning ( ).
Tina bröd genom att trycka på inställningsknappen för upptining ( ).
Obs!
Du kan stoppa rostningen och få brödet att hoppa upp när som helst genom att
trycka på stoppknappen (STOP) på brödrosten.
Återuppvärmningsfunktionen har en förinställd längd. Rostningstiden ändras inte när du
yttar rostningsreglaget till en annan inställning.
Tips:
Du kan använda olika rostningsinställningar när du rostar olika typer av bröd:
Om brödet är torrt, tunt eller gammalt ska du välja en lägre inställning. Den här
typen av bröd innehåller mindre fukt och blir snabbare brunt än fuktigt, tjockt eller
färskt bröd.
För bröd som innehåller frukt, t.ex. russinbröd ska du välja en lägre inställning.
För bröd som innehåller högre sockerhalt ska du välja en lägre inställning.
För bröd med högre struktur som rågbröd eller fullkornsbröd ska du välja en
högre inställning.
När du rostar en brödskiva kan rostningen av brödet variera något från den ena till den
andra sidan.
För bröd med t.ex. fruktbitar eller frön som håller på att lossna, till exempel russinbröd
och fullkornsbröd, ska du ta bort det lösa innan du lägger brödskivorna i facket. Då
undviker du eventuella brand eller rök till följd av att lösa fruktbitar eller frön hamnar i
brödrostens kammare.
Uppvärmning av bullar (bild 3)
Följ stegen nedan om du vill värma bullar
a Tryck ned spaken till uppvärmningsstället för att fälla ut det.
b Vrid rostningsreglaget till uppvärmningsinställningen för bullar ( ).
Obs!
Placera inte bröd på uppvärmningsstället eftersom det kan skada brödrosten.
Lägg aldrig småbröd för uppvärmning direkt ovanpå brödrosten. Undvik att
brödrosten skadas genom att alltid använda uppvärmningsstället.
Rengöring (bild 4)
Varning!
Använd aldrig skursvampar, slipande rengöringsmedel eller starka vätskor när du
rengör apparaten.
Knacka lätt på brödrostens hölje för att få bort alla brödsmulor i brödrostens
kammare.
Låt brödrosten svalna i 30 minuter efter användning innan du rengör den.


   ,      
       .

     .
           
 ,          .

    ,     
      Philips,   Philips  
 .
           8    
   ,     
,           
           
 .         .
            
 8     .
           8 .
     ,    
   (  " (. 4)"   
).
          
   ,        .
     ,   ,
    ,      
.
      .
    ,     .
        .    
  .
          
   .
          
 ,       .
            
,       ,       
  .

             
 .        
.
      .
           
,     .
      .
          
.         ,
       .
        ,    .
  (EMF)
   Philips         
  (EMF).      
     ,    
     .

  ,         
   (2012/19/).
        
   .   
       
   .
   
          ,
    Philips   www.philips.com   
       Philips   
(        ). 
        ,   
     Philips.
  
        -
   .     
  ,      .       
   .
,      (. 2)
:
      .
       .   
 ,      .  , 
 ,   , ,   
,    .   ,  
     ,         
   .
      1, 2, 3.
   (1-2)    .
   (6 – 8)    .
          ( ).
          ( ).
:
            ,
     (STOP)  .
     .   
  ,        .
:
        , 
   :
 ,      - .    
 -       -    ,
   .
        - .
   -     - .
   -       
- .
    ,      -
  .
 ,      ,     
 ,  ,     
 .      /,  
/        .
   (. 3)
   ,   -:
a       ,    .
b         
 ( ).
:
        ,   
  .
         . 
   ,      .
 (. 4)
:
      ,  
   .
    ,       
 .
      30     
 .
Čeština
Důležité informace
Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte tento leták s důležitými informacemi
a uschovejte jej pro budoucí použití.
Nebezpečí
Nikdy neponořujte přístroj do vody.
Do topinkovače nevkládejte nadměrně velké potraviny ani potraviny zabalené
v kovové fólii. Mohlo by dojít k požáru nebo úrazu elektrickým proudem.
Varování
Pokud by byl poškozen napájecí kabel, musí jeho výměnu provést společnost
Philips, autorizovaný servis společnosti Philips nebo obdobně kvalikovaní
pracovníci, aby se předešlo možnému nebezpečí.
Děti od 8 let věku a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí mohou tento přístroj
používat v případě, že jsou pod dohledem nebo byly poučeny o bezpečném
používání přístroje a chápou rizika, která mohou hrozit. Děti si s přístrojem nesmí
hrát. Čištění a údržbu by neměly provádět děti, které jsou mladší než 8 let a jsou
bez dozoru.
Přístroj a jeho kabel udržujte mimo dosah dětí mladších 8 let.
Abyste vyloučili riziko požáru, opakovaně vyprazdňujte drobky z tácku na drobky
(viz uživatelská příručka, kapitola „Čištění (obr. 4)“).
Nepoužívejte přístroj v blízkosti záclon či jiných hořlavých materiálů nebo pod
nástěnnými skříňkami. Mohlo by dojít k požáru.
Před zapojením přístroje zkontrolujte, zda napětí uvedené na spodní části přístroje
odpovídá napětí místní rozvodné sítě.
Přístroj nenechávejte v provozu bez dozoru.
Pokud si všimnete kouře nebo plamenů, ihned přístroj vypněte.
Tento přístroj je určen výhradně pro opékání pečiva. Nevkládejte do přístroje žádné
jiné ingredience.
Přístroj není určen k tomu, aby byl ovládán pomocí externího časovače nebo
samostatného dálkového ovladače.
Po použití nebo během skladování nenavíjejte napájecí kabel kolem topinkovače.
Může dojít k poškození kabelu.
Kryt proti prachu ani jakýkoli jiný předmět nenasazujte na topinkovač, pokud je
zapnutý nebo je stále horký. Mohlo by to vést k jeho poškození nebo způsobit
požár.
Upozornění
Topinkovač je určen výhradně pro použití v domácnosti a nesmí se používat venku.
Přístroj není určen pro komerční nebo průmyslové využití.
Přístroj připojujte výhradně do řádně uzemněných zásuvek.
Napájecí kabel nenechávejte viset přes hranu stolu nebo pracovní desky, na které
je přístroj postaven.
Po použití přístroj vždy odpojte ze sítě.
Ohřívací stojan je určen výhradně pro ohřev rohlíků nebo croissantů. Na rozpékací
držák nepokládejte žádné jiné ingredience. Mohlo by dojít k nebezpečné situaci.
Neobracejte přístroj vzhůru nohama a nevysypávejte drobky tímto způsobem.
Elektromagnetická pole (EMP)
Tento přístroj společnosti Philips odpovídá všem normám týkajícím se
elektromagnetických polí (EMP). Pokud je správně používán v souladu s pokyny
uvedenými v této uživatelské příručce, je jeho použití podle dosud dostupných
vědeckých poznatků bezpečné.
Recyklace
Tento symbol znamená, že výrobek nelze likvidovat s běžným komunálním
odpadem (2012/19/EU).
Řiďte se pravidly vaší země pro sběr elektrických a elektronických výrobků.
Správnou likvidací pomůžete předejít negativním dopadům na životní
prostředí a lidské zdraví.
Záruka a servis
Pokud byste měli jakýkoli problém nebo pokud potřebujete servis či nějakou informaci,
navštivte web společnosti Philips www.philips.com nebo kontaktujte středisko péče
o zákazníky společnosti Philips ve vaší zemi (telefonní číslo můžete nalézt v záručním
listu s celosvětovou platností). Pokud se ve vaší zemi středisko péče o zákazníky
společnosti Philips nenachází, obraťte se na místního prodejce výrobků Philips.
Před prvním použitím
Umístěte topinkovač do dobře větrané místnosti a nastavte nejvyšší stupeň opečení.
Doporučujeme provést několik cyklů opékání bez vloženého pečiva. Takto spálíte
veškerý prach a předejdete nepříjemnému zápachu.
Opékání, ohřev a rozmrazení pečiva (obr. 2)
Poznámka:
Přístroj nepoužívejte bez zásuvky na drobky.
Do otvorů topinkovače nikdy chléb netlačte. Nikdy neopékejte plátky chleba
potřené máslem. Při opékání chleba, který obsahuje cukr, zavařené ovoce, rozinky
nebo kousky ovoce, buďte zvláště opatrní. Do topinkovače nevkládejte ohnuté,
poškozené nebo rozlomené plátky chleba, protože by se mohly v otvoru vzpříčit
nebo uvíznout v opékací komoře.
Při opékání pečiva postupujte podle kroků 1, 2, 3.
Vyberte nízké nastavení (1–2) pro světle opečené pečivo.
Vyberte vysoké nastavení (6–8) pro tmavě opečené pečivo.
K ohřevu chleba stiskněte tlačítko nastavení ohřevu ( ).
K rozmrazení chleba stiskněte tlačítko nastavení rozmrazení ( ).
Poznámka:
Proces opékání můžete kdykoli zastavit a nechat pečivo vysunout stisknutím
tlačítka zastavení (STOP) na topinkovači.
Funkce ohřevu má předem nastavený časový interval. Při změně nastavení ovladače
opečení se nemění doba opékání.
Tip:
Při opékání různých typů pečiva můžete použít různá nastavení propečení:
Pro suchý, tenký nebo starý chleba použijte nižší nastavení. Tento typ chleba
obsahuje méně vlhkosti a opeče se rychleji než vlhký, tlustý nebo čerstvý chléb.
Pro chléb s ovocem, jako například chléb s rozinkami, zvolte nižší nastavení.
Pro chléb s vyšším obsahem cukru zvolte nižší nastavení.
Pro hutnější chléb, jako například žitný nebo celozrnný chléb, zvolte vyšší
nastavení.
Když opékáte jeden plátek chleba, opečení stran topinky se může mírně lišit.
U chleba, ve kterém jsou uvolněné kousky surovin, například chléb s rozinkami nebo
celozrnný chléb, tyto uvolněné kousky před vložením do otvoru odstraňte. Zabráníte tím
možnému vznícení uvolněných kousků chleba v opékací komoře.
Ohřev housek (obr. 3)
Chcete-li rozpéct housky, postupujte podle níže uvedených kroků:
a Stisknutím páčky ohřívacího stojanu směrem dolů rozložte stojan.
b Otočte regulátor propečení na ohřev housek ( ).
Poznámka:
Na rozpékací držák nepokládejte chléb, protože by mohlo dojít k poškození
topinkovače.
Nikdy nepokládejte housky určené pro ohřev přímo na topinkovač. Vždy používejte
ohřívací stojan. Předejdete tak poškození topinkovače.
Čištění (obr. 4)
Upozornění:
Nikdy nepoužívejte na čištění přístroje drátěnku, abrazivní nebo agresivní čisticí
prostředky.
Lehkým klepnutím na kryt topinkovače uvolníte kousky chleba z opékací komory.
Před čištěním nechte topinkovač po používání 30 minut vychladnout.
Eesti
Tähtis!
Enne seadme kasutamist lugege hoolikalt seda olulist teavet sisaldavat brošüüri ja
hoidke see edaspidiseks alles.
Oht!
Ärge kunagi kastke seadet vette.
Röstrisse ei tohi panna ülemõõdulisi ega fooliumisse pakendatud toiduaineid, see
võib põhjustada tulekahju või elektrilöögi.
Hoiatus!
Kui toitejuhe on rikutud, siis ohtlike olukordade vältimiseks tuleb lasta toitejuhe
vahetada Philipsis, Philipsi volitatud hoolduskeskuses või samasugust
kvalikatsiooni omaval isikul.
Seda seadet võivad kasutada lapsed alates 8. eluaastast ning füüsiliste puuete ja
vaimuhäiretega isikud või isikud, kellel puuduvad kogemused ja teadmised, kui
neid valvatakse või neile on antud juhendid seadme ohutu kasutamise kohta ja
nad mõistavad sellega seotud ohte. Lapsed ei tohi seadmega mängida. Lapsed
tohivad seadet puhastada ja hooldada ainult siis, kui nad on vanemad kui 8 aastat
ja täiskasvanu järelevalve all.
Hoidke seade ja selle toitekaabel alla 8-aastastele lastele kättesaamatus kohas.
Tuleohu vältimiseks tühjendage purukandikut regulaarselt leivapurust (vt
kasutusjuhendi peatükki „Puhastamine (joonis 4)“ ).
Ärge kasutage seadet kardinate või muude kergesti süttivate materjalide all ega
läheduses ega seinakappide all, sest see võib põhjustada tulekahju.
Kontrollige enne seadme toitevõrku ühendamist seadme all olevalt andmesildilt,
kas kohaliku elektrivõrgu pinge vastab seadme nimipingele.
Ärge jätke seadet järelevalveta tööle.
Kui märkate suitsu või tuld, eemaldage röstri pistik otsekohe pistikupesast.
Seade on mõeldud ainult leiva röstimiseks. Ärge sisestage seadmesse muid
toiduaineid.
See seade ei ole mõeldud välise taimeri või eraldi kaugjuhtimissüsteemi abil
kasutamiseks.
Ärge kerige toitejuhet pärast röstri kasutamist või hoiustamise ajaks ümber röstri,
sest see võib juhet kahjustada.
Kui seade on sisse lülitatud või ikka veel kuum, ärge pange röstri peale tolmukatet
ega mõnda muud eset, sest see võib tekitada rikkeid või tulekahju.
Ettevaatust!
Röster on mõeldud ainult koduseks ja siseruumis kasutamiseks. Seade pole
mõeldud tööstuslikuks või kaubanduslikuks kasutuseks.
Ühendage seade vaid maandatud seinakontakti.
Ärge laske toitejuhtmel rippuda üle laua või tööpinna serva, millel seade seisab.
Võtke seade alati pärast kasutamist vooluvõrgust välja.
Soojendusrest on mõeldud ainult kuklite või sarvesaiakeste soojendamiseks.
Ärge asetage soojendusrestile muid toiduaineid, sest see võib põhjustada ohtliku
olukorra.
Ärge pöörake seadet puru eemaldamiseks tagurpidi ega raputage seda.
Elektromagnetväljad (EMV)
See Philipsi seade vastab kõikidele elektromagnetilisi välju (EMF) käsitlevatele
standarditele. Kui seadet käsitsetakse õigesti ja käesolevale kasutusjuhendile
vastavalt, on seda tänapäeval käibelolevate teaduslike teooriate järgi ohutu kasutada.
Ringlussevõtt
See sümbol tähendab, et seda toodet ei tohi visata tavaliste olmejäätmete
hulka (2012/19/EL).
Järgige elektriliste ja elektrooniliste toodete lahuskogumise kohalikke eeskirju.
Õigel viisil kasutusest kõrvaldamine aitab ära hoida võimalikke kahjulikke
tagajärgi keskkonnale ja inimese tervisele.
Garantii ja hooldus
Kui vajate hooldust, teavet või teil on probleem, külastage Philipsi veebilehte
www.philips.com või pöörduge oma riigi Philipsi klienditeeninduskeskusesse.
Telefoninumbri leiate ülemaailmselt garantiilehelt. Kui teie riigis ei ole
klienditeeninduskeskust, pöörduge Philipsi toodete kohaliku müügiesindaja poole.
Enne esimest kasutamist
Viige röster korralikult õhutatud ruumi ja valige kõrgeim pruunistusaste. Laske röstril
läbi teha mõned röstimistsüklid ilma leivaviiluta. See aitab põletada ära tolmu ja
vältida ebameeldivaid lõhnu.
Röstige, soojendage või sulatage leiba (joonis 2)
Märkus.
Ärge kasutage seadet ilma purukandikuta.
Ärge suruge leiba kunagi röstimisavadesse. Ärge röstige kunagi leiba, millele on
määritud võid. Ülekuumenemise ohu tõttu tuleb olla eriti hoolikas, kui röstitakse
leiba, mis sisaldab suhkrut, säilitusaineid, rosinaid või puuviljatükke. Ärge asetage
röstrisse paindunud, rikutud või murdunud leivaviile, kuna need võivad avasse või
röstimiskambrisse kinni jääda.
Leiva röstimiseks järgige samme 1, 2, 3.
Kergelt röstitud leiva saamiseks valige madal seadistus (1 või 2).
Tumedalt röstitud leiva saamiseks valige kõrge seadistus (6 kuni 8).
Leiva soojendamiseks vajutage ülessoojendamise nuppu ( ).
Leiva sulatamiseks vajutage sulatamise nuppu ( ).
Märkus.
Kui vajutate röstri stoppnuppu (STOP, saate röstimise igal ajal katkestada ja leiva
välja võtta.
Soojendamise funktsiooni saab eelseadistada. Röstimise aeg ei muutu, kui muudate
pruunistusregulaatori asendit.
Nõuanne
Erinevat sorti leiva röstimiseks saab kasutada erinevaid pruunistusseadistusi.
Kuiva, õhukese või tahke leiva puhul valige madalam seadistus. Seda sorti leib on
vähem niiske ja see pruunistub kiiremini kui niiske, paks või värske leivaviil.
Puuviljaleiva (nt rosinaleiva) puhul valige madalam seadistus.
Suurema suhkrusisaldusega leiva puhul valige madalam seadistus.
Kõvema tekstuuriga leiva (nt rukkileib või täisteraleib) puhul valige kõrgem
seadistus.
Ühe leivaviilu röstimise korral on viilu kahe poole pruunistusaste veidi erinev.
Lahtiseid toiduaineid sisaldava leiva puhul (nt rosinaleib ja täisteraleib) eemaldage
enne leiva avadesse asetamist lahtised toiduained. Nii saab vältida lahtiste toiduainete
röstimiskambrisse kukkumisest/kinnijäämisest põhjustatud võimaliku leegi/suitsu
tekkimist.
Kukli soojendamine (joonis 3)
Kuklite soojendamiseks järgige allkirjeldatud samme.
a Vajutage soojendusresti lahtitõmbamiseks soojendusresti hoob alla.
b Keerake pruunistamisregulaator ülessoojendamise asendisse ( ).
Märkus.
Röstri kahjustamise vältimiseks ärge asetage leiba kuklisoojendusrestile.
Ärge asetage soojendatavaid kukleid kunagi otse röstri peale. Röstri kahjustamise
vältimiseks kasutage alati soojendusresti.
Puhastamine (joonis 4)
Hoiatus.
Ärge kasutage seadme puhastamisel kunagi küürimisnuustikuid, abrasiivseid
puhastusvahendeid ega söövitavaid vedelikke.
Röstimiskambris oleva leivapuru eemaldamiseks koputage õrnalt röstri korpusele.
Enne röstri puhastamist laske seadmel 30 minutit jahtuda.
Hrvatski
Važno!
Prije uporabe aparata pažljivo pročitajte ovu knjižicu s informacijama i spremite je za
buduće potrebe.
Opasnost
Nikad ne uranjajte aparat u vodu.
Prevelike komade hrane i hranu zapakiranu u metalnu foliju nemojte umetati u
toster jer to može izazvati požar ili strujni udar.
Upozorenje
Ako je kabel za napajanje oštećen, mora ga zamijeniti tvrtka Philips, ovlašteni
Philips servisni centar ili neka druga kvalicirana osoba kako bi se izbjegle opasne
situacije.
Ovaj aparat mogu koristiti djeca iznad 8 godina starosti i osobe sa smanjenim
zičkim ili mentalnim sposobnostima te osobe koje nemaju dovoljno iskustva i
znanja, pod uvjetom da su pod nadzorom ili da su primili upute u vezi rukovanja
aparatom na siguran način te razumiju moguće opasnosti. Djeca se ne smiju igrati
aparatom. Čišćenje i korisničko održavanje smiju izvršavati djeca starija od 8 godina
uz nadzor odrasle osobe.
Aparat i njegov kabel držite izvan dohvata djece mlađe od 8 godina.
Kako bi se izbjegao rizik od požara, često uklanjajte mrvice iz ladice za mrvice
(pogledajte Korisnički priručnik, poglavlje „Čišćenje (sl. 4)“).
Nemojte koristiti aparat ispod ili u blizini zavjesa ili drugih zapaljivih materijala i
ispod zidnih ormarića jer to može uzrokovati požar.
Prije priključivanja aparata provjerite odgovara li strujni napon naveden na
podnožju aparata naponu lokalne električne mreže.
Ne ostavljajte aparat da radi bez nadzora.
Ako primijetite vatru ili dim, odmah izvucite mrežni kabel iz zidne utičnice.
Ovaj aparat namijenjen je isključivo tostiranju kruha. U aparat nemojte stavljati
drugu vrstu hrane.
Aparat nije namijenjen uporabi u kombinaciji s vanjskim mjeračem vremena ili
zasebnim sustavom za daljinsko upravljanje.
Kabel za napajanje nemojte omotavati oko tostera nakon uporabe ili tijekom
spremanja jer to može oštetiti kabel.
Kada je toster uključen ili vruć, nemojte na njega stavljati navlaku protiv prašine niti
neke druge predmete jer to može uzrokovati oštećenje ili požar.
Pažnja
Toster je namijenjen samo kućnoj uporabi i može se koristiti samo u zatvorenim
prostorima. Nije namijenjen komercijalnoj ili industrijskoj uporabi.
Aparat priključujte samo u uzemljenu zidnu utičnicu.
Kabel za napajanje ne smije visjeti preko ruba stola ili radne površine na kojoj stoji
aparat.
Nakon uporabe aparat iskopčajte.
Rešetka za zagrijavanje namijenjena je samo zagrijavanju peciva ili kroasana.
Nemojte stavljati nikakve druge sastojke na rešetku za zagrijavanje jer to može
dovesti do opasne situacije.
Nemojte okretati toster naopako i nemojte ga tresti kako biste uklonili mrvice.
Elektromagnetska polja (EMF)
Ovaj aparat tvrtke Philips sukladan je svim standardima koji se tiču elektromagnetskih
polja (EMF). Ako aparatom rukujete ispravno i u skladu s uputama u ovom korisničkom
priručniku, prema dostupnim znanstvenim dokazima aparat će biti siguran za uporabu.
Recikliranje
Ovaj simbol naznačuje da se proizvod ne smije odlagati s uobičajenim
otpadom iz kućanstva (2012/19/EU).
Poštujte propise svoje države o zasebnom prikupljanju električnih i
elektroničkih proizvoda. Ispravno odlaganje pridonosi sprječavanju negativnih
posljedica po okoliš i ljudsko zdravlje.
Jamstvo i servis
Ako vam je potreban servis ili informacije ili imate problem, posjetite web-stranicu
tvrtke Philips na www.philips.com ili se obratite centru za korisničku podršku tvrtke
Philips u svojoj državi (telefonski broj nalazi se u međunarodnom jamstvenom listu).
Ako u vašoj državi ne postoji centar za korisničku podršku, obratite se lokalnom
prodavaču proizvoda tvrtke Philips.
Prije prvog korištenja
Toster smjestite u prostoriju s dobrom ventilacijom i odaberite najvišu postavku
prepečenosti. Ostavite toster da odradi nekoliko ciklusa tostiranja bez kruha. Tako će
izgorjeti prašina i spriječit će se neugodni mirisi.
Tostirajte, podgrijavajte ili odmrzavajte kruh (slika 2)
Napomena:
Aparat nikada nemojte upotrebljavati bez ladice za mrvice.
Kruh nikada nemojte na silu gurati u otvore za tostiranje. Nikada nemojte tostirati
kriške kruha premazane maslacem. Zbog rizika od pregrijavanja budite posebno
pažljivi prilikom tostiranja kruha koji sadrži šećer, konzervanse, grožđice ili
komadiće voća. Nemojte upotrebljavati savijene, oštećene ili slomljene kriške kruha
u tosteru jer se mogu zaglaviti u utoru ili u komori za tostiranje.
Za tostiranje kruha pratite korake 1, 2, 3.
Odaberite nisku postavku (1 - 2) za blago tostiran kruh.
Odaberite visoki postavku (6 - 8) za jako tostiran kruh.
Kako biste podgrijali kruh, pritisnite gumb postavke za podgrijavanje ( ).
Kako biste odmrznuli kruh, pritisnite gumb postavke za odmrzavanje ( ).
Napomena:
Tostiranje možete zaustaviti i izvaditi kruh u bilo koje vrijeme pritiskom gumba za
zaustavljanje (STOP) na tosteru.
Funkcija pogrijavanja ima prethodno postavljeno trajanje. Vrijeme tostiranja ne mijenja
se kada regulator prepečenosti postavite na drugu postavku.
Savjet:
Možete upotrebljavati različite postavke za prepečenost prilikom tostiranja različitih vrsta
kruha:
Za suhi, tanki ili stari kruh odaberite nižu postavku. Ta vrsta kruha ima manje vlage
i brže će se prepeći od vlažnog, debelog ili svježeg kruha.
Za kruh s voćem, npr. kruh s grožđicama, odaberite nižu postavku.
Za kruh s većom količinom šećera odaberite nižu postavku.
Za kruh teže teksture, npr. raženi kruh ili integralni kruh, odaberite višu
postavku.
Kada tostirate jednu krišku kruha, razina prepečenosti može se razlikovati s jedne i druge
strane.
Kada tostirate kruh koji može imati komadiće hrane, npr. kruh s grožđicama i integralni
kruh, izvadite te komadiće prije umetanja kriški kruha u utore. Time se može izbjeći
potencijalni plamen/dim uzrokovan komadićima hrane koji padnu u komoru tostera ili se
za nju zalijepe.
Zagrijavanje peciva (sl. 3)
Kako biste zagrijali peciva, slijedite korake u nastavku:
a Pritisnite ručicu rešetke za zagrijavanje prema dolje kako bi se rasklopila.
b Okrenite regulator prepečenosti na postavku za zagrijavanje peciva ( ).
Napomena:
Kruh nemojte stavljati na rešetku za zagrijavanje peciva kako se toster ne bi oštetio.
Peciva koja želite zagrijati nemojte stavljati izravno na toster. Obavezno rasklopite
rešetku za zagrijavanje kako se toster ne bi oštetio.
Čišćenje (slika 4)
Upozorenje:
Za čišćenje aparata nikada nemojte koristiti žice za čišćenje, abrazivna sredstva za
čišćenje ili agresivne tekućine.
Lagano lupnite kućište tostera kako bi ste oslobodili mrvice kruha u komori tostera.
Ostavite toster da se hladi 30 minuta nakon uporabe prije nego što ga očistite.
Magyar
Fontos
A készülék első használata előtt gyelmesen olvassa el az információs füzet tartalmát,
és őrizze azt meg későbbi használatra.
Veszély
Soha ne merítse a készüléket vízbe.
Ne tegyen be túl nagy vagy fóliába csomagolt élelmiszert, mert tüzet vagy
elektromos áramütést okozhatnak.
Figyelmeztetés
Ha a hálózati kábel meghibásodott, a kockázatok elkerülése érdekében Philips
szakszervizben vagy hivatalos szakszervizben ki kell cserélni.
A készüléket 8 éven felüli gyermekek, illetve csökkent zikai, érzékelési vagy
szellemi képességekkel rendelkező, vagy a készülék működtetésében járatlan
személyek is használhatják, amennyiben ezt felügyelet mellett teszik, illetve ismerik
a készülék biztonságos működtetésének módját és az azzal járó veszélyeket. Ne
engedje, hogy gyermekek játsszanak a készülékkel. A tisztítást és a felhasználó által
is végezhető karbantartást soha ne végezze 8 éven aluli gyermek, és 8 éven felüli
gyermek is csak felügyelet mellett végezheti el ezeket.
A készüléket és a vezetéket tartsa távol 8 éven aluli gyermekektől.
A tűz kockázatának csökkentésére gyakran ürítse ki a felgyülemlett morzsát a
morzsatálcáról (lásd a Felhasználói kézikönyvTisztítás (4. ábra)” című fejezetét).
Ne működtesse a készüléket függöny vagy más gyúlékony anyag alatt vagy annak
közelében, esetleg fali rekeszben, mert ez tűzveszélyes lehet.
Mielőtt a készüléket a fali aljzathoz csatlakoztatja, ellenőrizze, hogy a készülék
alján feltüntetett feszültség egyezik-e a helyi hálózati feszültséggel.
Ne hagyja a működő készüléket felügyelet nélkül.
Ha tüzet vagy füstöt észlel, azonnal húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból.
A készülék csak kenyér pirítására szolgál. Ne helyezzen semmilyen más hozzávalót
a készülékbe.
A készüléket ne használja külső időzítővel illetve külön távvezérlőrendszerrel.
Ne tekerje a tápkábelt a kenyérpirító köré használat után vagy tárolás alatt, mert ez
károsíthatja a kábelt.
Ne tegye a porvédő fedelet vagy egyéb tárgyat a pirító tetejére, ha a készüléket
bekapcsolta vagy ha az még forró, mert ez kárt vagy tüzet okozhat.
Vigyázat!
A kenyérpirító háztartási használatra készült, és csak beltéren használható.
Kereskedelmi célokra és kültéren nem használható.
Kizárólag földelt fali konnektorhoz csatlakoztassa a készüléket.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel ne lógjon le az asztalról vagy a munkalapról,
amelyiken a készülék áll.
Használat után mindig húzza ki dugót az aljzatból.
A melegítőrács csak zsemle és kii melegítésére szolgál. Ne helyezzen semmilyen
más hozzávalót a melegítőrácsra, mert veszélyes lehet.
Ne tartsa a készüléket fejjel lefelé, és ne rázza a morzsa eltávolításához.
Elektromágneses mezők (EMF)
Jelen Philips készülék megfelel az elektromágneses mezőkre (EMF) vonatkozó
szabványoknak. Amennyiben a használati útmutatóban foglaltaknak megfelelően
üzemeltetik, a tudomány mai állása szerint a készülék biztonságos.
Újrahasznosítás
Ez a szimbólum azt jelenti, hogy a termék nem kezelhető normál háztartási
hulladékként (2012/19/EU).
Kövesse az országában érvényes, az elektromos és elektronikus készülékek
hulladékkezelésére vonatkozó jogszabályokat. A megfelelő hulladékkezelés
segítséget nyújt a környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos negatív
következmények megelőzésében.
Jótállás és szerviz
Ha információra van szüksége, javíttatást szeretne igényelni vagy valamilyen probléma
merül fel, látogasson el a Philips honlapjára (www.philips.com), vagy forduljon az adott
ország Philips vevőszolgálatához (a telefonszámot megtalálja a világszerte érvényes
garancialevélen). Ha országában nem működik ilyen vevőszolgálat, forduljon a Philips
helyi szaküzletéhez.
Teendők az első használat előtt
A kenyérpirítót megfelelően szellőző helyiségben helyezze el, majd válassza a
legmagasabb pirítási fokozatot. Végezzen néhány pirítási ciklust a készülékkel, anélkül,
hogy kenyérszeleteket helyezne bele. Ez kiégeti a lerakódott port és megelőzi a
kellemetlen szagok kialakulását.
Kenyér pirítása, újramelegítése vagy kiolvasztása (2. ábra)
Megjegyzés:
Ne üzemeltesse a készüléket a morzsatálca nélkül.
Soha ne erőltesse bele a kenyeret a pirítónyílásokba. Soha ne pirítson vajjal
megkent kenyérszeletet. Különösen ügyeljen a cukrot, tartósítószert, mazsolát
vagy gyümölcsdarabokat tartalmazó kenyerek pirításánál, mivel a túlmelegedés
veszélye áll fenn. Ne tegyen a pirítóba hajlott, sérült vagy tört kenyérszeletet, mert
az beakadhat a nyílásba vagy beszorulhat a pirítókamrába.
Kenyér pirításához kövesse az 1., 2., 3. lépést.
Válasszon alacsony fokozatot (1-2) a halványabb színű pirítósokhoz.
Válasszon magasabb fokozatot (6-8) a sötétebb színű pirítósokhoz.
A kenyér újramelegítéséhez nyomja meg az újramelegítés-beállítás gombot ( ).
A kenyér kiolvasztásához nyomja meg a kiolvasztásbeállítás gombot ( ).
Megjegyzés:
A kenyérpirítón lévő leállítógombbal (STOP) bármikor leállíthatja a pirítási
folyamatot, és kiveheti a kenyeret.
Az újramelegítés funkció előre beállított időtartamig működik. A pirítási idő nem változik
attól, hogy a pirítási beállítási csúszkát egy másik beállításra váltja.
Tipp:
A különböző típusú kenyerek pirításához különféle pirítási beállításokat használhat:
Száraz, vékony vagy nem friss kenyér esetén válasszon alacsonyabb fokozatot. Ez
a fajta kenyér kevesebb nedvességet tartalmaz, és gyorsabban megpirul, mint a
nagyobb nedvességtartalmú, vastag vagy friss kenyér.
Gyümölcskenyér, például mazsolás kenyér esetén válasszon alacsonyabb
fokozatot.
Nagyobb cukortartalmú kenyér esetén válasszon alacsonyabb fokozatot.
Sűrűbb kenyér, például rozskenyér vagy teljes kiőrlésű kenyér esetén válasszon
magasabb fokozatot.
A kenyérszelet megpirításánál a két oldal egymástól kissé eltérően pirulhat meg.
Foszlósabb kenyér, például mazsolás kenyér vagy teljes kiőrlésű kenyér esetén távolítsa
el a lefoszló részeket, mielőtt beteszi a kenyérszeletet a nyílásba. Így elkerülhető a
pirítókamrába esett vagy beragadt kenyérdarabkák által okozott esetleges láng/füst.
Zsemlemelegítés (3. ábra)
Zsemlemelegítéshez kövesse az alábbi lépéseket:
a A melegítőrács kinyitásához nyomja le a kart.
b Fordítsa a pirításszabályzó gombot a zsemlemelegítés funkcióhoz ).
Megjegyzés:
A pirító károsodásának elkerülése érdekében ne helyezzen kenyeret a
zsemlemelegítő rácsra.
Soha ne helyezze a melegíteni kívánt zsemléket közvetlenül a kenyérpirító tetejére.
Mindig használja a melegítőrácsot a készülék károsodásának elkerülésére.
Tisztítás (4. ábra)
Figyelmeztetés:
Soha ne használjon dörzsszivacsot, súrolószert vagy maró hatású tisztítófolyadékot
a készülék tisztítására.
A pirítókamrában lévő morzsák eltávolításához noman ütögesse meg a
készülékházat.
Használat után hagyja 30 percig hűlni a kenyérpirítót, mielőtt tisztítaná.
Қазақ
Маңызды ақпарат
Құрылғыны қолданбастан бұрын осы маңызды ақпарат парақшасын мұқият оқып
шығып, оны келешекте қарау үшін сақтап қойыңыз.
Қауіпті жағдайлар
Құралды еш уақытта суға батырмаңыз.
Кесек азық-түліктерді және темір фольгадан жасалған пакеттерді тостерге
салмаңыз, себебі бұл өрт шығуына немесе электр тогы соғуына себеп болуы
мүмкін.
Ескерту
Егер қуат сымы зақымдалған болса, қауіп-қатердің алдын алу үшін, оны тек
Philips компаниясына, Philips рұқсат берген қызмет көрсету орталығына немесе
соған ұқсас біліктілігі бар мамандарға алмастыртыңыз.
Бұл құрылғыны 8 және одан жоғары жастағы балалар мен физикалық, сезу
немесе ойлау қабілеттері шектеулі не болмаса тәжірибесі және білімі аз
адамдар қадағалаумен немесе құрылғыны қауіпсіз пайдалануға қатысты
нұсқаулар алған және байланысты қауіптерді түсінген жағдайда пайдалана
алады. Балалар құралмен ойнамауы керек. 8 жасқа толмаған балалар ересектің
қадағалауынсыз тазалау және техникалық қызмет көрсету жұмыстарын
жүргізбеуі тиіс.
Құрылғы мен оның сымын 8 жасқа толмаған балалардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
Өрт шығу қаупін болдырмау үшін қиқым науасынан қиқымдарды жиі алып
тұрыңыз (Пайдаланушы нұсқаулығының «Тазалау (4-сурет)» тарауын қараңыз).
Құралды перделер мен басқа тез жанатын материалдардың жанында немесе
астында, сондай-ақ қабырғаға ілулі тұрған сөрелердің астында қолдануға
болмайды. Өрт шығуы мүмкін.
Құрылғыны қосар алдында, құрылғыда көрсетілген кернеу жергілікті қуат
кернеуіне сәйкес келетіндігін тексеріп алыңыз.
Істеп тұрғанда, құралды қадағалаусыз қалдыруға болмайды.
Егер тостерден от немесе түтін шыға бастаса, оны дереу тоқтан суырып
тастаңыз.
Бұл құрал тек нанды қызартуға арналған. Құрылғыға кез келген басқа азық-
түліктерді салмаңыз.
Құрылғы сыртқы таймермен немесе бөлек қашықтан басқару құралымен
басқарылмайды.
Пайдаланғаннан кейін немесе сақтау кезінде қуат сымын тостерге орамаңыз,
себебі бұл сымды зақымдауы мүмкін.
Құрылғы қосулы немесе әлі де ыстық болып тұрғанда, оның үстіне шаңнан
қорғайтын жапқышты жабуға немесе басқа заттарды қоюға болмайды, өйткені
бұл зақымдануға немесе өрттің шығуына себеп болуы мүмкін.
Ескерту
Тостер тек үйде қолдануға жасалған және оны тек үйдің ішінде ғана қолдануға
болады. Құрылғы коммерциялық немесе өнеркәсіптік мақсатта қолдануға
арналмаған.
Құралды тек жерге тұйықталған қабырға розеткасына ғана қосуға болады.
Қуат сымы үстелдің немесе құрылғы қойылған беттің шетінен салбырап тұрмау
керек.
Пайдаланып болғаннан кейін, құралды ток көзінен ажыратыңыз.
Жылыту сөресі тек тоқаштарды немесе круассандарды жылытуға арналған.
Жылыту сөресіне қандай да бір басқа азық-түліктерді салмаңыз, себебі бұл
қауіпті жағдайға әкелуі мүмкін.
Құралды төңкермеңіз және сілкіп қоқымдарды түсірмеңіз.
Электромагниттік өрістер (ЭМӨ)
Бұл Philips Avent құралы электромагниттік өрістерге (ЭМӨ) қатысты барлық
стандарттарға сәйкес келеді. Нұсқаулықта көрсетілгендей және ұқыпты
қолданылған жағдайда, құралды пайдалану қазіргі ғылыми дәлелдер негізінде
қауіпсіз болып табылады.
Өңдеу
Бұл таңба осы өнімді қалыпты тұрмыстық қалдықпен тастауға
болмайтынын білдіреді (2012/19/EU).
Электр және электрондық өнімдердің қалдықтарын бөлек жинау жөніндегі
еліңіздің ережелерін сақтаңыз. Қоқысқа дұрыс тастау қоршаған ортаға
және адам денсаулығына тиетін зиянды әсердің алдын алуға көмектеседі.
Кепілдік және қызмет көрсету
Егер сізге қызмет немесе ақпарат қажет болса немесе шешілмеген бір мәселе
болса, www.philips.com мекенжайындағы Philips веб-сайтына кіріңіз немесе
еліңіздегі Philips Тұтынушыларды қолдау орталығына хабарласыңыз (телефон
нөмірін дүниежүзілік кепілдік кітапшасынан таба аласыз). Егер еліңізде
тұтынушыларға қолдау көрсету орталығы болмаса, онда жергілікті Philips
компаниясының дилеріне барыңыз.
Алғашқы рет қолданар алдында
Тостерді жақсы желдетілетін бөлмеге қойып, ең жоғары қызарту бағдарламасын
таңдаңыз. Ішіне нан салмастан бірнеше қызарту процедурасын орындаңыз. Бұл
қандай да бір шаңды күйдіріп, жағымсыз иістердің алдын алады.
Нанды қызарту, қайта қыздыру немесе жібіту (2-сурет)
Ескертпе.
Құрылғыны қоқым науасынсыз пайдаланбаңыз.
Нанды қызарту тесіктеріне салу кезінде күш салмаңыз. Нан тілімдерін
маймен қуырмаңыз. Қызып кету қаупі төнуі мүмкін болғандықтан, қантты,
қосындыларды, мейізді немесе жеміс кесектерін қамтитын нанды абайлап
қуырыңыз. Бүгілген, бүлінген немесе сынған нан тілімдерін тостерге салмаңыз,
себебі олар тостердің тесігінде немесе камерасында тұрып қалуы мүмкін.
Нанды қызарту үшін 1, 2, 3 қадамдарды орындаңыз.
Нанды сәл қызарту үшін төменгі параметр (1-2) таңдаңыз.
Нанды қатты қызарту үшін, жоғары параметрді (6-8) таңдаңыз.
Нанды қайта жылыту үшін, қайта жылыту параметрі ( ).
Нанды еріту үшін еріту параметрі ( ).
Ескертпе:
Тостердегі тоқтату түймесін (STOP) басу арқылы кез келген уақытта қызарту
процесін тоқтатып, нанды шығарып алуға болады.
Қайта қыздыру функциясының ұзақтығы алдын ала орнатылған. Қызартуды басқару
тетігін басқа параметрге қосқанда қызарту уақыты өзгермейді.
Кеңес.
Алуан түрлі нанды қуырған кезде, әртүрлі қызарту теңшелімдерін қолдануға болады:
Құрғақ, жұқа немесе ескірген нанды қуырған кезде, ең аз теңшелімді таңдаңыз.
Осы түрдегі нанның құрамында ылғал мөлшері аз болғандықтан, ол ылғалды,
жуан немесе жаңа піскен нанға қарағанда тезірек қызарады.
Мейіз қосылған нан сияқты жеміс кесектері қосылған нанды қуырған кезде, ең
аз теңшелімді таңдаңыз.
Қант көп қосылған нанды қуырған кезде, ең аз теңшелімді таңдаңыз.
Аса ауыр текстураға ие нанды, мысалы, қарабидайдан немесе тұтас дәннен
жасалған нанды қуырған кезде, жоғары теңшелімді таңдаңыз.
Бір нан тілімін қуырған кезде, оның бір жағының қызаруы екінші жағының қызаруынан
ерекшеленуі мүмкін.
Өнімдері бекітілмеген нанды, мысалы мейіз қосылған нанды немесе тұтас дәннен
жасалған нанды қуыру кезінде, нан тілімдерін тесікке салудың алдында бекітілмеген
өнімдерді алып тастаңыз. Осылайша, тостер камерасында бекітілмеген өнімдердің
құлауынан/жабысуынан алаудың/оттың шығуынан сақтанатын боласыз.
Тоқашты жылыту (3-сурет)
Тоқашты жылыту үшін төмендегі қадамдарды орындаңыз:
a Жылытатын сөрені ашу үшін, жылытатын сөре тұтқасын төмен басыңыз.
b Қызартуды басқару тетігін тоқашты жылыту параметріне ( ).
Ескертпе:
Тостер бүлінбеуі үшін, нанды тоқаш жылыту сөресіне қоймаңыз.
Жылытылатын тоқаштарды еш уақытта тікелей тостердің үстіне қоюшы
болмаңыз. Тостер зақымданбау үшін, әрдайым жылыту сөресін қолданыңыз.
Тазалау (4-сурет)
Абайлаңыз!
Құрылғыны тазалау үшін еш уақытта қырғыштарды, абразивті тазалау
құралдарын немесе агрессивті сұйықтықтарды қолданбаңыз.
Тостер камерасындағы нан үгінділерін қағып түсіру үшін тостердің корпусын
аздап қағыңыз.
Тостерді тазартудың алдында, оны суыту үшін 30 минутқа қалдырыңыз.
Lietuvių
Svarbu
Prieš pradėdami naudotis prietaisu atidžiai perskaitykite šį lankstinuką ir saugokite jį,
nes jo gali prireikti ateityje.
Pavojus
Niekada nemerkite prietaiso į vandenį.
Į skrudintuvą draudžiama dėti per didelius maisto produktus ir metalo folijos
pakuotes, nes tai gali sukelti gaisrą ar elektros smūgį.
Įspėjimas
Jei pažeistas maitinimo laidas, norint išvengti pavojaus, jį turi pakeisti „Philips“
darbuotojai, „Philips“ įgaliotasis techninės priežiūros centras arba kiti panašios
kvalikacijos specialistai.
Šį prietaisą gali naudoti 8 metų ir vyresni vaikai bei asmenys, kurių ziniai, jutimo ir
protiniai gebėjimai yra silpnesni, arba neturintieji patirties ir žinių su sąlyga, kad jie
bus išmokyti saugiai naudotis prietaisu ir prižiūrimi siekiant užtikrinti, jog jie saugiai
naudotų prietaisą, ir supažindinti su susijusiais pavojais. Vaikai negali žaisti su šiuo
prietaisu. Vaikai neturėtų valyti ir taisyti prietaiso, nebent jie būtų vyresni nei 8
metų ir prižiūrimi.
Laikykite prietaisą ir jo laidą jaunesniems nei 8 metų vaikams nepasiekiamoje
vietoje.
Norėdami išvengti gaisro pavojaus, dažnai šalinkite trupinius iš trupinių padėklo (žr.
naudotojo vadovo skyrių „Valymas (4 pav.)“).
Prietaiso nenaudokite arti užuolaidų arba kitų degių medžiagų arba po spintelėmis,
nes tai gali sukelti gaisrą.
Prieš jungdami prietaisą prie maitinimo tinklo patikrinkite, ar prietaiso apačioje
nurodyta įtampa atitinka vietinę elektros įtampą.
Nepalikite prietaiso veikti be priežiūros.
Pastebėję ugnį ar dūmus, nedelsdami išjunkite prietaisą.
Šis prietaisas skirtas tik duonai skrudinti. Į prietaisą nedėkite jokių kitų produktų.
Prietaiso negalima naudoti su išoriniu laikmačiu ar atskira nuotolinio valdymo
sistema.
Panaudoję skrudintuvą arba padėdami jį ilgesniam laikui, nevyniokite aplink jį
maitinimo laido, nes galite pažeisti laidą.
Ant skrudintuvo viršaus nedėkite dangčio nuo dulkių arba kokio nors kito daikto,
kai jis yra įjungtas arba vis dar yra karštas, nes taip galima prietaisą pažeisti arba
sukelti gaisrą.
Dėmesio
Skrudintuvas skirtas tik buitiniam naudojimui ir gali būti naudojamas tik patalpoje.
Prietaisas neskirtas naudoti komerciniais ar pramoniniais tikslais.
Prietaisą junkite tik į įžemintą sieninį el. lizdą.
Nepalikite maitinimo laido, kabančio nuo stalo ar pagrindo, ant kurio laikomas
prietaisas, krašto.
Baigę naudoti, būtinai išjunkite prietaisą iš maitinimo tinklo.
Šildymo grotelės skirtos tik bandelėms ar raguoliams šildyti. Ant šildymo grotelių
nedėkite jokių kitų produktų, nes tai kelia pavojų.
Norėdami išimti trupinius, nevartykite ir nekratykite skrudintuvo.
Elektromagnetiniai laukai (EML)
Šis „Philips“ prietaisas atitinka visus elektromagnetinių laukų (EMF) standartus.
Tinkamai pagal šiame naudotojo vadove pateiktus nurodymus eksploatuojamas
prietaisas, remiantis dabartine moksline informacija, yra saugus naudoti.
Perdirbimas
Šis simbolis reiškia, kad šio gaminio negalima išmesti kartu su įprastomis
buitinėmis atliekomis (2012/19/ES).
Laikykitės jūsų šalyje galiojančių taisyklių, kuriomis reglamentuojamas atskiras
elektros ir elektronikos gaminių surinkimas. Tinkamai išmetus galima nuo
neigiamų pasekmių apsaugoti aplinką ir žmonių sveikatą.
Garantija ir techninis priežiūra
Jei jums reikalinga techninė priežiūra ar informacija arba jei kilo problemų,
apsilankykite „Philips“ svetainėje www.philips.com arba kreipkitės į „Philips“ klientų
aptarnavimo centrą savo šalyje (jo telefono numerį rasite visame pasaulyje galiojančios
garantijos lankstinuke). Jei jūsų šalyje nėra klientų aptarnavimo centro, kreipkitės į
vietinį „Philips“ platintoją.
Prieš naudodami pirmą kartą
Pastatykite skrudintuvą tinkamai vėdinamame kambaryje ir pasirinkite didžiausią
skrudinimo nustatymą. Leiskite skrudintuvui atlikti kelis skrudinimo ciklus be duonos.
Taip bus sudeginamos dulkės ir išvengta nemalonių kvapų.
Skrudinkite, pašildykite ar atšildykite duoną (2 pav.)
Pastaba:
Nenaudokite prietaiso be trupinių padėklo.
Nenaudokite jėgos dėdami duoną į angas. Neskrudinkite sviestu apteptos duonos
riekių. Labai atsargiai skrudinkite duoną, kurioje yra cukraus, uogienės, razinų
arba vaisių gabalėlių, nes kyla perkaitinimo rizika. Nedėkite į skrudintuvą sulenktų,
sugadintų arba suplyšusių duonos riekių, nes jos gali užstrigti angose arba
skrudinimo skyriuje.
Norėdami skrudinti duoną, vadovaukitės 1, 2, 3 veiksmais.
Norėdami šiek tiek paskrudinti duoną, pasirinkite žemiausius nustatymus (1–2).
Norėdami labiau paskrudinti duoną, pasirinkite didesnio skrudinimo lygį (6–8).
Norėdami pakartotinai pašildyti duoną, paspauskite pakartotinio pašildymo nustatymo
mygtuką ( ).
Norėdami atšildyti duoną, paspauskite atšildymo nustatymo mygtuką ( ).
Pastaba:
Sustabdyti skrudinimo procesą ir išimti duoną galite bet kuriuo metu paspaudę ant
skrudintuvo esantį stabdymo mygtuką (STOP).
Atšildymo funkcija turi nustatytą laiką. Skrudinimo laikas nesikeičia, kai skrudinimo
reguliatorių pasukate į kitą nustatymą.
Patarimas.
Skrudindami skirtingos rūšies duoną galite naudoti skirtingus skrudinimo lygius:
sausai, plonai arba senai duonai rinkitės žemesnį lygį. Tokioje duonoje yra mažiau
drėgmės ir ji greičiau paruduoja, nei drėgna, stora arba šviežia duona;
duonai su vaisiais, pvz., duonai su razinomis, rinkitės žemesnį skrudinimo lygį;
duonai, kurioje daugiau cukraus, rinkitės žemesnį skrudinimo lygį;
sunkesnės tekstūros duonai, tokiai kaip ruginė duona arba viso grūdo duona,
rinkitės aukštesnį skrudinimo lygį.
Jei skrudinate vieną duonos riekę, viena skrebučio pusė gali šiek tiek skirtis nuo kitos
pusės.
Jei skrudinate duoną, ant kurios gali būti atsiskyrusių sudedamųjų dalių, pvz., duoną
su razinomis, viso grūdo duoną, prieš dėdami duonos riekes į angas pašalinkite
atsiskyrusias dalis. Taip išvengsite galimo užsidegimo / dūmų, kurie gali kilti maisto
gabalėliams įkritus / užstrigus skrudinimo skyriuje.
Bandelių pašildymas (3 pav.)
Norėdami pašildyti bandeles, atlikite šiuos veiksmus:
a Paspauskite šildymo grotelių svirtį žemyn, kad išskleistumėte groteles.
b Pasukite skrudinimo reguliavimo rankenėlę į bandelių šildymo nustatymą ( ).
Pastaba:
Nedėkite duonos ant bandelių šildymo grotelių, kad nesugadintumėte skrudintuvo.
Nedėkite bandelių, kurias šildysite, tiesiai ant skrudintuvo viršaus. Visada naudokite
šildymo groteles – kitaip galite sugadinti skrudintuvą.
Valymas (4 pav.)
Įspėjimas.
Prietaisui valyti niekada nenaudokite šiurkščių kempinių, valymo priemonių arba
ėsdinančių skysčių.
Švelniai patapšnokite skrudintuvo korpusą, norėdami pašalinti skrudinimo skyriuje
įstrigusius duonos trupinius.
Panaudoję ir prieš valydami, palikite skrudintuvą 30 min. atvėsti.
Latviešu
Svarīgi
Pirms ierīces lietošanas rūpīgi izlasiet šo informatīvo bukletu un saglabājiet to, lai
vajadzības gadījumā varētu ieskatīties tajā arī turpmāk.
Bīstami!
Nekādā gadījumā neiegremdējiet ierīci ūdenī.
Tosterā nedrīkst likt pārāk liela izmēra produktus un alumīnija folijas iesaiņojumus,
jo tas var izraisīt ugunsgrēku vai elektrostrāvas triecienu.
Brīdinājums!
Ja barošanas vads ir bojāts, lai izvairītos no bīstamām situācijām, jums jānomaina
tas Philips pilnvarotā servisa centrā vai pie līdzīgi kvalicētam personām.
Šo ierīci var izmantot bērni vecumā no 8 gadiem un personas ar ierobežotām
ziskajām, sensorajām vai garīgajām spējām vai bez pieredzes un zināšanām, ja
tiek nodrošināta uzraudzība vai norādījumi par drošu ierīces lietošanu un panākta
izpratne par iespējamo bīstamību. Bērni nedrīkst rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu
un apkopi nedrīkst veikt bērni, ja vien tie nav vecāki par 8 gadiem un netiek
uzraudzīti.
Novietojiet ierīci un tās strāvas vadu vietā, kur tai nevar piekļūt par 8 gadiem
jaunāki bērni.
Lai novērstu ugunsgrēka risku, regulāri iztīriet drupačas no drupaču paplātes
(skatiet lietotāja rokasgrāmatas nodaļu “Tīrīšana (4. att.)”).
Neizmantojiet ierīci pie aizkariem vai citiem uzliesmojošiem materiāliem, vai zem
piekaramiem skapīšiem, jo tas var izraisīt ugunsgrēku.
Pirms ierīces pievienošanas elektrotīklam pārbaudiet, vai uz ierīces pamatnes
norādītais spriegums atbilst elektrotīkla spriegumam jūsu mājās.
Neatstājiet ieslēgtu ierīci bez uzraudzības.
Nekavējoties atvienojiet tosteru no elektrotīkla, ja parādās liesmas vai dūmi.
Šī ierīce ir paredzēta tikai maizes grauzdēšanai. Nelieciet ierīcē citus produktus.
Šī ierīce nav paredzēta darbināšanai ar ārēju taimeri vai atsevišķu tālvadības
sistēmu.
Pēc lietošanas vai novietojot tosteri glabāšanā, neaptiniet tam apkārt strāvas vadu,
jo varat sabojāt vadu.
Neuzlieciet putekļu pārvalku vai jebkādu citu priekšmetu uz tostera virsmas,
kad ierīce ir ieslēgta vai kad tā vēl ir karsta, jo tas var sabojāt ierīci vai izraisīt
ugunsgrēku.
Ievērībai
Tosters paredzēts lietošanai tikai mājas, un to drīkst lietot tikai telpās. Tas nav
paredzēts komerciālai vai industriālai lietošanai.
Pievienojiet ierīci tikai iezemētai elektrotīkla sienas kontaktrozetei.
Neļaujiet strāvas vadam karāties pāri galda vai darba virsmas malai, uz kuras stāv
ierīce.
Pēc lietošanas vienmēr atvienojiet ierīci no sienas kontaktligzdas.
Sildīšanas statīvs ir paredzēts tikai maizīšu un radziņu uzsildīšanai. Neievietojiet
sildīšanas statīvā citas sastāvdaļas, jo tādējādi varat izraisīt bīstamu situāciju.
Neturiet ierīci apgrieztu otrādi un nekratiet to, lai iztīrītu drupatas.
Elektromagnētiskie lauki (EMF)
Šī Philips ierīce atbilst visiem standartiem saistībā ar elektromagnētiskajiem laukiem
(EMF). Ja rīkojaties atbilstoši un saskaņā ar šīs rokasgrāmatas instrukcijām, ierīce ir
droši izmantojama saskaņā ar mūsdienās pieejamajiem zinātniskiem datiem.
Otrreizējā pārstrāde
Šis simbols nozīmē, ka produktu nedrīkst izmest kopā ar parastiem sadzīves
atkritumiem (2012/19/ES).
Ievērojiet savā valstī spēkā esošos likumus par atsevišķu elektrisko un elektronisko
produktu utilizāciju. Pareiza utilizācija palīdz novērst negatīvu ietekmi uz vidi un
cilvēku veselību.
Garantija un apkope
Ja ir nepieciešama apkope vai informācija, vai arī radusies problēma, lūdzu,
apmeklējiet Philips tīmekļa vietni www.philips.com vai sazinieties ar Philips klientu
apkalpošanas centru savā valstī (tā tālruņa numurs atrodams pasaules garantijas
brošūrā). Ja jūsu valstī nav klientu apkalpošanas centra, vērsieties pie vietējā Philips
preču izplatītāja.
Pirms pirmās lietošanas reizes
Novietojiet tosteru labi vēdinātā telpā un izvēlieties augstāko grauzdēšanas
iestatījumu. Ļaujiet tosteram veikt vairākus pilnus grauzdēšanas ciklus bez maizes. Tiek
nograuzdēti putekļi un likvidētas nepatīkamas smakas.
Grauzdējiet, uzsildiet vai atkausējiet maizi (2. att.)
Piezīme
Nelietojiet ierīci bez drupaču paplātes.
Nekad ar spēku nespiediet maizi grauzdēšanas atverēs. Nekad negrauzdējiet
šķēles, kas ir apziestas ar sviestu. Pārkaršanas riska dēļ ievērojiet īpašu piesardzību,
ja grauzdējat maizi, kas satur cukuru, konservantus, rozīnes vai augļu gabaliņus.
Nelietojiet tosterī saliektas, bojātas vai salauztas maizes šķēles, jo tās var iesprūst
atverē vai grauzdēšanas nodalījumā.
Lai grauzdētu maizi, izpildiet 1., 2., 3. darbību.
Izvēlieties zemu iestatījumu (1-2) gaiši apgrauzdētai maizei.
Izvēlieties augstu iestatījumu (6–8) tumši apgrauzdētai maizei.
Lai uzsildītu maizi, nospiediet uzsildīšanas iestatījuma pogu ( ).
Lai atkausētu maizi, nospiediet atkausēšanas iestatījuma pogu ( ).
Piezīme.
Jūs varat pārtraukt grauzdēšanu un izņemt maizi jebkurā brīdī, nospiežot
apturēšanas pogu (STOP) uz tostera.
Uzsildīšanas funkcijai ir iepriekš iestatīts ilgums. Grauzdēšanas laiks nemainās, ja
pārslēdzat apbrūnināšanas regulatoru uz citu iestatījumu.
Padoms.
Dažādu maizes veidu grauzdēšanai var izmantot dažādus apbrūnināšanas iestatījumus.
Sausai, plānai vai saziedējušai maizei izvēlieties zemāku iestatījumu. Šī veida
maizes satur mazāk mitruma un apbrūnēs ātrāk nekā mitra, bieza vai svaiga maize.
Augļu maizei, piemēram, rozīņu maizei, izvēlieties zemāku iestatījumu.
Maizei ar augstāku cukura saturu izvēlieties zemāku iestatījumu.
Maizei ar smagāku struktūru, piemēram, rudzu maizei vai pilngraudu maizei,
izvēlieties augstāku iestatījumu.
Kad grauzdējat vienu maizes šķēli, grauzdiņa abām pusēm var būt nedaudz atšķirīgs
brūnums.
Maizei, kam ir vaļēji produkta gabaliņi, piemēram, rozīņu maizei un pilngraudu maizei,
noņemiet vaļējos gabaliņus pirms šķēļu ievietošanas atverē. Tādējādi var novērst
iespējamu liesmu/dūmu rašanos no vaļējiem produkta gabaliņiem, kas iebirst tostera
kamerā vai pielīp pie tās.
Maizīšu sildīšana (3. att.)
Lai uzsildītu maizītes, izpildiet tālāk norādītās darbības:
a Piespiediet karsēšanas restīšu sviru, lai atvērtu karsēšanas restītes.
b Pagrieziet grauzdēšanas vadības pogu uz maizīšu sildīšanas iestatījumu ( ).
Piezīme.
Nenovietojiet uz maizīšu sildīšanas restītēm maizi, lai nebojātu tosteri.
Nekādā gadījumā nelieciet maizītes tieši uz tostera virspuses. Vienmēr izmantojiet
sildīšanas statīvu, lai novērstu tostera bojājumus.
Tīrīšana (4. att.)
Brīdinājums!
Nekad neizmantojiet skrāpjus, abrazīvus tīrīšanas līdzekļus vai agresīvus šķidrumus
ierīces tīrīšanai.
Viegli uzsitiet pa tostera korpusu, lai atdalītu maizes drupatas no tostera kameras.
Ļaujiet tosterim pēc lietošanas atdzist 30 minūtes, tikai tad veiciet tīrīšanu.


           
      .

       .
         
          
 .

   ,       
 Philips,      Philips   
      .
         8    
 ,       
    ,         
          
.        .   
       8    
 .
            8
.
     ,      
  (   „ (. 4)“   
).
            
         
 .
    ,      
         .
      .
    ,      
.
       .   
   .
           
   .
        
          .
     ,       
            
  .

           
    .      
 .
       .
            
    .
       .
         
.         
       .
            
 .
  (EMF)
   Philips        
  (EMF).      
        ,     
        .

           
   (2012/19/EU).
          
   .   
        
 .
  
         , 
 -  Philips, www.philips.com,      
   Philips    (    
  ).        
,         Philips.
  
          
   .      
    .         
 .
,     (. 2)
:
         .
           .
        . 
         
 , ,     .  
,          
        .
      1, 2, 3.
   (1-2)    .
   (6-8)    .
   ,        ( ).
   ,        ( ).
:
            
        (STOP)  .
      .  
           
 .
:
         
  :
 ,    ,   .     
          ,  
 .
   ,  .    ,   .
      ,   .
    ,  . '    
,   .
    ,       
      .
           ,   
      ,       
    .       
/          
     .
  (. 3)
   ,    :
a            
.
b          
( ).
:
            
 .
          
    .      
     .
 (. 4)
:
          ,
      .
           
    .
      30       .
Polski
Ważne
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia zapoznaj się dokładnie z tą ulotką
informacyjną i zachowaj ją na przyszłość.
Niebezpieczeństwo
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie.
Nie wkładaj zbyt dużych kawałków jedzenia ani opakowań z folii metalowej do
tostera, gdyż może to doprowadzić do pożaru lub porażenia prądem.
Ostrzeżenie
Ze względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego przewodu sieciowego
zleć autoryzowanemu centrum serwisowemu rmy Philips lub odpowiednio
wykwalikowanej osobie.
Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby z
ograniczonymi zdolnościami zycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także
nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w zakresie użytkowania tego typu
urządzeń, pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane
na temat korzystania z tego urządzenia w bezpieczny sposób oraz zostaną
poinformowane o potencjalnych zagrożeniach. Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem. Urządzenie nie może być czyszczone ani obsługiwane przez dzieci
poniżej 8 roku życia. Starsze dzieci podczas wykonywania tych czynności powinny
być nadzorowane przez osoby dorosłe.
Przechowuj urządzenie oraz przewód sieciowy poza zasięgiem dzieci poniżej 8
roku życia.
Aby nie dopuścić do pożaru, regularnie wyrzucaj resztki pieczywa z tacki na
okruszki (patrz rozdział „Czyszczenie (rys. 4)” w instrukcji obsługi).
Nie używaj urządzenia w pobliżu zasłon i innych materiałów łatwopalnych ani pod
szafkami, gdyż może to spowodować wybuch pożaru.
Przed podłączeniem urządzenia sprawdź, czy napięcie podane na spodzie
urządzenia jest zgodne z napięciem domowej instalacji elektrycznej.
Nie zostawiaj włączonego urządzenia bez nadzoru.
Jeśli z tostera wydobywa się dym lub płomienie, natychmiast wyjmij jego wtyczkę z
gniazdka elektrycznego.
To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do opiekania chleba. Nie wolno
wkładać do niego innych produktów.
Urządzenia nie należy podłączać do zewnętrznego regulatora czasowego ani
obsługiwać za pomocą oddzielnego układu zdalnego sterowania.
Po użyciu lub podczas przechowywania nie owijaj przewodu zasilającego wokół
tostera, ponieważ może to spowodować uszkodzenie przewodu.
Nie umieszczaj pokrywki chroniącej przed kurzem ani żadnych innych przedmiotów
na urządzeniu, gdy urządzenie jest włączone lub kiedy jeszcze jest gorące. Może to
doprowadzić do jego uszkodzenia lub pożaru.
Przestroga
Toster jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego i może być używany
tylko wewnątrz pomieszczeń. To urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowań
komercyjnych ani przemysłowych.
Podłączaj urządzenie wyłącznie do uziemionego gniazdka elektrycznego.
Nie pozwól, aby przewód sieciowy zwisał z krawędzi stołu lub blatu, na którym
ustawione jest urządzenie.
Zawsze po zakończeniu korzystania z urządzenia wyjmij wtyczkę z gniazdka
elektrycznego.
Ruszt do podgrzewania jest przeznaczony wyłącznie do podgrzewania bułek i
rogali. Układanie innych składników na ruszcie grozi niebezpieczeństwem.
Nie odwracaj urządzenia do góry dnem i nie potrząsaj nim w celu wysypania
okruszków.
Pola elektromagnetyczne (EMF)
Niniejsze urządzenie Philips spełnia wszystkie normy dotyczące pól
elektromagnetycznych. Jeśli użytkownik odpowiednio się z nim obchodzi i używa go
zgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcji obsługi, urządzenie jest bezpieczne w
użytkowaniu, co potwierdzają wyniki aktualnych badań naukowych.
Ochrona środowiska
-Symbol przekreślonego kontenera na odpady, oznacza, że produkt
podlega selektywnej zbiórce zgodnie z Dyrektywą 2012/19/UE i informuje, że
sprzęt po okresie użytkowania, nie może być wyrzucony z innymi odpadami
gospodarstwa domowego. Użytkownik ma obowiązek oddać go do podmiotu
prowadzącego zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego I elektronicznego,
tworzącego system zbierania takich odpadów - w tym do odpowiedniego
sklepu, lokalnego punktu zbiórki lub jednostki gminnej. Zużyty sprzęt może mieć
szkodliwy wpływ na środowisko i zdrowie ludzi z uwagi na potencjalną zawartość
niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz części składowych. Gospodarstwo
domowe spełnia ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia i odzysku
surowców wtórnych, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Na tym etapie kształtuje
się postawy, które wpływają na zachowanie wspólnego dobra jakim jest czyste
środowisko naturalne.
Gwarancja i serwis
W razie konieczności naprawy oraz w przypadku jakichkolwiek pytań lub problemów
prosimy odwiedzić naszą stronę internetową www.philips.com lub skontaktować
się z Centrum Obsługi Klienta rmy Philips (numer telefonu znajduje się w ulotce
gwarancyjnej). Jeśli w Twoim kraju nie ma Centrum Obsługi Klienta, zwróć się o pomoc
do sprzedawcy produktów rmy Philips.
Przed pierwszym użyciem
Toster należy umieścić w dobrze wentylowanym pomieszczeniu i wybrać najdłuższy
czas opiekania. Urządzenie należy kilkakrotne uruchomić bez pieczywa. Pozwoli to
wypalić kurz oraz zapobiec przykremu zapachowi.
Opiekanie, podgrzewanie lub rozmrażanie chleba (rys. 2)
Uwaga:
Nie należy używać urządzenia bez tacki na okruszki.
Nigdy nie należy wpychać na siłę pieczywa do otworów. Nigdy nie należy opiekać
kromek chleba posmarowanych masłem. Należy zachować szczególną ostrożność
podczas opiekania pieczywa zawierającego cukier, rodzynki, konturę lub owoce,
ponieważ grozi to przegrzaniem urządzenia. W tosterze nie należy umieszczać
zgiętych, ukruszonych ani złamanych kromek chleba, ponieważ mogą one utknąć w
otworze na pieczywo lub komorze opiekania.
Aby opiec chleb, wykonaj czynności 1, 2, 3.
Wybierz niskie ustawienie (1–2), aby uzyskać lekkie przyrumienienie chleba.
Wybierz wysokie ustawienie (6–8), aby uzyskać mocniejsze przyrumienienie
chleba.
Aby podgrzać chleb, naciśnij przycisk ustawienia ponownego podgrzania ( ).
Aby rozmrozić chleb, naciśnij przycisk ustawienia rozmrażania ( ).
Uwaga:
Pieczywo można wyjąć w każdej chwili — wystarczy nacisnąć przycisk zatrzymania
(STOP) znajdujący się na tosterze.
W przypadku funkcji ponownego podgrzewania czas jest zaprogramowany. Czas
opiekania nie zmienia się po obróceniu pokrętła regulacji czasu opiekania na inne
ustawienie.
Wskazówka:
Podczas opiekania różnych rodzajów pieczywa można korzystać z różnych ustawień
opiekania:
W przypadku suchych, cienkich lub czerstwych kromek chleba wybierz niższe
ustawienie. Kromki tego typu mają mniej wilgoci i opiekają się szybciej niż kromki
wilgotne, grube lub świeże.
W przypadku chleba z rodzynkami lub innymi owocami wybierz niższe ustawienie.
W przypadku kromek chleba z duża zawartością cukru wybierz niższe ustawienie.
W przypadku kromek chleba o grubszej fakturze, takiego jak chleb żytni lub
pełnoziarnisty, wybierz wyższe ustawienie.
Podczas opiekania jednej kromki chleba stopień opieczenia może nieznacznie różnić się
po obu stronach.
Przed umieszczeniem w otworze kromki chleba z luźnymi kawałkami, jak w przypadku
pieczywa z rodzynkami lub ziarnami, usuń te kawałki. Pozwoli to uniknąć potencjalnego
wystąpienia płomieni lub dymu spowodowanego luźnymi kawałkami jedzenia, która
wpadły bądź przywarły do powierzchni komory tostera.
Podgrzewanie bułek (rys. 3)
Aby podgrzać bułki, należy wykonać poniższe czynności:
a Naciśnij podnośnik rusztu do podgrzewania do samego dołu, aby go rozłożyć.
b Obróć pokrętło regulacji czasu opiekania na ustawienie podgrzewania bułek
( ).
Uwaga:
Aby uniknąć uszkodzenia tostera, nie umieszczaj chleba na ruszcie do
podgrzewania bułek.
Nigdy nie kładź bułek bezpośrednio na tosterze. Zawsze używaj rusztu do
podgrzewania, aby nie uszkodzić tostera.
Czyszczenie (rys. 4)
Ostrzeżenie:
Do czyszczenia urządzenia nigdy nie używaj czyścików, środków ściernych ani
żrących płynów.
Lekko dotknij obudowy tostera, aby usunąć okruchy chleba nagromadzone w
komorze.
Przed czyszczeniem tostera pozostaw go do ostygnięcia przez 30 minut po użyciu.
Română
Important
Citeşte cu atenie această broşură cu informaii importante înainte de a utiliza aparatul
şi păstreaz-o pentru consultare ulterioară.
Pericol
Nu introduce niciodată aparatul în apă.
Nu introduce în prăjitor alimente prea mari sau împachetate în folie de aluminiu,
deoarece rişti să provoci un incendiu sau să te electrocutezi.
Avertisment
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit
întotdeauna de Philips, de un centru de service autorizat de Philips sau de personal
calicat în domeniu, pentru a evita orice pericol.
Acest aparat poate  utilizat de către persoane care au capacităi zice, senzoriale
sau mentale reduse sau care sunt lipsite de experienă şi cunoştine şi copii cu
vârsta minimă de 8 ani dacă sunt supravegheai sau instruii cu privire la utilizarea
în condiii de sigurană a aparatului şi îneleg pericolele implicate. Copiii nu
trebuie să se joace cu aparatul. Curăarea şi întreinerea de către utilizator nu
trebuie efectuate de copii, decât dacă aceştia au vârsta de peste 8 ani şi sunt
supravegheai.
Nu lăsa aparatul şi cablul acestuia la îndemâna copiilor sub 8 ani.
Pentru a evita riscul de incendiu, îndepărtează frecvent rimiturile din tava de
rimituri (consultă Manualul de utilizare, capitolul „Curăarea (g 4)”).
Nu folosi aparatul sub sau lângă perdele sau alte materiale inamabile sau în nişe,
deoarece aceasta poate conduce la incendii.
Înainte de a conecta aparatul, verică dacă tensiunea indicată în partea inferioară a
aparatului corespunde tensiunii locale.
Nu lăsa aparatul să funcioneze nesupravegheat.
Scoate imediat prăjitorul din priză dacă începe să scoată fum.
Acest aparat este conceput exclusiv pentru prăjirea pâinii. Nu pune alte ingrediente
în aparat.
Aparatul nu este destinat acionării prin intermediul unui cronometru exterior sau al
unui sistem separat de telecomandă.
Nu înfăşura cablul de alimentare în jurul prăjitorului după utilizare sau în timpul
depozitării, deoarece acest lucru poate deteriora cablul.
Nu aşeza capacul de protecie împotriva prafului sau alte obiecte pe prăjitorul de
pâine când aparatul este pornit sau este încă erbinte, deoarece acest lucru poate
conduce la deteriorare sau incendiu.
Precauie
Acest aparat este destinat exclusiv uzului casnic şi poate  folosit doar în interior.
Nu este conceput pentru utilizare comercială sau industrială.
Conectează aparatul numai la o priză de perete cu împământare.
Nu lăsa cablul de alimentare să atârne peste marginea mesei sau a blatului pe care
este aşezat aparatul.
Scoate întotdeauna aparatul din priză după utilizare.
Grilajul de încălzire este conceput numai pentru încălzirea chielor sau a cornurilor.
Nu aşeza niciun alt fel de ingrediente pe grilajul de încălzire, deoarece acest lucru
poate conduce la o situaie periculoasă.
Nu ine aparatul cu capul în jos pentru a scutura rimiturile.
Câmpuri electromagnetice (EMF)
Acest aparat Philips respectă toate standardele referitoare la câmpuri
electromagnetice (EMF). Dacă este manevrat corespunzător şi în conformitate cu
instruciunile din acest manual de utilizare, aparatul este sigur, conform dovezilor
ştiinice disponibile în prezent.
Reciclarea
Acest simbol înseamnă că produsul nu poate  eliminat împreună cu gunoiul
menajer obişnuit (2012/19/UE).
Urmează regulile din ara ta pentru colectarea separată a produselor electrice
şi electronice. Eliminarea corectă contribuie la prevenirea consecinelor
negative asupra mediului şi asupra sănătăii umane.
Garanie şi service
Dacă ai nevoie de informaii sau întâmpini probleme, vizitează site-ul web Philips
la www.philips.com sau contactează centrul local de asistenă pentru clieni Philips
(numărul de telefon îl poi găsi în certicatul de garanie universal). Dacă în ara ta nu
există un centru de asistenă pentru clieni, contactează distribuitorul Philips local.
Înainte de prima utilizare
Așază prăjitorul de pâine într-o încăpere ventilată corespunzător și selectează cea mai
mare setare pentru rumenire. Lasă prăjitorul de pâine să nalizeze câteva cicluri de
prăjire fără pâine. Astfel vei elimina praful și vei preveni mirosurile neplăcute.
Prăjește, reîncălzește sau dezgheaă pâine (g. 2)
Notă:
Nu folosi aparatul fără tava de rmituri.
Nu introdu niciodată forat pâinea în fantele pentru prăjire. Nu prăji niciodată
felii de pâine care au fost unse cu unt. Fii extrem de atent când prăjeşti pâine
care conin zahăr, conservani, stade sau bucăi de fructe, din cauza riscului de
supraîncălzire. Nu folosi felii de pâine îndoite, degradate sau rupte în prăjitor,
deoarece acestea se pot bloca în fantă sau în compartimentul de prăjire.
Pentru a prăji pâine, urmează pașii 1, 2 și 3.
Selectează o setare inferioară (1-2) pentru pâine uşor rumenită.
Selectează o setare superioară (6-8) pentru pâine bine rumenită.
Pentru a reîncălzi pâine, apasă butonul pentru setarea reîncălzirii ( ).
Pentru a decongela pâine, apasă butonul pentru setarea decongelării ( ).
Notă:
Poi opri procesul de prăjire şi scoate pâinea din aparat în orice moment, apăsând
butonul de oprire (STOP) de pe prăjitor.
Funcia de reîncălzire are o durată presetată. Durata de prăjire nu se modică atunci
când roteşti butonul de control al rumenirii la altă setare.
Sugestie:
Poi utiliza diferite setări de rumenire când prăjeşti diferite tipuri de pâine:
Pentru pâine uscată sau mai veche sau felii subiri, selectează o setare mai redusă.
Acest tip de pâine are o umiditate redusă şi se va rumeni mai rapid decât pâinea
umedă, groasă sau proaspătă.
Pentru pâine cu fructe, cum ar  pâine cu stade, selectează o setare mai redusă.
Pentru pâine cu coninut mai ridicat de zahăr, alege o setare mai redusă.
Pentru pâine mai grea, cum ar  pâinea de secară sau din făină de grâu integrală,
selectează o setare mai mare.
Când prăjeşti o singură felie de pâine, pările feliei se pot rumeni uşor diferit.
Pentru pâine din care se pot desprinde bucăi, cum ar  pâine cu stade şi din făină
de grâu integrală, scoate bucăile desprinse înainte de a pune feliile de pâine în fantă.
Astfel, poi evita eventualele ăcări/fum de la bucăile desprinse care cad/se lipesc în
compartimentul prăjitorului.
Încălzirea chielor (g. 3)
Pentru a încălzi chie, urmează paşii de mai jos:
a Apăsai mânerul grilajului de încălzire pentru a desface grilajul.
b Roteşte butonul de control al rumenirii la setarea încălzirii chielor ( ).
Notă:
Nu pune pâinea pe grilajul pentru încălzirea chielor pentru a evita deteriorarea
prăjitorului.
Nu pune niciodată chiele care trebuie încălzite direct pe prăjitor. Utilizează
întotdeauna grilajul de încălzire pentru a evita deteriorarea prăjitorului.
Curăarea (g. 4)
Avertisment:
Nu folosi niciodată burei de sârmă, ageni de curăare abrazivi sau lichide agresive
pentru a curăa aparatul.
Loveşte uşor carcasa prăjitorului pentru a disloca orice rimituri din compartimentul
prăjitorului.
Înainte de a curăa prăjitorul, lasă-l să se răcească timp de 30 de minute după
utilizare.
2/2

 
       
        
 .
!
    .
    ,    ,
    ,      
    .
!
       . 
   ,   
    Philips     
  .
  8       
      ,
          
        
    .   
  .        ,
    8      .
     ,     8 .
        (. 
""     (. 4)).
         
  ,    
,      .
   ,  ,  
  ,    .
     .
         
.
      . 
     .
        
 .
          
 ,        .
      , 
     ,      
  .
!
       
.      
 .
     .
          
.
       .
        
.       ,
        .
        .
  ()
  Philips     
().        
       , 
     .

  ,        
  (2012/19/).
     
    ,    .
    
      .
  
       
    - www.philips.com 
     Philips    (
     ).      
  Philips,     .
  
        ,
    .   
,     .    
       .
,     (. 2)
.
      .
  ,      . 
    .  ! 
      , 
   ,    . 
 ,     , 
          .
     1, 2, 3.
        (1–2).
        
(6–8).
      ( ).
      ( ).
.
         .
     (STOP)  .
     . 
        
 .
.
       
.
 ,        
.     ,  
,  ,     .
          
.
      .
  ,    ,  
 .
          
.
   ,     , 
 ,       .  
 /      
 .
  (. 3)
      .
a     ,   
.
b         ( ).
.
         
 .
       .
   ,     .
 (. 4)
.
        ,
    .
      ,  
  .
        30  
.
Slovenčina
Dôležité
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tento leták s dôležitými informáciami a
uschovajte si ho na neskoršie použitie.
Nebezpečenstvo
Zariadenie nikdy neponárajte do vody.
Do zariadenia nesmiete vkladať príliš veľké kusy chleba ani alobal, pretože by ste
mohli spôsobiť požiar alebo zásah elektrickým prúdom.
Varovanie
Ak sa poškodí napájací kábel, nechajte ho vymeniť v spoločnosti Philips, v
servisnom stredisku autorizovanom spoločnosťou Philips alebo prostredníctvom
osoby s podobnou kvalikáciou, aby nedošlo k nebezpečnej situácii.
Toto zariadenie môžu používať deti od 8 rokov a osoby, ktoré majú obmedzené
telesné, zmyslové alebo mentálne schopnosti alebo nemajú dostatok skúseností
a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom alebo im bolo vysvetlené bezpečné používanie
tohto zariadenia a za predpokladu, že rozumejú príslušným rizikám. Deti sa nesmú
hrať s týmto zariadením. Toto zariadenie smú čistiť a udržiavať iba deti staršie ako 8
rokov a musia byť pritom pod dozorom.
Zariadenie a jeho kábel uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
Aby ste predišli riziku požiaru, pravidelne vyprázdňujte podnos na odrobinky (v
návode na použitie si pozrite kapitolu „Čistenie (Obr.4)“).
Zariadenie nepoužívajte pod záclonami alebo v ich blízkosti, v blízkosti iných
horľavých materiálov ani pod zavesenými skrinkami, pretože by ste mohli spôsobiť
požiar.
Pred zapojením zariadenia skontrolujte, či napätie uvedené na spodnej časti
zariadenia zodpovedá napätiu v miestnej sieti.
Počas používania nenechávajte zariadenie bez dozoru.
Ak zbadáte oheň alebo dym, hriankovač okamžite odpojte zo siete.
Toto zariadenie je určené len na hriankovanie chleba. Do zariadenia nevkladajte
žiadne iné suroviny.
Zariadenie nie je určené na ovládanie prostredníctvom externého časovača ani
samostatného systému diaľkového ovládania.
Napájací kábel nenamotávajte okolo hriankovača po použití ani počas skladovania,
pretože by sa kábel mohol poškodiť.
Kým je zariadenie zapnuté alebo horúce, neprikrývajte ho krytom proti vniknutiu
prachu ani inými predmetmi, pretože by ste mohli spôsobiť poškodenie alebo
požiar.
Upozornenie
Hriankovač je určený len na použitie v domácnosti a môže sa používať len v
interiéri. Nie je určený na komerčné ani priemyselné využívanie.
Zariadenie pripojte jedine do uzemnenej zásuvky.
Nedovoľte, aby napájací kábel prevísal cez okraj stola alebo kuchynskej linky, na
ktorej je zariadenie položené.
Po použití vždy odpojte zariadenie zo siete.
Rošt na ohrievanie je určený len na ohrievanie rožkov a croissantov. Na rošt na
ohrievanie neukladajte žiadne iné suroviny, pretože by mohla vzniknúť nebezpečná
situácia.
Zariadenie neotáčajte hore nohami ani z neho odrobinky nevytriasajte.
Elektromagnetické polia (EMF)
Tento spotrebič od spoločnosti Philips je v súlade so všetkými normami v spojitosti s
elektromagnetickými poľami (EMF). Ak budete zariadenie používať správne a v súlade
s pokynmi v tomto návode na použitie, bude jeho použitie bezpečné podľa všetkých v
súčasnosti známych vedeckých poznatkov.
Recyklácia
Tento symbol znamená, že tento výrobok sa nesmie likvidovať s bežným
komunálnym odpadom (smernica 2012/19/EÚ).
Postupujte podľa predpisov platných vo vašej krajine pre separovaný zber
elektrických a elektronických výrobkov. Správna likvidácia pomáha zabrániť
negatívnym dopadom na životné prostredie a ľudské zdravie.
Záruka a servis
Ak potrebujete informácie alebo máte problém, navštívte webovú stránku spoločnosti
Philips na adrese www.philips.com alebo sa obráťte na Stredisko starostlivosti o
zákazníkov spoločnosti Philips vo svojej krajine (telefónne číslo strediska nájdete v
priloženom celosvetovo platnom záručnom liste). Ak sa vo vašej krajine toto stredisko
nenachádza, obráťte sa na miestneho predajcu výrobkov Philips.
Pred prvým použitím
Hriankovač umiestnite do dobre vetranej miestnosti a nastavte najvyššiu intenzitu
opečenia. Nechajte hriankovač vykonať niekoľko cyklov opečenia naprázdno bez
chleba. Vypáli sa tak prach a zabráni sa vzniku nepríjemného zápachu.
Hriankovanie, opakované ohrievanie a rozmrazovanie chleba (obr. 2)
Poznámka:
Nepoužívajte zariadenie bez zásobníka na omrvinky.
Nikdy nevkladajte chlieb do hriankovacích otvorov nasilu. Nikdy nehriankujte krajce
chleba potreté maslom. Pri hriankovaní chleba, ktorý obsahuje cukor, konzervačné
látky, hrozienka alebo kúsky ovocia buďte zvlášť opatrní, kvôli riziku prehriatia. Do
hriankovača nevkladajte ohnuté, poškodené ani prelomené krajce chleba, pretože
sa môžu zaseknúť v otvoroch alebo v hriankovacej komore.
Ak chcete hriankovať chlieb: postupujte podľa krokov 1, 2 a 3.
Ak chcete pripraviť svetlejší chlieb, zvoľte nízke nastavenia (1 – 2).
Ak chcete pripraviť tmavší chlieb, zvoľte vyššie nastavenia (6 – 8).
Ak chcete chlieb opätovne zohriať, stlačte tlačidlo nastavenia opakovaného ohrevu
( ).
Ak chcete chlieb rozmraziť, stlačte tlačidlo nastavenia rozmrazovania ( ).
Poznámka:
Priebeh opekania môžete kedykoľvek zastaviť a vysunúť chlieb stlačením tlačidla
(STOP) na hriankovači.
Funkcia opakovaného ohrevu má prednastavené trvanie. Čas hriankovania sa nezmení,
ak posuniete ovládač nastavenia intenzity zhnednutia do inej polohy.
Tip:
Na hriankovanie rôznych typov chleba môžete používať rôzne nastavenia intenzity
opečenia:
Na suchý, tenký alebo starý chlieb použite nižšie nastavenie. Tento typ chleba má
menší podiel vlhkosti a opečie sa rýchlejšie než vlhký, hrubý alebo čerstvý chlieb.
Na ovocný chlieb, napr. hrozienkový chlieb, použite nižšie nastavenie.
Na chlieb s vyšším obsahom cukru použite nižšie nastavenie.
Na chlieb s hustejšou textúrou, napr. ražný chlieb alebo celozrnný chlieb, použite
vyššie nastavenie.
Pri hriankovaní jedného krajca chleba sa môže opečenie hrianky na jednotlivých stranách
mierne líšiť.
Ak chlieb obsahuje sypké kúsky potravín, napr. hrozienkový chlieb a celozrnný chlieb,
pred vložením krajcov chleba do otvoru tieto kúsky odstráňte. Zabránite tak prípadnému
ohňu alebo dymu spôsobenému spadnutím alebo prilepením týchto sypkých prísad
vnútri komory hriankovača.
Ohrievanie pečiva (obr. 3)
Ak chcete ohrievať pečivo, vykonajte nasledujúce kroky:
a Zatlačením páky roštu na ohrievanie nadol vysuňte rošt.
b Regulátor intenzity opekania nastavte na ohrievanie pečiva ( ).
Poznámka:
Neumiestňujte chleba na rošt na ohrievanie pečiva. Predídete tým prípadnému
poškodeniu hriankovača.
Ohrievané pečivo nikdy neukladajte priamo na povrch hriankovača. dy používajte
rošt na ohrievanie. Predídete tak poškodeniu hriankovača.
Čistenie (obr. 4)
Varovanie:
Na čistenie zariadenia nikdy nepoužívajte drôtenky, drsné čistiace prostriedky ani
agresívne tekutiny.
Omrvinky z komory hriankovača vytrasiete miernym poklepaním plášťa hriankovača.
Pred čistením hriankovača ho nechajte po použití vychladnúť 30 minút.
Slovenščina
Pomembno
Pred uporabo aparata natančno preberite ta letak s pomembnimi informacijami in ga
shranite za poznejšo uporabo.
Nevarnost
Aparata ne potapljajte v vodo.
V aparat ne vstavljajte prevelikih količin hrane in v alu folijo zavitih paketov, saj to
lahko povzroči požar ali električni udar.
Opozorilo
Poškodovani napajalni kabel sme zamenjati samo družba Philips, Philipsov
pooblaščeni servis ali ustrezno usposobljeno osebje.
Ta aparat lahko uporabljajo otroci od 8. leta starosti naprej in osebe z zmanjšanimi
zičnimi ali psihičnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem,
če so prejele navodila glede varne uporabe aparata ali jih pri uporabi nadzoruje
odgovorna oseba, ki jih opozori na morebitne nevarnosti. Otroci naj se ne igrajo z
aparatom. Otroci aparata ne smejo čistiti in vzdrževati, če niso starejši od 8 in pod
nadzorom.
Aparat in kabel hranite izven dosega otrok pod 8. letom starosti.
Da preprečite nevarnost požara, drobtine sproti odstranjujte s pladnja za drobtine
(oglejte si poglavje "Čiščenje (slika 4)" v uporabniškem priročniku).
Aparata ne uporabljajte pod zavesami ali zraven njih ali poleg drugih gorljivih
materialov in pod stenskim pohištvom, saj lahko to povzroči požar.
Pred priključitvijo aparata na električno omrežje preverite, ali na dnu aparata
navedena napetost ustreza napetosti lokalnega električnega omrežja.
Aparata ne pustite delovati brez nadzora.
Če opazite ogenj ali dim, opekač nemudoma izključite iz električnega omrežja.
Ta aparat je namenjen samo za pripravo opečenega kruha. V napravo ne vstavljajte
drugih sestavin.
Aparata ni mogoče upravljati z zunanjim časovnikom ali ločenim sistemom za
daljinsko upravljanje.
Napajalnega kabla po uporabi ali med hrambo ne navijte okoli opekača, ker s tem
lahko poškodujete kabel.
Opekača ne pokrivajte s protiprašnim pokrovom in nanj ne polagajte drugih
predmetov, ko je vklopljen ali vroč, ker ga lahko poškodujete ali povzročite požar.
Pozor
Opekač je namenjen izključno uporabi v gospodinjstvu in ga je dovoljeno
uporabljati le v zaprtih prostorih. Ni namenjen storitveni ali industrijski uporabi.
Aparat priključite le na ozemljeno vtičnico.
Napajalni kabel naj ne visi preko roba mize ali pulta, na katerega je postavljen
aparat.
Po uporabi aparat vedno izklopite iz omrežne vtičnice.
Nosilec za segrevanje je namenjen le segrevanju žemljic ali rogljičkov. Na nosilec za
segrevanje ne dajajte drugih sestavin, da ne povzročite nevarnosti.
Aparata ne obračajte na glavo in ga ne stresajte, da bi odstranili drobtine.
Elektromagnetna polja (EMF)
Ta Philipsov aparat ustreza vsem standardom glede elektromagnetnih polj (EMF). Če z
aparatom ravnate pravilno in v skladu z navodili v tem priročniku, je njegova uporaba
glede na danes veljavne znanstvene dokaze varna.
Recikliranje
Ta simbol pomeni, da izdelka ne smete odlagati skupaj z običajnimi
gospodinjskimi odpadki (2012/19/EU).
Upoštevajte državne predpise za ločeno zbiranje električnih in elektronskih
izdelkov. S pravilnim odlaganjem pripomorete k preprečevanju negativnih
vplivov na okolje in zdravje ljudi.
Garancija in servis
Če potrebujete servis ali informacije ali imate težavo, obiščite Philipsovo spletno
mesto na naslovu www.philips.com oziroma se obrnite na Philipsov center za pomoč
uporabnikom v vaši državi (telefonsko številko najdete v mednarodnem garancijskem
listu). Če v vaši državi takšnega centra ni, se obrnite na lokalnega Philipsovega
prodajalca.
Pred prvo uporabo
Opekač postavite v dobro prezračeno sobo in izberite najvišjo nastavitev zapečenosti.
Opravite nekaj ciklov peke brez kruha. To z grelnih elementov odstrani prah in
preprečuje neprijetne vonjave.
Peka, pogrevanje ali odmrzovanje kruha (slika 2)
Opomba:
Aparata ne uporabljajte brez pladnja za drobtine.
Kruha v režo opekača nikoli ne potiskajte na silo. Ne opekajte rezin kruha, ki so
namazane z maslom. Posebej bodite pozorni pri uporabi kruha, ki vsebuje sladkor,
konzervanse, rezine ali koščke sadja, saj obstaja nevarnost pregrevanja. V opekač
ne vstavljajte upognjenih, poškodovanih ali raztrganih rezin kruha, saj se lahko
zagozdijo v reži ali v komori opekača.
Pri opekanju kruha sledite korakom 1, 2 in 3.
Za rahlo popečen kruh izberite nizko nastavitev (1–2).
Za močno popečen kruh izberite visoko nastavitev (6–8).
Kruh pogrejte tako, da pritisnete gumb za pogrevanje ( ).
Kruh odmrznete tako, da pritisnete gumb za pogrevanje ( ).
Opomba:
Peko lahko kadarkoli prekinete in kruh vzamete iz opekača tako, da pritisnete gumb
za ustavitev (STOP) na opekaču.
Funkcija za pogrevanje ima prednastavljeno trajanje. Čas peke se ne spremeni, ko
regulator zapečenosti premaknete na drugo nastavitev.
Namig:
Pri opekanju različnih vrst kruha lahko uporabite različne nastavitve zapečenosti:
Za suhe, tanke ali stare rezine kruha uporabite nižjo nastavitev. Ta vrsta kruha
vsebuje manj vlage in se hitreje zapeče kot debele ali tanke rezine, ki vsebujejo
več vlage.
Za sadni kruh, kot je kruh z rozinami, izberite nižjo nastavitev.
Za kruh z višjo vsebnostjo sladkorja izberite nižjo nastavitev.
Za kruh s težjo teksturo, kot je rženi ali polnozrnati kruh, izberite višjo nastavitev.
Ko opečete rezino kruha, boste morda opazili rahlo neenakomerno zapečenost obeh
strani rezine.
Pri kruhu, ki vsebuje dele hrane, kot sta kruh z rozinami in polnozrnat kruh, odstranite
odvečne delce, preden rezino vstavite v režo opekača. Tako preprečimo, da bi se delci
hrane prijeli na komoro opekača, ki se lahko vnamejo ali povzročijo, da se iz opekača
začne kaditi.
Pogrevanje žemljic (slika 3)
Žemljice pogrejte na naslednji način:
a Vzvod nosilca za segrevanje potisnite navzdol, da razširite nosilec.
b Gumb za nastavitev zapečenosti obrnite v položaj za pogrevanje žemljic ( ).
Opomba:
Kruha ne postavljajte na nosilec za pogrevanje žemljic, da ne poškodujete opekača.
Žemljic, ki jih boste pogrevali, ne postavite neposredno na vrh opekača. Vedno
uporabite nosilec za pogrevanje, da ne bi poškodovali opekača.
Čiščenje (slika 4)
Opozorilo:
Aparata ne čistite s čistilnimi gobicami, jedkimi čistili ali agresivnimi tekočinami.
Rahlo potrkajte po ohišju opekača, da odstranite drobtine, ki so se morda ujele v
komori opekača.
Po uporabi počakajte 30 minut, da se opekač ohladi, preden ga očistite.
Shqip
E rëndësishme
Lexoni me kujdes këtë etëpalosje me informacione të rëndësishme përpara se ta vini
në punë pajisjen dhe ruajeni për referencë në të ardhmen.
Rrezik
Mos e zhysni kurrë pajisjen në ujë.
Mos futni në thekëse ushqime shumë të mëdha dhe paketim me etë metalike,
sepse këto mund të bëhen shkak për zjarr ose goditje elektrike.
Paralajmërim
Nëse kordoni elektrik është i dëmtuar, ai duhet ndërruar nga "Philips", nga një pikë
servisi e autorizuar nga "Philips" ose nga persona me kualikim të ngjashëm, në
mënyrë që të shmangni rreziqet.
Kjo pajisje mund të përdoret nga fëmijë të moshës 8 vjeç e lart dhe nga persona
me aftësi të kuzuara zike, ndijuese ose mendore, apo që kanë mungesë përvoje
dhe njohurish vetëm nëse ata mbikëqyren ose udhëzohen për përdorimin e sigurt
të pajisjeve dhe nëse kuptojnë rreziqet e përfshira. Fëmijët nuk duhet të luajnë me
pajisjen. Pastrimi dhe mirëmbajtja nga përdoruesi nuk duhen kryer nga fëmijët,
përveç nëse janë më të mëdhenj se 8 vjeç dhe nën mbikëqyrje.
Mbajeni pajisjen dhe kordonin larg vendeve ku mund të arrihet nga fëmijët më të
vegjël se 8 vjeç.
Për të shmangur rrezikun e zjarrit, hiqini shpesh thërrimet nga tabakaja e
thërrimeve (shihni kapitullin "Pastrimi (Fig. 4)" në manualin e përdorimit).
Mos e përdorni pajisjen nën ose pranë perdeve apo materialeve të tjera që marrin
akë dhe nën dollapët në mur, sepse kjo mund të bëhet shkak për zjarr.
Përpara se ta vini në punë pajisjen kontrolloni nëse tensioni i treguar në pjesën e
poshtme të pajisjes përkon me tensionin e rrjetit elektrik lokal.
Mos e lini pajisjen në punë pa mbikëqyrje.
Hiqni menjëherë spinën e thekëses nga priza nëse shihni zjarr ose tym.
Kjo pajisje është parashikuar vetëm për thekjen e bukës. Mos vendosni përbërës të
tjerë në pajisje.
Pajisja nuk është menduar të vihet në përdorim me anë të një kohëmatësi të
jashtëm apo një sistemi të veçantë për komandimin nga distanca.
Mos e mbështillni kordonin elektrik përreth thekëses pas përdorimit ose gjatë
vendosjes në ruajtje, sepse kjo mund të dëmtojë kordonin elektrik.
Mos vendosni kapakun e pluhurit apo ndonjë send tjetër mbi thekëse kur pajisja
është e ndezur ose kur është ende e nxehtë, sepse mund të shkaktojë dëmtim ose
zjarr.
Kujdes
Thekësja është parashikuar për përdorim familjar dhe mund të përdoret vetëm
në ambient të brendshëm. Ajo nuk është parashikuar për përdorim tregtar ose
industrial.
Pajisjen lidheni vetëm me priza të tokëzuara.
Mos lejoni që kordoni elektrik të varet jashtë cepit të tavolinës apo të syprinës së
banakut mbi të cilin ndodhet pajisja.
Hiqeni gjithnjë pajisjen nga priza pas përdorimit.
Rafti i ngrohjes është parashikuar vetëm për ngrohjen e kruasantëve ose të
panineve. Mos vendosni asnjë përbërës tjetër mbi raftin e ngrohjes, pasi kjo mund
të rezultojë në situatë të rrezikshme.
Mos e mbani pajisjen të kthyer përmbys dhe mos e shkundni atë për të larguar
thërrmijat.
Fushat elektromagnetike (EMF)
Kjo pajisje "Philips" pajtohet me të gjitha standardet në lidhje me fushat
elektromagnetike (EMF). Nëse manovrohet siç duhet dhe në përputhje me udhëzimet
në këtë manual përdoruesi, pajisja mund të përdoret në mënyrë të sigurt sipas fakteve
shkencore që kemi në dispozicion deri më sot.
Riciklimi
Ky simbol do të thotë që produkti nuk duhet të hidhet me mbeturinat normale
të shtëpisë (2012/19/BE).
Ndiqni rregullat shtetërore për hedhjen e veçuar të produkteve elektrike dhe
elektronike. Hedhja e duhur ndihmon në parandalimin e pasojave negative
ndaj mjedisit dhe shëndetit të njeriut.
Garancia dhe servisi
Nëse ju nevojitet servis ose informacion apo keni ndonjë problem, vizitoni faqen
e internetit të "Philips" në adresën www.philips.com ose kontaktoni me qendrën e
kujdesit për klientin të "Philips" në vendin tuaj (numrin e telefonit mund ta gjeni në
etëpalosjen e posaçme të garancisë botërore). Nëse nuk ka qendër të kujdesit për
klientin në shtetin tuaj, shkoni te shitësi lokal i "Philips".
Përpara përdorimit të parë
Vendoseni thekësen e bukës në një vend me ajrim të mirë dhe zgjidhni cilësimin më të
lartë të thekjes. Lëreni thekësen të kryejë disa cikle thekjeje pa bukë brenda saj. Kjo do
të djegë pluhurin dhe parandalon aromat e pakëndshme.
Thekja, ringrohja ose shkrirja e bukës (g.2)
Shënim:
Mos e përdorni pajisjen pa pjatën e thërrimeve.
Asnjëherë mos e futni bukën me forcë në foletë e thekjes. Asnjëherë mos thekni
feta buke që janë lyer më parë me gjalpë. Bëni më shumë kujdes kur thekni bukë që
përmbajnë sheqer, marmelatë, rrush të thatë ose copa frutash për shkak të rrezikut
të mbinxehjes. Mos përdorni feta buke të përthyera, të dëmtuara ose të këputura
thekëse, sepse ato mund të bllokohen në fole ose të ngecin në dhomën e thekjes.
Për të thekur bukë, ndiqni hapat 1, 2, 3.
Zgjidhni një cilësim të ulët (1-2) për bukë që duhet thekur pak.
Zgjidhni një cilësim të lartë (6-8) për bukë që duhet thekur fort.
Për ta ngrohur sërish bukën, shtypni butonin e cilësimit të ringrohjes ( ).
Për ta shkrirë bukën, shtypni butonin e cilësimit të shkrirjes ( ).
Shënim:
Ju mund ta ndaloni në çdo moment procesin e thekjes dhe të nxirrni bukën duke
shtypur butonin e ndalimit (STOP) në thekëse.
Funksioni i ringrohjes ka kohëzgjatje të paracaktuar. Koha e thekjes nuk ndryshon kur e
rrotulloni çelësin e caktimit të thekjes në një cilësim tjetër.
Këshillë:
Ju mund të përdorni cilësime të ndryshme thekjeje sipas llojeve të ndryshme të bukës
që theket:
Për bukë të thatë, të hollë ose të ndenjur zgjidhni një cilësim të ulët. Ky lloj buke
ka më pak lagështirë dhe do të theket më shpejt sesa buka e lagësht, e trashë ose
buka e freskët.
Për bukë me fruta, për shembull bukë me rrush të thatë, zgjidhni një cilësim të
ulët.
Për bukë që përmban shumë sheqer, zgjidhni një cilësim të ulët.
Për bukët më të ngjeshura, si për shembull buka e thekrës ose buka integrale,
zgjidhni një cilësim të lartë.
Kur thekni një fetë buke, skuqja e thekjes mund të ndryshojë paksa nga njëra anë në
tjetrën.
Për bukët që mund të kenë copëza të lira ushqimi, për shembull buka me rrush të thatë
dhe buka integrale, hiqni copëzat e lira përpara se të futni fetat e bukës në thekëse. Kjo
mund të shmangë akën/tymin e mundshëm që vjen si rezultat i rrëzimit/ngjitjes së
copëzave të lira të ushqimit në hapësirën e thekëses.
Ngrohja e kulaçeve (g.3)
Për të ngrohur kulaçet, ndiqni hapat në vijim:
a Shtyni poshtë levën e raftit të ngrohjes për të nxjerrë jashtë dhe hapur raftin e
ngrohjes.
b Rrotulloni çelësin e caktimit të thekjes në cilësimin e ngrohjes së kuleçve ( ).
Shënim:
Mos vendosni bukë mbi raftin e ngrohjes së kulaçeve për të shmangur dëmtimin e
thekëses.
Asnjëherë mos vendosni paninet për ngrohje direkt mbi thekëse. Përdorni
gjithmonë raftin e ngrohjes, për të shmangur dëmtimin e thekëses.
Pastrimi (g. 4)
Paralajmërim:
Mos përdorni asnjëherë sfungjerë gërvishtës, agjentë pastrimi gërryes ose lëngje
agresive për të pastruar pajisjen.
Goditni lehtë thekësen për të shkëputur thërrmijat e bukës nga hapësira e
brendshme e thekëses.
Përpara pastrimit të thekëses lëreni atë të ftohet për 30 minuta pas përdorimit.
Srpski
Važno
Pre upotrebe aparata pažljivo pročitajte ovu brošuru sa važnim informacijama i
sačuvajte je za buduće potrebe.
Opasnost
Aparat nikada ne uranjajte u vodu.
Namirnice velikih dimenzija i pakovanja sa metalnom folijom ne smeju da se
stavljaju u toster jer to može da izazove požar ili strujni udar.
Upozorenje
Ako je kabl za napajanje oštećen, uvek mora da ga zameni kompanija Philips,
ovlašćeni Philips servisni centar ili na sličan način kvalikovane osobe kako bi se
izbegao rizik.
Ovaj aparat mogu da koriste deca starija od 8 godina i osobe sa smanjenim
zičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima, ili nedostatkom iskustva i znanja,
pod uslovom da su pod nadzorom ili da su dobile uputstva za bezbednu upotrebu
aparata i da razumeju moguće opasnosti. Deca ne bi trebalo da se igraju aparatom.
Čišćenje i korisničko održavanje dopušteno je samo deci starijoj od 8 godina i uz
nadzor odraslih.
Aparat i njegov kabl držite van domašaja dece mlađe od 8 godina.
Da biste izbegli opasnost od požara, redovno vadite mrvice iz oke za mrvice
(pogledajte poglavlje „Čišćenje (slika 4)“ u korisničkom priručniku).
Nemojte koristiti uređaj u blizini zavesa ili drugih zapaljivih materijala, odnosno
ispod polica na zidu jer to može dovesti do požara.
Pre priključivanja aparata proverite da li napon naznačen na donjoj strani aparata
odgovara naponu lokalne električne mreže.
Nikada ne ostavljajte aparat da radi bez nadzora.
Odmah isključite toster iz struje ako primetite vatru ili dim.
Ovaj aparat je namenjen isključivo za pečenje hleba. Nemojte da stavljate druge
sastojke u aparat.
Aparat nije namenjen za upotrebu sa spoljnim tajmerom ili odvojenim sistemom za
daljinsko upravljanje.
Nemojte da namotavate kabl za napajanje oko tostera nakon upotrebe ili tokom
odlaganja jer to može da ošteti kabl.
Nemojte stavljati zaštitni poklopac niti druge predmete na toster kada je uključen ili
dok je još uvek zagrejan jer to može da dovede do oštećenja ili požara.
Opomena
Toster je namenjen isključivo upotrebi u domaćinstvu i sme da se koristi samo u
zatvorenim prostorima. Nije namenjen za komercijalnu ili industrijsku upotrebu.
Aparat priključujte samo u uzemljenu zidnu utičnicu.
Nemojte ostavljati kabl za napajanje da visi preko ivice stola ili radne površine na
koju je smešten aparat.
Aparat posle upotrebe uvek isključite iz napajanja.
Rešetka za zagrevanje je namenjena isključivo zagrevanju kii i kroasana. Nemojte
da stavljate druge sastojke na rešetku za zagrevanje jer to može da bude opasno.
Aparat nemojte da okrećete naopako ni da tresete da biste izvadili mrvice.
Elektromagnetna polja (EMF)
Ovaj Philips aparat usklađen je sa svim standardima u vezi sa elektromagnetnim
poljima (EMF). Ako se aparatom rukuje na odgovarajući način i u skladu sa uputstvima
iz ovog priručnika, on je bezbedan za upotrebu prema trenutno dostupnim naučnim
dokazima.
Recikliranje
Ovaj simbol ukazuje na to da ovaj proizvod ne sme da se odlaže sa običnim
kućnim otpadom (2012/19/EU).
Pratite propise svoje zemlje za zasebno prikupljanje otpadnih električnih i
elektronskih proizvoda. Pravilno odlaganje doprinosi sprečavanju negativnih
posledica po životnu sredinu i zdravlje ljudi.
Garancija i servis
Ukoliko vam je potreban servis, informacije ili ako imate neki problem, posetite
Web lokaciju kompanije Philips na adresi www.philips.com ili se obratite centru za
korisničku podršku kompanije Philips u svojoj zemlji (broj telefona ćete pronaći na
međunarodnom garantnom listu). Ako u vašoj zemlji ne postoji centar za korisničku
podršku, obratite se lokalnom distributeru Philips proizvoda.
Pre prve upotrebe
Toster držite u prostoriji sa dobrom ventilacijom i izaberite najveći stepen zapečenosti.
Obavite nekoliko ciklusa pečenja bez hleba. To će sagoreti svu prašina i sprečiće
neprijatne mirise.
Pecite, podgrevajte ili odmrzavajte hleb (slika 2)
Napomena:
Nemojte koristiti aparat bez oke za mrvice.
Nikada nemojte na silu da ubacujete hleb u proreze za pečenje. Nikada nemojte da
pečete kriške hleba na koje je namazan maslac. Obratite posebnu pažnju prilikom
pečenja hlebova koji sadrže šećer, konzervanse, suvo grožđe ili delove voća, usled
rizika od pregrevanja. Nemojte da koristite savijene, oštećene ili polomljene kriške
hleba u tosteru, pošto mogu da se zaglave u prorezu ili u odeljku za pečenje.
Za pečenje hleba pratite korake 1, 2, 3.
Nižu postavku (1-2) izaberite za slabije zapečen hleb.
Višu postavku (6–8) izaberite za jače zapečen hleb.
Da biste podgrejali hleb, pritisnite dugme postavke za podgrevanje ( ).
Da biste odmrznuli hleb, pritisnite dugme postavke za odmrzavanje ( ).
Napomena:
Proces pečenja tosta možete da prekinete i izbacite hleb u bilo kom trenutku
pritiskom na dugme za prekid pečenja (STOP) na tosteru.
Funkcija za podgrevanje ima unapred određeno vreme. Vreme pečenja ne menja se kada
stepen zapečenosti pomerite na drugi stepen.
Savet:
Možete da koristite različite postavke zapečenosti prilikom pečenja različitih vrsta hleba:
Za suvi, tanki ili odstajali hleb izaberite nižu postavku. Ovaj tip hleba ima manji
sadržaj vlage i zapeče se brže od vlažnog, debelog ili svežeg hleba.
Za voćni hleb, poput onog sa suvim grožđem, izaberite nižu postavku.
Za hleb sa višim sadržajem šećera izaberite nižu postavku.
Za hleb gušće teksture, kao što je ražani hleb ili integralni pšenični hleb,
izaberite višu postavku.
Kada pečete jednu krišku hleba, stepen zapečenosti može malo da se razlikuje sa jedne
i druge strane.
Za hleb u kojem može da bude komada drugih namirnica, kao što je hleb sa suvim
grožđem ili integralni pšenični hleb, uklonite te delove pre nego što stavite kriške u
prorez. Ovim možete da izbegnete potencijalnu pojavu vatre/dima usled slobodnih
padanja/lepljenja komada u odeljku tostera.
Zagrevanje zemički (slika 3)
Za zagrevanje zemički sledite korake ispod:
a Gurnite ručku rešetke za zagrevanje prema dole da biste izvukli rešetku.
b Okrenite kontrolu zapečenosti na postavku za zagrevanje zemički ( ).
Napomena:
Nemojte da stavljate hleb na rešetku za zagrevanje zemički da biste izbegli
oštećenje tostera.
Kie koje želite zagrejati nikada nemojte stavljati direktno na proreze za hleb. Uvek
koristite rešetku za zagrevanje kako biste izbegli oštećenje tostera.
Čišćenje (slika 4)
Upozorenje:
Za čišćenje aparata nemojte da koristite jastučiće za ribanje, abrazivna sredstva za
čišćenje niti agresivne tečnosti.
Lagano lupnite kućište tostera da biste oslobodili mrvice hleba u odeljku tostera.
Ostavite toster da se hladi 30 minuta nakon upotrebe i pre čišćenja.

 
    ,     
        .

    .
          
,         
 .

   ,    
 ,    , 
Philips,     .
       8    
       ,
     ,  ,   
 ,       
       .   
 .     8    
   .
         8 .
        
  (.  " (. 4)"   ).
          ,
    ,     
.
   '   , ,  
,    ,    .
     .
    ,   '   .
      .   
  .
        
     .
    ,     
     .
       -   
,       ,     
    .
!
       
 .      
 .
     .
          
,    .
      .
        
.         .
     ,   .
  ()
  Philips   ,  
  ().     
         
 ,     .

  ,        
  (2012/19/EU).
      
   .    
      ’ .
  
         
  - Philips www.philips.com    
  Philips    (    
 ).        ,
    Philips.
  
       
 .      
 .        
.
,     (. 2)
.
      .
        . 
     .   , 
 ,   , ,    ,
   .     , 
   ,       
  .
     1, 2, 3.
    ,   
 (1-2).
   ,     (6–
8).
       
( ).
  ,     ( ).
.
        - ,
    (STOP).
      
.        ,
   .
.
        :
 ,       .
        ’,  ,
   .
    (, )  
.
        .
    (,    )
   .
     ,     
  .
 ,       (,   
  ),      ,    
.     /  /
     .
  (. 3)
     :
a     ,   .
b      
  ( ).
.
       ,    .
     ,   ,  
.       
.
 (. 4)
:
       ,
      .
    ,    ,  
    .
   ,     30  
.
RU: Тостер
KK: Тостер
HD2640
220-240V~ 50-60Hz 830W
Импортер на территорию России и Таможенного cоюза:
ООО “Техника для дома Филипс” Российская Федерация,
123022, г. Москва, ул. Сергея Макеева, д. 13, 5 этаж,
помещение ХVII, комната 31, номер телефона
+7 495 961-1111
Изготовитель:
“ДАП Б.В.”, Туссендиепен 4 а, 9206АД, Драхтен,
Нидерланды
Для бытовых нужд
Сделано в Китае
Прибор класса I
Ресей және Кедендік одақ территориясына импорттаушы:
“Техника для дома Филипс” ЖШҚ, Ресей Федерациясы,
123022 Мәскеу қ., Сергей Макеев к-сі, 13 үй, 5 қабат,
ХVII үй-жай, 31 бөлме, телефон нөмірі +7 495 961-1111
Өндіруші:
“ДАП Б.В.”, Туссендиепен 4 а, 9206АД, Драхтен, Нидерланды
Тұрмыстық қажеттіліктерге арналған
Қытайда жасалған
I санатты аспап
Условия хранения/
Сақтау шарттары
Условия эксплуатации/
пайдалану шарттары
Температура/Температура -20°C ÷ +60°C +10°C ÷ +40°C
Относительная
влажность/
Салыстырмалы
ылғалдылық
20% ÷ 95% 20% ÷ 90%
Атмосферное давление/
Атмосфералық қысым
98 ÷ 102 kPa 98 ÷ 102 kPa
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Philips 5000 Series Manual de utilizare

Categorie
Prăjitoare de pâine
Tip
Manual de utilizare