Electrolux EFL10565OX Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
EFL10565OX
EN USER MANUAL
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
FR MANUEL D’UTILISATION
NL GEBRUIKSAANWIJZING
ES MANUAL DE USO
PT LIVRO DE INSTRUÇÕES
PARA UTILIZAÇÃO
IT LIBRETTO DI USO
SV ANVÄNDNINGSHANDBOK
NO BRUKSVEILEDNING
FI KÄYTTÖOHJEET
DA BRUGSVEJLEDNING
RU РУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
ET KASUTUSJUHEND
LV LIETOŠANAS PAMĀCĪBA
LT NAUDOTOJO VADOVAS
UK ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
CS NÁVOD K POUŽITÍ
SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE
RO MANUAL DE FOLOSIRE
PL INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
HR KNJIŽICA S UPUTAMA
SL NAVODILO ZA UPORABO
EL ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ
TR KULLANIM KITAPÇIĞI
BG РЪКОВОДСТВО НА
ПОТРЕБИТЕЛЯ
KK ПАЙДАЛАНУШЫ НҰСҚАУЛЫҒЫ
MK УПАТСТВО ЗА КОРИСНИК
SQ UDHËZUES PËR PËRDORIMIN
SR КОРИСНИЧКО УПУТСТВО
ﻡﺩﺥﺕﺱﻡﻝﺍ ﻝﻱﻝﺩ AR
EN USER MANUAL .................................................................................. 3
DE GEBRAUCHSANLEITUNG ................................................................ 9
FR MANUEL D’UTILISATION ................................................................. 15
NL GEBRUIKSAANWIJZING ................................................................. 21
ES MANUAL DE USO ............................................................................ 27
PT LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO. ............................... 33
IT LIBRETTO DI USO ........................................................................... 39
SV ANVÄNDNINGSHANDBOK.............................................................. 45
NO BRUKSVEILEDNING........................................................................ 51
FI KÄYTTÖOHJEET ............................................................................. 57
DA BRUGSVEJLEDNING ...................................................................... 63
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ .......................................... 69
ET KASUTUSJUHEND .......................................................................... 75
LV LIETOŠANAS PAMĀCĪBA................................................................ 81
LT NAUDOTOJO VADOVAS ................................................................. 87
UK ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ...................................................... 93
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ............................................................... 99
CS NÁVOD K POUŽITÍ ........................................................................ 105
SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE ...............................................................111
RO MANUAL DE FOLOSIRE.................................................................117
PL INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA ...................................................... 123
HR KNJIŽICA S UPUTAMA .................................................................. 129
SL NAVODILO ZA UPORABO............................................................. 135
EL ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ ........................................................................ 141
TR KULLANIM KITAPÇIĞI ................................................................... 148
BG РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ .......................................... 154
KK ПАЙДАЛАНУШЫ НҰСҚАУЛЫҒЫ.................................................. 160
MK УПАТСТВО ЗА КОРИСНИК .......................................................... 166
SQ UDHËZUES PËR PËRDORIMIN .................................................... 172
SR КОРИСНИЧКО УПУТСТВО .......................................................... 178
188...................................................................................... AR
3
ENGLISH
WE’RE THINKING OF YOU
Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that brings with
it decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish, it has been
designed with you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the knowledge that
you’ll get great results every time. Welcome to Electrolux.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.electrolux.com
Register your product for better service:
www.electrolux.com/productregistration
Buy Accessories, Consumables and Original spare parts for your appliance:
www.electrolux.com/shop
ENVIRONMENT CONCERNS
Recycle the materials with the symbol . Put the packaging in applicable containers to
recycle it. Help protect the environment and human health and to recycle waste of electrical
and electronic appliances. Do not dispose appliances marked with the symbol with the
household waste. Return the product to your local recycling facility or contact your municipal
office department for household waste or the shop where you purchased this product.
CUSTOMER CARE AND SERVICE
We recommend the use of original spare parts.
When contacting Service, ensure that you have the following data available.
The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
Warning / Caution-Safety information.
General information and tips
Environmental information.
Subject to change without notice.
EN USER MANUAL
www.electrolux.com
4
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Caution! Closely follow the instructions
set out in this manual. All responsibility,
for any eventual inconveniences,
damages or fires caused by not
complying with the instructions in this
manual, is declined. The extractor hood
has been designed exclusively for
domestic use.
Caution! Do not connect the appliance
to the mains until the installation is fully
complete.
Before any cleaning or maintenance
operation, disconnect hood from
the mains by removing the plug or
disconnecting the mains electrical
supply.
Always wear work gloves for all installation
and maintenance operations. The
appliance is not intended for use by
children or persons with impaired physical,
sensorial or mental faculties, or if lacking
in experience or knowledge, unless they
are under supervision or have been
trained in the use of the appliance by a
person responsible for their safety. This
appliance is designed to be operated
by adults, children should be monitored
to ensure that they do not play with the
appliance. This appliance is designed to
be operated by adults. Children should not
be allowed to tamper with the controls or
play with the appliance. Never use the hood
without effectively mounted grating! The
hood must NEVER be used as a support
surface unless specifically indicated. The
premises where the appliance is nstalled
must be sufficiently ventilated, when the
kitchen hood is used together with other
gas combustion devices or other fuels. The
ducting system for this appliance must not
be connected to any existing ventilation
system which is being used for any other
purpose such as discharging exhaust
fumes from appliances burning gas or other
fuels. The flaming of foods beneath the
hood itself is severely prohibited. The use
of exposed flames is detrimental to the
filters and may cause a fire risk, and must
therefore be avoided in all circumstances.
Any frying must be done with care in order
to make sure that the oil does not overheat
and ignite.
Caution! Accessible parts of the hood
may became hot when used with
cooking appliance.
With regards to the technical and safety
measures to be adopted for fume
discharging it is important to closely follow
the regulations provided by the local
authorities. The hood must be regularly
cleaned on both the inside and outside (AT
LEAST ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance
with the maintenance instructions provided
in this manual). Failure to follow the
instructions provided in this user guide
regarding the cleaning of the hood and
filters will lead to the risk of fires. Do not
use or leave the hood without the lamp
correctly mounted due to the possible risk
of electric shocks. We will not accept any
responsibility for any faults, damage or fires
caused to the appliance as a result of the
non-observance of the instructions included
in this manual.
Warning! Failure to install the screws
or fixing device in accordance with
these instructions may result in
electrical hazards.
2. USE
The hood serves to aspirate the fumes and
vapors resulting from cooking.
The attached installation manual indicates
the version to be used depending on the
model you have, the suction version with
external evacuation or filtering with
internal recirculation .
3. INSTALLATION
The mains power supply must correspond
to the rating indicated on the plate situated
inside the hood. If provided with a plug
connect the hood to a socket in compliance
with current regulations and positioned in
an accessible area, after installation. If it not
fitted with a plug (direct mains connection)
or if the plug is not located in an accessible
area, after installation, apply a double
pole switch in accordance with standards
which assures the complete disconnection
of the mains under conditions relating to
over-current category III in accordance with
installation instructions.
Warning! Before re-connecting the
hood circuit to the mains supply and
checking the efficient function, always
check that the mains cable is correctly
assembled.
5
ENGLISH
4.1 Grease filter - The grease filter must
be cleaned once a month using non
aggressive detergents, either by hand or
in the dishwasher, which must be set to a
low temperature and a short cycle. When
washed in a dishwasher, the grease filter
may discolour slightly, but this does not
affect its filtering capacity.
4.2 NON-washable activated charcoal
filter - The saturation of the charcoal filter
occurs after more or less prolonged use,
depending on the type of cooking and the
regularity of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the
cartridge at least every four mounths.
The charcoal filter may NOT be washed or
regenerated.
The hood is provided with a special power
cable ; if the cable is damaged, request
a new one from Technical Service. The
minimum distance between the supporting
surface for the cooking equipment on the
hob and the lowest part of the range hood
must be not less than 50cm from electric
cookers and 65cm from gas or mixed
cookers. If the instructions for installation
for the gas hob specify a greater distance,
this must be adhered to.
4. MAINTENANCE
ATTENTION! Before performing any
maintenance operation, isolate the
hood from the electrical supply by
switching off at the connector and
removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected
through a plug and socket, then the plug
must be removed from the socket.
The cooker hood should be cleaned
regularly (at least with the same frequency
with which you carry out maintenance of the
fat filters) internally and externally. Clean
using the cloth dampened with neutral liquid
detergent. Do not use abrasive products.
DO NOT USE ALCOHOL!
Warning! Failure to carry out the basic
cleaning recommendations of the
cooker hood and replacement of the
filters may cause fire risks. Therefore,
we recommend observing these
instructions.
The manufacturer declines all responsibility
for any damage to the motor or any
fire damage linked to inappropriate
maintenance or failure to observe the above
safety recommendations.
www.electrolux.com
6
5. CONTROLS
The hood is equipped with buttons
for suction speed control. It is
recommended to turn on the hood a
few minutes before starting to use the
cookers and let it run for about fifteen
minutes after you have finished cooking
in order to eliminate all odors.
In case of extreme temperature
changes, the hood will start
automatically due to the existing sensor
and will remain in operation until the
temperature around the hood will
significantly decrease.
The control panel of the hood is located
on front of the unit.
1 2 5 3 4
1 On/Off Button
Pressing this button, the hood is
activated at speed 1.
The hood will turn off when the button is
pressed while in operation.
2 Motor speed
Pressing this button, the hood switches
from off to speed 1.
Pressing subsequently this button more
than once (with the hood in operation),
the motor speed will change:
Speed 1: “1” appears on the display.
Speed 2: “2” appears on the display.
Speed 3: “3” appears on the display.
Intense Speed: “4” flashes on the
display.
Intense Speed has a timer.
Standard duration of the timer is 5 ‘,
after which the hood passes at speed 2.
To disable this feature before the end
of the preset duration, press button “2”
so that the hood passes to speed 1. By
pressing subsequently button “1”, the
hood will be turned off.
3 Light On/Off
4 Button On/Off Sensor
5 Display
Timer
To activate the speed timer, press “2” for 2
seconds.
After the time indicated according to the
chosen speed, the hood is off.
The timer operates in the following manner:
Speed 1: 20 minutes (the display
shows “1” and a flashing dot).
Speed 2: 15 minutes (the display
shows “2” and a flashing dot).
Speed 3: Display 10 minutes (the
display shows “3” and a flashing dot).
Intense Speed: 5 minutes (the display
shows “4” and a flashing dot).
During operation of the hood with the timer,
if you press “1” the hood turns off, if you
press “2” the hood passes at the program-
med speed and if you press button “4” the
hood switches to Sensor .
Saturation indicator of the grease filter
After 80 hours of operation, the display
shows alternately the set speed and the
letter “1”.
Saturation indicator of the charcoal filter
After 320 hours of operation, the display
shows alternately the set speed and the
letter “2”.
Reset of saturation indicator
In order to reset the saturation indicator,
switch on the hood then press and hold
button 1 for about 3 seconds.
Perform filter maintenance as
recommended in this manual.
In the event that both indicators of filter
saturation “1” and “2” start flashing,
proceed with the reset twice.
The saturation indicator of the charcoal
filter is not normally active and if the hood
is used in the recirculation mode, it must be
activated manually the first time.
Activation of the charcoal filter
saturation indicator:
Turn off the hood and simultaneously press
buttons 2 and 3 for 3 seconds.
The letters “1” and “2” will flash on the
display for 2 seconds, to indicate successful
activation of the saturation indicator of the
charcoal filter.
7
ENGLISH
Deactivation of the charcoal filter
saturation indicator:
Turn off the hood and simultaneously press
the buttons 2 and 3 for 3 seconds. Only
letter “1” will flash on the display for 2
seconds, to indicate successful deactivation
of the saturation indicator of the charcoal
filter.
Automatic Mode
The factory default setting of the hood is
with conventional operation, to enable auto-
matic operation press button “4”.
The system has two types of automatic
operation mode.
Fumes Sensor Mode guarantees
correct fumes extraction during cooking.
Ambient Air Recirculation Mode is a
control system that ensures a high level
of air quality.
These two modes activate in cyclic opera-
tion by pressing button “4”.
Mode Fumes Sensor, the letter C appears
on the display.
During cooking, the system reacts quickly
to the increase of vapour and fumes and
works at set speed for at least 1 minute be-
fore switching to a lower speed/turning off.
When cooking is finished and the environ-
mental parameters returned to the levels
before the cooking, the system shuts down.
If the parameters are close to the idle condi-
tion, the system turns off the hood after 30
minutes.
Ambient Air Recirculation Mode, the letter A
appears on the display.
The system reacts quickly to the increase of
vapor and fumes, and operates at a preset
speed for at least 1 minute before switching
to a lower speed/turning off.
When vapours and fumes have disap-
peared and the environmental parameters
have returned to the levels before the cook-
ing, the system shuts down.
You can exit this mode by pressing buttons
“1”, “2” and “4”.
In recirculation mode, the timing of
Auto-off (automatic mode) can be
longer. This is due to the deterioration
the charcoal filter; the manual switch off
is recommended.
Sensors’ testing
It is carried out continuously in automatic
mode. In case of malfunction “8” flashes on
the display (contact the technical assistance
service); however, the hood can be used in
conventional operation.
Manual Calibration Procedure
Turn off the hood and hold down simultane-
ously buttons “1” and “4” for 3”.
A small dot flashes on the display.
This operation is recommended:
when the hood is installed for the first time
when the current supply is interrupted for
several hours or several days
following a very rapid variation of the tem-
perature of the kitchen.
Hob Selection
This operation optimizes the automatic
operation of the hood. Proceed as follows:
Turn off the hood and hold down simultane-
ously buttons “1” and “3” for 3 seconds
until the used hob is visible on the display:
“g”: gas hob
“i”: induction hob
“e”: electric hob
Sequential switching of the hob is done by
pressing button “1”.
The letter relating to the selected stove will
blink 3 times to confirm the selected hob.
Once the stove selected, wait 10” for the
accepting of this feature.
The hob set by default is the gas hob.
6. LIGHTING
The hood is equipped with a lighting system
based on LED technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting,
a duration up to 10 times as long as the
traditional lamps and allow to save 90%
electrical energy.
Caution! Do not look directly into the
LED light.
For replacement, contact the technical
service.
www.electrolux.com
8
WIR DENKEN AN SIE
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät von Electrolux entschieden haben. Sie haben
ein Produkt gewählt, hinter dem jahrzehntelange professionelle Erfahrung und Innovation
stehen. Bei der Entwicklung dieses großartigen und eleganten Geräts haben wir an Sie
gedacht. So haben Sie bei jedem Gebrauch die Gewissheit, dass Sie stets großartige
Ergebnisse erzielen werden. Willkommen bei Electrolux.
Besuchen Sie uns auf unserer Website, um:
Anwendungshinweise, Prospekte, Fehlerbehebungs- und Service-Informationen zu
erhalten:
www.electrolux.com
Ihr erworbenes Produkt zu registrieren, um den besten Service dafür zu
gewährleisten:
www.electrolux.com/productregistration
Zubehör, Verbrauchsmaterial und Original-Ersatzteile für Ihr Gerät zu erwerben:
www.electrolux.com/shop
UMWELTTIPPS
Recyclen Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in den
entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyclen Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie das
Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt.
REPARATUR- UND KUNDENDIENST
Bitte verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile für Ihre Produkte.
Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an den Kundendienst wenden
(diese Informationen finden Sie auf dem Typenschild): Modell, Produktnummer (PNC),
Seriennummer.
Warnungs-/ Sicherheitshinweise.
Allgemeine Informationen und Empfehlungen.
Informationen zum Umweltschutz.
Änderungen vorbehalten.
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
9
DEUTSCH
1. SICHERHEITSHINWEISE
Vorsicht! Die Instruktionen, die in
diesem Handbuch gegeben werden,
müssen strikt eingehalten werden. Es
wird keinerlei Haftung übernommen
für mögliche Mängel, Schäden oder
Brände der Dunstabzugshaube, die auf
die Nichtbeachtung der Vorschriften
in diesem Handbuch zurückzuführen
sind. Die Dunstabzugshaube ist
ausschliesslich zum Einsatz im privaten
Haushalt vorgesehen.
Achtung! Das Gerät nicht an das
Stromnetz anschließen, solange die
Installation noch nicht abgeschlossen
ist. Vor Beginn sämtlicher Reinigungs-
oder Wartungsarbeiten muss das
Gerät durch Ziehen des Steckers oder
Betätigen des Hauptschalters der
Wohnung vom Stromnetz getrennt
werden.
Bei allen Installations- und
Instandhaltungsarbeiten immer
Schutzhandschuhe tragen.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
Erwachsene und Kinder dürfen nie
unbeaufsichtigt das Gerät betreiben,
– wenn sie körperlich oder geistig dazu
nicht in der Lage sind,
– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung
fehlen, das Gerät richtig und sicher zu
bedienen. Die Dunstabzugshaube niemals
ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb
setzen! Die Dunstabzugshaube darf
NIEMALS als Abstellfläche verwendet
werden, sofern dies nicht ausdrücklich
angegeben wird. Der Raum muss über
eine hinreichende Belüftung verfügen,
wenn die Dunstabzugshaube mit
anderen gas- oder brennstoffbetriebenen
Geräten gleichzeitig verwendet
wird. Bei gleichzeitigem Betrieb der
Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und
Feuerstätten darf im Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als
4 Pa (4 x 10-5 bar) sein. Die angesaugte
Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die
für die Ableitung der Abgase von gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten genutzt
werden. Es ist strengstens verboten, unter
der Haube mit offener Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter
und kann Brände verursachen, daher ist
dies in jedem Fall zu vermeiden. Das
Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um
zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer
fängt.
Vorsicht! Zugängliche Teile können
beim Gebrauch mit Kochgeräten heiss
werden.
In Bezug auf technische und
Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung
der Abluft sind die Vorschriften der
zuständigen örtlichen Behörden
strengstens einzuhalten. Die Haube muss
regelmäßig innen und außen gereinigt
werden (MINDESTENS EINMAL IM
MONAT, diesbezüglich sind in jedem
Fall die ausdrücklichen Angaben in der
Wartungsanleitung dieses Handbuchs
zu beachten). Eine Nichtbeachtung der
Vorschriften zur Reinigung der Haube
sowie zur Auswechselung und Reinigung
der Filter führt zu Brandgefahr. Um
das Risiko eines Stromschlages zu
vermeiden, darf die Dunstabzugshaube
ohne richtig eingesetzte Lampen nicht
betrieben werden. Es wird keinerlei
Haftung übernommen für Fehler, Schäden
oder Brände des Gerätes, die durch
Nichteinhaltung der in diesem Handbuch
aufgeführten Anweisungen verschuldet
wurden.
Warnung! Erfolgt die Installation
der Schrauben oder Befestigungsvo
rrichtungen nicht entsprechend den
vorliegenden Anweisungen, führt dies
zu Gefahr durch Stromschlag.
2. BEDIENUNG
Der Dunstabzug dient zum Absaugen der
beim Kochen entstehenden Dämpfe.
In dem mitgelieferten Montagehandbuch ist
angegeben, ob Sie Ihre Haube als Abluft-
oder Umluftversion betreiben.
3. BEFESTIGUNG
Die Netzspannung muss der
Spannung entsprechen, die auf dem
Betriebsdatenschild im Innern der Haube
angegeben ist. Sofern die Haube einen
Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher
Stelle an eine den geltenden Vorschriften
entsprechende Steckdose auch nach der
Montage anzuschließen. Bei einer Haube
ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder
falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein
normgerechter zweipoliger Schalter auch
nach der Montage anzubringen, der unter
Umständen der Überspannung Kategorie
III entsprechend den Installationsregeln ein
vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme
muss sichergestellt sein, dass
die Netzversorgung (Steckdose)
ordnungsgemäß montiert wurde.
www.electrolux.com
10
4.1 Fettfilter
Der Metallfettfilter muss einmal monatlich
gewaschen werden. Das kann mit
einem milden Waschmittel von Hand,
oder in der Spülmaschine bei niedriger
Temperatur und Kurzspülgang erfolgen.
Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung
in der Spülmaschine abfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise
beeinträchtigt.
4.2 Der NICHT waschbare Aktivkohle-
filter - Je nach der Benetzungsdauer des
Herdes und der Häufigkeit der Reinigung
des Fettfilters tritt nach einer mehr oder
weniger langen Benutzungsdauer die
Sättigung des Aktivkohlefilters auf. Auf
jeden Fall muß der Filtereinsatz mindestens
alle 4 Monate ausgewechselt werden. Er
kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert
werden.
Die Dunstabzugshaube ist mit einem
Spezial-Netzkabel ausgestattet; sollte
das Kabel beschädigt werden, muss beim
Kundendienst Ersatz angefordert werden.
Der Abstand zwischen der Abstellfläche
auf dem Kochfeld und der Unterseite
der Dunstabzugshaube darf 50cm im
Fall von elektrischen Kochfeldern und
65cm im Fall von Gas- oder kombinierten
Herden nicht unterschreiten.Wenn
die Installationsanweisungen des
Gaskochgeräts einen größeren Abstand
vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
4. WARTUNG
Hinweis! Vor jeder Reinigung und
Pflege ist die Dunstabzugshaube
durch Ziehen des Netzsteckers oder
Ausschalten der Sicherung stromlos zu
machen.
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen
als auch außen häufig gereinigt werden
(etwa in denselben Intervallen, wie die
Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung ein
mit flüssigem Neutralreiniger getränktes
Tuch verwenden. Keine Produkte
verwenden, die Scheuermittel enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Hinweis! Nichtbeachtung dieser
Anweisungen zur Reinigung des
Gerätes und zum Wechsel bzw. zur
Reinigung der Filter kann zum Brand
führen. Diese Anweisungen sind
unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung
für irgendwelche Schäden am Motor oder
Brandschäden, die auf eine unsachgemäße
Wartung oder Nichteinhaltung der oben
angeführten Sicherheitsvorschriften
zurückzuführen sind.
11
DEUTSCH
5. BEDIENELEMENTE
Verwenden Sie die für die Kontrolle der
Geschwindigkeit vorgesehenen Tasten
oder Schalter. Es wird empfohlen,
die Dunstabzugshaube schon einige
Minuten vor Beginn des Kochvorganges
einzuschalten und sie nach dessen
Beendigung noch ungefähr 15
Minuten weiterlaufen zu lassen, um
alle Kochgerüche und –dämpfe zu
beseitigen.
Die Dunstabzugshaube ist mit einem
Sensor ausgestattet, der im Falle
starker Temperaturschwankungen ein
automatisches Einschalten der Haube
bewirkt, bis die Temperatur im Umfeld
der Dunstabzugshaube nicht merklich
sinkt.
Auf der Vorderseite der Haube befinden
sich die Schalter.
1 2 5 3 4
1 ON/OFF Motor
Wird diese Taste gedrückt, wird
die Dunstabzugshaube in die 1.
Geschwindigkeitsstufe eingeschaltet.
Wird diese Taste bei laufender
Dunstabzugshaube gedrückt, dann
schaltet sie sich aus.
2 Motorgeschwindigkeit
Wird diese Taste gedrückt, wird
die Dunstabzugshaube in die 1.
Geschwindigkeitsstufe eingeschaltet.
Wird diese Taste mehrmals (bei
laufender Dunstabzugshaube)
gedrückt, wird die Geschwindigkeit des
Motors geändert:
Geschwindigkeit 1: auf dem Display
erscheint die Nummer “1”.
Geschwindigkeit 2: auf dem Display
erscheint die Nummer “2”.
Geschwindigkeit 3: auf dem Display
erscheint die Nummer “3”.
Höchste Geschwindigkeit: auf dem
Display erscheint die Nummer “4”
(blinkend).
Die Höchstgeschwindigkeit ist zeitlich
begrenzt.
Die Standardeinstellung der
Zeitschaltung beträgt 5 Minuten. Nach
dem Ablaufen dieser Zeitspanne wird
die Dunstabzugshaube auf die 2.
Geschwindigkeitsstufe gestellt.
Zum Abschalten dieser Funktion vor Ablauf
der Zeitschaltung drücken Sie die Taste 2.
Die Dunstabzugshaube stellt sich auf die
1. Geschwindigkeitsstufe. Drückt man die
Taste 1, schaltet sich die Haube aus.
3 ON/OFF Beleuchtung
4 ON/OFF Sensor
5 Display
Zeitschaltung
Die Zeitschaltung der Geschwindigkeit wird
über die Taste “2” eingeschaltet, die für 2
Sekunden gedrückt gehalten werden muss.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit schaltet
sich die Haube aus.
Die Zeitschaltung ist wie folgt aufgeteilt:
• Geschwindigkeit 1:
20 Minuten (auf dem Display
erscheinen die Nummer “1” und eine
kleine, blinkende LED-Lampe).
• Geschwindigkeit 2:
15 Minuten (auf dem Display
erscheinen die Nummer “2” und eine
kleine, blinkende LED-Lampe).
• Geschwindigkeit 3: Display
10 Minuten (auf dem Display
erscheinen die Nummer “3” und eine
kleine, blinkende LED-Lampe).
Höchstgeschwindigkeit 5 Minuten
(auf dem Display erscheinen die
Nummer “4” und eine kleine, blinkende
LED-Lampe).
Während der Funktion mit Zeitschaltung
kann die Dunstabzugshaube mit der Taste
“1” ausgeschaltet werden; drückt man die
Taste “2” kehrt die Haube zur eingestellten
Geschwindigkeit zurück. Wird die Taste “4”
gedrückt, schaltet sich die Haube in den
Sensor-Modus ein.
Fettfilter-Sättigungsanzeige
Das Display zeigt die eingestellte
Geschwindigkeit und den Buchstaben “1
nach 80 Betriebsstunden abwechselnd an.
Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige
Das Display zeigt die eingestellte
Geschwindigkeit und den Buchstaben “2
www.electrolux.com
12
nach 320 Betriebsstunden abwechselnd an.
Rücksetzung der Sättigungsanzeige
Um die Sättigungsanzeige zurückzusetzen,
schalten Sie die Haube ein und halten die
Taste 1 für ungefähr 3 Sekunden gedrückt.
Um die Filter zu reinigen bzw. zu ersetzen,
beachten Sie die in diesem Handbuch
angegebenen Anweisungen.
Wenn die beiden Filter-Sättigungsanzeigen
1” und “2” fangen an, zu blinken, führen
Sie den Rücksetzungsvorgang zweimal
durch.
Die Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige ist
normalerweise nicht aktiv. Wenn die Haube
in der Umluftversion verwendet wird, muss
die Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige zum
ersten Mal manuell aktiviert.
Aktivierung der Aktivkohlefilter-Sätti-
gungsanzeige:
Die Haube ausschalten und die Tasten 2
und 3 für 3 Sekunden gleichzeitig gedrückt
halten.
Nachdem die Aktivkohlefilter-Sättigungs-
anzeige aktiviert worden ist, blinken die
Buchstaben “1” und “2” für 2 Sekunden im
Display auf.
Deaktivierung der Aktivkohlefilter-Sätti-
gungsanzeige:
Die Haube ausschalten und die Tasten 2
und 3 für 3 Sekunden gleichzeitig gedrückt
halten. Nachdem die Aktivkohlefilter-Sätti-
gungsanzeige deaktiviert worden ist, blinkt
nur der Buchstabe “1” für 2 Sekunden im
Display auf.
Automatische Betriebsweise
Das System ist werksseitig in der
manuellen Betriebsweise eingestellt. Um
die automatische Betriebsfunktion zu
aktivieren, drücken Sie die Taste “4”.
Es gibt zwei automatischen Betriebsweisen:
den Sensor-Modus, der eine effektive
Aufnahme der Dünste gewährleistet.
den Umluft-Modus, der eine hohe Luft-
qualität garantiert.
Die oben angegebenen Betriebsmodi
werden zyklisch über die Taste “4” einge-
schaltet.
Beim Sensor-Modus erscheint der Buch-
stabe C auf dem Display.
Während des Kochens reagiert das System
sofort auf Erhöhungen von Dampf und ver-
bleibt auf der voreingestellten Geschwind-
igkeitsstufe für mindestens eine Minute,
bevor sie auf eine niedrigere Geschwindig-
keitsstufe gestellt oder ausgeschaltet wird.
Wenn das Kochen beendet ist und die
Umweltparameter, die vor Kochbeginn
herrschten, wieder hergestellt sind, schaltet
sich das System aus.
Wenn diese Parameter noch nicht erreicht
worden sind, wird die Haube nach 30 Mi-
nuten automatisch ausgeschaltet.
Beim Umluft-Modus erscheint der Buch-
stabe A auf dem Display.
Während des Kochens reagiert das System
sofort auf Erhöhungen von Dampf und ver-
bleibt auf der voreingestellten Geschwind-
igkeitsstufe für mindestens eine Minute,
bevor sie auf eine niedrigere Geschwindig-
keitsstufe gestellt oder ausgeschaltet wird.
Wenn das Kochen beendet ist und die
Umweltparameter, die vor Kochbeginn
herrschten, wieder hergestellt sind, schaltet
sich das System aus.
Diese Betriebsweise kann über die Tasten
“1”, “2” und “4” beendet werden.
Beim Umluft-Modus kann die Zeit zur
automatischen Ausschaltung (automa-
tische Betriebsweise) länger sein. Die
Ursache kann eine Beschädigung des
Aktivkohlefilters sein. In diesem Fall
soll die Haube manuell ausgeschaltet
werden.
Test der Sensoren
Die Sensoren werden bei automatischer
Betriebsart durchgehend getestet. Im
Falle einer Störung zeigt das Display „8“
blinkend an (mit dem Kundendienst Kontakt
aufnehmen). Auf jeden Fall kann die Haube
in manueller Betriebsart benutzt werden.
Automatische Kalibrierung
Schalten Sie Haube aus und halten Sie
die Tasten “1” und “4” für 3 Sekunden
gleichzeitig gedrückt.
Eine LED-Lampe blinkt auf dem Display.
Es wird empfohlen, wie folgt vorzugehen:
Wenn die Haube zum ersten Mal installiert
wird
Wenn die Stromversorgung stunden- oder
tagelang unterbrochen wird
Nach einer plötzlichen Temperatur-
schwankung in der Küche.
13
DEUTSCH
Kochfläche auswählen
Dieser Vorgang optimiert den automa-
tischen Betrieb der Dunstabzugshaube.
Gehen Sie wie folgt vor:
Die Dunstabzugshaube auf OFF stellen.
Die Tasten “1” und “3” für 3 Sekunden
gleichzeitig gedrückt halten, bis die aktuelle
Kochfläche visualisiert wird:
“g”: Gaskochfläche
“i”: Induktionskochfläche
“e”: elektrische Kochfläche
Wählen Sie die gewünschte Kochfläche
aus, indem Sie die Taste “1” drücken.
Die Annahme der Auswahl wird durch
dreimaliges Blinken des entsprechenden
Buchstaben angezeigt
Nachdem Sie die Kochfläche ausgewählt
haben, warten Sie 10 Sekunden.
Die Standard-Kochfläche ist die Gaskoch-
fläche.
6. BELEUCHTUNG
Die Haube ist mit einem auf der
Leuchtdiodentechnologie basierten
Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale
Beleuchtung der Kochfl äche. Sie haben
eine zehnfache Lebensdauer
gegenüber traditionellen Leuchten und
bieten eine Energieersparnis bis zu 90%.
Achtung! Nicht direkt in das LED Licht
schauen.
Um die LEDs mit neuen zu ersetzen, setzen
Sie sich bitte mit dem Kundendienst in
Verbindung.
www.electrolux.com
14
NOUS PENSONS À VOUS
Merci d’avoir choisi ce produit Electrolux. Avec ce produit, vous bénéficiez de dizaines
d’années d’expérience professionnelle et d’innovation. Ingénieux et élégant, il a été conçu
sur mesure pour vous. Grâce à cet appareil, vous savez que chaque utilisation vous
apportera satisfaction. Bienvenue chez Electrolux.
Visitez notre site Internet pour :
Obtenir des conseils d’utilisation, des brochures, de l’aide, des informations :
www.electrolux.com
Enregistrer votre produit pour obtenir un meilleur service :
www.electrolux.com/productregistration
Acheter des accessoires, consommables et pièces de rechange d’origine pour
votre appareil :
www.electrolux.com/shop
EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la protection de l’environnement et à votre
sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques. Ne jetez pas les appareils
portant le symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre
centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.
SERVICE APRÈS-VENTE
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
Avant de contacter le service, assurez-vous de disposer des informations suivantes :
Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique. Modèle, PNC, numéro de série.
Avertissement/Attention : consignes de sécurité.
Informations générales et conseils.
Informations en matière de protection de l’environnement.
Sous réserve de modifications.
FR MANUEL D’UTILISATION
15
FRANÇAIS
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Attention! Suivre impérativement
les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité
pour tous les inconvénients, dommages
ou incendies provoqués à l’appareil
et dûs à la non observation des
instructions de la présente notice. La
hotte a été conçue exclusivement pour
l’usage domestique.
Avertissement! Ne pas raccorder
l’appareil au circuit électrique avant
que le montage ne soit complètement
terminé. Avant toute opération de
nettoyage ou d’entretien, débrancher
la hotte du circuit électrique en retirant
la prise ou en coupant l’interrupteur
général de l’habitation.
Munissez-vous de gants de travail avant
d’effectuer toute opération d’installation
et d’entretien. L’appareil n’est pas destiné
à une utilisation par des enfants ou
des personnes à capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites et sans
expérience et connaissance à moins qu’ils
ne soient sous la supervision ou formés sur
l’utilisation de l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil. Ne jamais
utiliser la hotte sans que la grille ne soit
montée correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme
plan pour déposer quelque chose sauf si
cela est expressément indiqué. Quand
la hotte est utilisée en même temps que
d’autres appareils à combustion de gaz ou
d’autres combustibles, le local doit disposer
d’une ventilation suffisante.
L’air aspiré ne doit jamais être envoyé
dans un conduit utilisé pour l’évacuation
des fumées produites par des appareils
à combustion de gaz ou d’autres
combustibles. Il est formellement interdit
de faire flamber les aliments sous la hotte.
L’utilisation de flammes libres peut entraîner
des dégâts aux filtres et peut donner lieu
à des incendies, il faut donc les éviter à
tout prix. La friture d’aliments doit être
réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile
surchauffée ne prenne feu.
Attention! Les pièces accessibles
peuvent se réchauffer de façon
importante quand elles sont utilisées
avec des appareils pour la cuisson.
En ce qui concerne les mesures techniques
et de sécurité à adopter pour l’évacuation
des fumées, s’en tenir strictement à ce
qui est prévu dans les règlements des
autorités locales compétentes. La hotte
doit être régulièrement nettoyée, aussi bien
à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE
FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les
instructions relatives à l’entretien fournies
dans ce manuel). La non observation de
ces normes de nettoyage de la hotte et
du changement et nettoyage des filtres
comporte des risques d’incendie. Ne pas
utiliser ou laisser la hotte sans que les
ampoules soient correctement placées
pour éviter tout risque de choc électrique.
La société décline toute responsabilité
pour d’éventuels inconvénients, dégâts
ou incendies provoqués par l’appareil
et dérivés de la non observation des
instructions reprises dans ce manuel.
Attention! Ne pas installer les vis et
les éléments de fixation conformément
à ces instructions peut entraîner des
risques électriques.
2. UTILISATION
La hotte est utilisée pour aspirer les fumées
et les vapeurs causés par la cuisine.
Le manuel d’installation attaché indique la
version d’utiliser pour votre modèle, soit
la version avec aspiration et évacuation
externe
ou la version avec filtration et
recirculation interne
.
3. INSTALLATION
La tension électrique doit correspondre à la
tension reportée sur la plaque signalétique
située à l’intérieur de la hotte. Si une prise
est présente, branchez la hotte dans une
prise murale conforme aux normes en
vigueur et placée dans une zone accessible
également après l’installation. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct au
circuit électrique), ou si la prise ne se trouve
pas dans une zone accessible également
après l’installation, appliquez un disjoncteur
normalisé pour assurer de débrancher
complètement la hotte du circuit électrique
en conditions de catégorie surtension III,
conformément aux règlementations de
montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit
de la hotte à l’alimentation électrique
et d’en vérifier le fonctionnement
correct, contrôlez toujours que le câble
d’alimentation soit monté correctement.
www.electrolux.com
16
La hotte est pourvue d’un câble
d’alimentation spécial; en cas de
détérioration du câble, en demander un
neuf au service d’assistance technique.
La distance minimum entre la superficie
de support des récipients sur le dispositif
de cuisson et la partie la plus basse de la
hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à
50cm dans le cas de cuisinières électriques
et de 65cm dans le cas de cuisinières à gaz
ou mixtes. Si les instructions d’installation
du dispositif de cuisson au gaz spécifient
une plus grande distance, il faut en tenir
compte.
4. ENTRETIEN
Attention! Avant toute opération de
nettoyage ou d’entretien, débrancher la
hotte du circuit électrique en enlevant
la prise ou en coupant l’interrupteur
général de l’habitation.
La hotte doit être régulièrement nettoyée
à l’intérieur et à l’extérieur (au moins à la
même fréquence que pour l’entretien des
filtres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser
un chiffon humidifié avec un détergent
liquide neutre. Ne pas utiliser de produit
contenant des abrasifs. NE PAS UTILISER
D’ALCOOL!
Attention! Il y a risque d’incendie si
vous ne respectez pas les instructions
concernant le nettoyage de l’appareil
et le remplacement ou le nettoyage du
filtre.
La responsabilité du constructeur ne
peut en aucun cas être engagée dans le
cas d’un endommagement du moteur ou
d’incendie liés à un entretien négligé ou
au non respect des consignes de sécurité
précédemment mentionnées.
4.1 Filtre anti-graisse - Le filtre anti-
graisse doit être nettoyé une fois par mois
avec des détergents non agressifs, à la
main ou dans le lave-vaisselle à faibles
températures et cycle rapide. Le lavage
du filtre anti-graisse au lave-vaisselle peut
en provoquer la décoloration. Toutefois,
les caractéristiques de filtrage ne seront en
aucun cas modifiées.
4.2 Filtre à charbon actif NON lavable
La saturation du charbon actif se constate
aprés un emploi plus ou mois long, selon
la fréquence d’utilisation et la régularité du
nettoyage du filtre à graisses. En tout cas, il
est nécessaire de changer le filtre aprés, au
maximum, quatre mois.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
17
FRANÇAIS
5. COMMANDES
La hotte est équipée de vitesse
réglable. Il est conseillé de mettre en
marche la hotte quelques minutes avant
le début de la cuisson et de la laisser
fonctionner env. une quinzaine de
minutes après la cuisson afin d’éliminer
toutes les odeurs.
La hotte est équipée d’un capteur
qui, en cas de fortes variations de
température, met automatiquement
la hotte en marche jusqu’à ce que la
température autour de la hotte diminue
sensiblement.
Le bandeau de commandes de la hotte
se trouve sur l’avant de l’appareil.
1 2 5 3 4
1 Touche Marche / Arrêt
En appuyant sur la touche, la hotte
démarre à la vitesse 1.
En appuyant sur la touche durant le
fonctionnement, la hotte se met à
l’arrêt.
2 Vitesses moteur
En appuyant sur la touche, la hotte
passe de mise à l’arrêt à la vitesse 1.
En appuyant par pressions successives
sur la touche, (hotte en fonctionnement)
la vitesse du moteur change:
Vitesse 1: “1” apparaît sur l’afficheur.
Vitesse 2: “2” apparaît sur l’afficheur.
Vitesse 3: “3” apparaît sur l’afficheur.
Vitesse intensive: “4” clignote sur
l’afficheur.
La vitesse intensive est minutée.
La minuterie standard est de 5’, à la fin
desquelles la hotte permute à la vitesse
2.
Pour désactiver la fonction avant la
fin de la durée, appuyez sur la touche
“2”, la hotte permute à la vitesse 1, en
appuyant sur la touche “1”, la hotte se
met à l’arrêt.
3 Marche / Arrêt Eclairage
4 Touche Marche / Arrêt Capteur
5 Afficheur
Minuteur
Pour activer le minuteur vitesse, appuyez
sur la touche “2” pendant 2”.
A la fin du délai indiqué pour la vitesse
sélectionnée, la hotte se met à l’arrêt.
Le minuteur est divisée de la façon
suivante:
Vitesse 1:
20 minutes ( “1” apparaît sur l’afficheur
et un petit point clignote).
Vitesse 2:
15 minutes (“2” apparaît sur
l’afficheur et un petit point clignote).
Vitesse 3:
10 minutes (“3” apparaît sur
l’afficheur et un petit point clignote).
Vitesse intensive 5 minutes
(“4” apparaît sur l’afficheur et un petit
point clignote).
Pendant le fonctionnement de la hotte
à l’aide du minuteur, si on appuie sur la
touche “1” la hotte s’éteint, si on appuie sur
la touche “2”, la hotte permute à la vitesse
programmée, si on appuie sur la touche “4”,
la hotte permute en mode Capteur.
Indicateur de saturation des filtres à
graisse
Après 80 heures de fonctionnement,
l’écran affiche alternativement la vitesse
paramétrée et la lettre “1”.
Indicateur de saturation du filtre à
charbon
Après 320 heures de fonctionnement,
l’écran affiche alternativement la vitesse
paramétrée et la lettre “2”.
Réinitialisation de l’indicateur de
saturation
Pour réinitialiser l’indicateur de saturation,
mettez en fonction la hotte, puis appuyez
sur la touche 1 pendant environ 3
secondes.
Effectuer l’entretien du filtre tel que
recommandé dans ce manuel.
Dans le cas où les deux indicateurs
de saturation des filtres “1” et “2”
commencent à clignoter, procéder à la
réinitialisation deux fois.
Normalement, l’indicateur de saturation du
filtre à charbon n’est pas actif et dans le
www.electrolux.com
18
cas où la hotte est utilisée dans le mode de
recyclage, il doit être activée manuellement
la première fois.
Activation de l’indicateur de saturation
du filtre à charbon:
Éteignez la hotte et appuyez sur les
touches 2 et 3 pendant 3 secondes.
Sur l’affichage vont clignoter, pendant
2 secondes, les lettres “1” et “2” pour
indiquer l’activation réussie de l’indicateur
de saturation du filtre à charbon.
Désactivation de l’indicateur de
saturation du filtre à charbon:
Éteignez la hotte et appuyez sur les
touches 2 et 3 pendant 3 secondes. Sur
l’écran va clignoter, pendant 2 secondes,
seulement de la lettre “1”, pour indiquer
la désactivation réussie de l’indicateur de
saturation du filtre à charbon.
Fonctionnement automatique
La hotte est réglée par défaut en fonc-
tionnement traditionnel, pour activer le
fonctionnement automatique, appuyez sur
la touche “4”.
Le système prévoit deux types de mode en
fonctionnement automatique.
Mode Capteur de fumées qui garantit
une aspiration correcte des fumées
durant la cuisson.
Mode Recyclage de l’air ambiant qui
est un système de contrôle qui garantit
un niveau élevé de qualité de l’air.
Ces deux modes se mettent en fonction-
nement cycliquement en appuyant sur la
touche “4”.
Mode Capteur de fumées, la lettre C appa-
raît sur l’afficheur.
Durant la cuisson, le système réagit rapi-
dement aux augmentations de vapeurs/
fumées et fonctionne à la vitesse déter-
minée pendant au moins 1 minute, avant
de permuter à une vitesse plus basse/se
mettre à l’arrêt.
Quand la cuisson est terminée et les para-
mètres environnementaux sont revenus aux
niveaux précédant la cuisson, le système
se met à l’arrêt.
Si les paramètres sont proches des condi-
tions de repos, le système met à l’arrêt la
hotte après 30 minutes.
Mode Recyclage de l’air ambiant, la lettre A
apparaît sur l’afficheur.
Le système réagit rapidement aux augmen-
tations de vapeur/fumées et fonctionne à
la vitesse déterminée pendant au moins 1
minute, avant de permuter à une vitesse
plus basse/se mettre à l’arrêt.
Quand l’effet des vapeurs/fumées est
terminé et les paramètres environnemen-
taux sont revenus aux niveaux précédant la
cuisson, le système se met à l’arrêt.
On peut sortir de ce mode en appuyant sur
les touches “1”, “2” et “4”.
En version recyclage, les temps de
arrêt automatique (fonctionnement
automatique) peuvent être plus longs.
Ceci est du à la dégradation du filtre à
charbon; l’arrêt manuelle est conseillée.
Test détecteurs
S’effectue en continu en fonctionnement
automatique. En cas d’anomalie, “8”
clignote sur l’afficheur (prenez contact avec
votre service après vente), la hotte peut
cependant être utilisée en fonctionnement
traditionnel.
Calibration manuelle
Mettez la hotte à l’arrêt et maintenez ap-
puyées simultanément les touches “1” et “4
pendant 3”.
Un petit point clignote sur l’afficheur.
Il est conseillé d’effectuer cette opération:
quand on installe la hotte pour la première
fois
quand l’alimentation électrique est inter-
rompue pendant plusieurs heures ou plus-
ieurs jours quand une variation très rapide
de la température se vérifie dans le cuisine.
Sélection du plan de cuisson
Cette opération optimalise le fonctionne-
ment automatique de la hotte, procédez
comme suit:
Mettez la hotte à l’arrêt et maintenez
appuyées simultanément les touches “1
et “3” pendant 3” jusqu’à ce que le plan de
cuisson utilisé ne soit plus visualisé.
“g” s’affiche : Plan de cuisson gaz
“i” s’affiche : Plan de cuisson à
induction
“e” s’affiche : Plan de cuisson électrique
La sélection cyclique du plan de cuisson se
19
FRANÇAIS
fait en appuyant sur la touche “1”.
L’acceptation du plan de cuisson sélec-
tionné est visualisée par la séquence de 3
clignotements de la lettre relative au plan
de cuisson sélectionné.
Une fois le plan de cuisson sélectionné,
pour accepter la fonction, attendez 10”.
Le plan de cuisson réglé par défaut est
celui à gaz.
6. ÉCLAIRAGE
La hotte est dotée d’un système d’éclairage
basé sur la technologie LED.
Les LEDS garantissent un éclairage
optimal, une durée jusqu’à 10 fois
supérieures aux ampoules traditionnelles et
permettent une épargne de 90% en énergie
électrique.
Attention! Ne regardez pas
directement la lumière provenant des
LED.
Pour le remplacement, s’adresser au
service d’assistance technique.
www.electrolux.com
20
WE DENKEN AAN U
Bedankt om een Electrolux-apparaat te kopen. U koos voor een product dat jaren
professionele ervaring en innovatie bevat. Ingenieus en stijlvol, het werd ontworpen met
u in het achterhoofd. Wanneer u het gebruikt, kunt u er op vertrouwen dat u keer op keer
fantastische resultaten zult krijgen. Welkom bij Electrolux.
Ga naar onze website voor:
Advies over gebruik, brochures, het oplossen van problemen en
onderhoudsinformatie:
www.electrolux.com
Registreer uw product voor een betere service:
www.electrolux.com/productregistration
Koop accessoires, verbruiksartikelen en originele reserveonderdelen voor uw
apparaat:
www.electrolux.com/shop
MILIEUBESCHERMING
Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte
verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid te
beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten. Gooi
apparaten gemarkeerd met het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het
product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.
KLANTENSERVICE
Wij raden altijd het gebruik van originele onderdelen aan.
Zorg er als u contact opneemt met de klantenservice voor dat u de volgende gegevens bij
de hand hebt.
De informatie staat op het typeplaatje. Model, productnummer, serienummer.
Waarschuwing - Belangrijke veiligheidsinformatie.
Algemene informatie en tips
Milieu-informatie.
Wijzigingen voorbehouden.
NL GEBRUIKSAANWIJZING
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174

Electrolux EFL10565OX Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare