Hendi 475201 Manual de utilizare

Categorie
Accesorii mixer / robot de bucătărie
Tip
Manual de utilizare
GB: User manual ............................................... 04
DE: Benutzerhandbuch..................................... 04
NL: Gebruikershandleiding .............................. 05
PL: Instrukcja obsługi ...................................... 06
FR: Manuel de l’utilisateur ............................... 07
IT: Manuale utente .......................................... 08
RO: Manual de utilizare .................................... 09
GR: Εγχειρίδιο χρήστη ....................................... 10
HR: Korisnički priručnik.................................... 11
CZ: Uživatelská příručka .................................. 12
HU: Felhasználói kézikönyv .............................. 13
UA: Посібник користувача ............................... 14
EE: Kasutusjuhend ........................................... 14
LV: Lietotāja rokasgrāmata.............................. 15
LT: Naudojimo instrukcija ................................ 16
PT: Manual do utilizador .................................. 17
ES: Manual del usuario .................................... 18
SK: Používateľská príručka .............................. 19
DK: Brugervejledning ........................................ 20
FI: Käyttöopas .................................................. 21
NO: Brukerhåndbok .......................................... 21
SI: Navodila za uporabo .................................. 22
SE: Användarhandbok ...................................... 23
BG: Ръководство за потребителя.................... 24
RU: Руководство пользователя ....................... 25
CHAFING DISH
GB
CHAFING DISH
DE
CHAFING DISH
NL
CHAFING DISH
PL
PODGRZEWACZ NA PASTĘ
FR
CHAFING DISH
IT
CHAFING DISH
RO
CHAFING DISH
HR
POSUDA ZA POSUDA ZA
PODGRIJAVANJE HRANE
CZ
CHAFINGOVÁ
HU
CHAFING EDÉNY
UA
МАРМІТ НАСТІЛЬНИЙ
LV
GALDA MARMĪTS
LT
MARMITAS
FI
LÄMPÖALUSTA
NO
VARMEFAT
BG
ЧАШИНГОВ СЪД
SI
GRELNA POSODA
SE
VARMHÅLLNINGSKÄRL
SK
OHRIEVAČ NA CESTOVINY
DK
GLIDENDE FAD
ES
CALIENTAPLATOS
PT
SUPORTE DE
AQUECIMENTO
EE
LAUAPEALNE MARMIIT
GR
CHAFING DISH
RU
МАРМИТ НАСТОЛЬНЫЙ
2
GB: Read user manual and keep this with the applian-
ce.
DE: Lesen Sie das Benutzerhandbuch und bewahren
Sie es zusammen mit dem Gerät auf.
NL: Lees de gebruikershandleiding en bewaar deze bij
het apparaat.
PL: Należy przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją
wraz z urządzeniem.
FR: Lisez le manuel d’utilisation et conservez-le avec
l’appareil.
IT: Leggere il manuale dell’utente e conservarlo con
l’apparecchiatura.
RO: Citiți manualul de utilizare și păstrați-l împreună
cu aparatul.
GR: Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήστη και φυλάξτε το μαζί
με τη συσκευή.
HR: Pročitajte upute za uporabu i sačuvajte ovo uz
uređaj.
CZ: Přečtěte si uživatelskou příručku a uschovejte ji u
spotřebiče.
HU: Olvassa el a használati útmutatót, és tartsa azt a
készülék közelében.
UA: Прочитайте посібник користувача та тримайте
його разом із приладом.
EE: Lugege kasutusjuhendit ja hoidke seda koos
seadmega.
LV: Izlasiet lietošanas pamācību un saglabājiet to
kopā ar ierīci.
LT: Perskaitykite naudojimo instrukciją ir palikite ją
su prietaisu.
PT: Leia o manual do utilizador e guarde-o juntamen-
te com o aparelho.
ES: Lea el manual del usuario y consérvelo con el
aparato.
SK: Prečítajte si návod na použitie a uschovajte ho
spolu so spotrebičom.
DK: Læs brugervejledningen, og opbevar den sammen
med apparatet.
FI: Lue käyttöohje ja säilytä se laitteen mukana.
NO: Les bruksanvisningen og ta vare på den.
SI: Preberite navodila za uporabo in jih shranite
skupaj z napravo.
SE: Läs bruksanvisningen och förvara den tillsam-
mans med produkten.
BG: Прочетете ръководството за потребителя и го
запазете заедно с уреда.
RU: Прочтите руководство пользователя и сохраните
его вместе с прибором.
GB: For indoor use only.
DE: Nur zur Verwendung im Innenbereich.
NL: Alleen voor gebruik binnenshuis.
PL: Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
FR: Pour l’usage à l’intérieur seulement.
IT: Destinato solo all’uso domestico.
RO: Doar pentru uz la interior.
GR: Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
HR: Samo za unutarnju upotrebu.
CZ: Pouze pro vnitřní použití.
HU: Csak beltéri használatra.
UA: Використовувати тільки всередині приміщень.
EE: Ainult sisetingimustes kasutamiseks.
LV: Tikai lietošanai telpās.
LT: Naudoti tik patalpoje.
PT: Apenas para uso interno.
ES: Sólo para uso en interiores.
SK: Iba na vnútorné použitie.
DK: Kun til indendørs brug.
FI: Vain sisäkäyttöön.
NO: Kun til innendørs bruk.
SI: Samo za uporabo v zaprtih prostorih.
SE: Endast för inomhusbruk.
BG: Да се използва само на закрито.
RU: Использовать только в помещениях.
INDOOR
READ MANUAL
3
1: GB:Lid / DE:Deckel / NL:Deksel / PL:Pokrywa / FR:Couvercle / IT:Coperchio / RO:Capac / GR:Καπάκι / HR:Poklopac / CZ:Víko /
HU:Fedél / UA:Кришка / EE:Kaas / LV:Vāks / LT:Dangtis / PT:Tampa / ES:Tapa / SK:Veko / DK:Låg / FI:Kansi / NO:Lokk / SI:Pokrov
/ SE:Lock / BG: Капак / RU:Крышка
2: GB:Foodpan / DE:Nahrungbehälter / NL:Voedselpan / PL:Pojemnik GN / FR:Récipient à nourriture / IT:Contenitore degli aliment
/ Tigaie pentru mâncare / GR:Δοχείο φαγητού / HR:Hrana posuda / CZ:Potraviny / HU:Ételtartó edény / UA:Харчова каструля /
EE:Toidupann / LV:Ēdienu panna / LT:Prikaistuvis / PT:Comida / ES:Bandeja de alimentos / SK:Nádoba na jedlo / DK:Gryde /
FI:Ruokapannu / NO:Kokekar / SI:Posoda za živila / SE:Matpanna / BG:Готварска тава / RU:Еда пан
3: GB:Waterpan / DE:Wasserbehälter / NL:Waterbak / PL:Pojemnik na wodę / FR:Récipient d’eau / IT:Contenitore d’acqua /
RO:Tigaie pentru apă / GR:Δοχείου νερού / HR:Spremnik vode / CZ:Nádoba na vodu / HU:Víztartó edény / UA:Каструля / EE:Veevann
/ LV:Ūdens trauks / LT:Vandens prikaistuvis / PT:Recipiente de água / ES:Recipiente de agua / SK:Vodná nádoba / DK:Vandbehold-
er / FI:Vesiastia / NO:Vannkar / SI:Posoda / SE:Vattenpanna / BG:Съд за вода / RU:Поддон для воды
4: GB:Fuelcontainer / DE:Brenngelbehälter / NL:Brandpastahouder / PL:Pojemnik na pastę / FR:Récipient à gel combustible /
IT: Contenitore del gel combustibile / RO:Recipient pentru combustibil / GR:Δοχείο καύσιμης ύλης / HR:Spremnik za gorivo /
CZ:Nádoba na palivo / HU:Égőzselé tartóedény / UA:Паливний контейнер / EE:Kütusemahuti / LV:Degvielas tvertne / LT:Degalų
talpyklė / PT:Recipiente de combustível / ES:Contenedor de combustible / SK:Nádoba na palivo / DK:Brændstofbeholder /
FI:Polttoainesäiliö / NO:Drivstoffbeholder / SI:Posoda za gorivo / SE:Bränslebehållare / BG:Кутия за гориво / RU:Топливный
контейнер
5: GB:Frame / DE:Rahmen / NL:Frame / PL:Stelaż / FR:Châssis / IT:Telaio di supporto / RO:Cadru / GR:Βάση / HR:Uokviriti /
CZ:Rám / HU:Keretek / UA:Кадр / EE:Raam / LV:Rāmis / LT:Rėmas / PT:Quadro / ES:Bastidor / SK:Rám / DK:Ramme / FI:Runko
/ NO:Ramme / SI:Ogrodje / SE:Ram / BG: Рамка / RU:Рама
2
1
3
4
5
4
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Read this user
manual carefully, paying particular attention to the safety
regulations outlined below, before installing and using this
appliance for the first time.
Safety instructions
ATTENTION: Many types of burner fuel have a virtually invis-
ible blue flame, which is difficult to see, particularly in the
daytime.
Never light the fuel outside the holder or outside the chafing
dish.
The lid holder is not made for carrying the burning fuel or
lifting the holder. The holder can come loose from the lid and
cause an accident.
Only use tins of paste or gel fuel especially made for warming
food. Never use methanol-based paste; this is toxic and its
sale and use are not permitted in the EC.
Alternatives: If you prefer to use fuels such as diethylene gly-
col with a wick or wad structure, you cannot and must not
use the holder. Ask your supplier for the correct application.
The fuel burns for a maximum of 2 to 3 hours on average.
When warming, the water can start to boil, which leads to
rapid evaporation, causing the system to boil dry. Keep this in
mind and check the water level from time to time or temper
the flame with the lid of the fuel burner.
ATTENTION: You are working with a naked flame. Always pro-
vide sufficient precautionary measures for preventing fire and
accidents.
Makes sure no food remnants or water can drip into the burn-
er, as this can cause the fuel to flare up and out of the burner,
resulting in small fires or worse!!
Keep children and pets away from the chafing dishes.
The lid and the appliance can be hot, so inform the user.
Never place the chafing dish in the direct vicinity of highly in-
flammable objects and make sure the presentation does not
allow items of clothing, such as sleeves, scarves and ties, to
get near the burners.
Hendi cannot be held liable for accidents caused by incorrect
use or not following the above advice.
Operating instructions
Remove all foil, wash the individual parts in soapy water and
dry immediately.
Preferably use warm water to fill the water container. Fill to
a level where the empty food dishes are not quite floating.
Place the base on a stable foundation so the tray with the
burners is not touching the surface (minimum 1 cm).
Make sure the outside of the water container is dry and that
no water droplets are hanging underneath the container by
accident.
Remove the lid of the fuel tin and place the tin in the holder.
Replace the lid of the fuel holder on the tin.
Lighting the fuel: place the holder under the chafing dish and
light the fuel. Make sure the holder is open to the maximum.
Place the lid on the chafing dish and wait for a minimum of
15 to 30 minutes before placing the container of food in the
water container. If you are using smaller dishes in the water
container, then use the correct size supports to prevent the
food dishes sliding into the water container.
When serving, make sure the lid is replaced on the chafing
dish after every use, to prevent heat loss and drying out.
Advice: Place cards with the name of the dish next to the chaf-
ing dish, along with a spoon holder where the used spoon
can be laid.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the appliance which
becomes apparent within one year after purchase will be re-
paired by free repair or replacement provided the appliance has
been used and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way. Your statutory
rights are not affected. If the appliance is claimed under war-
ranty, state where and when it was purchased and include proof
of purchase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product development we
reserve the right to change the product, packaging and docu-
mentation specifications without notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the product must not
be disposed of with other household waste. Instead, it is your
responsibility to dispose to your waste equipment by handing it
over to a designated collection point. Failure to follow this rule
may be penalized in accordance with applicable regulations on
waste disposal. The separate collection and recycling of your
waste equipment at the time of disposal will help conserve nat-
ural resources and ensure that it is recycled in a manner that
protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off your waste
for recycling, please contact your local waste collection compa-
ny. The manufacturers and importers do not take responsibility
for recycling, treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie dieses Hendi Gerät gekauft haben. Le-
sen Sie dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch und achten
Sie dabei besonders auf die unten aufgeführten Sicherheits-
vorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal installie-
ren und verwenden.
Sicherheitshinweise
ACHTUNG: Viele Brennpastenarten haben eine nahezu un-
sichtbare blaue Flamme, die vor allem tagsüber kaum zu
erkennen ist.
Die Paste nie außerhalb der Halterung und außerhalb des
Rechauds anzünden.
Die Deckelhalterung dient nicht zum Transport der brennen-
den Brennpaste oder als Griff für die Halterung. Da sich der
Deckel von der Halterung lösen kann, besteht Unfallgefahr.
Ausschließlich Brennpaste oder Gel benutzen, das eigens
zur Erhitzung von Nahrungsmitteln hergestellt wurde. Nie
Brennpaste auf Methanolbasis benutzen. Diese Brennpaste
ist toxisch. Ihr Verkauf, bzw. Gebrauch, ist in der EU unter-
sagt.
5
Alternativen: Bevorzugen Sie Kraftstoffe wie Diethylenglykol
mit einer Lunte oder Wattenstruktur kann und darf man die
Halterung nicht benutzen. Erkundigen Sie sich bei Ihrem
Händler nach der richtigen Anwendung.
Die Brennpaste brennt im Schnitt zwei bis drei Stunden.
Beim Erhitzen kann das Wasser zu köcheln anfangen, was
zur schnellen Verdampfung und letztendlich zur Austrock-
nung des Systems führen kann. Bitte berücksichtigen Sie das
und prüfen Sie den Wasserpegel regelmäßig oder dämpfen
Sie die Flamme mit Hilfe des Deckels auf der Brennpasten-
halterung.
ACHTUNG: Sie arbeiten mit offenem Feuer. Treffen Sie zur
Verhinderung von Feuer und Unfällen genügend Vorsichts-
maßnahmen.
Tragen Sie dafür Sorge, dass der Wasserbehälter außen tro-
cken ist und dass (auch) unbeabsichtigterweise keine Was-
sertropfen an ihm hängen.
Kinder und Haustiere sind von den Rechauds fernzuhalten.
Der Deckel und das Gerät sind gegebenenfalls heiß. Warnen
Sie den Bediener davor.
Den Rechaud nicht in unmittelsbarer Nähe entzündlicher
Objekte abstellen und während der Präsentation stets darauf
achten, dass keine Kleidungsstücke (zum Beispiel: Ärmel,
Schals und Krawatten) in die Brenner geraten.
Hendi haftet nicht für Unfälle, die auf den unsachgemäßen
Gebrauch oder auf die Nichteinhaltung der genannten Rat-
schläge zurückzuführen sind.
Bedienungsanleitung
Die Folie entfernen. Danach die Einzelteile mit Seifenwasser
spülen und sofort trocknen.
Den Wasserbehälter vorzugshalber mit warmem Wasser
soweit befüllen, bis der/die leere(n) Nahrungsmittelbehälter
fast treibt/en.
Die Stütze auf eine stabile Fläche stellen. Das Blech, auf das
die Brennerhalterungen gestellt werden, sollte dabei von der
Fläche mindestens 1 cm entfernt sein.
Tragen Sie dafür Sorge, dass der Wasserbehälter außen
trocken ist und dass (auch) unbeabsichtigterweise keine
Wassertropfen an ihm hängen.
Den Deckel der Brennpastendose entfernen und die Dose in
die Brennpastenhalterung stellen.
Den Deckel der Brennpastenhalterung wieder auf die Dose
platzieren.
Zündung der Brennpaste: Die Halterung unter dem Rechaud
stellen und die Paste anzünden. Die Halterungsöffnung sollte
dabei im Höchststand stehen.
Den Deckel auf den Rechaud platzieren und mindestens 15
bis 30 Minuten warten, bevor Sie die Nahrungsmittelpfanne
mit den Gerichten in den Wasserbehälter stellen. Benutzen
Sie im Wasserbehälter kleinere Nahrungsmittelbehälter,
verwenden Sie dann Zwischenbrücken der richtigen Größe,
damit der Nahrungsmittelbehälter nicht in den Wasserbe-
hälter abrutscht.
Achten Sie beim Servieren der Gerichte darauf, dass der
Deckel nach jeder Nutzung wieder auf den Rechaud platziert
wird, damit sich kein Wärmeverlust und keine Austrocknung
ergibt.
Ratschlag: Platzieren Sie vor dem Rechaud Schilder mit dem
Namen des Gerichts sowie einem Löffelhalter, auf den man
den benutzten Löffel ablegen kann.
Garantie
Defekte, die die Funktionsfähigkeit des Geräts beeinträchtigen
und innerhalb eines Jahres nach dem Kauf sichtbar werden,
werden durch kostenlose Reparatur oder Ersatz repariert, so-
fern das Gerät gemäß den Anweisungen verwendet und gewar-
tet wurde und in keiner Weise missbraucht oder missbraucht
wurde. Ihre gesetzlichen Rechte bleiben unberührt. Wenn das
Gerät im Rahmen der Garantie beansprucht wird, geben Sie an,
wo und wann es gekauft wurde, und legen Sie einen Kaufbeleg
(z. B. Beleg) bei.
Im Einklang mit unserer Richtlinie der kontinuierlichen Pro-
duktentwicklung behalten wir uns das Recht vor, die Produkt-,
Verpackungs- und Dokumentationsspezifikationen ohne Vor-
ankündigung zu ändern.
Entsorgung und Umwelt
Bei der Außerbetriebnahme des Geräts darf das Produkt nicht
mit anderem Hausmüll entsorgt werden. Stattdessen liegt es
in Ihrer Verantwortung, Ihre Abfallausrüstung zu entsorgen,
indem Sie sie an eine dafür vorgesehene Sammelstelle über-
geben. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den
geltenden Vorschriften zur Abfallentsorgung bestraft werden.
Die separate Sammlung und Wiederverwertung Ihrer Abfall-
ausrüstung zum Zeitpunkt der Entsorgung trägt zum Schutz
natürlicher Ressourcen bei und stellt sicher, dass sie auf eine
Weise recycelt wird, die die menschliche Gesundheit und die
Umwelt schützt.
Für weitere Informationen darüber, wo Sie Ihren Abfall zum
Recycling abgeben können, wenden Sie sich bitte an Ihr örtli-
ches Abfallsammelunternehmen. Die Hersteller und Importeu-
re übernehmen weder direkt noch über ein öffentliches System
die Verantwortung für Recycling, Aufbereitung und ökologische
Entsorgung.
NEDERLANDS
Geachte klant,
Bedankt voor de aankoop van dit Hendi-apparaat. Lees deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door en let vooral op de
hieronder beschreven veiligheidsvoorschriften voordat u dit
apparaat voor het eerst installeert en gebruikt.
Veiligheidsinstructies
LET OP: Vele soorten brandpasta hebben een haast onzicht-
bare blauwe vlam en zijn zeker overdag slecht herkenbaar.
Ontsteek nooit de pasta buiten de houder en buiten de cha-
fing dish.
De dekselhouder is er niet voor gemaakt om de brandende
brandpasta te vervoeren of om de houder op te tillen. De
houder kan losraken van de deksel, waardoor ongelukken
kunnen ontstaan.
Gebruik uitsluitend blikjes brandpasta of gel die speciaal
gemaakt zijn voor het verwarmen van voedsel. Gebruik nooit
brandpasta op basis van Methanol. Deze brandpasta is giftig
en mag binnen de EU niet worden verkocht, cq toegepast.
Alternatieven: Indien u liever brandstoffen gebruikt zoals
Diethyleen glycol voorzien van een lont of wattenstructuur
kunt en mag u de houder niet gebruiken. Vraag uw leveran-
6
cier voor de juiste toepassing.
De brandpasta brandt gemiddeld 2 tot maximaal 3 uur. Tij-
dens het verwarmen kan het water gaan koken, hetgeen lijdt
tot snelle verdamping, waardoor het systeem kan droog ko-
ken. Houdt u hier rekening mee, door het waterniveau van
tijd tot tijd te controleren of door de vlam met behulp van de
deksel op de brandpasta houder te temperen.
LET OP: U werkt met open vuur. Zorg altijd voor voldoende
voorzorgsmaatregelen om brand en ongelukken te voorko-
men.
Zorg ervoor dat er geen voedselresten of water door druipen
in de brander kan komen, hierdoor kan de brandpasta extra
ontvlammen en uit de brander vliegen, waardoor er kleine
brandjes kunnen ontstaan, of erger!!
Laat kinderen en huisdieren niet in de buurt komen van de
chafing dishes.
De deksel en het apparaat kunnen heet zijn. Wijs hier de ge-
bruiker op.
Plaats de chafing dish nooit in de directe nabijheid van licht
ontvlambare objecten en zorg bij presentatie dat mensen niet
met kledingstukken (lees: mouwen, sjaals en stropdassen
bijvoorbeeld) bij de branders kunnen geraken.
Hendi kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongelukken
die ontstaan door oneigenlijk gebruik of het niet opvolgen van
bovengenoemde adviezen.
Bedieningsinstructies
Verwijder alle folie en was de afzonderlijke delen af met een
sopje en droog de delen direct af.
Gebruik bij voorkeur warm water voor het vullen van de wa-
terbak, net zoveel dat de lege voedselbak(ken) net niet gaan
drijven.
Zet het onderstel op een stabiele ondergrond, waarbij het pla-
teau waar de branderhouders op geplaatst worden vrij staat
van het oppervlak (minimaal 1 cm).
Zorg ervoor dat de waterbak aan de buitenzijde droog is en
dat er (ook) per ongeluk geen waterdruppels onder aan de
bak hangen.
Verwijder de deksel van het blikje brandpasta en plaats deze
in de brandpastahouder.
Plaats de deksel van de brandpasta houder terug op het blik-
je.
Ontsteken van de brandpasta: plaats de houder onder de
chafing dish en steek de pasta aan. Zorg ervoor dat de open-
ing van de houder op maximaal staat.
Plaats de deksel op de chafing dish en wacht minimaal 15 tot
30 minuten voordat u de voedselpan met gerechten in water-
pan zet. Indien u kleinere bakken in de waterpan zet, gebruik
dan de juiste maat tussenbruggen om te voorkomen dat de
voedselbak in de waterbak glijdt.
Bij het serveren van gerechten dient u ervoor te zorgen dat de
deksel na elk gebruik weer wordt teruggeplaatst op de chaf-
ing dish, om warmteverlies, uitdroging te voorkomen.
Advies: Plaats kaartjes met de naam van het gerecht bij de
chafing dish samen met een lepelhouder waar men de ge-
bruikte lepel op terug kan leggen.
Garantie
Elk defect dat de functionaliteit van het apparaat beïnvloedt en
dat binnen een jaar na aankoop aan het licht komt, wordt gere-
pareerd door gratis reparatie of vervanging, mits het apparaat
is gebruikt en onderhouden volgens de instructies en op geen
enkele manier is misbruikt of verkeerd gebruikt. Uw wettelijke
rechten worden niet aangetast. Als het apparaat onder garantie
wordt geclaimd, vermeld dan waar en wanneer het is gekocht
en voeg een aankoopbewijs (bijv. ontvangstbewijs) toe.
In overeenstemming met ons beleid van continue productont-
wikkeling behouden we ons het recht voor om de product-, ver-
pakkings- en documentatiespecificaties zonder voorafgaande
kennisgeving te wijzigen.
Afvoeren en milieu
Bij het buiten gebruik stellen van het apparaat mag het product
niet worden afgevoerd met ander huishoudelijk afval. In plaats
daarvan is het uw verantwoordelijkheid om uw afvalapparatuur
weg te gooien door het over te dragen aan een aangewezen in-
zamelpunt. Het niet naleven van deze regel kan worden bestraft
in overeenstemming met de toepasselijke regelgeving inzake
afvalverwijdering. Het gescheiden inzamelen en recyclen van
uw afvalapparatuur op het moment van verwijdering helpt na-
tuurlijke hulpbronnen te behouden en ervoor te zorgen dat het
wordt gerecycled op een manier die de menselijke gezondheid
en het milieu beschermt.
Neem voor meer informatie over waar u uw afval kunt afgeven
voor recycling contact op met uw lokale afvalinzamelingsbe-
drijf. De fabrikanten en importeurs nemen geen verantwoor-
delijkheid voor recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks, hetzij via een openbaar systeem.
POLSKI
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup tego urządzenia Hendi. Przed zainsta-
lowaniem i pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zwracając szczególną
uwagę na opisane poniżej przepisy bezpieczeństwa.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
UWAGA: Wiele rodzajów pasty do podgrzewaczy pali się nie-
mal niewidocznym, niebieskim płomieniem, który jest szcze-
gólnie mało widoczny w ciągu dnia.
Nigdy nie zapalaj pasty poza pojemnikiem i poza podgrzewa-
czem do potraw.
Uchwyt pokrywki nie służy do przenoszenia palącej się pa-
sty lub podnoszenia pojemnika z paliwem. Uchwyt może się
odłączyć od pokrywki, co może spowodować wypadek.
Używaj wyłącznie puszek z pastą do podgrzewaczy lub żelu
produkowanego specjalnie do podgrzewania żywności. Nigdy
nie używaj pasty na bazie metanolu. Taka pasta jest trująca i
nie może być sprzedawana tudzież stosowana na terenie UE.
Alternatywne rozwiązania: Jeśli wolisz użyć paliwa takiego
jak glikol dwuetylenu z lontem lub paliwa o strukturze waty,
nie możesz używać pojemnika. Zapytaj swojego dostawcę o
najlepsze rozwiązanie.
Pasta pali się średnio od 2 do maksymalnie 3 godzin. Pod-
czas podgrzewania woda może się zagotować, co powoduje
szybkie parowanie, przez co cały system może wyschnąć. Pa-
miętaj o tym i kontroluj od czasu do czasu poziom wody lub
reguluj płomień przy pomocy pokrywki.
UWAGA: Masz dom czynienia z otwartym ogniem. Zadbaj za-
7
wsze o odpowiednie środki ostrożności w celu zapobiegania
pożarom oraz wypadkom.
Zadbaj o to, by żadne resztki jedzenia lub krople wody nie
ściekały do palników. Przez to pasta może się dodatkowo za-
palić i wydostać z palnika. To może spowodować niewielkie
pożary, albo jeszcze groźniejsze sytuacje!!!
Dzieci i zwierzęta domowe nie powinny się zbliżać do pod-
grzewaczy do potraw.
Pokrywka i całe urządzenie mogą być gorące. Uprzedź o tym
użytkowników.
Nigdy nie stawiaj podgrzewacza do potraw w bezpośrednim
otoczeniu łatwopalnych przedmiotów i zadbaj o to, by pod-
czas użycia osoby nakładające potrawy nie dotykały palników
ubraniem (np. rękawami, szalami lub krawatami).
Hendi nie może zostać pociągnięty do odpowiedzialności za
wypadki powstałe w wyniku nieodpowiedniego użycia lub nie-
stosowania się do powyższych zaleceń.
Instrukcja obsługi
Usuń wszystkie folie i umyj poszczególne części wodą z pły-
nem do zmywania i od razu je osusz.
Do napełnienia pojemnika na wodę użyj raczej ciepłej wody.
Nalej tyle wody, żeby pusty pojemnik(i) na jedzenie nie unosił
się na wodzie.
Postaw konstrukcję na stabilnej powierzchni, przy czym
część, na której umieszczone są pojemniki na paliwo, nie po-
winna dotykać powierzchni (minimum 1 cm).
Zadbaj o to, by pojemnik z wodą był po bokach suchy i żeby
(także) przez przypadek nie było kropel wody pod pojemni-
kiem.
Usuń wieczko z puszki pasty z paliwem i umieść puszkę w po-
jemniku na pastę.
Nałóż pokrywkę na pojemnik na paliwo z powrotem na pusz-
kę.
Zapalanie pasty: umieść pojemnik pod podgrzewaczem i za-
pal pastę. Zadbaj o to, by otwór pojemnika był maksymalnie
odsłonięty.
Połóż pokrywkę na podgrzewaczu do potraw i odczekaj mi-
nimum 15-30 minut przed umieszczeniem naczynia z jedze-
niem w pojemniku z wodą. Jeśli w pojemniku umieszczasz
mniejsze naczynia, użyj odpowiednich łączników żeby zapo-
biec ześlizgnięciu się naczynia z jedzeniem do pojemnika z
wodą.
Przy podawaniu potraw należy pamiętać o tym, by po każdym
użyciu zakryć naczynie z powrotem przykrywką aby zapobie-
gać utracie ciepła oraz wysuszeniu.
Rada: przy podgrzewaczu do potraw umieść karteczki z na-
zwą dania wraz ze stojakiem na łyżkę, do którego będzie moż-
na odłożyć łyżkę po nałożeniu potrawy.
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe funkcjo-
nowanie urządzenia, która ujawni się w ciągu jednego roku
od daty zakupu, zostanie bezpłatnie usunięta lub urządzenie
zostanie wymienione na nowe, o ile było użytkowane i konser-
wowane zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzystywane
w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z przeznaczeniem. Posta-
nowienie to w żadnej mierze nie narusza innych praw użytkow-
nika wynikających z przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia
urządzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwarancji należy
podać miejsce i datę zakupu urządzenia i dołączyć dowód zaku-
pu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia wyrobów za-
strzegamy sobie prawo do wprowadzania bez uprzedzenia
zmian w wyrobie, opakowaniu oraz danych technicznych poda-
wanych w dokumentacji.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne
składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno gromadzić ra-
zem z odpadami komunalnymi, tylko należy odstawić do punktu
odbioru odpadów elektrycznych i elektronicznych. Użytkownik
ponosi odpowiedzialność za przekazanie wycofanego z użytko-
wania urządzenia do punktu gospodarowania odpadami. Nie-
przestrzeganie tej zasady może być karane zgodnie z lokalnie
obowiązującymi przepisami dotyczącymi gospodarowania od-
padami. Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest popraw-
nie odebrane jako osobny odpad, może zostać przetworzone i
zutylizowane w sposób przyjazny dla środowiska, co zmniejsza
negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać
więcej informacji dotyczących dostępnych usług w zakresie
odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokalną firmą od-
bierającą odpady.
FRANÇAIS
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil Hendi. Lisez attentivement
ce manuel d’utilisation, en accordant une attention particu-
lière aux réglementations de sécurité décrites ci-dessous,
avant d’installer et d’utiliser cet appareil pour la première
fois.
Consignes de sécurité
ATTENTION: de nombreuses pâtes à brûler ont une flamme
bleue qui est pratiquement invisible, surtout en plein jour.
N’allumez jamais la pâte hors du support et hors du bain-ma-
rie.
Le support à couvercle n’a pas été conçu pour transporter la
pâte à brûler qui brûle ni pour lever le support. Le support
peut se détacher du couvercle, risquant alors de provoquer
des accidents.
Utilisez seulement des boîtes de pâte ou de gel à brûler, spé-
cialement fabriquées pour réchauffer des aliments. N’utilisez
jamais de pâte à brûler contenant du méthanol. Cette pâte à
brûler est toxique. La vente et/ou l’utilisation de ce produit
sont interdites dans l’UE.
Alternatives : si vous préférez utiliser des combustibles
comme du diéthylène glycol, équipé d’une mèche ou d’une
structure en coton, le support ne peut pas et ne doit pas être
utilisé. Concernant l’utilisation correcte, demandez à votre
fournisseur.
Placez le couvercle sur le bain-marie et attendez au moins 15
à 30 minutes avant de placer le plat alimentaire avec aliments
dans le bac à eau. Si vous placez des plats plus petits dans
le bac à eau, utilisez dans ce cas des supports de dimension
8
correcte pour éviter au bac alimentaire de glisser dans le bac
à eau.
ATTENTION: vous travaillez avec un feu nu. Prenez toujours
des mesures de sécurité suffisantes pour éviter brûlures et
accidents.
Veillez à ce que les restes alimentaires ou l’eau ne gouttent
pas ni ne s’infiltrent dans le brûleur pour éviter à la flamme
de s’enflammer et de prendre des proportions inattendues,
risquant alors de provoquer des petites brûlures ou des
choses plus graves!!
Ne laissez pas les enfants ni les animaux domestiques à
proximité du bain-marie.
Le couvercle et l’appareil peuvent être chauds. Prévenez l’uti-
lisateur.
Ne placez jamais le bain-marie tout près d’objets pouvant
s’enflammer facilement. Au moment de la présentation, veil-
lez également que les vêtements (lire : manches, châles et
cravates par exemple) de personne ne puissent pas toucher
les brûleurs.
Hendi décline toute responsabilité en cas d’accidents prove-
nant d’une utilisation impropre ou d’une non-observation des
conseils nommés plus haut.
Mode d’emploi
Enlevez le film et nettoyez les éléments détachés avec une
eau savonneuse et séchez sans attendre.
Utilisez de préférence de l’eau chaude pour remplir le bac à
eau, remplissez-le de manière à ce que le/les bac(s) alimen-
taire(s) vide(s) touche(nt) leur point de flottement.
Placez le support sur une surface stable, le plateau com-
prenant les supports à brûleurs ne doit pas toucher la sur-
face (min. 1 cm).
Veillez à ce que l’extérieur du bac à eau et le dessous du bac à
eau soient bien secs (absence de gouttes d’eau).
Retirez le couvercle de la boîte pour pâte à brûler et placez
celle-ci dans le support à pâte à brûler.
Placez le couvercle du support pour pâte à brûler sur la boîte.
Allumage de la pâte à brûler : placez le support sous le
bain-marie et allumez la pâte. Veillez à ce que le support soit
ouvert au maximum.
Placez le couvercle sur le bain-marie et attendez au moins 15
à 30 minutes avant de placer le plat alimentaire avec aliments
dans le bac à eau. Si vous placez des plats plus petits dans
le bac à eau, utilisez dans ce cas des supports de dimension
correcte pour éviter au bac alimentaire de glisser dans le bac
à eau.
Au moment de servir les aliments, veillez à ce que le couver-
cle soit remis sur le bain-marie après chaque emploi pour
éviter tout dessèchement et/ou toute perte de chaleur.
Conseil : placez auprès du bain-marie des petites cartes
portant le nom du plat avec un porte-cuiller permettant de
replacer la cuiller utilisée.
Garantie
Tout défaut affectant le fonctionnement de l’appareil qui devient
apparent dans l’année suivant l’achat sera réparé ou remplacé
gratuitement à condition que l’appareil ait été utilisé et entre-
tenu conformément aux instructions et qu’il n’ait pas été utilisé
de manière abusive ou incorrecte de quelque manière que ce
soit. Vos droits statutaires ne sont pas affectés. Si l’appareil est
revendiqué sous garantie, indiquez où et quand il a été acheté
et incluez une preuve d’achat (par ex., reçu).
Conformément à notre politique de développement continu des
produits, nous nous réservons le droit de modifier les spécifi-
cations du produit, de l’emballage et de la documentation sans
préavis.
Mise au rebut et environnement
Lors de la mise hors service de l’appareil, le produit ne doit
pas être mis au rebut avec d’autres déchets ménagers. Au lieu
de cela, il est de votre responsabilité de jeter vos déchets en
les remettant à un point de collecte désigné. Le non-respect
de cette règle peut être sanctionné conformément aux régle-
mentations applicables en matière d’élimination des déchets.
La collecte et le recyclage séparés de vos déchets au moment
de leur élimination contribueront à préserver les ressources
naturelles et à garantir qu’ils sont recyclés d’une manière qui
protège la santé humaine et l’environnement.
Pour plus d’informations sur l’endroit où vous pouvez déposer
vos déchets pour recyclage, veuillez contacter votre entreprise
locale de collecte des déchets. Les fabricants et les importa-
teurs ne sont pas responsables du recyclage, du traitement et
de l’élimination écologique, que ce soit directement ou par le
biais d’un système public.
ITALIANO
Gentile cliente,
Grazie per aver acquistato questo elettrodomestico Hendi.
Prima di installare e utilizzare questo apparecchio per la
prima volta, leggere attentamente il presente manuale d’u-
so, prestando particolare attenzione alle norme di sicurezza
descritte di seguito.
Istruzioni di sicurezza
ATTENZIONE: molti tipi di combustibile solido presentano
una fiamma blu quasi invisibile, difficile da riconoscere so-
prattutto di giorno.
Mai accendere il combustibile solido all’esterno del supporto
e dello scaldavivande.
Il supporto del coperchio non è destinato a spostare il combu-
stibile solido caldo e nemmeno come manico per il supporto.
Dato che il coperchio può staccarsi dal supporto sussiste pe-
ricolo di infortunio.
Adoperare esclusivamente combustibile solido oppure gel
che siano stati prodotti specificamente per il riscaldamento di
vivande. Mai usare un combustibile solido a base di metanolo.
Questo tipo di combustibile è tossico. La vendita così come il
consumo di quest’ultimo è vietato nell’Unione europea.
Alternative: preferire carburanti come il glicole dietilenico con
una miccia oppure con una struttura ovattata. Il supporto non
può e non deve essere usato. Informarsi presso il proprio ri-
venditore sull’uso corretto.
Posizionare il coperchio sullo scaldavivande e aspettare al-
meno 15 - 30 minuti prima di posizionare il contenitore degli
alimenti con i pasti pronti nel contenitore d’acqua. In caso
di impiego di contenitori degli alimenti più piccoli, usare dei
supporti di dimensioni adeguate affinché i contenitori degli
alimenti non scivolino nel contenitore d’acqua.
ATTENZIONE: si lavora a contatto con fiamme scoperte.
9
Prendere sufficienti provvedimenti di sicurezza per evitare gli
effetti del fuoco e incidenti.
Evitare che i residui di alimenti oppure dell’acqua trapelino
nei bruciatori. Il combustibile solido può infiammarsi molto
velocemente e staccarsi dal bruciatore comportando così pic-
coli incendi oppure pericoli maggiori.
Tenere lontano bambini e animali domestici dallo scaldavi-
vande.
Il coperchio e l’apparecchio possono risultare caldi. Avvertire
l’utente di questa evenienza.
Non lasciare lo scaldavivande nelle immediate vicinanze di
oggetti infiammabili e osservare sempre che gli indumenti
(per esempio: maniche, sciarpe e cravatte) non finiscano nei
bruciatori durante l’esposizione dello scaldavivande.
Hendi non si assume la responsabilità di incidenti che sono da
ricondurre a un uso improprio dell’apparecchio oppure all’i-
nosservanza delle raccomandazioni qui menzionate.
Istruzioni operative
Rimuovere la pellicola. In seguito sciacquare le singole com-
ponenti con acqua saponata e asciugare immediatamente.
Riempire il contenitore d’acqua preferibilmente con acqua
calda fino a quando il/i contenitore/i di alimenti vuoto/i quasi
non galleggi/galleggino.
Disporre il telaio di supporto su una superficie stabile. La
base su cui si poggeranno i poggia combustibile devono tro-
varsi a una distanza di almeno 1 cm dalla superficie.
Assicurarsi che il contenitore di acqua sia esternamente as-
ciutto e che non ci siano (anche) gocce di vapore formatisi
involontariamente.
Rimuovere il coperchio del contenitore del combustibile so-
lido e collocare il barattolo del combustibile nel poggia com-
bustibile.
Collocare di nuovo il coperchio del poggia combustibile sul
barattolo.
Accensione del combustibile solido: disporre il telaio di sup-
porto sotto lo scaldavivande e accendere il combustibile. Pre-
stare attenzione che il supporto abbia la massima apertura.
Posizionare il coperchio sullo scaldavivande e aspettare al-
meno 15 - 30 minuti prima di posizionare il contenitore degli
alimenti con i pasti pronti nel contenitore d’acqua. In caso
di impiego di contenitori degli alimenti più piccoli, usare dei
supporti di dimensioni adeguate affinché i contenitori degli
alimenti non scivolino nel contenitore d’acqua.
Nel servire le vivande assicurarsi di ricollocare il coperchio
sullo scaldavivande dopo ogni impiego affinché non si veri-
fichino perdite di calore e per evitare il prosciugarsi dell’ac-
qua.
Consiglio: collocare dei cartelli con il nome del pasto pronto
davanti allo scaldavivande così come un poggia cucchiaio su
cui poggiare il cucchiaio utilizzato.
Garanzia
Qualsiasi difetto che comprometta la funzionalità dell’apparec-
chiatura che diventi evidente entro un anno dall’acquisto sarà
riparato mediante riparazione o sostituzione gratuita, a condi-
zione che l’apparecchiatura sia stata utilizzata e sottoposta a
manutenzione in conformità alle istruzioni e non sia stata in
alcun modo abusata o utilizzata in modo improprio. I Suoi diritti
legali non sono compromessi. Se l’apparecchiatura è richiesta
in garanzia, indicare dove e quando è stata acquistata e inclu-
dere la prova di acquisto (ad es. ricevuta).
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo del prodotto,
ci riserviamo il diritto di modificare le specifiche del prodotto,
dell’imballaggio e della documentazione senza preavviso.
Smaltimento e ambiente
Durante lo smantellamento dell’apparecchiatura, il prodotto
non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici. Al contra-
rio, è responsabilità dell’utente smaltire le apparecchiature
di scarto consegnandole a un punto di raccolta designato. La
mancata osservanza di questa regola può essere penalizzata in
conformità con le normative applicabili sullo smaltimento dei
rifiuti. La raccolta e il riciclaggio separati delle apparecchiature
di scarto al momento dello smaltimento contribuiranno a pre-
servare le risorse naturali e a garantire che vengano riciclate in
modo da proteggere la salute umana e l’ambiente.
Per ulteriori informazioni su dove è possibile depositare i rifiuti
per il riciclaggio, contattare la società locale di raccolta rifiuti. I
produttori e gli importatori non si assumono alcuna responsa-
bilità per il riciclaggio, il trattamento e lo smaltimento ecologi-
co, né direttamente né tramite un sistema pubblico.
ROMÂNĂ
Stimate client,
Vă mulţumim pentru achiziţionarea acestui aparat electrocas-
nic Hendi. Citiţi cu atenţie acest manual de utilizare, acordând o
atenţie deosebită reglementărilor de siguranţă evidenţiate mai
jos, înainte de a instala şi utiliza acest aparat pentru prima dată.
Instrucţiuni de siguranţă
ATENȚIE: Multe tipuri de combustibil pentru arzător au o
flacără albastră practic invizibil, dificil de văzut, în special în
timpul zilei.
Nu aprindeți niciodată combustibilul în afara suportului sau
a chafing dish.
Suportul capacului nu este conceput pentru a transporta
combustibilul de ardere sau pentru a ridica suportul. Su-
portul se poate desprinde de pe capac și poate provoca un
accident.
Utilizați numai cutii de combustibil pastă sau gel create spe-
cial pentru încălzirea alimentelor. Nu folosiți niciodată pastă
pe bază de metanol; aceasta este toxică, iar vânzarea și utili-
zarea sa nu sunt permise în CE.
Alternative: Dacă preferați să folosiți combustibili precum di-
etilenglicol cu o structură cu fitil sau tampon, nu puteți și nu
trebuie să folosiți suportul. Adresați-vă furnizorului pentru
aplicarea corectă.
Combustibilul arde, în medie, maxim 2 - 3 ore. Când încăl-
zește, apa poate începe să fiarbă, ceea ce duce la o evaporare
rapidă, ducând la fierberea uscată a sistemului. Țineți minte
acest lucru și verificați nivelul apei din când în când sau tem-
perați flacăra cu capacul arzătorului cu combustibil.
ATENȚIE: Lucrați cu flacără deschisă. Asigurați întotdeauna
măsuri de precauție suficiente pentru prevenirea incendiilor
și accidentelor.
Asigurați-vă că mâncarea sau apa nu pot curge în arzător,
deoarece acest lucru poate provoca aprinderea combustibi-
lului și ieșirea acestuia din arzător, provocând incendii mici
10
sau mai rău!!
Nu lăsați copiii și animalele de companie în apropierea
chafing dish.
Capacul și aparatul pot fi fierbinți, prin urmare informați uti-
lizatorul.
Nu așezați niciodată chafing dish în imediata apropiere a
obiectelor foarte inflamabile și asigurați-vă că prezentarea
nu permite ca articole de îmbrăcăminte, cum ar fi mâneci,
eșarfe sau cravate, să ajungă lângă arzătoare.
Hendi nu poate fi considerat răspunzător pentru accidentele
cauzate de utilizarea incorectă sau neurmarea sfaturilor.
Instrucţiuni de utilizare
• Îndepărtați toate foliile, spălați componentele individuale în
apă cu săpun și uscați imediat.
Este de preferat să folosiți apă caldă pentru a umple recipi-
entul de apă. Umpleți până la un nivel la care vasele pentru
mâncare nu plutesc.
Așezați baza pe un fundament stabil astfel încât tava cu
arzătoare să nu atingă suprafața (minim 1 cm).
Asigurați-vă că partea exterioară a recipientul de apă este
uscată și că nicio picătură de apă nu a rămas sub recipient
din greșeală.
Scoateți capacul cutiei de combustibil și așezați cutia în
suport.
Înlocuiți capacul suportului de combustibil pe cutie.
Aprinderea combustibilului: așezați suportul sub chafing dish
și aprindeți combustibilul. Asigurați-vă că suportul este de-
schis la maxim.
Așezați capacul peste chafing dish și așteptați minim 15 - 30
de minute înainte de a așeza recipientul cu mâncare în re-
cipientul de apă. Dacă folosiți vase mai mici în recipientul de
apă, atunci folosiți suporturi de dimensiuni corecte pentru a
preveni alunecarea vaselor de mâncare în recipientul de apă.
Atunci când serviți, asigurați-vă că ați înlocuit capacul de pe
chafing dish după fiecare utilizare pentru a preveni pierderea
de căldură și uscarea.
Sfat: Așezați carduri cu numele mâncării lângă chafing dish,
împreună cu un suport de lingură unde poate fi așezată lin-
gura folosită.
Garanţie
Orice defect care afectează funcționalitatea aparatului care de-
vine evident în termen de un an de la achiziție va fi reparat prin
reparații gratuite sau înlocuire, cu condiția ca aparatul să fi fost
utilizat și întreținut în conformitate cu instrucțiunile și să nu fi
fost abuzat sau utilizat necorespunzător în niciun fel. Drepturile
dvs. legale nu sunt afectate. Dacă aparatul este revendicat în
garanţie, specificaţi unde şi când a fost achiziţionat şi includeţi
dovada achiziţionării (de ex. chitanţă).
În conformitate cu politica noastră de dezvoltare continuă a
produselor, ne rezervăm dreptul de a modifica fără preaviz pro-
dusul, ambalajul și specificațiile documentației.
Aruncaţi şi protejaţi mediul înconjurător
La scoaterea din uz a aparatului, produsul nu trebuie eliminat
împreună cu alte deșeuri menajere. În schimb, este responsa-
bilitatea dvs. să eliminați deșeurile de echipamente prin preda-
rea acestora la un punct de colectare desemnat. Nerespectarea
acestei reguli poate fi penalizată în conformitate cu reglemen-
tările aplicabile privind eliminarea deșeurilor. Colectarea și
reciclarea separată a deșeurilor dvs. de echipamente la mo-
mentul eliminării va ajuta la conservarea resurselor naturale și
va asigura reciclarea acestora într-o manieră care protejează
sănătatea umană și mediul înconjurător.
Pentru mai multe informații despre locul în care vă puteți lăsa
deșeurile pentru reciclare, vă rugăm să contactați compania
locală de colectare a deșeurilor. Producătorii și importatorii nu
își asumă responsabilitatea pentru reciclarea, tratarea și elimi-
narea ecologică, fie direct, fie printr-un sistem public.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Αγαπητέ πελάτη,
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτή τη συσκευή Hendi. Δια-
βάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο χρήστη, δίνοντας ιδιαίτε-
ρη προσοχή στους κανονισμούς ασφαλείας που περιγράφονται
παρακάτω, πριν από την πρώτη εγκατάσταση και χρήση αυτής
της συσκευής.
Οδηγίες ασφαλείας
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αρκετοί τύποι καυσίμου καυστήρα έχουν μια σχεδόν
αόρατη μπλε φλόγα, η οποία είναι δύσκολο να τη δει κανείς,
ιδιαίτερα κατά τη διάρκεια της ημέρας.
Μην ανάβετε ποτέ το καύσιμο έξω από τη βάση ή έξω από το
θερμαινόμενο δίσκο.
Η βάση του καπακιού δεν είναι κατασκευασμένη για να σηκώνει
το βάρος του καυσίμου ή τη βάση. Η βάση στήριξης μπορεί να
χαλαρώσει από το καπάκι και να προκαλέσει ατύχημα.
Χρησιμοποιείτε μόνο κονσέρβες ή ζελέ ειδικά κατασκευασμένα
για τη θέρμανση των τροφίμων. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ πάστα
με μεθανόλη. είναι τοξική και η πώληση και η χρήση της δεν
επιτρέπεται στην ΕΚ.
Εναλλακτικά: Αν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε καύσιμα όπως
διαιθυλενογλυκόλη με φιτίλι ή στουπί, δεν μπορείτε και δεν
πρέπει να χρησιμοποιήσετε τη βάση. Ρωτήστε τον προμηθευτή
σας για τη σωστή εφαρμογή.
Το καύσιμο καίει το πολύ 2 με 3 ώρες κατά μέσο όρο. Κατά τη
διάρκεια της θέρμανσης, το νερό μπορεί να αρχίσει να βράζει,
και αυτό μπορεί να οδηγήσει σε γρήγορη εξάτμιση, προκαλώ-
ντας στεγνό βράσιμο του συστήματος. Λάβετε υπόψη αυτό και
ελέγχετε τη στάθμη του νερού ανά διαστήματα ή ρυθμίστε τη
φλόγα με το κάλυμμα του καυστήρα καυσίμου.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε γυμνή φλόγα. Εφαρμόζετε πάντα
επαρκή προληπτικά μέτρα για την πρόληψη πυρκαγιάς και ατυ-
χημάτων.
Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορούν να εισχωρήσουν στον καυστήρα
υπολείμματα τροφής ή νερό, καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει
μεγάλη φλόγα και να εκτοξευτεί καύσιμο από τον καυστήρα, με
πιθανό κίνδυνο μικρής φωτιάς ή κάτι χειρότερο!!
Φυλάτε τα παιδιά και τα κατοικίδια ζώα μακριά από τους θερ-
μαινόμενους δίσκους.
To καπάκι και η συσκευή μπορεί να ζεσταθούν, κατά συνέπεια
ενημερώστε τον χρήστη.
Μην τοποθετείτε ποτέ θερμαινόμενο δίσκο κοντά σε εύφλεκτα
αντικείμενα και βεβαιωθείτε ότι ένδυση, όπως μανίκια, κασκόλ
και γραβάτες δεν είναι κοντά στους καυστήρες.
Η Hendi δεν θα ευθύνεται για ατυχήματα που οφείλονται σε
εσφαλμένη χρήση ή για μη τήρηση των παραπάνω συμβουλών.
11
Οδηγίες λειτουργίας
Αφαιρέστε όλα τα φύλλα, πλύνετε τα εξαρτήματα σε
σαπουνόνερο και στεγνώστε τα αμέσως.
Κατά προτίμηση χρησιμοποιήστε ζεστό νερό για να γεμίσετε
το δοχείο Συμπληρώστε στην κατάλληλη στάθμη όταν τα κενά
πιάτα φαγητού δεν επιπλέουν.
Τοποθετήστε τη βάση σε σταθερή επιφάνεια ώστε ο δίσκος
με τους καυστήρες να μην αγγίζει την επιφάνεια (τουλάχιστον
1 cm).
Βεβαιωθείτε ότι το εξωτερικό μέρος του δοχείου νερού είναι
στεγνό και ότι δεν στάζει νερό κάτω από το δοχείο.
Αφαιρέστε το καπάκι του καυσίμου και τοποθετήστε το ταψί στην
υποδοχή.
Αντικαταστήστε το καπάκι της βάσης καυσίμου στο δοχείο.
Άναμμα του καυσίμου: τοποθετήστε τη βάση κάτω από το
θερμαινόμενο δίσκο και ανάψτε το καύσιμο. Βεβαιωθείτε ότι η
βάση είναι εντελώς ανοικτή.
Τοποθετήστε το καπάκι στο θερμαινόμενο δίσκο και περιμένετε
τουλάχιστον 15 έως 30 λεπτά πριν τοποθετήσετε το δοχείο
φαγητού στο δοχείο νερού. Αν χρησιμοποιείτε μικρότερα πιάτα
στο δοχείο νερού, χρησιμοποιήστε το σωστό μέγεθος για να
αποφύγετε την πιθανότητα να γλιστρήσουν στο δοχείο νερού.
Κατά το σερβίρισμα, βεβαιωθείτε ότι το καπάκι είναι στο
θερμαινόμενο δίσκο μετά από κάθε χρήση, για να αποφευχθεί η
απώλεια θερμότητας και το στέγνωμα.
Συμβουλή: Τοποθετήστε κάρτες με το όνομα του πιάτου δίπλα
στο κάθε πιάτο, μαζί με μια βάση για το κουτάλι που θα
χρησιμοποιείται στο κάθε πιάτο.
Εγγύηση
Κάθε ελάττωμα που επηρεάζει τη λειτουργικότητα της συσκευής
και παρουσιάζεται εντός ενός έτους μετά την αγορά θα επισκευ-
άζεται με δωρεάν επισκευή ή αντικατάσταση, με την προϋπόθεση
ότι η συσκευή έχει χρησιμοποιηθεί και συντηρηθεί σύμφωνα με
τις οδηγίες και δεν έχει υποστεί οποιαδήποτε κατάχρηση ή κακή
χρήση. Τα νόμιμα δικαιώματά σας δεν επηρεάζονται. Εάν η συ-
σκευή καλύπτεται από εγγύηση, δηλώστε πού και πότε αγοράστη-
κε και συμπεριλάβετε απόδειξη αγοράς (π.χ. απόδειξη).
Σύμφωνα με την πολιτική μας για τη συνεχή ανάπτυξη προϊόντων,
διατηρούμε το δικαίωμα να αλλάξουμε τις προδιαγραφές προϊό-
ντων, συσκευασίας και τεκμηρίωσης χωρίς προειδοποίηση.
Απόρριψη και περιβάλλον
Κατά τον παροπλισμό της συσκευής, το προϊόν δεν πρέπει να
απορρίπτεται μαζί με άλλα οικιακά απορρίμματα. Αντ’ αυτού,
είναι δική σας ευθύνη να απορρίψετε τον απόβλητο εξοπλισμό
σας παραδίδοντάς τον σε ένα καθορισμένο σημείο συλλογής. Η
μη τήρηση αυτού του κανόνα μπορεί να τιμωρηθεί σύμφωνα με
τους ισχύοντες κανονισμούς για την απόρριψη αποβλήτων. Η ξε-
χωριστή συλλογή και ανακύκλωση του άχρηστου εξοπλισμού σας
κατά τη στιγμή της απόρριψης θα βοηθήσει στη διατήρηση των
φυσικών πόρων και θα διασφαλίσει ότι ανακυκλώνεται με τρόπο
που προστατεύει την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το πού μπορείτε να
αποθέσετε τα απορρίμματα για ανακύκλωση, επικοινωνήστε με
την τοπική εταιρεία συλλογής απορριμμάτων. Οι κατασκευαστές
και οι εισαγωγείς δεν αναλαμβάνουν ευθύνη για την ανακύκλωση,
την επεξεργασία και την οικολογική απόρριψη, είτε απευθείας
είτε μέσω ενός δημόσιου συστήματος.
ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑΔΟΣ:
Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραμμές)
HRVATSKI
Poštovani korisniče,
Hvala vam što ste kupili ovaj Hendi uređaj. Pažljivo pročitajte
ovaj priručnik za uporabu i pritom obratite posebnu pozornost
na niže navedene sigurnosne propise, prije prve ugradnje i
uporabe uređaja.
Sigurnosne upute
PAŽNJA: Mnoge vrste pasti imaju gotovo nevidljivi plavi
plamen, teško vidljiv, pogotovo po danu.
Nikada nemojte zapaliti pastu za grijanje izvan držača za pas-
tu ili izvan grijala.
Poklopac držača nije prilagođen za nošenje paste ili držača.
Poklopac se može olabaviti i može doći do nesreće.
Koristiti samo paste ili gel posebno napravljen za zagrijavanje
hrane. Nikada nemojte koristiti paste na bazi mentola; iste
su toksične i njihova prodaja i korištenje nije dozvoljena u EU.
Alternative: Ako želite koristiti goriva kao što su diethylene
antifriz sa fitiljem, ne može se i ne smije koristiti držač. Pitajte
vašeg dobavljača za ispravnu primjenu.
Pasta gori u prosjeku najviše 2- 3 sata. Prilikom zagrijava-
nja, voda može početi vreti, što dovodi do brzog isparavanja,
uzrokujući da posuda s vodom ostane na suhom. Imajte to
na umu, te provjeravajte razinu vode s vremena na vrijeme ili
smanjite plamen paste s poklopcem držača paste.
PAŽNJA: Kako radite s otvorenim plamenom uvijek osigurajte
dovoljne mjere predostrožnosti za sprečavanje požara i nes-
reća.
Pobrinite se da ostaci hrane ili voda ne kapnu u plamenik, jer
to može uzrokovati rasplamsavanje goriva izvan plamenika,
što može rezultirati malim požarima ili još gore!!
Držite djecu i kućne ljubimace daleko od grijala hrane.
Poklopac i grijalo mogu biti vrući, pa obavijestite korisnika.
Nikada ne ostavljajte jelo u grijalima u neposrednoj blizini
lako zapaljivih predmeta i pobrinite se da u slučaju prezent-
acije dijelovi odjeće kao što su dugi rukavi, šalovi i kravate ne
dođu u blizinu plamena.
Hendi ne može biti odgovoran za nesreće uzrokovane
netočnom ili nestručnom uporabom.
Upute za rad
Ukloniti sve folije, oprati pojedine dijelove u vodi i posušiti.
Najbolje koristiti toplu vodu za punjenje posude za vodu (donja
veća posuda) - popuniti posudu vodom do razine kada je pra-
zno posuđe skoro potpuno potopljeno u vodu.
Postaviti osnovni okvir na stabilnu ravnu površinu, tako da
osnova na koju se postavljaju paste za grijanje ima min 1cm
razmaka od površine.
Provjerite da je posuda s vodom izvana potpuno suha, te da
nema kapljica vode s donje strane.
Skinite poklopac sa limenke paste za grijanje i stavite istu u
držač za pastu.
Poklopac držača za pastu sada namjestite na limenku paste
za grijanje.
12
Paljenje paste: Stavite držač s pastom ispod posude za gri-
janje na predviđreno mjesto i zapalite pastu. Provjerite je li
držač paste otvoren na maksimum.
Stavite poklopac i pričekajte najmanje 15 do 30 minuta pri-
je nego što stavite posudu s hranom u posudu za vodu. Ako
koristite manje posuđe u posudi za vodu, upotrijebite nosače
ispravne veličine kako biste spriječili da posuđe s hranom kli-
zi u posudu za vodu.
Prilikom serviranja, provjerite da je poklopac grijala vraćen
natrag nakon svake upotrebe, kako bi spriječili gubitak topli-
ne i sušenje hrane.
Savjet: kartice s nazivom jela stavite pored uređaja, zajedno s
držačem za žlicu gdje se može položiti korištena žlica.
Jamstvo
Neispravnosti koje utječu na funkcionalnost uređaja koje se
pojave u roku od jedne godine nakon kupnje popravljat će se
besplatnim popravkom ili zamjenom, pod uvjetom da je uređaj
korišten i održavan u skladu s uputama i da nije na bilo koji
način bio zlouporabljen ili pokvaren. To ne utječe na vaša za-
konska prava. Ako je uređaj pokriven jamstvom, navedite gdje i
kada je kupljen i uključite dokaz o kupnji (npr. račun).
U skladu s našim pravilima o kontinuiranom razvoju proizvoda
pridržavamo pravo na promjenu opisa proizvoda, pakiranja i do-
kumentacije bez prethodne obavijesti.
Odbacivanje otpada i okoliš
Kada prestaje s uporabom uređaja, proizvod se ne smije odla-
gati s drugim kućnim otpadom. Umjesto toga, vaša je odgovor-
nost odlagati na vašu otpadnu opremu predajući je na određeno
sabirno mjesto. Nepridržavanje tog pravila može se kazniti u
skladu s primjenjivim propisima o odlaganju otpada. Zasebnim
sakupljanjem i recikliranjem vaše otpadne opreme u vrijeme
odlaganja čuvaju se prirodni resursi i osigurava se njezino reci-
kliranje na način koji štiti ljudsko zdravlje i okoliš.
Za više informacija o tome gdje možete uskratiti svoj otpad radi
recikliranja, obratite se lokalnoj tvrtki za prikupljanje otpada.
Proizvođači i uvoznici ne preuzimaju odgovornost za reciklira-
nje, tretman i ekološko zbrinjavanje, bilo izravno ili putem jav-
nog sustava.
ČEŠTINA
Vážený zákazníku,
Děkujeme vám za zakoupení tohoto spotřebiče Hendi. Před
první instalací a použitím tohoto spotřebiče si pozorně přečtě-
te tuto uživatelskou příručku a věnujte zvláštní pozornost níže
uvedeným bezpečnostním předpisům.
Bezpečnostní pokyny
POZORNOST: Mnoho typů paliva pro hořáky má prakticky
neviditelný modrý plamen, který je špatně viditelný, zejména
ve dne.
Palivo nikdy nezapalujte mimo držák nebo vně odřené mísy.
Držák víka není určen k přenášení hořícího paliva nebo
zvedání držáku. Držák se může uvolnit z víka a způsobit ne-
hodu.
Používejte pouze formy pasty nebo gelového paliva, které byly
speciálně vyrobeny pro zahřívání potravin. Nikdy nepoužívejte
pastu na bázi metanolu; je to toxické a její prodej a použití
není v ES povoleno.
Alternativy: Pokud dáváte přednost používání paliv, jako
je dietylenglykol, s knotovou nebo wad strukturou, držák
nemůžete a nesmíte použít. Požádejte svého dodavatele o
správnou aplikaci.
Palivo hoří v průměru maximálně 2 až 3 hodiny. Při zahřívání
se voda může začít vařit, což vede k rychlému odpařování, c
způsobí, že systém vyvaří do sucha. Mějte to na paměti a čas
od času kontrolujte hladinu vody nebo oheň ochlaďte víkem
palivového hořáku.
POZORNOST: Pracujete s otevřeným plamenem. Vždy za-
jistěte dostatečná bezpečnostní opatření pro prevenci požáru
a nehod.
Zajišťuje, aby do hořáku nemohly kapat zbytky potravin nebo
voda, protože to může způsobit vzplanutí paliva z hořáku a
jeho vypuštění, což může mít za následek malé požáry nebo
ještě horší požár!!
Děti a domácí zvířata udržujte mimo dosah odřenin.
Víko a spotřebič mohou být horké, proto informujte uživatele.
Oděrové jídlo nikdy neumisťujte do bezprostřední blízkosti
vysoce hořlavých předmětů a ujistěte se, že se do blízkosti
hořáků nedostane žádné oblečení, jako jsou rukávy, šátky a
kravaty.
Společnost Hendi nenese odpovědnost za nehody způsobené
nesprávným používáním nebo nedodržením výše uvedených
pokynů.
Návod k obsluze
Odstraňte všechny fólie, jednotlivé části omyjte mýdlovou
vodou a okamžitě osušte.
Nejlépe k naplnění zásobníku na vodu použijte teplou vodu.
Naplňte na úroveň, kdy prázdné pokrmy zcela neplavou.
Základnu položte na stabilní podklad tak, aby se plech s
hořáky nedotýkal povrchu (minimálně 1 cm).
Ujistěte se, že vnější strana nádoby na vodu je suchá a že pod
nádobou náhodně nevisí žádné kapky vody.
Sejměte víko palivové formy a vložte plechovku do držáku.
Vraťte víko držáku paliva na plechovku.
Zapalte palivo: umístěte držák pod odřenou misku a zapalte
palivo. Ujistěte se, že je držák otevřený na maximum.
Nasaďte víko na odřený pokrm a počkejte minimálně 15 až 30
minut, než vložíte nádobu s potravinami do nádoby na vodu.
Používáte-li v nádobě na vodu menší nádobí, použijte podpěry
správné velikosti, abyste zabránili zasunutí potravin do nádo-
by na vodu.
Při podávání se ujistěte, že je víko po každém použití vy-
měněno na odřené misce, aby nedošlo ke ztrátě tepla a vy-
schnutí.
Doporučení: Karty s názvem pokrmu umístěte vedle odřené
mísy spolu s držákem na lžíci, kam lze položit použitou lžíci.
Záruka
Jakákoliv závada ovlivňující funkci spotřebiče, která se objeví do
jednoho roku od zakoupení, bude opravena bezplatnou opravou
nebo výměnou za předpokladu, že byl spotřebič používán a udr-
žován v souladu s pokyny a že nebyl žádným způsobem zneužit
ani zneužít. Vaše zákonná práva nejsou dotčena. Pokud je spo-
třebič reklamován v rámci záruky, uveďte, kde a kdy byl zakou-
pen, a přiložte doklad o zakoupení (např. doklad o zakoupení).
V souladu s našimi zásadami neustálého vývoje produktů si
13
vyhrazujeme právo bez předchozího upozornění změnit speci-
fikace produktu, balení a dokumentace.
Likvidace a prostředí
Při vyřazování spotřebiče z provozu se tento spotřebič nesmí
likvidovat s jiným domácím odpadem. Namísto toho je vaší
odpovědností zlikvidovat odpadní zařízení předáním na určené
sběrné místo. Nedodržení tohoto pravidla může být penalizo-
váno v souladu s platnými předpisy o likvidaci odpadu. Samo-
statný sběr a recyklace vašich odpadních zařízení při likvidaci
pomůže zachovat přírodní zdroje a zajistí, že budou recyklovány
způsobem, který chrání lidské zdraví a životní prosedí.
Další informace o tom, kde můžete odpad odevzdat k recyklaci,
získáte od místní společnosti pro sběr odpadu. Výrobci a dovozci
nenesou odpovědnost za recyklaci, zpracování a ekologickou li-
kvidaci, a to ani přímo, ani prosednictvím veřejného systému.
MAGYAR
Tisztelt Ügyfelünk!
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a Hendi készüléket. A ké-
szülék első üzembe helyezése és használata előtt figyelme-
sen olvassa el ezt a felhasználói kézikönyvet, különös figyel-
met fordítva az alább ismertetett biztonsági előírásokra.
Biztonsági utasítások
FIGYELEM: Számos égőpasztafajta majdnem láthatatlan kék
lánggal rendelkezik, mely főleg nappali fényben alig felismer-
hető.
A pasztát soha ne gyújtsák meg a tartón, vagy a rezsón kívül.
A fedél tartója nem az lángoló égőpaszta mozgatására és
nem is a tartó fogantyújaként szolgál. Mivel a fedél leoldódhat
a tartóról, balesetveszély áll fenn.
Kizárólag olyan égőpasztát, vagy zselét használjanak, me-
lyet külön élelmiszerek felmelegítésére állítottak elő. Soha
ne használjanak metanol-alapú égőpasztát. Ez az égőpasz-
ta ugyanis mérgező. Értékesítése és használata tilos az EU
országaiban.
Alternatívák: Ha olyan tüzelőanyagokat használ, mint pl. a
dietilén-glikol kanóccal, vagy vattás struktúrával, akkor a
tartót nem lehet és nem is szabad használnia. Ilyen esetek-
ben érdeklődjön kereskedőjénél a helyes használatra vonat-
kozóan.
Az égőpaszta átlagosan két-három órán át ég. A felhevülés
során a víz felforrhat, ami gyors párolgáshoz, így a rendszer
kiszáradásához vezethet. Kérjük, ezt mindig tartsák szem
előtt és rendszeresen ellenőrizzék a vízszintet, vagy fojtsák le
a lángot az égőpasztatartón lévő fedél segítségével.
FIGYELEM: Nyílt lánggal dolgozik. Tegyenek megfelelő
óvintézkedéseket tűz elkerülése érdekében.
Gátolják meg, hogy az ételmaradékok, vagy víz az égőbe
szivárogjanak. Az égőpaszta rendkívül erősen lángolhat és
kioldódhat az égőből, ami kisebb lángokhoz, vagy akár ko-
molyabb következményekhez is vezethet.
A gyermekek és háziállatok a rezsótól távol tartandók.
A fedél és a készülék adott esetben felhevülnek. Hívja fel erre
a kezelő figyelmét.
Soha ne helyezze a dörzsölőedényt erősen gyúlékony tár-
gyak közvetlen közelébe, és ügyeljen arra, hogy a bemu-
tató ne engedje, hogy ruhadarabok, például ujjak, sálak és
nyakkendők kerüljenek az égők közelébe.
A Hendi cég nem felel olyan balesetekért, melyek a szaksze-
rűtlen használatra, vagy a fenti tanácsok figyelmen kívül
hagyására vezethetők vissza.
Üzemeltetési utasítások
Távolítsa el a fóliát. Öblítse át ezután az egyes alkatrészeket
szappanos vízzel és hagyja őket megszáradni.
A víztartályt lehetőleg addig töltse fel meleg vízzel, míg azon
az üres ételtartó edény(ek) úszni nem kezd(enek).
A lábazatot stabil felületen állítsa fel. Azon lemezek, mely-
ekre az égők tartóit helyezik el, legalább 1 cm távolságban
legyenek a felállítási felülettől.
Ügyeljenek arra, hogy a víztartó edény kívül száraz legyen és
hogy (még) véletlenül se maradjanak rajta vízcseppek.
Távolítsák el az égőpaszta dobozának fedelét és állítsák a
dobozt az égőpaszta tartójába.
Helyezzék vissza az égőpaszta tartójának fedelét a dobozra.
Az égőpaszta meggyújtása: Helyezzék a tartót a rezsó alá és
gyújtsák meg a pasztát. A tartó nyílása ennek során a legma-
gasabb helyzetben legyen.
Helyezze a fedelet a rezsóra és várjon legalább 15-30 percet,
mielőtt az ételtartó edényt az ételekkel feltöltve a víztároló
edénybe helyezné. Használja a víztartó edényben a kisebb
ételtartó edényeket. Használja a megfelelő méretű elválasz-
tóhidakat, hogy az ételtartó edény ne csússzon a víztartóba.
z ételek szervírozása során ügyeljenek arra, hogy a fedelet
minden használat után helyezzék vissza a rezsóra, elkerülve
a hőveszteséget, vagy a kiszáradást.
Javaslat: Helyezzenek a rezsó elé táblákat az ételek neveiv-
el, valamint egy kanáltartót, amelyre a használt merőkanál
elhelyezhető.
Jótállás
A készülék működését befolyásoló minden olyan hiba, amely
a vásárlást követő egy éven belül válik nyilvánvalóvá, javításra
vagy cserére szorul, feltéve, hogy a készüléket az utasítások-
nak megfelelően használták és karbantartották, és semmilyen
módon nem használták fel helytelenül vagy használták fel hely-
telenül. Az Ön törvényben biztosított jogait ez nem érinti. Ha a
készülékre garanciális igény vonatkozik, adja meg, hogy hol és
mikor vásárolta meg, és mellékelje a vásárlást igazoló bizony-
latot (pl. nyugtát).
A folyamatos termékfejlesztésre vonatkozó irányelvünkkel ösz-
szhangban fenntartjuk a jogot a termék, a csomagolás és a do-
kumentáció előzetes értesítés nélküli módosítására.
Elvetés és környezet
A készülék üzemen kívül helyezése során a terméket nem sza-
bad más háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani. Ehe-
lyett az Ön felelőssége, hogy a hulladékgyűjtő berendezéseket
a kijelölt gyűjtőhelyre szállítsa. Ennek a szabálynak a figyelmen
kívül hagyása a hulladék ártalmatlanítására vonatkozó hatá-
lyos előírásokkal összhangban büntetést vonhat maga után. A
hulladéktároló berendezések ártalmatlanításkori elkülönített
gyűjtése és újrahasznosítása segít a természeti erőforrások
megőrzésében, és biztosítja, hogy az emberi egészséget és a
környezetet védő módon kerül újrahasznosításra.
Ha többet szeretne megtudni arról, hogy hová lehet a hulla-
dékot újrahasznosítani, forduljon a helyi hulladékgyűjtő válla-
14
lathoz. A gyártók és az importőrök nem vállalnak felelősséget
az újrahasznosításért, a kezelésért és az ökológiai hulladék-
kezelésért sem közvetlenül, sem pedig nyilvános rendszeren
keresztül.
УКРАЇНСЬКИЙ
Шановний клієнте!
Дякуємо, що придбали цей прилад Hendi. Уважно прочи-
тайте цей посібник користувача, звертаючи особливу увагу
на правила техніки безпеки, описані нижче, перед першим
встановленням і використанням цього приладу.
Інструкції з техніки безпеки
УВАГА: Багато типів пальникового палива мають практично
невидиме блакитне полум’я, яке важко помітити, особливо
в денний час.
Ніколи не запалюйте паливо поза тримачем або поза
чашкою для перекачування.
Тримач кришки не призначений для перенесення паливо,
що горить, або для піднімання тримача. Тримач може
ослабитися від кришки та спричинити аварію.
Використовуйте лише форми пасти або гелевого палива,
спеціально створені для підігрівання їжі. Ніколи не
використовуйте пасту на основі метанолу; це токсично, а її
продаж та використання не дозволені в EC.
Альтернативи: Якщо ви бажаєте використовувати такі
види палива, як діетиленгліколь із ґнотом або злущеною
структурою, не можна використовувати тримач. Попросіть
постачальника надати правильну заявку.
Паливо горить в середньому від 2 до 3 годин. При
нагріванні вода може почати закип’ятити, що призводить
до швидкого випаровування, що призводить до висихання
системи. Пам’ятайте про це та час від часу перевіряйте
рівень води або загартуйте полум’я з кришкою паливного
пальника.
УВАГА: Ви працюєте з відкритим вогнем. Завжди вживайте
достатньо запобіжних заходів для запобігання пожежі та
нещасним випадкам.
Подбайте про те, щоб у конфорку не потрапили залишки
їжі або вода, оскільки це може призвести до займання
та виходу пального з конфорки, що може призвести до
невеликих пожеж або ще гірше!
Не дозволяйте дітям і домашнім тваринам братися за
страви.
Кришка та прилад можуть бути гарячими, тому повідомте
користувача.
Ніколи не ставте страву, що зачіпає, поблизу дуже
легкозаймистих предметів і переконайтеся, що презентація
не дозволяє предметів одягу, таких як рукави, шарфи та
зав’язки, сягати біля конфорок.
Hendi не несе відповідальності за нещасні випадки,
спричинені неправильним використанням або
недотриманням наведених вище порад.
Інструкції з експлуатації
Видаліть всю фольгу, промийте окремі частини в мильній
воді та негайно висушіть.
Бажано використовувати теплу воду для заповнення
контейнера для води. Заповніть до рівня, коли порожні
страви не досить плавають.
Поставте основу на міцну основу так, щоб піддон з
пальниками не торкався поверхні (мінімум 1 см).
Переконайтеся, що зовнішня частина контейнера для
води суха і що краплі води не звисають під контейнером
випадково.
Зніміть кришку паливного бака та покладіть його у тримач.
Встановіть кришку паливного бака на деко.
Освітлення палива: помістіть тримач під тарілку для
перекачування та запаліть паливо. Переконайтеся, що
тримач відкритий максимум.
Помістіть кришку на тарілку та зачекайте щонайменше
15–30 хвилин, перш ніж помістити контейнер з їжею
в контейнер для води. Якщо у контейнері для води
використовується менший посуд, то використовуйте опори
відповідного розміру, щоб запобігти ковзанню страв у
контейнер для води.
Під час подачі переконайтеся, що після кожного
використання кришка замінена на чашу для миття посуду,
щоб запобігти втраті тепла та висиханню.
Порада: Розмістіть картки з назвою страви поруч із чашкою
для струшування, а також тримач для ложки, де можна
покласти використану ложку.
Гарантія
Будь-які дефекти, що впливають на функціональність при-
ладу, які стають очевидними протягом одного року після по-
купки, будуть відремонтовані за допомогою безкоштовного
ремонту або заміни за умови, що прилад використовувався
та підтримувався відповідно до інструкцій, а також не був
зловживаний або не був використаний неналежним чином.
Це не впливає на Ваші законні права. Якщо прилад вима-
гався за гарантією, вкажіть, де і коли він був придбаний, і
додайте підтвердження покупки (наприклад, квитанцію).
Відповідно до нашої політики постійної розробки продукції
ми залишаємо за собою право змінювати технічні характе-
ристики виробу, упаковки та документації без попереднього
повідомлення.
Утилізація та довкілля
При виведенні приладу з експлуатації його не можна утилі-
зувати разом з іншими побутовими відходами. Замість цього
ви несете відповідальність за утилізацію свого обладнання
для відходів, передаючи його призначеному пункту збору.
Недотримання цього правила може бути покаране відповід-
но до чинних правил утилізації відходів. Окреме збирання та
переробка вашого обладнання для відходів під час утилізації
допоможе зберегти природні ресурси та забезпечити їх пе-
реробку у спосіб, який захищає здоров’я людини та довкілля.
Для отримання додаткової інформації про те, де можна пере-
кинути відходи для переробки, зверніться до місцевої компа-
нії з збору відходів. Виробники та імпортери не несуть відпо-
відальності за переробку, лікування та екологічну утилізацію,
як безпосередньо, так і через загальнодоступну систему.
EESTI KEEL
Lugupeetud klient!
Täname, et ostsite selle Hendi seadme. Lugege käesolev ka-
15
sutusjuhend tähelepanelikult läbi, pöörates erilist tähelepanu
allpool toodud ohutusnõuetele, enne kui seadme esmakord-
selt paigaldate ja kasutate.
Ohutusjuhised
TÄHELEPANU: Paljudel põletitel on peaaegu nähtamatu si-
nine leek, mida on raske näha, eriti päevasel ajal.
Ärge kunagi süüdake kütust väljaspool kandurit ega kaldteest
väljaspool.
Kaanehoidik ei ole valmistatud põleva kütuse kandmiseks
ega hoidiku tõstmiseks. Hoidik võib kaane küljest lahti tulla
ja põhjustada õnnetuse.
Kasutage ainult toidu soojendamiseks valmistatud pasta-
või geelkütusepurke. Ärge kunagi kasutage metanoolipõhist
pastat; see on mürgine ning selle müük ja kasutamine ei ole
EÜ-s lubatud.
Alternatiivid: Kui eelistate kasutada kütuseid, nagu di-
etüleenglükool koos tahi või vahastruktuuriga, ei saa te
seda kasutada ega tohi seda kasutada. Küsige tarnijalt õiget
rakendust.
Kütus põleb keskmiselt 2 kuni 3 tundi. Soojendamisel võib
vesi hakata keema, mis põhjustab kiire aurustumise, põh-
justades süsteemi kuivaks keemist. Pidage seda meeles ja
kontrollige aeg-ajalt veetaset või kangutage leeki, kasutades
kütusepõleti kaant.
TÄHELEPANU: Töötate lahtiste leekidega. Rakendage alati
piisavaid ettevaatusabinõusid tulekahju ja õnnetuste väl-
timiseks.
Veenduge, et põletisse ei tilguks toidujääke ega vett, kuna see
võib põhjustada kütuse leegile süttimist ja põletist väljatule-
kut, mis võib põhjustada väikeseid tulekahjusid või hullemat!
Hoidke lapsed ja lemmikloomad hägusatest roogadest ee-
mal.
Kaas ja seade võivad olla kuumad, seega teavitage sellest
kasutajat.
Ärge kunagi asetage vormimisnõud kergestisüttivate esem-
ete vahetusse lähedusse ja veenduge, et esitlus ei lubaks
põletitele ligidadada rõivaesemeid, nagu muhvid, sallid ja
sidemed.
Hendi ei saa pidada vastutavaks õnnetuste eest, mille on
põhjustanud vale kasutamine või eeltoodud nõuannete mit-
tejärgimine.
Kasutusjuhised
Eemaldage kogu foolium, peske üksikud osad seebiveega ja
kuivatage kohe.
Veemahuti täitmiseks kasutage eelistatavalt sooja vett. Täitke
tase, kus tühjad toidud ei ole päris hõljuvad.
Asetage alus stabiilsele alusele, nii et põletitega alus ei
puudutaks pinda (vähemalt 1 cm).
Veenduge, et veemahuti välispind on kuiv ja et veepiisad ei
kuhju kogemata mahuti alla.
Eemaldage kütuseanuma kaas ja asetage anum hoidikusse.
Pange kütusehoidiku kaas vormi tagasi.
Kütuse süütamine: asetage hoidik sõõrikunõu alla ja süüdake
kütus. Veenduge, et hoidik on maksimaalselt avatud.
Pange nõule kaas peale ja oodake vähemalt 15 kuni 30 minu-
tit, enne kui toidumahuti veenõusse asetate. Kui kasutate
veemahutis väiksemaid nõusid, kasutage õige suurusega
tugesid, et toidunõud veemahutisse ei satuks.
Serveerimisel veenduge, et kaas on ahjuvormi peal pärast
iga kasutuskorda tagasi pandud, et vältida kuumuse kadu ja
kuivamist.
Nõuanne: Asetage kaardid koos vormi nimega kaldroa kõr-
vale ning lusikahoidjaga, kuhu saab asetada ka kasutatud
lusika.
Garantii
Kõik defektid, mis mõjutavad seadme funktsionaalsust ja mis
ilmnevad ühe aasta jooksul pärast ostu sooritamist, paranda-
takse tasuta remondi või asendamisega, kui seadet on kasuta-
tud ja hooldatud vastavalt juhistele ning seda ei ole mingil viisil
kuritarvitatud või väärkasutatud. See ei mõjuta teie seadusest
tulenevaid õigusi. Kui seadet nõutakse garantii alusel, siis mär-
kige, kus see osteti, ja lisage ostutõend (nt kviitung).
Kooskõlas meie toote pideva arendamise poliitikaga jätame en-
dale õiguse muuta toote, pakendi ja dokumentatsiooni tehnilisi
andmeid ette teatamata.
Kõrvaldamine ja keskkond
Seadme väljalülitamisel ei tohi seda kõrvaldada koos muude
olmejäätmetega. Selle asemel on teie kohustus visata jäätmed
kogumispunkti. Selle reegli mittejärgimine võib olla kooskõlas
jäätmete kõrvaldamist käsitlevate kohalduvate eeskirjadega
sanaliseeritud. Teie seadmete jäätmete eraldi kogumine ja
ringlussevõtt kõrvaldamise ajal aitab säilitada loodusressursse
ja tagab selle ringlussevõtu viisil, mis kaitseb inimeste tervist
ja keskkonda.
Lisateabe saamiseks selle kohta, kuhu võite oma jäätmed ring-
lussevõtuks viia, võtke ühendust kohaliku jäätmekogumisette-
võttega. Tootjad ja importijad ei võta vastutust ringlussevõtu,
töötlemise ja ökoloogilise hävitamise eest, kas otse või avaliku
süsteemi kaudu.
LATVISKI
Cienījamais klient,
Pateicamies, ka iegādājāties šo Hendi ierīci. Pirms ierīces
pirmās uzstādīšanas un lietošanas reizes uzmanīgi izlasiet
šo lietotāja rokasgrāmatu, īpašu uzmanību pievēršot drošības
noteikumiem, kas izklāstīti tālāk.
Drošības norādījumi
UZMANĪBU: Daudzu degļu degvielas veidu liesma ir gandrīz
neredzama, un to ir grūti saskatīt, it īpaši dienas laikā.
Nekādā gadījumā nedegiet degvielu ārpus turētāja vai
kalšanas trauka.
Vāka turētājs nav paredzēts degošās degvielas uzglabāšanai
vai turētāja celšanai. Turētājs var būt vaļīgs no vāka un izraisīt
negadījumu.
Izmantojiet tikai tās pastas vai želejveida degvielas formas,
kas paredzētas ēdiena uzsildīšanai. Nekad nelietojiet pastu
uz metanola bāzes; tā ir toksiska, un tās pārdošana un li-
etošana EK nav atļauta.
Alternatīvas: Ja dodat priekšroku tādām degvielām kā di-
etilēnglikols ar dakts vai wad struktūru, turētāju nevar izman-
tot un to nedrīkst izmantot. Jautājiet savam piegādātājam par
pareizu pieteikumu.
Degviela deg vidēji ne ilgāk par 2–3 stundām. Uzsildīšanas
laikā ūdens var sākt vārīties, kas izraisa ātru iztvaikošanu,
16
izraisot sistēmas izvārīšanos sausā veidā. Paturiet to prātā
un laiku pa laikam pārbaudiet ūdens līmeni vai noregulējiet
liesmu ar degvielas degļa vāku.
UZMANĪBU: Jūs strādājat ar atklātu liesmu. Vienmēr veiciet
pietiekamus piesardzības pasākumus, lai novērstu ugunsgrē-
ku un negadījumus.
Gādā, lai deglim nepiekļūtu pārtikas paliekas vai ūdens, jo tas
var izraisīt degvielas uzplaiksnījumu un aizdegšanos, izraisot
mazus ugunsgrēkus vai pasliktinot degļa darbību!
Neļaujiet bērniem un mājdzīvniekiem atrasties trauku kadra
tuvumā.
Vāks un ierīce var būt karsti, tāpēc informējiet lietotāju.
Nekādā gadījumā nelieciet traukus, kur atrodas viegli uzlies-
mojoši priekšmeti, un pārliecinieties, ka prezentācija neļauj
drēbēm, tādām kā uzmavas, šalles un kaklasaites piekļūt
degļu tuvumā.
Hendi nevar saukt pie atbildības par negadījumiem, kas
radušies nepareizas lietošanas rezultātā, vai tādēļ, ka viņš
neievēro iepriekš minētos ieteikumus.
Lietošanas instrukcijas
Noņemiet visu foliju, nomazgājiet atsevišķas daļas ar ziepjū-
deni un nekavējoties nosusiniet.
Lai uzpildītu ūdens tvertni, ieteicams izmantot siltu ūdeni.
Piepildiet līdz tādam līmenim, kur tukšie ēdienu trauki ne-
peld.
Novietojiet pamatni uz stabila pamata tā, lai paplāte ar
degļiem nepieskartos virsmai (vismaz 1 cm).
Pārliecinieties, ka ūdens tvertnes ārpuse ir sausa un ka
ūdens pilieni nejauši karājas zem tvertnes.
Noņemiet tvertnes vāku un ievietojiet tvertni turētājā.
Uzlieciet atpakaļ tvertnes degvielas tvertnes vāku.
Degviela: novietojiet turētāju zem katlakmens trauka un aiz-
dedziet degvielu. Pārliecinieties, ka turētājs ir atvērts mak-
simāli.
Uzlieciet vāku uz katla trauka un pagaidiet vismaz 15 līdz 30
minūtes, pirms ievietojat pārtikas trauku ūdens tvertnē. Ja
lietojat mazākus traukus ūdens tvertnē, izmantojiet pareiza
izmēra traukus, lai nepieļautu, ka trauki slīd pa ūdens tvertni.
Lai nepieļautu karstuma zudumus un izžūšanu, servēšanas
laikā raugieties, lai vāks uz šķīvja pēc katras lietošanas reizes
tiktu uzlikts atpakaļ.
Padomi: Novietojiet kārtis ar ēdiena nosaukumu blakus katla
traukam, kopā ar karotes turētāju, kur var novietot izlietoto
karoti.
Garantija
Defektus, kas ietekmē ierīces funkcionalitāti un parādās gada
laikā pēc tās iegādes, var novērst, tos salabojot vai nomainot
bez maksas, ja ierīce tiek izmantota un uzturēta atbilstoši ins-
trukcijām un nav izmantota nepareizi vai nepareizi. Jūsu liku-
mīgās tiesības netiek ietekmētas. Ja ierīces garantija tiek pie-
prasīta, norādiet, kur un kad ierīce tika iegādāta, un iekļaujiet
pirkuma apliecinājumu (piem., kvīti).
Saskaņā ar mūsu pastāvīgas produktu izstrādes politiku mēs
paturam tiesības bez brīdinājuma mainīt produktu, iepakojumu
un dokumentācijas specifikācijas.
Likvidēšana un vide
Bojājot ierīci, to nedrīkst izmest kopā ar citiem sadzīves atkri-
tumiem. Tā vietā jūs esat atbildīgs par atbrīvošanos no atkritu-
miem, nododot tos atkritumu savākšanas punktā. Šī noteikuma
neievērošana var tikt sodīta saskaņā ar spēkā esošajiem notei-
kumiem par atkritumu likvidēšanu. Jūsu atkritumu aprīkojuma
atsevišķa savākšana un pārstrāde iznīcināšanas laikā palīdzēs
saglabāt dabas resursus un nodrošinās to pārstrādi tādā veidā,
kas aizsargā cilvēku veselību un vidi.
Lai iegūtu plašāku informāciju par to, kur jūs varat atmest at-
kritumus pārstrādei, lūdzu, sazinieties ar savu vietējo atkritu-
mu savākšanas uzņēmumu. Ražotājs un importētājs neuzņe-
mas atbildību par pārstrādi, apstrādi un ekoloģisku likvidēšanu
ne tieši, ne izmantojot publisku sistēmu.
LIETUVIŲ
Gerb. kliente,
Dėkojame, kad įsigijote šį „Hendi“ prietaisą. Prieš montuo-
dami ir naudodami šį prietaisą pirmą kartą, atidžiai perskai-
tykite šį naudotojo vadovą, ypač atkreipdami dėmesį į toliau
pateiktas saugos taisykles.
Saugos nurodymai
DĖMESYS: Daugelio rūšių degiklių degikliai turi beveik
nematomą mėlyną liepsną, kurią sunku pastebėti, ypač
dienos metu.
Niekada nedekite degalų už laikiklio ar už karterio indo ribų.
Dangčio laikiklis neskirtas degantiems degalams nešti arba
laikikliui kelti. Laikiklis gali atsilaisvinti nuo dangčio ir tapti
nelaimingo atsitikimo priežastimi.
Naudokite tik specialiai maisto pašildymui skirtas pastas
arba gelinius degalus. Niekuomet nenaudokite etanolio
pagrindu pagamintos pastos; tai toksiška ir EB jos negalima
parduoti ir naudoti.
Alternatyvos: Jeigu pageidaujate naudoti tokius degalus kaip
dietileno glikolis su dagčio arba dagčio struktūra, laikiklio
naudoti negalima. Paprašykite savo tiekėjo, kad programa
būtų tinkama.
Degalai dega vidutiniškai nuo 2 iki 3 valandų. Kai šildoma,
vanduo gali užvirti, todėl greitai garuoja, o sistema gali užvirti
sausai. Turėkite tai omenyje ir kartkartėmis patikrinkite van-
dens lygį arba sumažinkite liepsną degalų degiklio dangčiu.
DĖMESYS: Jūs dirbate su atvira liepsna. Visada imkitės pa-
kankamų atsargumo priemonių gaisro ir nelaimingų atsiti-
kimų prevencijai.
Užtikrina, kad į degiklį nepatektų maisto likučių arba van-
dens, nes degalai gali pradėti degti ir išdegti, todėl gali kilti
nedideli gaisrai arba kils blogesnis pavojus!
Neleiskite vaikams ir naminiams gyvūnams būti arti prie be-
sitrinančių indų.
Dangtis ir prietaisas gali būti įkaitę, todėl praneškite naudo-
tojui.
Jokiu būdu nedėkite trynimosi indo arti labai lengvai
užsiliepsnojančių daiktų ir pasirūpinkite, kad šalia degiklių
nebūtų drabužių, pvz., rankovių, šalikų ir raištelių.
„Hendi“ negali būti laikoma atsakinga už nelaimingus atsiti-
kimus, įvykusius dėl netinkamo naudojimo arba nesilaikant
pirmiau pateiktų patarimų.
17
Naudojimo instrukcijos
Pašalinkite visą foliją, atskiras dalis nuplaukite muiluotu
vandeniu ir nedelsdami nusausinkite.
Vandens talpyklei pripildyti pageidautina naudoti šiltą
vandenį. Pripildykite tiek tuščių patiekalų, kiek jie nėra pa-
kankamai plūdrūs.
Padėkite pagrindą ant stabilaus pagrindo taip, kad skarda su
degikliais neliestų paviršiaus (mažiausiai 1 cm).
Įsitikinkite, kad vandens talpyklės išorė yra sausa ir kad van-
dens lašelių netyčia nekabina po talpykla.
Nuimkite degalų skardos dangtelį ir įdėkite skardą į laikiklį.
Uždėkite ant skardinės esančio degalų laikiklio dangtelį.
Degalų uždegimas: padėkite laikiklį po apipurškimo indu ir
uždekite degalus. Pasirūpinkite, kad laikiklis būtų atidarytas
iki didžiausios vertės.
Uždėkite dangtelį ant indo ir palaukite mažiausiai 15–30
minučių prieš dėdami maisto indą į vandens indą. Jeigu van-
dens talpykloje naudojate mažesnius indus, naudokite tinka-
mo dydžio atramas, kad maisto produktai neįslystų į vandens
talpyklą.
Kai patiekiate, po kiekvieno naudojimo patikrinkite, ar ant
indo uždėtas dangtis, kad išvengtumėte karščio praradimo
ir išdžiūvimo.
Rekomendacijos: Sudėkite į lėkštes su lėkštės pavadinimu,
esančiu šalia prieskonių lėkštės, ir šaukštelio laikiklį, į kurį
galima įdėti panaudotą šaukštelį.
Garantija
Bet koks defektas, turintis įtakos prietaiso veikimui po vienerių
metų nuo jo įsigijimo, bus pašalintas nemokamai jį pataisant
arba pakeičiant, jeigu prietaisas buvo naudojamas ir prižiūri-
mas pagal instrukcijas ir juo nebuvo piktnaudžiaujama arba
juo nebuvo piktnaudžiaujama. Jūsų įstatyminėms teisėms tai
netaikoma. Jei prietaiso garantinė vertė yra ribota, nurodykite,
kur ir kada jis buvo įsigytas, ir pateikite pirkimo įrodymą (pvz.,
čekį).
Laikydamiesi savo nuolatinio gaminių kūrimo politikos, pasilie-
kame teisę keisti gaminio, pakuotės ir dokumentacijos specifi-
kacijas be išankstinio įspėjimo.
Pašalinimas ir aplinka
Deaktyvuojant prietaisą, jo negalima išmesti kartu su kitomis
buitinėmis atliekomis. Vietoje to, jūs atsakote už tai, kad jūsų
atliekų tvarkymo įranga būtų atiduota specialiai tam skirtam
surinkimo punktui. Šios taisyklės nesilaikymas gali būti nu-
baustas pagal atliekų šalinimo taisykles. Atskiras jūsų atliekų
įrangos surinkimas ir perdirbimas atliekų šalinimo metu padės
tausoti gamtos išteklius ir užtikrins, kad ji būtų perdirbama
taip, kad būtų apsaugota žmonių sveikata ir aplinka.
Norėdami gauti daugiau informacijos apie tai, kur galite ati-
duoti atliekas perdirbti, susisiekite su vietine atliekų surinkimo
įmone. Gamintojas ir importuotojas neprisiima atsakomybės už
perdirbimą, apdorojimą ir ekologinį šalinimą tiesiogiai ar per
viešąją sistemą.
PORTUGUÊS
Caro Cliente,
Obrigado por adquirir este aparelho Hendi. Leia atentamente
este manual do utilizador, prestando especial atenção aos re-
gulamentos de segurança descritos abaixo, antes de instalar
e utilizar este aparelho pela primeira vez.
Instruções de segurança
ATENÇÃO: Muitos tipos de combustível de queimador têm
uma chama azul praticamente invisível, que é difícil de ver,
particularmente durante o dia.
Nunca acenda o combustível fora do suporte ou fora da placa
de fricção.
O suporte da tampa não foi concebido para transportar o
combustível em combustão nem para levantar o suporte. O
suporte pode soltar-se da tampa e causar um acidente.
Utilize apenas latas de pasta ou gel combustível especial-
mente concebidas para aquecer alimentos. Nunca utilize
pasta à base de metanol; isto é tóxico e a sua venda e uti-
lização não são permitidas na CE.
Alternativas: Se preferir utilizar combustíveis como dietileno-
glicol com uma estrutura de pavio ou pavio, não pode e não
deve utilizar o suporte. Peça ao seu fornecedor a aplicação
correta.
O combustível queima durante um máximo de 2 a 3 horas, em
média. Ao aquecer, a água pode começar a ferver, o que leva a
uma evaporação rápida, fazendo com que o sistema ferva até
secar. Tenha isto em mente e verifique o nível da água de vez
em quando ou apague a chama com a tampa do queimador
de combustível.
ATENÇÃO: Está a trabalhar com uma chama aberta. Disponi-
bilizar sempre medidas de precaução suficientes para preve-
nir incêndios e acidentes.
Certifica-se de que nenhum resto de alimentos ou água pode
pingar para dentro do queimador, uma vez que isto pode faz-
er com que o combustível queime e saia do queimador, re-
sultando em pequenos incêndios ou pior!!
Mantenha as crianças e os animais de estimação afastados
dos pratos irritantes.
A tampa e o aparelho podem estar quentes, por isso informe
o utilizador.
Nunca coloque o prato de friccionar na proximidade direta de
objetos altamente inflamáveis e certifique-se de que a apre-
sentação não permite que peças de vestuário, como mangas,
lenços e gravatas, se aproximem dos queimadores.
A Hendi não pode ser responsabilizada por acidentes causa-
dos por uma utilização incorreta ou por não seguir os conse-
lhos acima.
Instruções de funcionamento
Retire toda a folha de alumínio, lave as peças individuais em
água com sabão e seque imediatamente.
De preferência, utilize água morna para encher o recipiente
de água. Encha até um nível em que os alimentos vazios não
estejam a flutuar.
Coloque a base sobre uma base estável para que o tabuleiro
com os queimadores não toque na superfície (mínimo de 1
cm).
Certifique-se de que o exterior do recipiente de água está
seco e que não existem gotículas de água suspensas por
baixo do recipiente por acidente.
Retire a tampa da forma de combustível e coloque a forma
no suporte.
Volte a colocar a tampa do suporte de combustível na forma.
18
Iluminação do combustível: coloque o suporte sob o prato
de fricção e acenda o combustível. Certifique-se de que o
suporte está aberto até ao máximo.
Coloque a tampa no prato de fritura e aguarde no mínimo 15
a 30 minutos antes de colocar o recipiente de alimentos no
recipiente de água. Se estiver a utilizar pratos mais pequenos
no recipiente de água, utilize os suportes de tamanho correto
para evitar que os alimentos deslizem para o recipiente de
água.
Ao servir, certifique-se de que a tampa é substituída no prato
de friccionar após cada utilização, para evitar a perda de calor
e a secagem.
Recomendação: Coloque as cartas com o nome do prato ao
lado do prato para friccionar, juntamente com um suporte
para colher onde a colher usada possa ser colocada.
Garantia
Qualquer defeito que afecte a funcionalidade do aparelho que
se torne aparente no prazo de um ano após a compra será re-
parado através de reparação ou substituição gratuita, desde
que o aparelho tenha sido utilizado e mantido de acordo com
as instruções e não tenha sido utilizado de forma abusiva ou in-
devida. Os seus direitos legais não são afetados. Se o aparelho
for reclamado ao abrigo da garantia, indique onde e quando foi
comprado e inclua um comprovativo de compra (por exemplo,
recibo).
De acordo com a nossa política de desenvolvimento contínuo de
produtos, reservamo-nos o direito de alterar as especificações
do produto, embalagem e documentação sem aviso prévio.
Eliminação e ambiente
Ao desativar o aparelho, o produto não deve ser eliminado jun-
tamente com outros resíduos domésticos. Em vez disso, é da
sua responsabilidade eliminar os seus resíduos de equipamen-
to entregando-os num ponto de recolha designado. O incum-
primento desta regra pode ser penalizado de acordo com os
regulamentos aplicáveis sobre eliminação de resíduos. A reco-
lha e reciclagem separadas dos seus equipamentos residuais
no momento da eliminação ajudarão a conservar os recursos
naturais e a garantir que são reciclados de forma a proteger a
saúde humana e o ambiente.
Para mais informações sobre onde pode depositar os seus re-
síduos para reciclagem, contacte a sua empresa local de reco-
lha de resíduos. Os fabricantes e importadores não assumem
a responsabilidade pela reciclagem, tratamento e eliminação
ecológica, quer diretamente quer através de um sistema pú-
blico.
ESPAÑOL
Estimado cliente:
Gracias por comprar este electrodoméstico Hendi. Lea aten-
tamente este manual del usuario, prestando especial aten-
ción a las normativas de seguridad descritas a continuación,
antes de instalar y utilizar este aparato por primera vez.
Instrucciones de seguridad
ATENCIÓN: Muchos tipos de combustible para quemadores
tienen una llama azul prácticamente invisible, que es difícil
de ver, especialmente durante el día.
Nunca encienda el combustible fuera del soporte o fuera del
plato de rozaduras.
El soporte de la tapa no está diseñado para transportar el
combustible quemado ni para levantar el soporte. El soporte
puede soltarse de la tapa y provocar un accidente.
Utilice únicamente latas de pasta o combustible de gel es-
pecialmente hechas para calentar alimentos. Nunca utilice
pasta a base de metanol; esto es tóxico y su venta y uso no
están permitidos en la CE.
Alternativas: Si prefiere utilizar combustibles como el di-
etilenglicol con una estructura de mecha o de paja, no puede
ni debe utilizar el soporte. Pida a su proveedor la aplicación
correcta.
El combustible se quema durante un máximo de 2 a 3 horas
de media. Cuando se calienta, el agua puede empezar a her-
vir, lo que provoca una evaporación rápida, lo que hace que el
sistema se seque. Tenga esto en cuenta y compruebe el nivel
del agua de vez en cuando o atempere la llama con la tapa del
quemador de combustible.
ATENCIÓN: Está trabajando con una llama desnuda. Propor-
cione siempre medidas de precaución suficientes para preve-
nir incendios y accidentes.
Se asegura de que no gotee restos de alimentos ni agua en
el quemador, ya que esto puede hacer que el combustible se
agrande y salga del quemador, ¡lo que puede provocar incen-
dios pequeños o peor!
Mantenga a los niños y mascotas alejados de los platos que
rocen.
La tapa y el aparato pueden estar calientes, así que informe
al usuario.
Nunca coloque el plato de rozaduras cerca de objetos alta-
mente inflamables y asegúrese de que la presentación no
permita que objetos de ropa, como mangas, bufandas y cor-
batas, se acerquen a los quemadores.
Hendi no se hace responsable de los accidentes causados por
un uso incorrecto o por no seguir los consejos anteriores.
Instrucciones de funcionamiento
Retire toda la lámina, lave las piezas individuales con agua
jabonosa y séquelas inmediatamente.
Preferiblemente, utilice agua tibia para llenar el contenedor
de agua. Llene hasta un nivel en el que los platos vacíos no
estén flotando.
Coloque la base sobre una base estable de modo que la
bandeja con los quemadores no toque la superficie (mínimo
1 cm).
Asegúrese de que el exterior del contenedor de agua esté
seco y de que no queden gotas de agua debajo del contenedor
por accidente.
Retire la tapa de la lata de combustible y colóquela en el
soporte.
Vuelva a colocar la tapa del soporte de combustible en la lata.
Encendido del combustible: coloque el soporte debajo del
plato de rozaduras y encienda el combustible. Asegúrese de
que el soporte esté abierto al máximo.
Coloque la tapa en el plato de rozaduras y espere un mínimo
de 15 a 30 minutos antes de colocar el recipiente de comida
en el recipiente de agua. Si utiliza platos más pequeños en el
depósito de agua, utilice soportes del tamaño correcto para
evitar que los platos de comida se deslicen en el depósito
19
de agua.
Al servir, asegúrese de volver a colocar la tapa en el plato
de rozaduras después de cada uso, para evitar la pérdida de
calor y el secado.
Consejo: Coloque las tarjetas con el nombre del plato junto al
plato de chafing, junto con un portacucharas donde se pueda
colocar la cuchara usada.
Garantía
Cualquier defecto que afecte a la funcionalidad del aparato que
se haga evidente en el plazo de un año desde la compra se
reparará o sustituirá gratuitamente siempre que el aparato se
haya utilizado y mantenido de acuerdo con las instrucciones y
no se haya abusado o utilizado indebidamente de ninguna ma-
nera. Sus derechos legales no se ven afectados. Si el aparato
se reclama bajo garantía, indique dónde y cuándo se compró e
incluya la prueba de compra (p. ej., recibo).
De acuerdo con nuestra política de desarrollo continuo de
productos, nos reservamos el derecho de cambiar las espe-
cificaciones del producto, el embalaje y la documentación sin
previo aviso.
Descarte y medio ambiente
Al desmontar el aparato, el producto no debe desecharse junto
con otros residuos domésticos. En su lugar, es su responsabi-
lidad desechar el equipo de desecho entregándolo a un punto
de recogida designado. El incumplimiento de esta norma puede
ser penalizado de acuerdo con las normativas aplicables sobre
eliminación de residuos. La recogida y el reciclaje separados
de sus equipos de desecho en el momento de su eliminación
ayudarán a conservar los recursos naturales y garantizarán
que se reciclen de una manera que proteja la salud humana
y el medio ambiente.
Para obtener más información sobre dónde puede depositar
sus residuos para su reciclaje, póngase en contacto con su
empresa local de recogida de residuos. Los fabricantes e im-
portadores no asumen responsabilidad alguna por el reciclaje,
el tratamiento y la eliminación ecológica, ya sea directamente o
a través de un sistema público.
SLOVENSKÝ
Vážený zákazník,
Ďakujeme, že ste si zakúpili tento spotrebič Hendi. Pred inšta-
láciou a prvým použitím spotrebiča si pozorne prečítajte tento
návod na použitie, pričom osobitnú pozornosť venujte bezpeč-
nostným predpisom uvedeným nižšie.
Bezpečnostné pokyny
POZORNOSŤ: Mnohé typy paliva do horákov majú prakticky
neviditeľný modrý plameň, ktorý je ťažko viditeľný, najmä
počas dňa.
Nikdy nezapaľujte palivo mimo držiaka ani mimo odieracej
nádoby.
Držiak veka nie je vyrobený na prenášanie horiaceho paliva
ani zdvíhanie držiaka. Držiak sa môže uvoľniť z veka a spôso-
biť nehodu.
Používajte iba formy pasty alebo gélového paliva špeciálne
vyrobené na ohrievanie potravín. Nikdy nepoužívajte pastu na
báze metanolu, ktorá je toxická a jej predaj a použitie nie sú
v ES povolené.
Alternatívy: Ak uprednostňujete používanie palív, ako je di-
etylénglykol s knôtom alebo obláčikovou štruktúrou, držiak
nemôžete a nesmiete používať. Požiadajte svojho dodávateľa
o správnu aplikáciu.
Palivo horí v priemere maximálne 2 až 3 hodiny. Pri zohri-
atí môže voda začať variť, čo vedie k rýchlemu odparovaniu a
následnému uvareniu systému. Majte to na pamäti a z času
na čas kontrolujte hladinu vody alebo plameň povarte vekom
palivového horáka.
POZORNOSŤ: Pracujete s otvoreným plameňom. Vždy poskyt-
nite dostatočné preventívne opatrenia na prevenciu požiaru a
nehôd.
Zabezpečí, aby do horáka nevnikli žiadne zvyšky jedla ani
voda, pretože to môže spôsobiť vznietenie a vzplanutie pa-
liva z horáka, čo môže mať za následok malý požiar alebo
zhoršenie!!!
Nedovoľte deťom ani domácim zvieratám priblížiť sa k odi-
eraniu jedál.
Veko a spotrebič môžu byť horúce, preto informujte použí-
vateľa.
Nikdy nedávajte odieraciu nádobu do bezprostrednej blízkosti
veľmi horľavých predmetov a uistite sa, že prezentácia neu-
možňuje, aby sa ku horákom priblížili odevy, ako sú rukávy,
šály a šnúrky.
Spoločnosť Hendi nenesie zodpovednosť za nehody spôsobené
nesprávnym používaním alebo nedodržaním vyššie uvedených
pokynov.
Prevádzkové pokyny
Odstráňte všetku fóliu, jednotlivé časti umyte mydlovou vodou
a okamžite vysušte.
Výhodne použite na naplnenie nádoby na vodu teplú vodu.
Naplňte po úroveň, v ktorej sa prázdne jedlá neplavia.
Položte základňu na stabilný podklad tak, aby sa podnos s
horákmi nedotýkal povrchu (minimálne 1 cm).
Uistite sa, že vonkajšia strana nádoby na vodu je suchá a že
pod nádobou náhodne nevešajú žiadne kvapky vody.
Odstráňte veko formy na palivo a vložte ju do držiaka.
Veko palivového držiaka na plechovke vráťte na miesto.
Osvetlenie paliva: držiak položte pod odieraciu nádobu a
zapáľte palivo. Uistite sa, že je držiak otvorený na maximum.
Položte veko na odieraciu misku a počkajte minimálne 15 až
30 minút, než vložíte nádobu s jedlom do nádoby na vodu. Ak
používate menšie jedlá v nádobe na vodu, použite podpery
správnej veľkosti, aby sa pokrmy nevsunuli do nádoby na
vodu.
Pri podávaní sa uistite, že veko je na odieracom tanieri vy-
menené po každom použití, aby ste predišli strate tepla a
vysušeniu.
Rady: Karty s názvom misky položte vedľa odieracej misky
spolu s držiakom lyžice, kde môžete ležať použitú lyžicu.
Záruka
Všetky chyby ovplyvňujúce funkčnosť spotrebiča, ktoré sa ob-
javia do jedného roka po zakúpení, budú opravené bezplatnou
opravou alebo výmenou za predpokladu, že spotrebič bol pou-
žitý a udržiavaný v súlade s pokynmi a že nebol nijakým spôso-
bom zneužitý ani nesprávne použitý. Vaše zákonné práva nie sú
ovplyvnené. Ak sa na spotrebič vzťahuje záruka, uveďte, kde a
20
kedy bol zakúpený a uveďte doklad o kúpe (napr. potvrdenie).
V súlade s našimi zásadami neustáleho vývoja produktov si vy-
hradzujeme právo zmeniť špecifikácie produktu, balenia a do-
kumentácie bez predchádzajúceho upozornenia.
Likvidácia a životné prostredie
Pri vyraďovaní spotrebiča z prevádzky sa výrobok nesmie likvi-
dovať s iným komunálnym odpadom. Namiesto toho je vašou
zodpovednosťou zlikvidovať odpadové zariadenie jeho odovzda-
ním na určenom zbernom mieste. Nedodržanie tohto pravidla
môže byť penalizované v súlade s platnými predpismi o likvidá-
cii odpadu. Separovaný zber a recyklácia vášho odpadového za-
riadenia v čase jeho likvidácie pomôže chrániť prírodné zdroje a
zabezpečí, aby bolo recyklované spôsobom, ktorý chráni ľudské
zdravie a životné prostredie.
Ďalšie informácie o tom, kde môžete odovzdať svoj odpad na
recykláciu, získate od miestnej spoločnosti na zber odpadu. Vý-
robcovia a dovozcai nenesú zodpovednosť za recykláciu, spra-
covanie a ekologickú likvidáciu, a to ani priamo, ani prostred-
níctvom verejného systému.
DANSK
Kære kunde
Tak, fordi du købte dette Hendi-apparat. Læs denne bru-
gervejledning omhyggeligt, og vær især opmærksom på de
sikkerhedsbestemmelser, der er beskrevet nedenfor, før du
installerer og bruger dette apparat første gang.
Sikkerhedsanvisninger
OPMÆRKSOMHED: Mange typer brænderbrændstof har en
næsten usynlig blå flamme, som er svær at se, især i dag-
timerne.
Tænd aldrig for brændstoffet uden for holderen eller gnid-
ningsskålen.
Lågholderen er ikke beregnet til at bære det brændende
brændstof eller løfte holderen. Holderen kan løsne sig fra
låget og forårsage en ulykke.
Brug kun forme med pasta eller gelebrændstof, der er spe-
cielt fremstillet til opvarmning af mad. Brug aldrig metanol-
baseret pasta. Det er giftigt, og salg og brug af det er ikke
tilladt i EU.
Alternativer: Hvis du foretrækker at bruge brændstoffer som
f.eks. diethylenglykol med en væge eller valsestruktur, kan du
ikke bruge og må ikke bruge holderen. Spørg din leverandør
om korrekt anvendelse.
Brændstoffet forbrændes i maksimalt 2 til 3 timer i gen-
nemsnit. Ved opvarmning kan vandet begynde at koge, hvilket
fører til hurtig fordampning og får systemet til at koge tørt.
Husk dette, og kontroller vandniveauet fra tid til anden, eller
temperér flammen med brændstofbrænderens låg.
OPMÆRKSOMHED: Du arbejder med åben ild. Sørg altid for
at træffe passende forholdsregler for at forhindre brand og
ulykker.
Sørg for, at der ikke kan dryppe madrester eller vand ned i
brænderen, da det kan få brændstoffet til at blusse op og ud
af brænderen, hvilket kan resultere i små brande eller værre!!
Hold børn og kæledyr væk fra gnidningsfri retter.
Låget og apparatet kan være varmt, så informer brugeren.
Stil aldrig gnidningsfadet i direkte nærhed af letantændelige
genstande, og sørg for, at der ikke er tøj i nærheden, f.eks.
ærmer, tørklæder og slips.
Hendi kan ikke holdes ansvarlig for ulykker forårsaget af for-
kert brug eller manglende overholdelse af ovenstående råd.
Betjeningsvejledning
Fjern al folie, vask de enkelte dele i sæbevand og tør dem
med det samme.
Brug helst varmt vand til at fylde vandbeholderen. Fyld op til
et niveau, hvor de tomme madfade ikke flyder helt.
Placer bunden på et stabilt underlag, så bakken med bræn-
derne ikke rører overfladen (mindst 1 cm).
Sørg for, at ydersiden af vandbeholderen er tør, og at der ikke
hænger vanddråber ned under beholderen ved et uheld.
Fjern låget på br?ndstofformen, og s?t formen i holderen.
Sæt låget på brændstofholderen igen.
Belysning af brændstoffet: Anbring holderen under gnid-
ningsfadet, og tænd for brændstoffet. Sørg for, at holderen er
åben til maksimum.
Sæt låget på gnidningsfadet, og vent mindst 15 til 30 minutter,
før du anbringer beholderen med mad i vandbeholderen. Hvis
du bruger mindre tallerkener i vandbeholderen, skal du bru-
ge den rette størrelse støtte for at forhindre, at maden glider
ned i vandbeholderen.
Ved servering skal låget sættes på gnidningsfadet efter hver
brug for at forhindre varmetab og udtørring.
Rådgivning: Læg kort med navnet på retten ved siden af gnid-
ningsfadet sammen med en skeholder, hvor den brugte ske
kan lægges.
Garanti
Enhver defekt, der påvirker apparatets funktion, og som bli-
ver synlig inden for et år efter købet, vil blive repareret gratis,
forudsat at apparatet er blevet brugt og vedligeholdt i over-
ensstemmelse med anvisningerne og ikke er blevet misbrugt
eller misbrugt på nogen måde. Dine lovbestemte rettigheder
påvirkes ikke. Hvis apparatet er dækket af garantien, skal du
angive, hvor og hvornår det blev købt og inkludere købsbevis
(f.eks. kvittering).
I overensstemmelse med vores politik om kontinuerlig pro-
duktudvikling forbeholder vi os ret til at ændre produkt-, em-
ballage- og dokumentationsspecifikationer uden varsel.
Kassering og miljø
Når apparatet tages ud af drift, må produktet ikke bortskaf-
fes sammen med andet husholdningsaffald. Det er i stedet dit
ansvar at bortskaffe dit affaldsudstyr ved at aflevere det til et
udpeget indsamlingssted. Manglende overholdelse af denne
regel kan straffes i overensstemmelse med gældende regler
for bortskaffelse af affald. Den separate indsamling og genbrug
af dit affaldsudstyr på bortskaffelsestidspunktet vil bidrage til
at bevare naturressourcerne og sikre, at det genbruges på en
måde, der beskytter menneskers sundhed og miljøet.
For yderligere oplysninger om, hvor du kan aflevere dit affald
til genbrug, bedes du kontakte dit lokale affaldsselskab. Pro-
ducenterne og importørerne tager ikke ansvar for genbrug,
behandling og økologisk bortskaffelse, hverken direkte eller
gennem et offentligt system.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Hendi 475201 Manual de utilizare

Categorie
Accesorii mixer / robot de bucătărie
Tip
Manual de utilizare