Interacoustics AA222 Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare
Instrucțiuni de utilizare - RO
AA222
Science
made
smarter
D-0126192-C 2022/12
Cuprins
1 INTRODUCERE .................................................................................................................................. 1
1.1 Despre acest manual .......................................................................................................................... 1
1.2 Destinația de utilizare .......................................................................................................................... 1
1.2.1 Contraindicații la efectuarea audiometriei de impedanță.......................................................... 1
1.3 Descrierea produsului ......................................................................................................................... 2
1.4 Avertizări și precauții ........................................................................................................................... 3
2 DEZAMBALAREA ȘI INSTALAREA ................................................................................................. 4
2.1 Dezambalarea și inspectarea .............................................................................................................. 4
2.2 Simboluri ............................................................................................................................................. 5
2.3 Instrucțiuni importante privind siguranța ............................................................................................. 7
2.4 Defectarea ........................................................................................................................................... 8
2.5 Conexiuni ............................................................................................................................................ 9
2.5.1 Schimbarea sistemului sondei ................................................................................................ 10
2.5.2 Măsuri de precauție pentru siguranță care trebuie luate când conectați
instrumentul AA222................................................................................................................. 10
2.6 Licență ............................................................................................................................................... 12
3 INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE ....................................................................................................... 13
3.1 Panoul de comandă AA222 .............................................................................................................. 14
3.2 Pornire ............................................................................................................................................... 18
3.3 Setările instrumentului ....................................................................................................................... 18
3.4 Despre ............................................................................................................................................... 20
3.5 Gestionarea clienților și a sesiunii ..................................................................................................... 21
3.5.1 Clients (Clienți) ........................................................................................................................ 21
3.5.2 Vizualizarea istoricului sesiunilor ............................................................................................ 23
3.5.3 Save session (Salvare sesiune) ............................................................................................. 24
3.6 Instrucțiuni de utilizare Impedanța ................................................................................................. 25
3.6.1 Cavitățile de calibrare ............................................................................................................. 25
3.6.2 Manipularea și alegerea adaptoarelor auriculare ................................................................... 25
3.6.3 Starea sondei .......................................................................................................................... 26
3.6.4 Ecranul de test de timpanometrie ........................................................................................... 27
3.6.5 Ecranul de test de Reflex ........................................................................................................ 29
3.6.6 Ecranul de test Diminuarea reflexului ..................................................................................... 31
3.6.7 Ecranul de testare a latenței reflexului (licență extinsă) ......................................................... 32
3.6.8 Funcția pentru trompa lui Eustache timpan neperforat ....................................................... 33
3.6.9 Funcția pentru trompa lui Eustache timpan perforat............................................................ 34
3.6.10 Funcția pentru trompa lui Eustache Trompa lui Eustache este permeabilă (licență
extinsă) ................................................................................................................................... 35
3.7 Instrucțiuni de utilizare audiometria................................................................................................ 36
3.7.1 Ecranul de test de Audiometrie a tonului ................................................................................ 36
3.7.1.1 Stenger .................................................................................................................. 38
3.7.1.2 ABLB - Fowler ....................................................................................................... 39
3.7.1.3 Ton în zgomot (Langenbeck) ................................................................................ 39
3.7.1.4 Audiometria pentru voce ....................................................................................... 40
3.7.1.5 Voce CH2On ...................................................................................................... 43
3.7.1.6 Voce cu zgomot .................................................................................................... 43
3.7.1.7 Weber .................................................................................................................... 43
3.7.1.8 Auto: Hughson-Westlake ...................................................................................... 44
3.7.1.9 Testul QuickSIN (opțional) .................................................................................... 45
3.7.1.10 SISI (index de sensibilitate cu increment scurt) .................................................... 46
3.8 Funcționarea în modul sincronizat (doar cu Diagnostic Suite) ......................................................... 47
3.8.1 Configurarea alimentării computerului .................................................................................... 47
3.8.2. Pornire din OtoAccess® ......................................................................................................... 47
3.8.3 Începând cu Noah 4 ................................................................................................................ 47
3.8.4 Raportarea defecțiunilor ......................................................................................................... 47
3.8.5 Configurarea instrumentului .................................................................................................... 48
3.9 Folosirea modului sincronizare ......................................................................................................... 49
3.9.1 Folosirea sincronizării IMP ...................................................................................................... 49
3.9.2 Folosirea sincronizării AUD .................................................................................................... 51
3.9.3 Modul sincronizare .................................................................................................................. 53
3.9.4 Încărcare client ........................................................................................................................ 53
3.9.5 Descărcarea sesiunii .............................................................................................................. 54
4 ÎNTREȚINEREA ................................................................................................................................ 55
4.1 Proceduri generale de întreținere ...................................................................................................... 55
4.2 Curățarea vârfului sondei .................................................................................................................. 57
4.3 Reparația ........................................................................................................................................... 58
4.4 Garanție ............................................................................................................................................. 58
4.5 Calibrarea periodică .......................................................................................................................... 59
5 SPECIFICAȚII TEHNICE .................................................................................................................. 60
5.1 Proprietăți de calibrare ...................................................................................................................... 65
5.2 Valorile de referință pentru pragul echivalent al traductoarelor ........................................................ 69
5.2.1 Impedanță - Frecvențe și limite de intensitate ........................................................................ 69
5.2.2 Audiometrie Evaluarea audiometriei tonului auditiv pentru nivelul de referință și cel
maxim ..................................................................................................................................... 70
5.3 Asocierea pinilor ................................................................................................................................ 79
5.4 Compatibilitate electromagnetică (CEM)........................................................................................... 81
D-0126192-C – 2022/12
AA222 - Instrucțiuni de utilizare - RO Pagina 1
1 Introducere
1.1 Despre acest manual
Acest manual este valabil pentru AA222 (Model 1078) versiunea firmware 1.11.
Produsul este fabricat de:
Interacoustics A/S
Audiometer Allé 1
5500 Middelfart
Danemarca
Tel: +45 6371 3555
Fax: +45 6371 3522
E-mail: info@interacoustics.com
Web: www.interacoustics.com
1.2 Destinația de utilizare
Indicații de utilizare
Interacoustics Audio Traveller AA222 se va folosi de către utilizatori instruiți în spitale, maternități, clinici ENT
și cabinete de audiologie pentru evaluarea si diagnosticarea funcției auditive , precum și ca adjuvant în
diagnosticarea posibilelor tulburări auditive. AA222 este o combinație de audiometru și timpanometru care
reduce numărul de echipamente necesare.
Profilul utilizatorului
Utilizatori instruiți, cum ar fi un audiolog, membru al personalului medical de la audiologie sau un tehnician
instruit
Pacienții indicați
Fără restricții
1.2.1 Contraindicații la efectuarea audiometriei de impedanță
Stapedectomie recentă sau orice altă operație la urechea medie
Secreții auriculare
Traumă acută a canalului auditiv extern
Disconfort (de ex. otită externă severă)
Blocarea canalului auditiv extern
Prezența acufenelor, hiperacuzia sau alt tip de sensibilitate la zgomotele puternice ar putea
contraindica testarea în cazul utilizării unor stimuli de intensitate mare
Timpanometria nu trebuie efectuată la pacienții cu simptomele menționate fără aprobarea unui medic.
Inspecția vizua pentru anomalii structurale evidente ale structurii și poziționării urechii externe, precum și a
canalului urechii externe trebuie făcută înaintea testării.
D-0126192-C – 2022/12
AA222 - Instrucțiuni de utilizare - RO Pagina 2
1.3 Descrierea produsului
AA222 este alcătuit din următoarele piese:
Piese incluse
Instrumentul AA222
Unitate de alimentare UES65-240250SPA3
CD cu manualul de utilizare, inclusiv Informații suplimentare
Instrucțiunile de utilizare în mai multe limbi
Lavetă de curățare
Sistem sondă clinică și/sau Sistem sondă diagnostic1
Căști contralaterale1
Cutie cu diverse virfuri de testare BET55
Ață
Verificați zilnic cavitatea
Cască audiometrică1
Cască monitor
Vibrator osos1
Buton răspuns pacient APS31
1 Element aplicat în conformitate cu IEC60601-1
D-0126192-C – 2022/12
AA222 - Instrucțiuni de utilizare - RO Pagina 3
Piese opționale
Set imprimantă, inclusiv imprimantă MTPIII
Sistem de montare pe perete
Cavități de calibrare CAT50
Cască insert contalaterală IP30 1
Cască insert CIR1
Cască TDH39 contralaterală1
Căști amplivox cu sistem de reducerea zgomotului1
Căști audiometrice insert EARTone3A/5A1
Căști audiometrice insert IP301
Cască audiometrică HDA300 cu mufă dublă mono de 6,3 mm1
Cască audiometrică HDA280 1
Cască audiometrică TDH391
Cască audiometrică DD450 cu izolarea zgomotului ambiental1
Difuzor în câmp liber
Microfon pentru răspuns
Software Diagnostic Suite
Bază de date OtoAccess®
1.4 Avertizări și precauții
În acest manual se vor folosi următoarele definiții pentru avertizare, atenționare și observație:
Eticheta AVERTISMENT identifică condițiile sau practicile care pot constitui un
pericol pentru pacient și/sau utilizator.
Eticheta ATENȚIE identifică condițiile sau practicile care pot deteriora
echipamentul.
OBSERVAȚIE
OBSERVAȚIE se utilizează pentru a indica practici care nu au legătură cu
vătămarea corporală.
Conform legislației federale, acest dispozitiv poate fi comercializat, distribuit sau utilizat numai către sau de
către un medic practician atestat sau la dispozițiile unui astfel de medic.
AVERTISME
NT
D-0126192-C – 2022/12
AA222 - Instrucțiuni de utilizare - RO Pagina 4
2 Dezambalarea și instalarea
2.1 Dezambalarea și inspectarea
Păstrați cutia de transport pentru a o utiliza la un transport ulterior
Depozitați AA222 în cutia de transport. Va fi necesară în cazul în care instrumentul trebuie trimis înapoi
pentru lucrări de service. Dacă sunt necesare lucrări de service, contactați distribuitorul local.
Inspectați înainte de conectare
Înainte de a conecta produsul, acesta trebuie verificat pentru depistarea eventualelor deteriorări. Tot corpul
acestuia și accesoriile trebuie verificate vizual pentru a descoperi dacă există zgârieturi și piese lipsă.
Raportați imediat orice defecte
Orice piesă lipsă sau funcționare necorespunzătoare trebuie raportată imediat la furnizorul instrumentului
împreună cu factura, numărul serial și un raport detaliat al problemei. La sfârșitul acestui manual veți găsi un
„Raport de retur" unde puteți descrie problema.
Vă rugăm să utilizați „Raportul de retur”
Utilizarea Raportului de retur îi oferă tehnicianului de service informațiile necesare pentru investigarea
problemei raportate. Fără aceste informații, ar putea fi dificil să se identifice defecțiunea și să se efectueze
reparația dispozitivului. Vă rugăm să returnați întotdeauna aparatul cu un raport de retur completat, pentru a
fi siguri că problema este remediată astfel încât să fiți satisfăcut.
Depozitare
Dacă este necesar să depozitați AA222 pentru o perioadă de timp, asigurați-vă că este păstrat în condițiile
specificate la secțiunea cu specificații tehnice.
D-0126192-C – 2022/12
AA222 - Instrucțiuni de utilizare - RO Pagina 5
2.2 Simboluri
Pe instrument, accesorii sau ambalaj se găsesc următoarele marcaje:
Simbol
Explicație
Componente aplicate de tip B
Elemente aplicate pe pacient care nu sunt conductoare și pot fi înlăturate imediat
de pe pacient
Respectați instrucțiunile de utilizare
WEEE (directiva UE privind deșeurile electrice și electronice)
Acest simbol indică faptul că, atunci când utilizatorul final dorește să arunce acest
produs, acesta trebuie trimis la unități de colectare separată pentru reciclare
0123
Marcajul CE în combinație cu simbolul MD indică faptul că Interacoustics A/S
îndeplinește cerințele Reglementării privind Dispozitivele medicale (UE) 2017/745
Anexa I
Aprobarea sistemului de calitate este dată de către TÜV Număr de identificare
0123.
Aparat medical
Anul de fabricație
Fabricant
Număr de serie
Număr de referință
Indică o componentă de unică folosință sau care poate fi utilizată de un singur
pacient pe durata unei singure proceduri
Conexiune port de afișare tip HDMI
„PORNIT„ / „OPRIT” (apăsat-apăsat)
REF
D-0126192-C – 2022/12
AA222 - Instrucțiuni de utilizare - RO Pagina 6
A se păstra uscat
Intervalul de temperaturi pentru transport și depozitare
Limite de umiditate pentru transport și depozitare
4005727
Conforms to
ANSI/AAMI ES60601-1:2005/A1:2
C er t i f i ed t o
CAN/CSA-C22.2 No. 60601-1:20
ETL CL ASSIFIED
Marcaj de listă ETL
Siglă
D-0126192-C – 2022/12
AA222 - Instrucțiuni de utilizare - RO Pagina 7
2.3 Instrucțiuni importante privind siguranța
Citiți cu atenție și în totalitate aceste instrucțiuni înainte de a folosi produsul
1. Acest echipament este conceput pentru a se conecta la alt echipament, formând astfel un Sistem
medical electric. Echipamentul extern conceput pentru conectare la intrarea de semnal, ieșirea de
semnal sau alți conectori va respecta standardul produsului corespunzător, de exemplu IEC 60950-1
pentru echipamente IT și seria IEC 60601 pentru echipamente medicale electrice. Suplimentar, toate
aceste combinații - Sisteme medicale electrice - vor fi conforme cu cerințele de siguranță prevăzute în
standardul general IEC 60601-1, (ediția 3.1), clauza 16. Toate echipamentele care nu sunt conforme cu
cerințele privind curentul de scurgere din IEC 60601-1 va fi menținut departe de mediul pacientului,
adică la cel puțin 1,5m de suportul pacientului sa va fi furnizat prin intermediul unui transformator de
separație pentru a reduce curenții de scurgere. Orice persoană care conectează echipamentul extern la
intrarea de semnal, ieșirea de semnal sau alți conectori a realizat un Sistem medical electric și este
astfel responsabilă de conformitatea sistemului cu aceste cerințe. Dacă aveți întrebări, contactați un
tehnician medical calificat sau reprezentantul local. Atunci când instrumentul este conectat la un PC sau
un alt element similar, aveți grijă să nu atingeți PC-ul și pacientul în același timp.
2. Este necesar un Dispozitiv de separare (dispozitiv izolator) pentru izolarea echipamentului aflat în
exteriorul mediului pacientului de echipamentul aflat în interiorul mediului pacientului. Un astfel de
Dispozitiv de separare este necesar, în special, atunci când este realizată o conexiune la rețea. Cerința
pentru Dispozitivul de separare este definită de IEC 60601-1, clauza 16.
3. Pentru a evita riscul de electrocutare, acest echipament trebuie conectat numai la o sursă de alimentare
cu împământare.
4. Nu utilizați o priză multiplă suplimentară și nici prelungitor. Pentru configurarea în siguranță, consultați
secțiunea 2.4.2
5. Acest instrument conține o baterie cu litiu de dimensiunea unei monezi. Celula poate fi schimbată doar
de către personalul de service. Bateriile pot să explodeze sau să cauzeze arsuri dacă sunt demontate,
strivite sau expuse la foc sau temperaturi ridicate. Nu realizați un scurt-circuit.
6. Nu este permisă nicio modificare a acestui echipament fără autorizarea Interacoustics.
Interacoustics va pune la dispoziție, în caz de solicitare, diagramele circuitului, lista cu piesele
componente, descrierile, instrucțiunile de calibrare și orice alte informații. Astfel, personalul de service va
fi ajutat să repare piesele acestui audiometru care sunt concepute pentru a fi reparate de personalul de
service Interacoustics.
7. Pentru siguranță electrică maximă, opriți alimentarea cu curent a instrumentului atunci când nu îl utilizați.
8. Instrumentul nu este protejat de infiltrările de apă sau alte lichide. Dacă apar scurgeri de lichide, verificați
instrumentul cu atenție înainte de utilizare sau trimiteți-l la service.
9. Nicio piesă a echipamentului nu poate fi reparată sau întreținută în timp ce este folosită pe pacient.
10. Nu utilizați echipamentul dacă prezintă semne vizibile de deteriorare.
1. Nu introduceți și nu folosiți niciodată casca introdusă fără un adaptor curat fără defecte. Asigurați-vă
întotdeauna că spuma sau adaptorul auricular este montat corect. Adaptoarele auriculare și spuma sunt
de unică folosință.
2. Instrumentul nu este conceput pentru a fi utilizat în medii expuse la scurgerile de lichide.
AVERTISME
NT
D-0126192-C – 2022/12
AA222 - Instrucțiuni de utilizare - RO Pagina 8
3. Instrumentul nu este conceput pentru a fi utilizat în medii bogate în oxigen sau împreună cu materiale
inflamabile.
4. Verificați calibrarea dacă orice piesă a echipamentului este supusă la șocuri sau manipulare brutală.
5. Componentele marcate cuunică folosință” sunt concepute pentru un singur pacient în timpul unei
singure proceduri și pot fi o sursă de risc de contaminare dacă componenta este re-folosită.
Componentele marcate cu „unică folosință” nu sunt destinate reprocesării.
OBSERVAȚIE:
1. Pentru a preveni defectarea sistemului, luați măsuri adecvate pentru a evita virușii de PC sau alte
probleme similare.
2. Utilizați doar transductoare calibrate cu respectivul instrument. Pentru a identifica o calibrare validă,
numărul de serie al instrumentului va fi marcat pe transductor.
3. Deși instrumentul îndeplinește cerințele CEM, se vor lua precauții pentru evitarea expunerii inutile la
câmpurile electromagnetice, de ex. de la telefoanele mobile etc. Dacă dispozitivul se utilizează împreună
cu un alt echipament, acesta se va monitoriza pentru a evita apariția oricărei perturbări reciproce.
Consultați și mențiunile CEM din secțiunea 5.4.
4. Utilizarea accesoriilor, traductoarelor și cablurilor diferite de cele specificate, cu excepția traductoarelor
și cablurilor vândute de Interacoustics sau reprezentații săi poate rezulta în creșterea emisiilor sau
reducerea imunității echipamentului. Pentru o listă a accesoriilor, traductoarelor și cablurilor care
respectă cerințele, consultați secțiunea 5.4.
5. În cadrul Uniunii Europene, este ilegal să aruncați deșeurile electrice și electronice ca resturi menajere
nesortate. Deșeurile electrice și electronice pot conține substanțe periculoase și, de
aceea, trebuie colectate separat. Aceste produse vor fi marcate cu un simbol pubelă
tăiată, după cum se arată mai jos. Cooperarea utilizatorului este importantă, în scopul
asigurării unui nivel ridicat de reutilizare și reciclare a deșeurilor electrice și electronice.
Nereciclarea acestor deșeuri în mod adecvat poate pune în pericol mediul și, în
consecință, sănătatea oamenilor.
6. În afara Uniunii Europene trebuie respectate reglementările locale atunci când aruncați produsul după
durata sa de exploatare.
2.4 Defectarea
În cazul defectării produsului, protejarea pacienților, utilizatorilor și a celorlalte persoane de
vătămări este importantă. Prin urmare, dacă produsul a cauzat sau ar putea cauza o astfel de
vătămare, acesta trebuie izolat imediat.
Atât defectările periculoase, cât și cele inofensive, care se referă la produsul în sine sau la
utilizarea acestuia, trebuie anunțate imediat la distribuitorul de unde a fost cumpărat produsul.
Rețineți să includeți cât mai multe detalii posibile, de ex. tipul de vătămare, numărul de serie al
produsului, versiunea software, accesoriile conectate și orice alte informații relevante.
În caz de deces sau incident grav legat de utilizarea dispozitivului, incidentul trebuie raportat
imediat la Interacoustics și la autoritatea națională competentă.
D-0126192-C – 2022/12
AA222 - Instrucțiuni de utilizare - RO Pagina 9
2.5 Conexiuni
Conectorii (mufele) se găsesc pe panoul din spate:
1
Sondă
Conexiune dedicată pentru sondă
2
Contra
Conexiune pentru sonda contra
3
Assist Mon.
Monitor de asistență (cască monitor)
4
FF1
Câmp liber 1
5
FF2
Câmp liber 2
6
LAN
LAN (Nu este folosit)
7
USB B
Pentru conexiunea la PC
8
USB A
Pentru imprimantă, mouse, tastatură, stick de memorie
9
HDMI
Pentru monitor sau proiector extern
10
In 24 V
Folosiți doar unitatea de alimentare specificată de tip UES65-
240250SPA3
11
Pat. Resp.
(Răspuns pacient)
Buton pentru răspuns pacient
12
Right (Dreapta)
Ieșire audiometrie dreapta
13
Left (Stânga)
Ieșire audiometrie stânga
14
Os
Ieșire audiometrie os
15
TF
Talk forward (unidirecțional - microfon cască monitor)
16
TB
Talk back (Bidirecțional)
17
CD
CD pentru intrare CD
D-0126192-C – 2022/12
AA222 - Instrucțiuni de utilizare - RO Pagina 10
2.5.1 Schimbarea sistemului sondei
Schimbarea între sonda standard și cea clinică se face astfel:
1. Localizați conexiunea sondei din spatele unității.
2. Deschideți cele 2 încuietori împingându-le în lateral.
3. Schimbați cu celălalt sistem sondă.
4. Închideți cele 2 încuietori împingându-le spre centru.
2.5.2 Măsuri de precauție pentru siguranță care trebuie luate când conectați instrumentul
AA222
Vă rugăm să rețineți că, dacă se face conectarea la echipamente standard, cum ar fi imprimante și rețele,
trebuie luate măsuri speciale de precauție pentru menținerea siguranței medicale. Consultați secțiunea 2.3.
Folosiți doar unitatea de alimentare specificată de tip UES65-240250SPA3.
AVERTISMENT
AVERTISMENT
D-0126192-C – 2022/12
AA222 - Instrucțiuni de utilizare - RO Pagina 11
OBSERVAȚIE: În cadrul măsurilor de protecție a datelor, asigurați-de conformarea cu următoarele
puncte:
1. Utilizați sisteme de operare care beneficiază de suportul Microsoft
2. Asigurați-vă că sistemele de operare au aplicate remediile de securitate
3. Activați criptarea bazei de date
4. Folosiți conturi de utilizator și parole individuale
5. Securizați accesul fizic și la rețea pentru calculatoarele cu stocarea locală a datelor
6. Folosiți software actualizat pentru antivirus, firewall și anti-malware
7. Implementați o politică corespunzătoare de backup
8. Implementați o politică corespunzătoare de păstrare a jurnalelor
Respectați instrucțiunile de mai jos.
Fig 1. AA222 folosit cu sursă de alimentare UES65-240250SPA3 aprobată pentru uz medical.
Fig. 2. AA222 utilizat cu transformatorul de siguranță aprobat medical și cu o conexiune cu fir la un
computer.
D-0126192-C – 2022/12
AA222 - Instrucțiuni de utilizare - RO Pagina 12
Fig. 3. AA222 utilizat cu sursa de alimentare aprobată medical UES65-240250SPA3 și cu o conexiune
optică USB la un computer.
Fig. 4. AA222 folosit cu sursă de alimentare UES65-240250SPA3 aprobată pentru uz medical și
imprimare cu o imprimantă MPT-III.
Fișa de curent separabilă pentru UES65-240250SPA3 este folosită pentru
deconectarea în siguranță a alimentării dispozitivului. Nu poziționați sursa de
alimentare într-o poziție care să facă dificilă deconectarea dispozitivului.
2.6 Licență
Când primiți AA222, acesta conține deja licența pe care ați comandat-o. Dacă doriți să adăugați alte licențe
care sunt disponibile pentru AA222, contactați distribuitorul local.
AVERTISME
NT
D-0126192-C – 2022/12
AA222 - Instrucțiuni de utilizare - RO Pagina 13
3 Instrucțiuni de utilizare
Când utilizați instrumentul, respectați următoarele recomandări:
1. Utilizați dispozitivul numai conform instrucțiunilor din acest manual.
2. Utilizați numai adaptoare auriculare SanibelTM de unică folosință, concepute pentru a fi utilizate
împreună cu acest instrument.
3. Utilizați întotdeauna un adaptor auricular nou pentru fiecare pacient, pentru a evita contaminarea
încrucișată. Adaptorul auricular nu este conceput pentru a fi reutilizat.
4. Nu introduceți niciodată vârful sondei în conductul auditiv extern fără să atașați un adaptor auricular,
deoarece puteți deteriora conductul auditiv extern al pacientului.
5. Țineți cutia cu adaptoare auriculare departe de pacient. Pericol de sufocare.
6. Asigurați-vă că introduceți vârful sondei astfel încât să fie fixat etanș, dar fără să vătămați pacientul.
Este obligatorie utilizarea unui adaptor auricular adecvat și curat.
7. Asigurați-vă că utilizați numai intensități de stimulare acceptabile pentru pacient.
8. Când aplicați stimuli contralaterali utilizând căștile cu fixare în ureche nu le introduceți și nu
încercați în niciun fel să efectuați măsurători fără ca adaptorul auricular adecvat, cu fixare în ureche,
să fie la locul său.
9. Curățați periodic pernița căștii utilizând un dezinfectant recunoscut (alcool izopropilic 70%).
10. Prezența acufenelor, hiperacuzia sau alt tip de sensibilitate la zgomotele puternice ar putea
contraindica testarea în cazul utilizării unor stimuli de intensitate mare.
OBSERVAȚIE
1. Manipularea atentă a sistemului sondă, ori de câte ori este în contact cu un pacient, trebuie să aibă
prioritate. În timpul testării este recomandată o poziționare stabilă, cu calm, pentru o acuratețe
optimă.
2. Instrumentul AA222 trebuie utilizat într-un mediu fără zgomot, astfel încât măsurătorile să nu fie
influențate de zgomote acustice externe. Acest aspect poate fi stabilit de o persoană cu instruire
adecvată în acustică. ISO 8253-1 Secțiunea 11 definește recomandările pentru zgomotul ambiental
permisibil pentru testarea audiometrică a auzului.
3. Se recomandă ca instrumentul să fie utilizat la o temperatură ambientală între 15 °C/59 °F și 35
°C/95 °F.
4. Căștile obișnuite și cele cu fixare în ureche sunt calibrate la AA222 folosirea traductorilor de la alt
echipament necesită o nouă calibrare.
5. Nu curățați niciodată carcasa traductorului cu apă și nu introduceți instrumente nespecificate în
traductor.
6. Nu lăsați aparatul să cadă pe jos și evitați orice impact. Dacă instrumentul cade pe jos sau este
deteriorat în orice fel, returnați-l producătorului pentru a fi reparat și/sau calibrat. Nu utilizați
instrumentul dacă suspectați că s-a deteriorat.
D-0126192-C – 2022/12
AA222 - Instrucțiuni de utilizare - RO Pagina 14
3.1 Panoul de comandă AA222
Nume
Descriere
1
PORNEȘTE și OPREȘTE instrumentul AA222.
2
Shift
Tasta shift activează sub funcțiile celorlalte taste.
3
Clients (Clienți)
Apăsați butonul Clienți pentru a deschide o fereastră în care un client poate fi
selectat, editat sau creat. De asemenea, pot fi vizualizate sesiunile din istoric.
4
Setup
(Configurare)
Țineți apăsat Setup (Configurare) și folosiți rotița (19) pentru a selecta meniul
Setup (Configurare) dorit, după care eliberați butonul Setup (Configurare)
pentru a-l deschide.
5/-14
Function keys
(Tastele pentru
funcții)
Cele 10 taste pentru funcții sunt dedicate funcțiile afișate pe ecran chiar
deasupra tastei individuale F
15
Tests (Teste)
Țineți apăsat Test și folosiți rotița (34/38) pentru a selecta protocolul dorit cu
modulul sau să comutați între audiometrie și modulul impedanță. Eliberați
butonul Test pentru a face selecția.
16
Del Point
(Ștergere
punct)
Del curve
(Ștergere
curbă)
Șterge puncte în timpul testării audiometrice.
Ștergeți toată curba nivelului de prag audiometric a unui grafic ținând apăsat
„shift (2)” împreună cu acest buton.
D-0126192-C – 2022/12
AA222 - Instrucțiuni de utilizare - RO Pagina 15
17
Save session
(Salvare
sesiune)
New session
(Sesiune nouă)
Salvează sesiunea curentă, inclusiv măsurătorile audiometrice și de
impedanță.
Creează o sesiune nouă prin apăsarea „shift (2)” împreună cu acest buton. O
sesiune nouă va restabili setările implicite.
18
Print
(Imprimare)
Imprimă sesiunea selectată în acel moment la imprimanta configurată în
Setările instrumentului.
19
Tymp (Timp)
Intră în modulul impedanță și adaugă sau elimină din protocol o măsurătoare
de timpanometrie.
20
Reflex
Intră în modulul impedanță și adaugă sau elimi un protocol de testare reflex
ipsi lateral sau contra lateral.
21
Right (Dreapta)
Selectează urechea dreaptă de test și comută între traductori cască și
traductori cască internă. Asigurați-vă că ați introdus (panul spate, 12)
traductorul corect (cască sau cască internă). Dacă audiometrul este calibrat
doar cu unul dintre traductoare, butonul nu poate fi folosit pentru comutare.
22
Left (Stânga)
Selectează urechea stângă de test și comută între traductori cască și
traductori cască internă. Asigurați-vă că ați introdus (panul spate, 13)
traductorul corect (cască sau cască internă). Dacă audiometrul este calibrat
doar cu unul dintre traductoare, butonul nu poate fi folosit pentru comutare.
23
Os
Apăsați acest buton pentru a folosi conductorul osos pentru audiometrie. Prima
apăsare selectează urechea dreaptă pentru testare, iar a doua apăsare
selectează urechea stângă pentru testare. Lumina aflată deasupra butonului
va indica urechea selectată.
24
FF
Apăsați „1 FF 2” pentru a selecta difuzorul în câmp liber ca ieșire pentru
Canalul 1. Prima apăsare va direcționa sunetul prin Difuzorul în câmp liber 1,
iar a doua apăsare va direcționa semnalul prin Difuzorul în câmp liber 2.
25
Tone/Warble
(Ton/Vobulare)
Dacă apăsați acest buton o dată sau de două ori se activează comutarea între
tonurile pure și tonurile vobulare pe durata audiometriei. Stimulii aleși vor fi
afișați pe ecran, de ex.
26
Voce
Permite prezentarea materialului vocal folosind fișiere wave sau o intrare CD.
Materialul vocal trebuie instalat și configurat în setările pentru Voce.
La configurarea CD, dacă apăsați funcția o dată sau de două ori, este posibilă
înregistrarea vocii pe canalul 1 sau canalul 2, separat.
Dacă configurați pentru CD, apăsarea acestui buton timp de o secundă va
permite reglarea ieșirii câștigului. Câștigul 1 folosit rotița (34) și câștigul 2
folosind rotița (38).
27
Mic
Mic permite prezentarea vocii prin intermediul microfonului. Contorul VU poate
fi văzut pe ecran.
D-0126192-C – 2022/12
AA222 - Instrucțiuni de utilizare - RO Pagina 16
Reglați câștigul microfonului prin apăsarea acestui buton în timp ce reglați
roata (34).
28
Monitor/TB
Monitor/TB activează monitorul și Talk Back (TB) pentru răspunsul primit de la
pacientul din cabina de test.
Cu activarea acestui monitor, prezentarea către pacient de la CD poate fi auzită
pe monitorul încorporat în AA222 sau în casca monitorului.
Reglați câștigul monitorului prin apăsarea lungă a butonului. Canalul 1 folosit
rotița (34), canalul 2 folosind rotița (38).
Reglați câștigul Talk Back (TB) prin apăsarea lungă a butonului și apăsarea
acestuia încă o dată. Ambele rotițe (34/38) pot fi folosite pentru reglarea
câștigului.
Apăsați lung pentru a ieși din reglarea câștigului după ce ați terminat.
29
No resp. (Fără
răsp.)
Permite salvarea unei lipse a răspunsului atunci când pacientul nu răspunde la
tonul/semnalul prezentat.
30
Store (Salvare)
Salvează manual nivelurile de prag obținute (de ex. din timpul audiometriei
tonale și a audiometriei vocale).
31
Talk Forward
(Unidirecțional)
Permite comunicarea cu pacientul, operatorul vorbește la microfon și este auzit
de pacient în casca traductor selectată.
32
Ext. Rage (Ext.
interval)
Permite testarea la niveluri mai ridicate de intensitate în timpul audiometriei.
Lumina aflată deasupra butonului se va face ușor portocalie atunci când este
disponibilă Extinderea intervalului și va fi aprinsă complet dacă acest buton
este apăsat și funcția este activată.
33
Mask on/off
(Mascare
pornită/oprită)
Porniți/opriți mascare prin canalul 2; prima apăsare pornește mascarea, a
doua apăsare o oprește. Lumina de deasupra va indica dacă mascarea este
pornită (aprinsă) sau oprită (stinsă).
34
Wheel (Rotița)
Rotița este multifuncțională. Aceasta este folosită pentru reglarea nivelului
ieșirii la canalul 1 din timpul audiometriei, pentru controlul manual al pompei
din timpul măsurătorilor de impedanță și pentru derularea prin meniuri și
selectarea opțiunilor.
D-0126192-C – 2022/12
AA222 - Instrucțiuni de utilizare - RO Pagina 17
35
Tone Switch,
Enter,
Start/stop
(Comutatorul
de ton, Enter,
Start/stop)
Folosit pentru comutarea de ton în audiometrie. La timpanometrie, acesta
întrerupe sau pornește funcția de pornire automată și funcționează ca buton de
oprire și pornire atunci când sonda este într-o ureche. La meniurile care
necesită introducerea de text, comutatorul de ton este folosit pentru a realiza
selecțiile.
36
Down/Incorrect
(Jos/Incorect)
Jos este folosit pentru scăderea în frecvență în timpul audiometriei.
Incorect este folosit în timpul audiometriei vocale pentru salvarea unui cuvânt
incorect. AA222 are inclus un contor automat pentru punctajul vocii. De aceea,
ca o funcție secundară, puteți folosi acest buton ca buton „Incorect” atunci
când realizați testele de voce. Pentru contorizarea automată a punctajului vocii
în timpul testării vocii, apăsați acest buton de fiecare dată când un cuvânt nu
este auzit corect de pacient.
37
Up/Correct
(Sus/Corect)
Sus este folosit pentru creșterea în frecvență în timpul audiometriei.
Corect este folosit în timpul audiometriei vocale pentru salvarea unui cuvânt
corect. AA222 are inclus un contor automat pentru punctajul vocii. De aceea,
ca o funcție secundară, puteți folosi acest buton ca buton „Corect” atunci când
realizați testele de voce. Pentru contorizarea automată a punctajului vocii în
timpul testării vocii, apăsați acest buton de fiecare dată când un cuvânt este
auzit corect de pacient.
38
Wheel (Rotița)
Reglează nivelul ieșirii pentru canalul 2 folosit la mascare pe durata
audiometriei.
Modifică frecvența reflexului din timpul măsurătorilor reflexului manual și
derulează prin meniuri și opțiuni selectabile.
39
Microfon Talk
forward
(unidirecțional)
Pentru instrucțiuni unidirecționale către pacientul din cabina de testare atunci
când este apăsat butonul talk forward.
Microfonul folosit pentru talk forward este TF (15, panoul din spate) având
prioritate. Dacă nu este conectat un microfon, va fi folosit microfonul intern
(39).
Intensitatea se schimbă prin rotirea rotiței (34) în timp ce apăsați butonul „Talk
Forward”.
40
Monitor
speaker
(Difuzorul
monitor)
Difuzorul monitor care monitorizează ambele canale este disponibil prin
selectarea butonului „Monitor” (28) dacă nu este conectată o cască monitor
adjuvantă (3, panoul din spate).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89

Interacoustics AA222 Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare