Makita CE001G Cordless Power Cutter Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
CE001G
EN Cordless Power Cutter INSTRUCTION MANUAL 8
SL Brezžični električni rezalnik NAVODILA ZA UPORABO 17
SQ Prerës elektrik me bateri MANUALI I PËRDORIMIT 26
BG Акумулаторна резачка РЪКОВОДСТВО ЗА
ЕКСПЛОАТАЦИЯ 35
HR Akumulatorski bežični rezač PRIRUČNIK S UPUTAMA 45
МК Безжичен алат за сечење УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА 54
SR Бежични електрични секач УПУТСТВО ЗА УПОТРЕБУ 64
RO Mașină de tăiat electrică cu
acumulator MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 74
UK Акумуляторний різак ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 84
RU Аккумуляторный резчик РУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ 94
2
17
1
2
43
6
5
16
15
14
12 11
9
13
10
18
7
8
Fig.1
3
1
1
2
Fig.2
12
Fig.3
3
1
Fig.4
1
2
Fig.5
2
1
Fig.6
1
Fig.7
1
2
3
4
Fig.8
3
4
2
5
2
5
1
Fig.9
2 3
4
1
2
Fig.10
4
1
2
3
Fig.11
12
3
Fig.12
1
23
Fig.13
Fig.14
1
Fig.15
Fig.16
1
Fig.17
5
Fig.18
1
2
Fig.19
1
1
Fig.20
1
2
3
Fig.21
6
1
2
Fig.22
1
2
3
Fig.23
1
2
3
Fig.24
1
2
Fig.25
1
Fig.26
7
1
Fig.27
1
2
3
Fig.28
8ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: CE001G
Wheel diameter 355 mm
Max. wheel thickness 5.0 mm
Max. cutting depth 127 mm
Rated speed 5,300 min-1
Rated voltage D.C. 72 V - 80 V max
Max. permitted pressure of feed-water 5.0 bars
Overall length 786 mm
Net weight 12.3 - 12.9 kg
Protection degree IPX4
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydierfromcountrytocountry.
• Theweightmaydierdependingontheattachment(s),includingthebatterycartridge.Thelightestandheavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Batterycartridge BL4040 / BL4050F*
*:Recommendedbattery
Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC
• Someofthebatterycartridgesandchargerslistedabovemaynotbeavailabledependingonyourregionof
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above.Useofanyotherbatterycartridges
andchargersmaycauseinjuryand/orre.
Intended use
The tool is intended for cutting in metal materials with
anabrasivecut-owheelandalsomasonrymaterials
with a diamond wheel.
Noise
ThetypicalA-weightednoiseleveldeterminedaccordingtoEN60745-2-22:
Soundpressurelevel(LpA):109dB(A)
Soundpowerlevel(LWA):120dB(A)
Uncertainty(K):3dB(A)
NOTE:Thedeclarednoiseemissionvalue(s)hasbeenmeasuredinaccordancewithastandardtestmethodand
maybeusedforcomparingonetoolwithanother.
NOTE:Thedeclarednoiseemissionvalue(s)mayalsobeusedinapreliminaryassessmentofexposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can dier from the declared val-
ue(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation
of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched o and when it is running idle in addition to the trigger time).
9ENGLISH
Vibration
Work mode: concrete cutting
Left hand Right hand Applicable standard
ah,W (m/s2)Uncertainty K (m/s2) ah,W (m/s2)Uncertainty K (m/s2)
2.5 1.5 2.5 1.5 EN60745-2-22
NOTE:Thedeclaredvibrationtotalvalue(s)hasbeenmeasuredinaccordancewithastandardtestmethodand
maybeusedforcomparingonetoolwithanother.
NOTE:Thedeclaredvibrationtotalvalue(s)mayalsobeusedinapreliminaryassessmentofexposure.
WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can dier from the declared
value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation
of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched o and when it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
TheECdeclarationofconformityisincludedasAnnexA
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listedbelowmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Theterm"powertool"inthewarningsreferstoyour
mains-operated(corded)powertoolorbattery-operated
(cordless)powertool.
Cordless cutter safety warnings
1. The guard provided with the tool must be
securely attached to the power tool and
positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the oper-
ator. Position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating wheel. The guard
helps to protect operator from broken wheel frag-
ments and accidental contact with wheel.
2. Use only bonded reinforced or diamond cut-o
wheels for your power tool. Just because an
accessorycanbeattachedtoyourpowertool,it
does not assure safe operation.
3. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
theirratedspeedcanbreakandyapart.
4. Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-o wheel.Abrasivecut-owheels
are intended for peripheral grinding, side forces
appliedtothesewheelsmaycausethemto
shatter.
5. Always use undamaged wheel anges that are
of correct diameter for your selected wheel.
Properwheelangessupportthewheelthus
reducingthepossibilityofwheelbreakage.
6. Do not use worn down reinforced wheels from
larger power tools. Wheels intended for a larger
power tool are not suitable for the higher speed of
asmallertoolandmayburst.
7. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating
of your power tool.Incorrectlysizedaccessories
cannotbeadequatelyguardedorcontrolled.
8. The arbour size of wheels and anges must
properly t the spindle of the power tool.
Wheelsandangeswitharbourholesthatdonot
match the mounting hardware of the power tool
willrunoutofbalance,vibrateexcessivelyand
maycauselossofcontrol.
9. Do not use damaged wheels. Before each
use, inspect the wheels for chips and cracks.
If power tool or wheel is dropped, inspect for
damage or install an undamaged wheel. After
inspecting and installing the wheel, position
yourself and bystanders away from the plane
of the rotating wheel and run the power tool
at maximum no load speed for one minute.
Damagedwheelswillnormallybreakapartduring
this test time.
10. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appro-
priate, wear dust mask, hearing protectors,
gloves and shop apron capable of stopping
small abrasive or workpiece fragments. The
eyeprotectionmustbecapableofstoppingying
debrisgeneratedbyvariousoperations.Thedust
maskorrespiratormustbecapableofltrating
particlesgeneratedbyyouroperation.Prolonged
exposuretohighintensitynoisemaycausehear-
ing loss.
10 ENGLISH
11.
Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpieceorofabrokenwheelmayyawayand
causeinjurybeyondimmediateareaofoperation.
12.
Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces only, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden wir-
ing.Cuttingaccessorycontactinga“live”wiremay
makeexposedmetalpartsofthepowertool“live”
and could give the operator an electric shock.
13. Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spinning
wheelmaygrabthesurfaceandpullthepower
tooloutofyourcontrol.
14. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessorycouldsnagyourclothing,pullingthe
accessoryintoyourbody.
15. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
maycauseelectricalhazards.
16. Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
Kickback and related warnings
Kickbackisasuddenreactiontoapinchedorsnagged
rotating wheel. Pinching or snagging causes rapid stall-
ing of the rotating wheel which in turn causes the uncon-
trolled power tool to be forced in the direction opposite of
the wheel’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinchedbytheworkpiece,theedgeofthewheelthatis
entering into the pinch point can dig into the surface of
the material causing the wheel to climb out or kick out.
Thewheelmayeitherjumptowardorawayfromthe
operator, depending on direction of the wheel’s move-
mentatthepointofpinching.Abrasivewheelsmayalso
break under these conditions.
Kickbackistheresultofpowertoolmisuseand/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoidedbytakingproperprecautionsasgivenbelow.
1. Maintain a rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kick-
back forces, if proper precautions are taken.
2. Never place your hand near the rotating acces-
sory.Accessorymaykickbackoveryourhand.
3. Do not position your body in line with the
rotating wheel.Kickbackwillpropelthetoolin
direction opposite to the wheel’s movement at the
point of snagging.
4. Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing
haveatendencytosnagtherotatingaccessory
and cause loss of control or kickback.
5. Do not attach a saw chain, woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral
gap greater than 10 mm or toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of
control.
6. Do not “jam” the wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases
theloadingandsusceptibilitytotwistingorbinding
ofthewheelinthecutandthepossibilityofkick-
back or wheel breakage.
7. When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch o the power
tool and hold the power tool motionless until
the wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the wheel from the cut while
the wheel is in motion otherwise kickback may
occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding.
8. Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut.Thewheelmaybind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
9. Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kick-
back. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge
of the workpiece on both sides of the wheel.
10. Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas. The
protrudingwheelmaycutgasorwaterpipes,elec-
tricalwiringorobjectsthatcancausekickback.
Additional Safety Warnings:
1. Before using a segmented diamond wheel,
make sure that the diamond wheel has the
peripheral gap between segments of 10 mm or
less, only with a negative rake angle.
2. Never attempt to cut with the tool held upside
down in a vise. This can lead to serious acci-
dents, because it is extremely dangerous.
3. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
4.
Store wheels as per manufacturer recommenda-
tions. Improper storage may damage the wheels.
5. Always use the wheel suitable for your work
and the material to be cut.
6. Examine the material to be cut before cutting.
Ifthematerialcontainsexplosiveorammable
substances,itmaycauseanexplosionorre.
7. Do not switch on the tool if a foreign object
is jammed between the guard and the wheel.
Inthiscase,uninstallthebatterycartridgeand
removetheforeignobject.
8. Use clamps or similar to support the work-
piece whenever possible.
9.
Always wear hearing protection during operation.
10. Do not cut wood materials with this tool.
11. The outside diameter and the thickness of the
wheel must be within the capacity rating of
your power tool.Incorrectlysizedwheelscannot
beadequatelyguardedorcontrolled.
12. When operating the power tool, maintain a rm
grip with both hands on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces.
11 ENGLISH
13. Keep your hands or face away from the rotat-
ing wheel.
14. Adjust the wheel cover to a position suitable
for your work.
15. When you use the tool on muddy ground, wet
slope, or slippery place, pay attention to your
footing.
16. Do not submerge the tool into a puddle.
17. Do not leave the tool unattended outdoors in
the rain.
18. Do not replace the battery in the rain.
19. When storing the tool, avoid direct sunlight
and rain, and store it in a place where it does
not get hot or humid.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge.Itmayresultinare,excessiveheat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge.Suchconductmayresultina
re,excessiveheat,orexplosion.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
Forcommercialtransportse.g.bythirdparties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
inganexpertforhazardousmaterialisrequired.
Pleasealsoobservepossiblymoredetailed
national regulations.
Tapeormaskoopencontactsandpackupthe
batteryinsuchamannerthatitcannotmove
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
siveheat,explosion,orleakofelectrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge.Itmaycauseheating,catchingre,
burstandmalfunctionofthetoolorbatterycar-
tridge,resultinginburnsorpersonalinjury.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near a high-voltage elec-
trical power lines.Itmayresultinamalfunction
orbreakdownofthetoolorbatterycartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
havebeenaltered,mayresultinthebatterybursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
alsovoidtheMakitawarrantyfortheMakitatooland
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
12 ENGLISH
PARTS DESCRIPTION
►Fig.1
1Abrasivecut-owheel/
diamond wheel 2Wheel guard 3Wheel cover grip 4Front grip
5Lamp 6Batterycartridge 7Lock-obutton 8Caster
9Shaft lock button 10 Cover 11 Cock 12 Water inlet
13 Handle 14 Switch trigger 15 Lamp button 16 Overload indicator
17 Coupling sleeve 18 Box wrench ----
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch o the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge.Failuretoholdthetoolandthebattery
cartridgermlymaycausethemtoslipoyourhands
andresultindamagetothetoolandbatterycartridge
andapersonalinjury.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
batterycartridgewiththegrooveinthehousingandslip
itintoplace.Insertitallthewayuntilitlocksinplace
withalittleclick.Ifyoucanseetheredindicatoronthe
uppersideofthebutton,itisnotlockedcompletely.
►Fig.2: 1. Red indicator 2. Button 3.Batterycartridge
Toremovethebatterycartridges,liftthebatterycar-
tridge while pushing the button on the front of the
cartridge.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
youorsomeonearoundyou.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.Ifthecartridgedoesnotslideineasily,itis
notbeinginsertedcorrectly.
NOTE:Thetooldoesnotworkwithonlyonebattery
cartridge.
Indicating the remaining battery
capacity
Pressthecheckbuttononthebatterycartridgetoindi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
light up for a few seconds.
►Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
Thebattery
mayhave
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambienttemperature,theindicationmaydierslightly
fromtheactualcapacity.
NOTE:Therst(farleft)indicatorlampwillblinkwhen
thebatteryprotectionsystemworks.
Tool / battery protection system
Thetoolisequippedwithatool/batteryprotectionsys-
tem.Thissystemautomaticallycutsopowertothe
motortoextendtoolandbatterylife.Thetoolwillauto-
maticallystopduringoperationifthetoolorbatteryis
placed under one of the following conditions.
Overload protection
Whenthetool/batteryisoperatedinamannerthat
causesittodrawanabnormallyhighcurrent,thetool
automaticallystops.Inthissituation,turnthetoolo
and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
13 ENGLISH
Overheat protection
Whenthetool/batteryisoverheated,thetoolstops
automatically,andthelampblinks.Inthissituation,let
the tool cool down before turning the tool on again.
Overdischarge protection
Whenthebatterycapacitybecomeslow,thetoolstops
automatically,andtheindicatorlampofbatterycar-
tridge blinks. If the tool does not operate even when the
switches are operated, remove the batteries from the
tool and charge the batteries.
Protections against other causes
Protectionsystemisalsodesignedforothercauses
that could damage the tool and allows the tool to stop
automatically.Takeallthefollowingstepstoclearthe
causes,whenthetoolhasbeenbroughttoatemporary
halt or stop in operation.
1.
Turnthetoolo,andthenturnitonagaintorestart.
2. Chargethebattery(ies)orreplaceit/themwith
rechargedbattery(ies).
3. Letthetoolandbattery(ies)cooldown.
Ifnoimprovementcanbefoundbyrestoringprotection
system,thencontactyourlocalMakitaServiceCenter.
NOTICE: If the tool stops due to a cause
not described above, refer to the section for
troubleshooting.
Overload alert
If the tool is operated with excessive load, the overload
indicator will blink in red. In this situation, reduce the
load on the tool. Then, the indicator stops blinking.
►Fig.4: 1. Overload indicator
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
WARNING: NEVER defeat the lock-o button
by taping down or some other means. A switch with
anegatedlock-obuttonmayresultinunintentional
operationandseriouspersonalinjury.
WARNING: NEVER use the tool if it runs when
you simply pull the switch trigger without press-
ing the lock-o button. A switch in need of repair
mayresultinunintentionaloperationandserious
personalinjury.ReturntooltoaMakitaservicecenter
for proper repairs BEFORE further usage.
Topreventtheswitchtriggerfrombeingaccidentally
pulled,alock-obuttonisprovided.Tostartthetool,
depressthelock-obuttonandpulltheswitchtrigger.
Release the switch trigger to stop.
►Fig.5: 1. Switch trigger 2.Lock-obutton
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard
without pressing in the lock-o button. This can
cause switch breakage.
Lighting the lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Toturnonthelamp,pressthelampbutton.Toturno,
press the lamp button again.
►Fig.6: 1. Lamp button 2. Lamp
NOTE:Thelampwillautomaticallybeturnedoif
there is no operation with the tool for one minute.
Adjusting the wheel cover
Holdthewheelcovergripandadjustthepositionofthe
wheelcoversuitableforyourwork.
►Fig.7: 1. Wheel cover grip
Active feedback sensing technology
Thetoolelectronicallydetectssituationswherethe
wheelmaybeatrisktobebound.Inthesituation,the
toolisautomaticallyshutotopreventfurtherrotation
ofthespindle(itdoesnotpreventkickback).
Torestartthetool,switchothetoolrst,removethecauseof
sudden drop in the rotation speed, and then turn the tool on.
Electric brake
Electricbrakeisactivatedafterthetoolisswitchedo.
Thebrakedoesnotworkwhenthepowersupplyisshutdown,such
asthebatteryisremovedaccidentally,withtheswitchstillon.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing or removing abrasive cut-
o wheel / diamond wheel
CAUTION: Use only the Makita wrench to
install or remove the wheel.
CAUTION: When installing the wheel, be sure
to tighten the bolt securely.
CAUTION: Do not press the shaft lock button
when the wheel is rotating.
To remove the wheel, press the shaft lock button and
rotate the wheel until the wheel cannot revolve. While
theshaftlockisfullylocked,turnthehexboltcounter-
clockwise using the box wrench. Then remove the hex
bolt,ange,wheel,ring,andangeinorder.
►Fig.8:
1. Shaft lock button 2. Box wrench 3. Tighten 4. Loosen
►Fig.9: 1. Hex bolt 2. Flange 3. Ring 4. Abrasive cut-
owheel/diamondwheel5.Arrow(rotation
directionofthewheel)
To install the wheel, follow the removal procedure in reverse.
BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT SECURELY.
14 ENGLISH
CAUTION: Always install the wheel so that
the arrow on it points in the same direction as
the arrow on the wheel guard. Otherwise the wheel
rotatesinreverse,itmaycausepersonalinjury.
CAUTION: Only use the wheel that are
marked with a speed equal or higher than the
speed marked on the tool.
NOTE: When installing the wheel, be sure to attach
theangessothattheatsideofangefacesthe
wheel, and attach the ring that matches the inner
diameter of the wheel.
►Fig.10: 1. Hex bolt 2. Flange 3. Ring 4. Abrasive
cut-owheel/diamondwheel
Connecting to water supply
1. Prepare a water hose.
2. Remove the nut on the coupling sleeve and pass
the water hose through the nut. Insert the end of the
hose into the coupling sleeve and then tighten the nut.
►Fig.11: 1. Water hose 2. Nut of the coupling sleeve
3. Coupling sleeve
3. Connectthewaterhosetothewatersupply.
Whenconnectingtoawaterfaucet,useasuitabletting
suchashosebandorwatertapjoint.
►Fig.12: 1. Hose band 2.Watertapjoint3. Water
hose
NOTE:Thettingdependsontheshapeofthefaucet
towhichyouconnect.Prepareasuitablecommercial-
ly-boughttting.
NOTE:Ifyouuseawatertapjoint,prepareanother
coupling sleeve and attach it to the other end of the
hose.
NOTE: When using a water pump, follow the instruc-
tionsofyourwaterpumptoconnectthewaterhose.
4. Push the coupling sleeve into the water inlet until it
locks with a click.
►Fig.13: 1. Coupling sleeve 2. Water inlet 3. Cock
NOTICE: Keep the cock closed until you start the
cutting operation with water feeding. For how to
feed water, refer to the section for the operation.
OPERATION
CAUTION: Be sure to hold the workpiece
rmly down on a stable bench or table during
operation.
CAUTION: Do not twist or force the tool in the
cut, or the motor may be overloaded or the work-
piece may break.
Cutting
CAUTION: During operation, do not bring the
tool higher than your shoulder height.
►Fig.14
Holdthetoolrmly.Graspthehandlewithyourright
handandthefrontgripwithyourlefthand.Toprevent
electricshockbyaccidentalcuttingofanelectriccable,
alwaysholdthefrontgripbythedesignatedportionas
showninthegure.
►Fig.15: 1. Part to hold
Move the tool over the workpiece surface, keeping it
atandadvancingsmoothlyuntilthecuttingiscom-
pleted.Keepyourcuttinglinestraightandyourspeedof
advance uniform.
►Fig.16
NOTE:Whenthebatterycartridgetemperatureis
low,thetoolmaynotworktoitsfullcapacity.Atthis
time,forexample,usethetoolforalight-dutycutfor
awhileuntilthebatterycartridgewarmsupashigh
as room temperature. Then, the tool can work to its
fullcapacity.
NOTE: If the cutting action of the diamond wheel
begins to diminish, dress the cutting edge of the
wheel using an old discarded coarse grit bench
grinderwheelorconcreteblock.Dressbypressing
lightlyontheouteredgeofthediamondwheel.
When feeding water during cutting
CAUTION: When using a wet-type diamond
wheel, always feed water during cutting.
Connectthetooltothewatersupplyandturnthecock
inthedirectionofthearrowasillustrated.Adjustthe
positionofthecocktoobtainagentleowofwater.
►Fig.17: 1. Cock
CAUTION: When feeding water, always keep
the tool head lower than the tool body to prevent
water entering into the tool mechanism. Failure to
dosomaycauseelectricshock.
►Fig.18
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers,alwaysusingMakitareplacementparts.
15 ENGLISH
Cleaning the tool
Aftereachuse,removethebatterycartridgesandthe
wheel, and then clean dust, dirt or metal chips accu-
mulatedinsidethewheelguard.Cleanthetoolbody
bywipingodust,dirtwithadryclothoronedippedin
soapywaterandwrungout.Useadryclothtowipethe
dirtothelensofthelamp.Becarefulnottoscratchthe
lensoflamp,oritmaylowertheillumination.
►Fig.19: 1. Wheel guard 2. Lens of the lamp
Cleaning the air vent
Regularlycleanthetool'sairventsorwheneverthe
vents start to become obstructed.
►Fig.20: 1. Air vent
Replacing the synchro-belt
1. Removethebatterycartridgesandthewheel.
2. Loosen the hex socket bolts using the tip of the
box wrench, and then remove the cover.
►Fig.21: 1. Box wrench 2. Hex socket bolt 3. Cover
3. Push in the shaft lock button and hold it to lock
thelargepulley,andthenturnthenutcounterclockwise
using the thin end of the box wrench.
►Fig.22: 1.Largepulley2. Shaft lock button
4. Push in the shaft lock button and hold it to lock the
largepulley,andthenturnthesmalldisccounterclock-
wise using the thick end of the box wrench to loosen the
synchro-belt.
►Fig.23: 1. Shaft lock button 2.Largepulley3. Small
disc
5. Remove the belt.
6. With the grooves on the belt inside, attach one
endofthebelttothesmallpulley,andthenattachthe
otherendofthebelttothelargepulley.
►Fig.24: 1. Belt 2.Largepulley3.Smallpulley
7. Push in the shaft lock button and hold it to lock
thelargepulley,andthenturnthesmalldiscclockwise
using the thick end of the box wrench to tighten the belt.
►Fig.25: 1. Shaft lock button 2.Largepulley
NOTE: Make sure that the small disc is in the position
showninthegure.
►Fig.26: 1. Small disc
8. Push in the shaft lock button and hold it to lock the
largepulley,andthenturnthenutclockwiseusingthe
thin end of the box wrench.
►Fig.27: 1. Shaft lock button
NOTE:Whentighteningthenut,apply19-21N•mas
tightening torque.
9. Attach the cover, and then tighten the hex socket
bolts using the tip of the box wrench.
►Fig.28: 1. Box wrench 2. Hex socket bolt 3. Cover
16 ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Beforeaskingforrepairs,conductyourowninspectionrst.Ifyoundaproblemthatisnotexplainedinthemanual,
donotattempttodismantlethetool.Instead,askMakitaAuthorizedServiceCenters,alwaysusingMakitareplace-
ment parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Motor does not run. Batterycartridgesarenotinstalled. Installtwobatterycartridges.Thistooldoesnot
workwithonebatterycartridge.
Batteryproblem(undervoltage) Rechargethebattery.Ifrechargingisnoteective,
replacethebatterycartridge.
Thedrivesystemdoesnotwork
correctly. Askyourlocalauthorizedservicecenterforrepair.
Motor stops running after a little use. Battery'schargelevelislow. Rechargethebattery.Ifrechargingisnoteective,
replacethebatterycartridge.
Overheating. Stop using of tool to allow it to cool down.
The wheel rotation does not acceler-
ateproperlyevenafterrunningthe
tool without load for 20 seconds.
Batteryisinstalledimproperly.
Installthebatterycartridgesasdescribedinthismanual.
Batterypowerisdropping. Rechargethebatterycartridges.Ifrechargingisnot
eective,replacethebatterycartridge.
Thesynchro-beltisslipping. Replacethesynchro-beltwithnewone.
Thedrivesystemdoesnotwork
correctly. Askyourlocalauthorizedservicecenterforrepair.
Wheel does not rotate:
stopthemachineimmediately!
Thesynchro-beltisslipping. Replacethesynchro-beltwithnewone.
Foreignobjectisjammedbetweenthe
guard and the wheel. Uninstallthebatterycartridgesandthenremovethe
foreignobject.
Thedrivesystemdoesnotworkcorrectly.
Askyourlocalauthorizedservicecenterforrepair.
Abnormal vibration:
stopthemachineimmediately! Improper attachment of the wheel. Install the wheel as instructed in this manual.
Tightenthebolttosecurethewheelrmly.
Thedrivesystemdoesnotwork
correctly. Askyourlocalauthorizedservicecenterforrepair.
Cutting tool and motor cannot stop:
Removethebatterycartridge
immediately!
Electric or electronic malfunction. Removethebatterycartridges,andaskyourlocal
authorizedservicecenterforrepair.
Poor cutting performance It is time to replace the wheel. Replace the wheel with new one.
Water leaks from the inlet. Water is leaking from the O-ring part. Askyourlocalauthorizedservicecenterforrepair.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual.Theuseofanyother
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
Ifyouneedanyassistanceformoredetailsregarding
theseaccessories,askyourlocalMakitaServiceCenter.
• Abrasivecut-owheel
Diamond wheel
Ring set
• Synchro-belt
Coupling sleeve
Box wrench
• Makitagenuinebatteryandcharger
NOTE:Someitemsinthelistmaybeincludedinthe
toolpackageasstandardaccessories.Theymay
dierfromcountrytocountry.
17 SLOVENŠČINA
SLOVENŠČINA (Originalna navodila)
TEHNIČNI PODATKI
Model: CE001G
Premerrezalneplošče 355 mm
Največjadebelinarezalneplošče 5,0 mm
Največjaglobinareza 127 mm
Nazivnahitrost 5.300 min-1
Nazivnanapetost D.C.od72Vdonajv.80V
Največjidovoljenitlakzadovajanjevode 5,0 bars
Celotnadolžina 786 mm
Netoteža 12,3 – 12,9 kg
Stopnjazaščite IPX4
• Kernenehnoopravljamoraziskaveinrazvijamosvojeizdelke,selahkotehničnipodatkivtemdokumentu
spremenijobrezobvestila.
• Tehničnipodatkiselahkorazlikujejooddržavedodržave.
• Težaselahkorazlikujegledenapriključke,vključnozakumulatorskobaterijo.Najlažjainnajtežjakombinacijav
skladuspostopkomEPTA01/2014staprikazanivpreglednici.
Uporabna akumulatorska baterija in polnilnik
Baterijskivložek BL4040 / BL4050F*
*:Priporočeniakumulator
Polnilnik DC40RA / DC40RB / DC40RC
• Nekaterezgorajnavedeneakumulatorskebaterijeinpolnilnikimordavvašidržaviprebivališčanisonavoljo.
OPOZORILO: Uporabljajte le zgoraj navedene akumulatorske baterije in polnilnike. Uporaba drugih
akumulatorskihbaterijinpolnilnikovlahkopovzročitelesnepoškodbein/alipožar.
Predvidena uporaba
Orodjejenamenjenozarezovanjuvkovinskemateriale
zabrazivnorezalnoploščointudizidarskematerialez
diamantnorezalnoploščo.
Hrup
ObičajnaA-ovrednotenaravenhrupavskladuzEN60745-2-22:
Ravenzvočnegatlaka(LpA):109dB(A)
Ravenzvočnemoči(LWA):120dB(A)
Odstopanje(K):3dB(A)
OPOMBA:Navedenevrednostioddajanjahrupasobileizmerjenevskladusstandardnimimetodamitestiranjain
selahkouporabljajozaprimerjavoorodij.
OPOMBA:Navedenevrednostioddajanjahrupaselahkouporabljajotudipripredhodnioceniizpostavljenosti.
OPOZORILO: Uporabljajte zaščito za sluh.
OPOZORILO: Oddajanje hrupa med dejansko uporabo električnega orodja se lahko razlikuje od nave-
denih vrednosti, odvisno od načina uporabe orodja in predvsem vrste obdelovanca.
OPOZORILO: Upravljavec mora za lastno zaščito poznati varnostne ukrepe, ki temeljijo na oceni izpo-
stavljenosti v dejanskih pogojih uporabe (poleg časa proženja je treba upoštevati celoten delovni cikel,
vključno s časom, ko je orodje izklopljeno, in časom, ko deluje v prostem teku).
18 SLOVENŠČINA
Vibracije
Delovninačin:rezanjebetona
Leva smer Desna smer Veljavni standard
ah,W (m/s2)Odstopanje K (m/s2) ah,W (m/s2)Odstopanje K (m/s2)
2,5 1,5 2,5 1,5 EN60745-2-22
OPOMBA:Navedeneskupnevrednostioddajanjavibracijsobileizmerjenevskladusstandardnimimetodami
testiranjainselahkouporabljajozaprimerjavoorodij.
OPOMBA:Navedeneskupnevrednostioddajanjavibracijselahkouporabljajotudipripredhodnioceni
izpostavljenosti.
OPOZORILO: Oddajanje vibracij med dejansko uporabo električnega orodja se lahko razlikuje od
navedenih vrednosti, odvisno od načina uporabe orodja in predvsem vrste obdelovanca.
OPOZORILO: Upravljavec mora za lastno zaščito poznati varnostne ukrepe, ki temeljijo na oceni izpo-
stavljenosti v dejanskih pogojih uporabe (poleg časa proženja je treba upoštevati celoten delovni cikel,
vključno s časom, ko je orodje izklopljeno, in časom, ko deluje v prostem teku).
Izjava o skladnosti ES
Samo za evropske države
IzjavaESoskladnostijevključenavdodatkuA,kije
priložentemnavodilomzauporabo.
VARNOSTNA OPOZORILA
Splošna varnostna opozorila za
električno orodje
OPOZORILO: Preberite vsa varnostna opo-
zorila in navodila s slikami in tehničnimi podatki,
ki so dobavljeni skupaj z električnim orodjem.
Obneupoštevanjuspodajnavedenihnavodilobstaja
nevarnostelektričnegaudara,požarain/alihudih
telesnihpoškodb.
Shranite vsa opozorila in navo-
dila za poznejšo uporabo.
Izraz„električnoorodje“vopozorilihsenanašanavaše
električnoorodje(skablom)alibaterijskoelektrično
orodje(brezkabla).
Varnostna opozorila pri uporabi
brezžičnega rezalnika
1. Ščitnik, ki je priložen orodju, mora biti varno
pritrjen na električno orodje in nastavljen
tako, da zagotavlja najvišjo stopnjo zaščite in
je proti upravljavcu izpostavljen čim manjši
delež rezalne plošče. Vi in osebe v bližini se
ne smejo približevati ravnini vrteče se rezalne
plošče. Ščitnikvarujeupravljavcapredzlomlje-
nimidelcirezalneploščeinnenamernimstikomz
rezalnoploščo.
2. Za vaše električno orodje uporabljajte le
vezane ojačene ali diamantne rezalne plošče.
Čejepribormogočepritrditinaelektričnoorodje,
tošenepomeni,dajeuporabategapriboravarna.
3. Nazivno število vrtljajev pribora mora ustre-
zati vsaj največjemu številu vrtljajev, ki je
označeno na električnem orodju. Pribor, ki se
vrtihitrejeodnazivnegaštevilavrtljajev,selahko
zlomiinrazleti.
4. Rezalne plošče se lahko uporabljajo le za pri-
poročene naprave. Primer: ne uporabljajte jih
za brušenje s stransko ploskvijo.Namenjeneso
brušenjuzrobomrezila.Priizvajanjubočnesile
narezalnoploščolahkotapoči.
5. Uporabljajte samo nepoškodovane vpenjalne
prirobnice, ki po dimenziji in obliki ustrezajo
uporabljeni rezalni plošči. Ustrezneprirobnice
podpirajoploščoinzmanjšujejonevarnostzloma
plošče.
6. Ne uporabljajte izrabljenih ojačenih rezalnih
plošč, ki ste jih predhodno uporabljali na več-
jih električnih orodjih.Rezalneploščevečjih
električnihorodijnisoprimernezavišještevilo
obratovnamanjšihorodijinlahkozatopočijo.
7. Zunanji premer in debelina pribora morata
ustrezati nazivni moči električnega orodja.
Priboraneustreznevelikostinimogočepravilno
zavarovatisščitnikialigapovsemnadzorovati.
8. Mere rezalnih plošč, prirobnic in ostalih sesta-
vih delov se morajo natančno prilegati meram
vretena na električnem orodju.Česetemere
neujemajo,lahkopriuporabielektričnegaorodja
pridedoopletanjazvibracijamiinuporabnikizgubi
nadzornadelektričnimorodjem.
9. Ne uporabljajte poškodovanih rezalnih
plošč. Pred vsako uporabo preverite, da
rezalne plošče niso počene ali kako drugače
poškodovane. Če pade električno orodje ali
rezalna plošča na tla, preverite, ali so nastale
poškodbe, in po potrebi namestite nepoškodo-
vano rezalno ploščo. Po pregledu in namestitvi
rezalne plošče se postavite izven ravnine
vrtenja rezalne plošče, opozorite osebe v bli-
žini, da se oddaljijo, ter vključite orodje in ga
pustite delovati eno minuto brez obremenitve.
Medtempreizkusompoškodovanerezalneplošče
običajnopočijo.
19 SLOVENŠČINA
10. Uporabljajte osebna zaščitna sredstva.
Odvisno od dela, ki ga opravljate, uporabljajte
zaščitno masko za obraz in oči ali zaščitna
očala. Če je potrebno, uporabljajte zaščitno
masko proti prahu, glušnike, rokavice ali pred-
pasnik za zaščito pred drobci materiala. Zaščita
zaočimorazadržatiletečedrobce,kisoprisotni
prirazličnihnačinihdela.Protiprašnamaskaali
maskazazaščitodihalmorazadržatiprah,ki
nastajameddelom.Izpostavljanjehrupulahko
povzročiizgubosluha.
11. Pri delu poskrbite, da bodo druge osebe varno
oddaljene od delovnega območja. V delovno
območje lahko vstopajo samo osebe z ustre-
zno osebno zaščitno opremo.Letečidrobci
materialaobdelovancaalipočenegapriboraso
nevarniinlahkopovzročijopoškodbetudiizven
delovnegaobmočja.
12. Če obstaja nevarnost, da bi z rezilnim orodjem
prerezali skrito električno napeljavo, držite
električno orodje le na izoliranih držalnih povr-
šinah.Obstikuzvodnikipodnapetostjodobijo
napetostvsineizoliranikovinskidelielektričnega
orodja,zaradičesarlahkouporabnikutrpielek-
tričniudar.
13. Ne odlagajte električnega orodja iz rok, dokler
se nameščeni pribor ne neha vrteti. Pribor, ki se
ševednovrti,lahkopridevstikzodlagalnopovr-
šinoinpovzročiizgubonadzoranadelektričnim
orodjem.
14. Ne puščajte električnega orodja vključenega
brez nadzora.Vrtečisepriborselahkonepričako-
vanozapletevvašooblekoinvaspoškoduje.
15. Redno čistite hladilne reže električnega orodja.
Ventilatormotorjavsesavavohišjeprah,ki
povzročaškodljivokopičenjeprahuinstemnevar-
nostelektričneokvare.
16. Ne uporabljajte električnega orodja v bližini
gorljivih snovi.Gorljivesnoviselahkovnamejo
zaradiiskrenja.
Povratni udarec in s tem povezana opozorila
Povratniudarecjenenadnareakcijapristisnjenjuali
zagozdenjuvrtečeseplošče.Zaradizagozdenjaalisti-
snjenjasepribornenadomazaustavi,električnoorodje
pasunkovitoodskočivnasprotnismerivrtenjarezalne
ploščevtočkizagozdenja.
Čepridenaprimerdoblokadeabrazivneploščev
obdelovancu,lahkorobvtočkizagozdenjazarežev
površino,pritempanastalasilarezalnoploščoodbije
odmateriala.Rezalnaploščalahkoodskočibodisiproti
vamalivnasprotnismeri,karjeodvisnoodsmerivode-
njarezalneploščevtočkizagozdenja.Abrazivnaplošča
selahkopodtemipogojitudizlomi.
Povratniudarecjeposledicanestrokovnegaravnanjaz
električnimorodjemalineugodnihokoliščin.Preprečite
galahkozupoštevanjemspodajnavedenihopozoril.
1. Električno orodje držite s trdnim prijemom
in se postavite v takšen položaj, da lahko
prestrežete sile povratnega udarca. Če je na
električno orodje mogoče namestiti dodatni
ročaj, ga tudi uporabljajte, saj vam omogoča
najboljši nadzor nad povratnimi udarci ali reak-
cijskim vrtilnim momentom.Reakcijskevrtilne
momentealipovratneudarcejemogočeučin-
kovitopreprečitizupoštevanjemprevidnostnih
ukrepov.
2. Ne približujte rok vrtečim se delom električ-
nega orodja.Nameščeninastaveklahkoudari
nazajprekvašeroke.
3. Ne postavljajte se v linijo z vrtečo se rezalno
ploščo.Povratniudarecsunkovitopotisneorodje
vnasprotnismerivrtenjarezalneploščevtočki
zagozdenja.
4. Pri obdelavi vogalov, ostrih robov ipd. je
potrebna večja previdnost. Izogibajte se polo-
žajem, v katerih lahko orodje odskoči iz obde-
lovanca ali se zagozdi. V vogalih in na ostrih
robovihobstajapovečananevarnostpovratnega
sunkaalizagozdenjapribora.Posledicategaje
lahkoizgubanadzoraalipovratniudarec.
5. Ne priključite verižnih rezil za izrezovanje lesa,
segmentiranih diamantnih rezalnih plošč z
bočnim robom, večjim od 10 mm ali nazob-
čanih žaginih listov.Tovrstnaorodjapogosto
povzročijopovratniudarecaliizgubonadzoranad
električnimorodjem.
6. Rezalne plošče ne „blokirajte“ ali preobreme-
njujte. Ne skušajte narediti preglobokih rezov.
Preobremenjevanjeploščepovečujemožnost
zvijanjaalizagozdenjaploščevobdelovancuters
temmožnostpovratnegaudarcaalizlomaplošče.
7. Če je rezalna plošča ovirana ali če iz kate-
rega koli razloga rezanje prekinete, držite
električno orodje pri miru, dokler se rezalna
plošča popolnoma ne ustavi. Nikoli ne sku-
šajte odstraniti rezalne plošče iz obdelovanca,
dokler se rezalna plošča še vrti. V nasprotnem
primeru lahko pride do povratnega udarca.
Preveriteinodpravitevzrokoviranjarezalne
plošče.
8. Rezanja ne začnite ponovno v obdelovancu.
Najprej počakajte, da plošča doseže polno
hitrost, nato pa pazljivo nadaljujte rezanje.
Čezačnetezrezanjemvobdelovancu,selahko
rezalnaploščazagozdi,lahkopapridetudido
povratnega udarca.
9. Pod plošče in velike obdelovance postavite
podporo, da zmanjšate možnost zagozdenja
rezalne plošče ali povratnega udarca. Veliki
obdelovanciselahkozaradilastnetežepovesijo.
Podobdelovancejetrebapoleglinijerezainpoleg
robaobdelovancanaobehstranehploščeposta-
viti podporo.
10. Bodite še posebej pozorni, ko v obstoječe
zidove ali druge slepe točke izvajate „slepe
reze“.Rezalnaploščalahkozadenevplinske,
vodovodnealielektričnenapeljavealipredmete,ki
lahkopovzročijopovratniudarec.
Dodatna varnostna opozorila:
1. Pred uporabo segmentirane diamantne rezalne
plošče se prepričajte, da ima diamantna
rezalna plošča bočni rob med segmenti 10 mm
ali manj, vendar z negativnim kotom nagiba.
2. Nikoli ne poskušajte rezati z orodjem, tako
da ga vpnete v primež obrnjenega na glavo.
To je izjemno nevarno in lahko povzroči hudo
nesrečo.
3. Nekateri materiali vsebujejo kemikalije, ki so
lahko strupene. Bodite previdni ter preprečite
vdihavanje prahu in stik s kožo. Upoštevajte
varnostne podatke dobavitelja materiala.
20 SLOVENŠČINA
4. Plošče hranite le po priporočilih proizvajalca.
Zaradi nepravilne hrambe se lahko plošče
poškodujejo.
5. Vedno uporabljajte rezalno ploščo, ki je pri-
merna za delo in material, ki ga boste rezali.
6. Pred rezanjem preglejte material, ki ga
boste rezali.Čematerialvsebujeeksplozivne
alivnetljivesnovi,lahkopridedoeksplozijeali
požara.
7. Ne vklapljajte orodja, če se je med ščitnik in
rezalno ploščo zataknil tujek. V tem primeru
najprejodstraniteakumulatorskobaterijoinnato
šetujek.
8. Kadar je mogoče, s sponkami ali podobnim
predmetom podprite obdelovanec.
9. Med delovanjem vedno nosite zaščito za sluh.
10. S tem orodjem ne režite lesenih materialov.
11. Zunanji premer in debelina rezalne plošče
morata ustrezati nazivni moči električnega
orodja.Rezalnihploščnepravilnevelikostinimoč
ustreznozaščititialinadzirati.
12. Med uporabo električno orodje trdno držite
z obema rokama in se postavite v takšen
položaj, da lahko prestrežete sile povratnega
udarca.
13. Rok ali obraza ne približujte vrteči se rezalni
plošči.
14. Prilagodite ščitnik rezalne plošče tako, da je
položaj primeren za delo.
15. Kadar orodje uporabljate na blatnih tleh,
mokrem pobočju ali kraju, na katerem drsi,
pazite, da vam ne spodrsne.
16. Orodja ne potapljajte v lužo.
17. Orodja ne puščajte zunaj v dežju brez nadzora.
18. Akumulatorja ne menjajte v dežju.
19. Pri shranjevanju orodja se izogibajte neposre-
dni sončni svetlobi in dežju; stroj hranite na
mestu, kjer se ne bo segrel ali navlažil.
SHRANITE TA NAVODILA.
OPOZORILO: NE dovolite, da bi zaradi udob-
nejšega dela ali znanja o uporabi izdelka (prido-
bljenega z večkratno uporabo) opustili strogo
upoštevanje varnostnih zahtev v okviru pravilne
uporabe orodja. ZLORABA ali neupoštevanje var-
nostnih zahtev v teh navodilih za uporabo lahko
povzroči resne telesne poškodbe.
Pomembna varnostna navodila za
akumulatorsko baterijo
1. Pred uporabo baterijskega vložka preberite
vsa navodila in opozorilne oznake na (1) pol-
nilniku akumulatorja, (2) akumulatorju in (3)
izdelku, ki uporablja akumulator.
2. Ne razstavljajte ali spreminjajte akumulatorske
baterije.Stemlahkopovzročitepožar,preko-
mernovročinoalieksplozijo.
3. Če se je čas delovanja občutno skrajšal, takoj
prenehajte uporabljati orodje. V nasprotnem
primeru lahko pride do pregretja, morebitnih
opeklin in celo eksplozije.
4. Če pride elektrolit v stik z očmi, jih sperite s
čisto vodo in takoj poiščite zdravniško pomoč.
Posledica je lahko izguba vida.
5. Ne povzročite kratkega stika baterijskega
vložka:
(1) Ne dotikajte se priključkov s kakršnim
koli prevodnim materialom.
(2) Izogibajte se shranjevanju baterijskega
vložka v vsebniku z drugimi kovinskimi
predmeti kot so žeblji, kovanci itn.
(3) Ne izpostavljajte baterijskega vložka vodi
ali dežju.
Kratek stik akumulatorja lahko povzroči velik
električni tok, pregrevanje, morebitne opekline
in celo okvaro.
6. Ne shranjujte in uporabljajte orodja in akumu-
latorske baterije na mestih, kjer lahko tempera-
tura doseže ali preseže 50 °C (122 °F).
7. Ne sežigajte baterijskega vložka, tudi če je
hudo poškodovan ali v celoti izpraznjen.
Baterijski vložek lahko v ognju eksplodira.
8. Ne pribijajte, režite, drobite, mečite, spuščajte
akumulatorske baterije oziroma ne udarjajte
z akumulatorsko baterijo po trdem predmetu.
Takšnoravnanjelahkopovzročipožar,preko-
mernovročinoalieksplozijo.
9. Ne uporabljajte poškodovanih akumulatorjev.
10. Priložene litij-ionske baterije ustrezajo zahte-
vam zakonodaje v zvezi z nevarnim blagom.
Zakomercialneprevoze,npr.tiste,kijihopravljajo
tretjestrankeincarinskiposredniki,jetrebaupo-
števatiposebnezahtevevzvezizembalažoin
označevanjem.
Medpostopkompripravenaodpremoizdelkase
jetrebaposvetovatisstrokovnjakomzanevarne
snovi.Pritemupoštevajtetudipodrobnejšenacio-
nalne predpise.
Odprtestikeoblepitezlepilnimtrakomalijihdru-
gačezaščitite,baterijopazapakirajtetako,dasev
embalažinemorepremikati.
11. Ko odstranjujete akumulatorsko baterijo, jo
vzemite iz orodja in varno zavrzite. Upoštevajte
lokalne uredbe glede odlaganja baterije.
12. Baterije uporabljajte le z izdelki, ki jih določi
Makita.Čenamestitebaterijevneskladneizdelke,
lahkopridedopožara,pregrevanja,eksplozijeali
puščanjaelektrolita.
13. Če orodja dlje časa ne uporabljate, morate iz
njega odstraniti baterijo.
14. Med uporabo in po uporabi lahko akumu-
latorska baterija postane vroča in povzroči
opekline. Z vročimi akumulatorskimi baterijami
ravnajte pazljivo.
15. Ne dotikajte se priključka orodja takoj po upo-
rabi, ker se lahko dovolj segreje, da povzroči
opekline.
16. Ne dovolite, da bi se v priključke, odprtine in
utore akumulatorske baterije zlepili ostružki,
prah ali zemlja.Tolahkopovzročipregrevanje,
požar,razpočenjeinokvaroorodjaaliakumula-
torskebaterijeterprivededoopeklinalidrugih
telesnihpoškodb.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Makita CE001G Cordless Power Cutter Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare