Russell Hobbs 23310-56 Manual de utilizare

Categorie
Prăjitoare de pâine
Tip
Manual de utilizare

Acest manual este potrivit și pentru

r
I www.russellhobbs.com
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
23310-57
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
2
h b
f
i
g
5
f
e
j
3
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all packaging
before use.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
supervised/instructed and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be done by children unless they are older than 8 and
supervised.
Keep the appliance and cable out of reach of children under 8.
Don’t connect the appliance via a timer or remote control system.
Bread can burn therefore do not use the appliance near or below combustible materials such as
curtains. Never use the appliance below wall cupboards or shelves.
Do not leave the appliance unattended while it is in use.
¬ The surfaces of the appliance will get hot.
Remove and empty the crumb tray regularly. Wipe with a damp cloth, dry, then replace in the toaster.
If the cable is damaged, return the appliance, to avoid hazard.
This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
sta kitchen areas in shops, oces and other working environments;
by clients in hotels, motels and other residential type environments;
bed and breakfast type environments;
farm houses.
b Do not use this appliance near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water.
Don’t toast or reheat bread that is too thick, buttered, torn, or misshapen.
Take extra care when toasting items that contain sugar, jam, seeds, currants, etc. These can melt or
drop into the toaster and cause overheating or re.
If bread gets jammed, unplug the toaster, let it cool, and carefully remove the bread.
Never use a knife, fork or any other implement to remove jammed bread. As well as potentially
damaging the toaster, there is a risk of electric shock!
PARTS
1. Toasting slot
2. Lever
3. Browning control
4. Crumb tray
5. Bread holders
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Set the browning level to maximum. Operate the appliance empty, to cure the new elements. This may
smell a bit, but its nothing to worry about. Ensure the room is well ventilated.
TOASTING BREAD
1. Sit the toaster upright on a rm, level, heat-resistant surface.
2. Put the plug into the power socket.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
4
3. Turn the browning control to the required setting (1 = light, 6 = dark).
4. Put bread into the toasting slot (maximum thickness 25mm).
5. Press the lever down fully. It won’t lock down unless the toaster is connected to the electricity supply.
6. Lower the bread holder into the slot.
7. You can lift the bread holder out during toasting to check toasting progress.
8. Once toasting has nished, the lever will rise but the bread will remain in the slots until you lift the
bread holders out.
9. To stop toasting, press the 5 button.
Always use the bread holders when toasting.
The bread holders will be hot after toasting. Handle them with care and always place them on
a heat resitant surface.
PANINI, CIABATTA, ETC.
Use the bread holders for toasting lled panini and ciabatta.
Trim overside bread to t the bread holder. Do not overll the holder so that it can’t easily t into the
toasting slot.
Form a pocket for ingredients by leaving the bottom edge of paninis, ciabattas, etc., uncut. This will
prevent ingredients from falling out or dripping during toasting.
Thinly cut ingredients will give the best results.
Always make sure that ingredients are piping hot throughout before eating them.
Always make sure that any melted ingredients are cleaned from the crumb tray.
Fillings will be HOT. Take care when eating them.
FROZEN BREAD
1. Leave the browning control at your favoured setting, insert the frozen bread, lower the lever, then
press the f button.
2. The f light will come on, and the toasting time will be altered automatically to give the same degree
of browning you get with unfrozen bread.
CARE AND MAINTENANCE
1. Unplug the appliance and let it cool.
2. Wipe outer surfaces with a damp cloth.
3. If required, wash the bread holders in warm soapy water. Rinse and dry thoroughly before using
again.
RECYCLING
W
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances, appliances
and rechargeable and non-rechargeable batteries marked with one of these symbols
must not be disposed of with unsorted municipal waste. Always dispose of electrical
and electronic products and, where applicable, rechargeable and non-rechargeable
batteries, at an appropriate ocial recycling/collection point.
5
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch die
Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter sowie von Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten geeignet, wenn ihnen die
Handhabung erklärt wurde/ sie dabei beaufsichtigt werden und ihnen die damit verbundenen
Gefahren bewusst sind. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Instandhaltung
des Geräts darf nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und
werden dabei beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außer Reichweite von Kindern
unter 8 Jahren auf.
Schließen Sie das Gerät nicht über einen Timer oder über Fernsteuerung an.
Brot kann verbrennen. Das Gerät weder in der Nähe noch unterhalb von Vorhängen/Gardinen oder
anderen brennbaren Materialien einsetzen. Behalten Sie den Toaster im Auge, solange er noch heiß ist.
Lassen Sie das Gerät während des Gebrauchs nicht unbeaufsichtigt.
h Die Oberäche des Geräts erhitzt sich.
Entnehmen und leeren Sie die Krümelschublade.
Reinigen Sie diese mit einem feuchten Tuch, um Sie anschließend wieder in den Toaster zu geben.
Falls das Kabel beschädigt ist, tauschen Sie das Gerät um, um Gefahren zu vermeiden.
Dieses Gerät ist für den Haushaltsgebrauch sowie für einen ähnlichen Einsatz bestimmt, wie zum
Beispiel:
in Personalküchenbereichen in Läden, Büros und anderen Arbeitsumgebungen;
durch Kunden in Hotels, Motels und anderen wohnähnlichen Umgebungen;
in Frühstückspensionen;
Gutshäusern.
b Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Badewanne, einem Behälter oder anderen Gefäßen,
die Wasser enthalten.
Toasten oder wärmen Sie keine zu dicken, gebutterten, zerteilten oder unförmigen Brotscheiben auf.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Toasten von Lebensmitteln, die Zucker, Marmelade, Körner,
Rosinen etc. enthalten. Diese können schmelzen oder in den Toaster tropfen und so zum Überhitzen
oder Brennen des Toasters führen.
Wenn sich das Brot im Toaster verkantet, sollten Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen, den Toaster
abkühlen lassen und das Brot vorsichtig herausnehmen.
Benutzen Sie zum Entfernen von Brotscheiben, die festhängen, auf keinen Fall ein Messer, eine Gabel
oder andere Utensilien. Dies kann nicht nur zu Schäden am Toaster führen, sondern birgt auch die
Gefahr, dass Sie einen Stromschlag erleiden.
ZEICHNUNGEN
1. Toastschlitze
2. Hebel
3. Bräunungsregler
4. Krümelschublade
5. Sandwichzangen
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
6
VOR ERSTMALIGEM GEBRAUCH
Die Bräunung auf das Maximum stellen. Das Gerät leer “toasten” lassen, damit die neuen Heizelemente
durchgeheizt werden. Dabei kann ein leichter Geruch entstehen – dies ist kein Grund zur Sorge. Achten Sie
darauf, dass der Raum gut gelüftet ist.
BROT TOASTEN
1. Den Toaster aufrecht auf eine feste, ebene, hitzebeständige Fläche stellen.
2. Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken.
3. Den Bräunungsregler auf eine beliebige Stufe stellen (1 = hell, 6 = dunkel).
4. Legen Sie das Brot in die Toastschlitze (es darf höchstens 25 mm dick sein).
5. Den Hebel bis zum Anschlag nach unten drücken. Der Hebel bleibt nur unten, wenn der Toaster an
den Strom angeschlossen ist.
6. Führen Sie die Sandwichzange in den Toastschlitz ein.
7. Sie können die Sandwichzange während des Toastens anheben, um den Bräunungsgrad zu überprüfen.
8. Sobald der Toastvorgang beendet ist, springt der Hebel nach oben, aber das Brot verbleibt solange in
den Toastschlitzen, bis Sie die Sandwichzangen herausnehmen.
9. Soll der Toastvorgang abgebrochen werden, drücken Sie die Taste 5.
Verwenden Sie zum Toasten stets die Sandwichzangen.
Die Sandwichzangen sind nach dem Toasten heiß. Gehen Sie daher vorsichtig mit ihnen um
und legen Sie sie stets auf einer hitzebeständigen Oberäche ab.
PANNINI, CIABATTA, USW.
Verwenden Sie zum Toasten von belegten Panini und Ciabatta die Sandwichzangen.
Schneiden Sie zu große Brotscheiben zurecht, damit sie in die Sandwichzange passen. Legen Sie nicht
zu viel Brot in die Zange, da diese ansonsten nur schwer in die Toastschlitze eingeführt werden kann.
Bilden Sie eine Tasche für den Belag, indem Sie die untere Seite von Paninis, Ciabattas usw. nicht
aufschneiden. So kann der Belag beim Toasten nicht herausfallen oder tropfen.
Am besten eignen sich dünn geschnittene Zutaten für den Belag.
Achten Sie vor dem Verzehr darauf, dass alle Zutaten sehr heiß und gar sind.
Achten Sie darauf, dass Sie Belagreste von geschmolzenen Zutaten von der Krümelschublade entfernen.
Der Belag ist HEIß. Seien Sie vorsichtig beim Verzehr.
GEFRORENES BROT
1. Der Bräunungsregler kann auf Ihrer bevorzugten Stufe eingestellt bleiben. Das gefrorene Brot
einlegen, den Hebel nach unten drücken und anschließend die Taste f drücken.
2. Die Kontroll-Lampe f leuchtet auf und die Toastzeit wird automatisch angepasst, so dass Sie die
gleiche Bräunung wie bei ungefrorenem Brot erzielen.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
1. Ziehen Sie den Netzstecker vom Strom und lassen Sie das Gerät abkühlen.
2. Das Gehäuse von außen mit einem feuchten Tuch abwischen.
3. Reinigen Sie die Sandwichzangen bei Bedarf in warmem Seifenwasser. Spülen und trocknen Sie sie
vor dem erneuten Gebrauch gut ab.
RECYCLING
W
Um durch giftige Substanzen hervorgerufene Gefahren für Gesundheit und Umwelt zu
vermeiden, dürfen Geräte sowie wiederauadbare und nicht wiederauadbare
Batterien, die mit einem dieser Symbole gekennzeichnet sind, nicht mit unsortiertem
Siedlungsabfall entsorgt werden. Entsorgen Sie elektrische und elektronische
Produkte und gegebenenfalls wiederauadbare und nicht wiederauadbare Batterien
bei entsprechenden amtlichen Recycling- / Rücknahmestellen.
7
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous les
emballages avant utilisation.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par des personnes aux aptitudes
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant pas l’expérience et les connaissances
susantes, pour autant que ces personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et soient
conscientes des risques encourus. Les enfants ne peuvent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien par lutilisateur ne doivent pas être eectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés
de plus de 8 ans et qu’ils soient supervisés. Tenez l’appareil et le câble hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Veillez à ne pas connecter l’appareil via une minuterie ou un système de télécommande.
Le pain pourrait brûler. N’utilisez pas l’appareil près de ou sous des rideaux ou autres matériaux
combustibles, et surveillez-le pendant qu’il est chaud.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance en cours d’utilisation.
¬ Les surfaces de l’appareil vont s’échauer.
Enlevez et videz le tiroir à miettes.
Essuyez-le avec un chion humide, séchez-le, et remettez-le ensuite dans le grille pain.
Si le câble est endommagé, retournez l’appareil an d’éviter tout risque.
Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques ou similaires telles que :
coins cuisine réservé au personnel dans les magasins, les bureaux et autres environnements de
travail ;
par des clients dans des hôtels, des motels et d’autres environnements de type résidentiel ;
environnements de type Bed & Breafkfast ;
fermes.
b Veillez à ne pas utiliser cet appareil à proximité de baignoires, douches, lavabos ou autres récipients
contenant de l’eau.
Ne grillez pas et ne réchauez pas du pain qui est trop épais, beurré, déchiqueté ou diorme.
Veuillez faire preuve de beaucoup de prudence lorsque vous grillez des aliments qui contiennent du
sucre, de la conture, des graines, des raisins secs, etc. Ces ingrédients peuvent fondre ou tomber
dans le grille-pain et provoquer une surchaue ou un incendie.
Si du pain est coincé dans le grille-pain, débranchez-le, laissez-le refroidir, et retirez le pain avec
précaution.
N’utilisez sous aucun prétexte un couteau, une fourchette ou tout autre ustensile pour retirer du pain
coincé. Non seulement vous risquez d’endommager le grille-pain, mais vous vous exposez à un risque
d’électrocution !
SCHÉMAS
1. Fentes de gril
2. Levier
3. Réglage du gril
4. Tiroir à miettes
5. Supports de pain
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
8
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Réglez le niveau de dorage sur maximum. Utilisez l’appareil vide, pour amorcer la nouvelle résistance. Il se
peut que cela sente un peu, mais cela est normal. Assurez-vous que la pièce soit bien aérée.
GRILLER DU PAIN
1. Mettez le grille-pain droit sur une surface ferme, plate, et résistante à la chaleur.
2. Mettez la che dans la prise de courant.
3. Tournez le réglage du gril sur le réglage souhaité (1 = clair, 6 = foncé).
4. Mettez le pain dans les fentes à griller (épaisseur maximum: 25 mm).
5. Appuyez fort sur le levier. Il ne se bloquera pas si le grille-pain n’est pas branché dans une prise de
courant.
6. Abaissez le support pour pain dans la fente.
7. Vous pouvez soulever le support pour pain pendant le grillage pour vérier la progression du grillage.
8. Lorsque le grillage est terminé, le levier va remonter, mais le pain va rester dans les fentes jusqu’à ce
que vous extrayez les supports de pain.
9. Pour arrêter le brunissage, appuyez sur le bouton 5.
Utilisez toujours les supports de pain pour le grillage.
Les supports de pain seront chauds après le grillage. Manipulez-les avec soin et veillez à les
placer dans tous les cas sur une surface résistante à la chaleur.
PANINI, CIABATTA, ETC.
Utilisez les supports de pain pour griller des paninis et ciabattas fourrés.
Coupez le pain excédentaire an qu’il puisse être placé dans le support de pain. Ne remplissez pas le
support de manière excessive au point qu’il ne puisse pas rentrer facilement dans la fente de grillage.
Formez une poche pour les ingrédients en n’ouvrant pas le bord inférieur des paninis, ciabattas, etc.
Cela empêchera les ingrédients de sortir du pain ou de s’écouler lors du grillage.
Vous obtiendrez des résultats optimaux avec des ingrédients coupés nement.
Veillez à vérier dans tous les cas que les ingrédients sont bien chauds avant de les consommer.
Veillez à vérier dans tous les cas que les ingrédients fondus ont été retirés du plateau à miettes.
Les garnitures seront TRÈS CHAUDES. Tenez-en compte lorsque vous les consommez.
PAIN CONGELÉ
1. Laissez le réglage du gril sur le réglage de votre choix, introduisez le pain congelé, baissez le levier, et
appuyez sur le bouton f.
2. La lumière f s’allumera, et la durée de gril sera automatiquement changée pour obtenir le même
niveau de dorage que vous obtenez avec du pain non congelé.
SOINS ET ENTRETIEN
1. Débranchez lappareil et laissez-le refroidir.
2. Essuyez les surfaces extérieures à l’aide d’un chion humide.
3. Si nécessaire, lavez les supports de pain dans de l’eau chaude savonneuse. Rincez-les et séchez-les
consciencieusement avant de les utiliser à nouveau.
RECYCLAGE
W
An d’éviter les problèmes occasionnés à l’environnement et à la santé par des
substances dangereuses, les appareils et les batteries rechargeables et non
rechargeables présentant l’un de ces symboles ne doivent pas être éliminés avec les
déchets municipaux non triés. Éliminez dans tous les cas les produits électriques et
électroniques et, le cas échéant, les batteries rechargeables et non rechargeables,
dans un centre ociel et approprié de collecte/recyclage.
9
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde geeft.
Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis
hebben, indien zij onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen
uitgevoerd worden, tenzij ze ouder dan 8 zijn en onder toezicht staan. Houd het apparaat en de kabel
buiten het bereik van kinderen van jonger dan 8 jaar.
Sluit het apparaat niet via een timer- of een afstandsbedieningsysteem aan.
Brood kan verbranden. Gebruik het apparaat niet onder of in de buurt van gordijnen of andere
brandbare stoen en houd het apparaat zolang het heet is in de gaten.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer deze in gebruik is.
h De oppervlakken van het apparaat zullen heet worden.
Verwijder de kruimellade en maak hem leeg.
Neem de kruimellade met een vochtige doek af, droog hem en breng hem weer aan in de
broodrooster.
Als de kabel beschadigd is, moet u het apparaat terugsturen om gevaar te voorkomen.
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke en soortgelijke toepassingen zoals:
keukengedeelte van winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
door klanten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen;
bed and breakfasts;
boerderijen.
b Gebruik het apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, wastafels of andere reservoirs die
water of andere vloeistoen bevatten.
Brood dat te dik, beboterd, gescheurd of misvormd is niet toasten of opnieuw opwarmen.
Wees extra voorzichtig bij het roosteren van producten die suiker, jam, zaden, krenten, enz. bevatten.
Deze kunnen smelten of in de broodrooster vallen en oververhitting of brand veroorzaken.
Als er brood vast blijft zitten, haalt u de stekker van het apparaat uit het stopcontact, laat u het
apparaat afkoelen en haalt u het brood er voorzichtig uit.
Gebruik nooit een mes, vork of een ander werktuig om vastgelopen brood te verwijderen. Naast een
potentieel beschadiging van de toaster bestaat er een risico op een elektrische schok!
AFBEELDINGEN
1. Gleuven
2. Liftknop
3. Bruiningsregeling
4. Kruimellade
5. Broodhouders
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
10
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Zet de bruiningsgraad op maximaal. Zet het apparaat leeg aan om de nieuwe verwarmingselementen in te
werken. Dit kan een lichte geur verspreiden, maar hier hoeft u zich geen zorgen om te maken. Zorg voor
goede ventilatie.
BROOD ROOSTEREN
1. Zet de broodrooster rechtop op een stevige, vlakke, hittebestendige ondergrond.
2. Steek de stekker in het stopcontact.
3. Draai de bruiningsregeling op de gewenste stand (1 = licht, 6 = donker).
4. Plaats brood in de gleuven (maximale dikte 25mm).
5. Druk de liftknop helemaal naar beneden. Hij blijft alleen naar beneden gedrukt als de stekker van de
broodrooster in het stopcontact zit.
6. Laat de broodhouder in de gleuf dalen.
7. U kunt de broodhouder tijdens het roosteren omhoog halen om het proces te controleren.
8. Zodra het roosteren voltooid is, zal de hendel omhoog gaan maar het brood blijft in de gleuven tot u
de broodhouders eruit tilt.
9. Om te stoppen met roosteren, drukt u op de knop 5.
Gebruik altijd de broodhouders tijdens het roosteren.
De broodhouders zijn warm na het roosteren. Hanteer ze voorzichtig en plaats ze altijd op een
hittebestendige ondergrond.
PANINI, CIABATTA ENZ.
Gebruik de broodhouders om gevulde panini en ciabatta te roosteren.
Snijd het overtollige brood aan de bovenkant af tot het in de broodhouder past. Doe de houder niet
zo vol dat hij niet eenvoudig in de roostergleuf past.
Vorm een holte voor de ingrediënten door de onderkant van panini, ciabatta enz. niet door te snijden.
Zo vallen de ingrediënten er niet uit en lekken niet tijdens het roosteren.
Dun gesneden ingrediënten leveren het beste resultaat op.
Zorg ervoor dat de ingrediënten altijd door en door heet zijn voordat u ze eet.
Zorg er altijd voor dat gesmolten ingrediënten uit de kruimellade verwijderd worden.
De vulling wordt HEET. Eet voorzichtig.
BEVROREN BROOD
1. Laat de bruiningsregeling op de gewenste stand staan, plaats het bevroren brood in de gleuven, druk
de liftknop naar beneden en druk op de knop “f”.
2. Het lampje “f” gaat aan en de roostertijd wordt automatisch gewijzigd om dezelfde bruiningsgraad
te verkrijgen als bij brood dat niet bevroren is.
ZORG EN ONDERHOUD
1. Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
2. Neem de buitenkant van her apparaat af met een vochtige doek.
3. Was de broodhouders indien nodig met warm zeepwater. Spoel en droog ze grondig voordat u ze
opnieuw gebruikt.
RECYCLING
W
Om milieu- en gezondheidsproblemen door gevaarlijke stoen te vermijden, mogen
apparaten en oplaadbare en niet oplaadbare batterijen met een van deze symbolen
niet samen met het huishoudelijk afval worden verwijderd. Breng elektrische en
elektronische producten en, indien van toepassing, oplaadbare en niet-oplaadbare
batterijen, altijd naar een ocieel recycling-/inzamelpunt.
11
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone,
consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
Lapparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e da persone con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali o senza esperienza e conoscenza a condizione che vengano controllate/
istruite e capiscano i pericoli in cui si può incorrere. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La
pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono essere eettuate da bambini di età
inferiore agli 8 anni e sotto il controllo di un adulto. Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata
dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
Non collegare l’apparecchio mediante un sistema a timer o a controllo a distanza.
Il pane potrebbe bruciare, per cui non usare il tostapane sotto o vicino a tende od altri materiali
inammabili, e tenerlo d’occhio mentre è caldo.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante luso.
h Le superci dell’apparecchio diventeranno calde.
Rimuovere e vuotare il vassoio delle briciole.
Pulirlo usando un panno inumidito, asciugarlo e rimetterlo nel tostapane.
Se il cavo è danneggiato, restituire l’apparecchio, per evitare pericoli.
Questo apparecchio è adatto alluso domestico e ad applicazioni simili quali:
aree di cucine di negozi, uci e altri luoghi di lavoro;
clienti in hotel, in motel e altri ambienti di tipo residenziale;
ambienti zona letto e colazione;
case rurali.
b Non utilizzare l’apparecchio vicino a vasche da bagno, docce, lavandini o altri recipienti contenenti
acqua.
Non tostare o riscaldare pane troppo spesso, imburrato, lacerato o deforme.
Prestare molta attenzione quando gli alimenti da tostare contengono zucchero, marmellata, semi,
uva passa, etc. che possono fondersi o gocciolare nel tostapane e causare surriscaldamento o
incendio.
Se il pane s’inceppa, staccare la spina del tostapane, lasciarlo rareddare e rimuovere il pane con
attenzione.
Non usare coltello, forchetta o altro strumento per rimuovere il pane rimasto incastrato. Oltre a poter
danneggiare il tostapane, c’è il rischio di scossa elettrica!
IMMAGINI
1. Fessure
2. Leva
3. Controllo doratura
4. Vassoio delle briciole
5. Pinze
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
12
PRIMA DI UTILIZZARE LAPPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA
Impostare sul massimo il livello doratura. Usare il tostapane vuoto per condizionare gli elementi nuovi. Si
può produrre un certo odore, ma non è da preoccuparsi. Assicurarsi però che la stanza sia ben ventilata.
TOSTATURA DEL PANE
1. Posizionare verticalmente il tostapane su una supercie stabile, in pari e resistente al calore.
2. Inserire la spina nella presa di corrente.
3. Ruotare il controllo doratura sul valore desiderato (1 = leggera, 6 = scura).
4. Metta una fetta di pane (con spessore massimo di 25 mm) nella fessura.
5. Premere completamente in giù la leva. Se il tostapane non è collegato alla rete elettrica
d’alimentazione però non si blocca.
6. Inserire la pinza nella fessura.
7. E’ possibile sollevare la pinza durante la cottura per controllare il progresso della tostatura.
8. Terminata la cottura, la leva si solleverà ma il pane rimarrà nelle pinze no a quando verranno estratte.
9. Per arrestare la tostatura, premere il pulsante 5.
Utilizzare le pinze durante la tostatura.
Le pinze saranno calde dopo la tostatura. Maneggiarle con cura e appoggiarle su una
supercie resistente al calore.
PANINI, CIABATTE, ETC.
Utilizzare le pinze per tostare panini e ciabatte imbottiti.
Tagliare il pane che supera le dimensioni per adattarlo alla pinza. Non riempire troppo la pinza
altrimenti non sarà facile inserirla nella fessura per la tostatura.
Formare una tasca per gli ingredienti lasciando la parte inferiore del pane non tagliata. Questo
impedirà agli ingredienti di fuoriuscire o di gocciolare durante la tostatura.
Tagliando gli ingredienti sottili si avranno risultati migliori.
Assicurarsi che gli ingredienti si siano scaldati in ogni loro parte prima di consumarli.
Assicurarsi che tutti gli ingredienti fusi siano eliminati dal vassoio raccogli-briciole.
La farcitura sarà BOLLENTE. Fare attenzione quando la si mangia.
PANE CONGELATO
1. Lasciare il controllo doratura sul valore preferito, introdurre il pane congelato, abbassare la leva e
premere il pulsante f.
2. Si accende ora la spia luminosa f e il tempo di tostatura viene cambiato automaticamente per
ottenere lo stesso livello doratura del pane non congelato.
CURA E MANUTENZIONE
1. Scollegare lapparecchio e lasciarlo rareddare.
2. Passare un panno inumidito sulle superci esterne dell’apparecchio per pulirlo.
3. Se necessario, lavare le pinze in acqua calda e detersivo. Sciacquare e asciugare bene prima di
utilizzare di nuovo.
RICICLO
W
Per evitare problemi di salute ed ambientali dovuti a sostanze pericolose, gli
apparecchi e le batterie ricaricabili e non ricaricabili contrassegnati con uno di questi
simboli non devono essere smaltiti con i riuti urbani indierenziati. Smaltire i
prodotti elettrici ed elettronici e, quando possibile, le batterie ricaricabili e non
ricaricabili, in un punto di raccolta autorizzato per il riciclo/la raccolta.
13
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona,
entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato.
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con discapacidad física,
mental o sensorial o sin experiencia en su manejo, siempre que sean supervisadas o guiadas por otra
persona y comprendan los posibles riesgos. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños solo
deben realizar tareas de limpieza y mantenimiento si son mayores de 8 años y están supervisados por
un adulto. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años.
No conecte el aparato por medio de temporizador o de un sistema de control remoto.
El pan puede quemarse. No use el aparato cercano a, o debajo de, las cortinas u otros materiales
combustibles y vigílelo mientras está caliente.
No deje el aparato sin supervisión mientras esté funcionando.
h Las supercies del aparato estarán calientes.
Retire y vacíe la bandeja recogemigas.
Límpiela con un paño húmedo, séquela y vuélvala a colocar en el tostador.
Si el cable está dañado, devuelva el aparato para evitar peligro.
Este aparato está pensado para uso en el hogar y en contextos similares, tales como:
áreas de cocina para el personal en tiendas, ocinas y otros entornos laborales;
por los clientes en hoteles, moteles y otros entornos de carácter residencial;
alojamientos tipo bed & breakfast;
casas rurales.
b No utilice el aparato cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros recipientes que contengan agua.
No tueste o caliente pan muy grueso, desgarrado, deforme o untado de mantequilla.
Preste especial atención al tostar alimentos que contengan azúcar, mermelada, semillas, pasas, etc.
Pueden derretirse o caer dentro del aparato y hacer que se recaliente o empiece a arder.
Si se atasca el pan, desenchufe el tostador, déjelo enfriar y saque el pan con cuidado. No use nada
puntiagudo para hacer esto ya que podría dañar las resistencias.
No utilice cuchillos, tenedores ni ningún otro objeto para sacar el pan atascado. Corre el riesgo de
estropear el aparato y de sufrir una descarga eléctrica.
ILUSTRACIONES
1. Ranuras
2. Tirador
3. Control de tostado
4. Bandeja recogemigas
5. Rejillas
ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
Ponga el nivel de tostado al máximo. Haga funcionar el aparato vacío para purgar las resistencias nuevas.
Puede que esto huela un poco, pero no es algo que deba preocuparle. Asegúrese de que la estancia esté
bien ventilada.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
14
TOSTAR PAN
1. Ponga el tostador sobre su base en una supercie rme, nivelada y resistente al calor.
2. Enchufe el aparato a la corriente.
3. Mueva el control de tostado a la posición deseada (1 = poco tostada, 6 = muy tostada).
4. Ponga el pan en la ranura (con un grosor máximo de 25 mm).
5. Apriete el tirador totalmente hacia abajo. No se bloqueará si el tostador no está conectado al
suministro eléctrico.
6. Introduzca las rejillas en la ranura.
7. Puede sacar las rejillas durante el tueste para controlar cómo progresa.
8. Una vez haya nalizado el tueste, la palanca subirá, pero el pan permanecerá en las ranuras hasta que
saque las rejillas.
9. Para detener el tueste, pulse el botón 5 .
Utilice siempre las rejillas al tostar.
Las rejillas estarán calientes después de tostar. Agárrelas con cuidado y colóquelas siempre
sobre una supercie resistente al calor.
PANINI, CHAPATA, ETC.
Use las rejillas para tostar paninis y chapatas rellenos.
Corte el pan sobrante para que quepa en llas rejillas. No las llene demasiado, de modo que quepan
fácilmente en la ranura.
Forme un bolsillo para los ingredientes dejando sin cortar el borde inferior de paninis, chapatas, etc.
Esto evitará que los ingredientes se caigan o goteen durante el tueste.
Los ingredientes cortados en trozos nos darán los mejores resultados.
Verique siempre que los ingredientes se han calentado uniformemente antes de comerlos.
Asegúrese siempre de limpiar cualquier ingrediente fundido de la bandeja recogemigas.
Los rellenos estarán CALIENTES. Tenga cuidado al comerlos.
PAN CONGELADO
1. Deje el control de tostado en su posición preferida, ponga el pan congelado, baje el tirador, y
entonces apriete el botón f.
2. Se iluminará la luz f, y se alterará automáticamente el tiempo de tostado para ofrecerle el mismo
nivel de tostado que se obtiene con el pan sin congelar.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
1. Desenchufe el aparato y deje que se enfríe.
2. Limpie las supercies exteriores con un paño húmedo.
3. Si es necesario, lave las rejillas con agua tibia y jabón. Aclare y seque completamente antes de usar de
nuevo.
RECICLAJE
W
Para evitar problemas medioambientales y de salud derivados de sustancias
peligrosas, los electrodomésticos y las pilas recargables y no recargables en las que
aparezca uno de estos símbolos no deben eliminarse junto con los residuos urbanos
no seleccionados. Deseche siempre los aparatos eléctricos y electrónicos y, cuando
corresponda, las pilas recargables y no recargables, en puntos ociales de recogida/
reciclado adecuados.
15
Leia as instruções e guarde em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o aparelho a
alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização.
MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as precauções básicas de segurança, incluindo as seguintes:
Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos ou superior e pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, desde que
supervisionadas/instruídas e que compreendam os riscos envolvidos. As crianças não devem brincar
com o aparelho. A limpeza e manutenção por parte do utilizador não deverão ser feitas por crianças a
não ser que tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas. Mantenha o aparelho e o cabo fora do
alcance de crianças com menos de 8 anos.
Não conecte o aparelho através de um temporizador ou sistema de controlo remoto.
O pão pode arder. Não utilize este aparelho próximo ou por baixo de cortinas ou outros materiais
combustíveis e vigie-o enquanto estiver quente.
Não deixe o aparelho desacompanhado enquanto estiver em utilização.
h As superfícies do aparelho aquecerão.
Retire e esvazie a bandeja de recolha de migalhas.
Limpe-a com um pano húmido, seque-a e volte a colocá-la na torradeira.
Caso o cabo esteja danicado, devolva o aparelho para evitar acidentes.
Este aparelho deve ser usado em ambientes domésticos e em aplicões semelhantes, tais como:
áreas de cozinha de funcionários em lojas, escritórios e outros ambientes prossionais;
por clientes em hotéis, motéis e outros ambientes de tipo residencial;
ambientes tipo pensões ou pousadas;
quintas
b
Não utilize o aparelho perto de casas de banho, duches, bacias ou outros recipientes que contêm água.
Não torre nem reaqueça pão demasiado espesso, com manteiga, desfeito ou deformado.
Tenha cuidados adicionais quando torrar alimentos que contenham açúcar, compota, sementes,
passas, etc., uma vez que estes alimentos podem derreter para o interior da torradeira e causar
sobreaquecimento ou fogo.
Se o pão car preso, desligue a torradeira da tomada, deixe-a arrefecer e depois, cuidadosamente,
retire o pão. Não utilize nenhum instrumento aado para o retirar, já que pode danicar as
resistências.
Nunca use uma faca, garfo ou outro utensílio para remover pão encravado. Não só poderá causar
danos à torradeira, como corre o risco de eletrocussão!
ESQUEMAS
1. Aberturas
2. Alavanca
3. Comando de torragem
4. Bandeja de recolha de migalhas
5. Grelhas
ANTES DE UTILIZAR PELA PRIMEIRA VEZ
Regule o nível de torragem para o máximo. Ponha o aparelho a funcionar vazio para curar as resistências
novas. Este processo pode provocar um certo cheiro, mas não precisa de se preocupar. Verique se a
divisão está bem ventilada.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
16
TORRARO
1. Coloque a torradeira direita numa superfície estável, nivelada e resistente ao calor.
2. Ligue a cha à tomada eléctrica.
3. Rode o comando de torragem para a regulação pretendida (1 = claro, 6 = escuro).
4. Coloque o pão nas aberturas (espessura máxima de 25 mm).
5. Pressione completamente para baixo a alavanca do pão. Esta só engata em baixo se a torradeira
estiver ligada à electricidade.
6. Desça as grelhas para o interior da ranhura.
7. Pode levantar as grelhas e retirá las durante a torragem para vericar o progresso.
8. Quando a torragem terminar, a alavanca sobe, mas o pão permanece nas ranhuras até que levante e
retire as grelhas.
9. Para parar de torrar, carregue no botão 5.
Ao torrar, use sempre as grelhas.
Após a torragem, as grelhas estão quentes, por isso manuseie-as com cuidado e coloque-as
sempre numa superfície resistente ao calor.
PANINI, CIABATTA, ETC.
Utilize as grelhas para torrar panini e ciabatta com recheio.
Corte pão de tamanho excessivo de forma que caiba nas grelhas. Não as encha ao ponto de estas não
caber na ranhura de torragem.
Não corte a parte inferior de paninis, ciabattas, etc, para formar uma bolsa para ingredientes. Desta
forma, evita que os ingredientes caiam ou derramem durante a torragem.
Obtém melhores resultados se cortar os ingredientes namente.
Certique-se sempre de que os ingredientes estão quentes uniformemente antes de os comer.
Certique-se sempre de limpar todos os ingredientes derretidos do tabuleiro de recolha de migalhas.
Os recheios estarão QUENTES. Cuidado ao consumi-los.
PÃO CONGELADO
1. Deixe o comando de torragem na sua regulação favorita, introduza o pão congelado, baixe a alavanca
e carregue no botão f.
2. A luz f acende-se e o tempo de torragem é automaticamente alterado para proporcionar o mesmo
grau de torragem que obtém com o pão não congelado.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
1. Desligue o aparelho da corrente elétrica e aguarde que arrefeça.
2. Limpe as superfícies exteriores com um pano húmido.
3. Se necessário, lave as grelhas em água morna com detergente. Enxague e seque completamente
antes de os utilizar novamente.
RECICLAGEM
W
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas, os
aparelhos e baterias recarregáveis e não recarregáveis com um destes símbolos não
deverão ser eliminados com o lixo doméstico normal. Elimine sempre os produtos
elétricos e eletrónicos e, quando aplicável, as baterias recarregáveis e não
recarregáveis, no ponto de reciclagem/recolha ocial apropriado.
17
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det overdrages til
andre. Fjern al emballage før brug.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og personer hvis fysiske, sansemæssige eller
mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring, hvis de er blevet instrueret/har
været under opsyn og forstår de forbundne farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke foretages af børn, medmindre de er over 8 år og holdes under opsyn.
Apparatet og ledningen skal holdes uden for rækkevidden af børn under 8 år.
Apparatet må ikke tilsluttes via en timer eller et ernstyret system.
Der kan gå ild i brød. Undlad at anvende apparatet i nærheden af eller direkte under gardiner eller
andet brændbart materiale, og hold apparatet under opsyn, når det er varmt.
Efterlad ikke apparatet uden opsyn, mens det er i brug.
h Apparatets overader kan blive meget varme.
Tag krummebakken ud, og tøm den.
Tør den af med en fugtig klud, lad den tørre, og sæt den i brødristeren igen.
Hvis ledningen er beskadiget, skal du returnere apparatet for at undgå fare.
Dette apparat er beregnet til at blive brugt i en privat husholdning eller lignende såsom:
personalekøkken i butikker, kontorer eller andre arbejdspladser
af gæster på hotel, motel og på andre indkvarteringssteder
bed & breakfast-steder
landhuse
b Brug ikke dette apparat i nærheden af et badekar, brusebad, håndvask eller andre beholdere med
vand.
Undgå at riste eller opvarme brød, som er for tykt, smurt med smør eller brød, der falder fra hinanden
eller er uformeligt.
Du skal være yderst forsigtig, når du rister brød med sukker, syltetøj, frø, bær eller lign, da dette kan
smelte og/eller falde ned i brødristeren, og forårsage overophedning eller brand.
Hvis et stykke brød sætter sig fast, skal du tage stikket ud af stikkontakten, lade brødristeren køle af
og derefter forsigtigt erne brødet.
Hvis brødet har sat sig fast, må du aldrig tage det op ved hjælp af en kniv, gael eller andre redskaber.
Du kan risikere at få elektrisk stød, og brødristeren kan tage skade.
TEGNINGER
1. Brødåbninger
2. Stang
3. Ristningsgrad
4. Krummebakke
5. Brødholdere
FØR APPARATET TAGES I BRUG FØRSTE GANG
Indstil ristningsgraden til maksimum Lad apparatet være tændt uden at lægge brød i, så de nye
varmelegemer hærdes. Der kan forekomme lugt, men det er helt naturligt. Sørg for at lufte godt ud i
rummet imens.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
18
RISTNING AF BD
1. Anbring brødristeren i opretstående stilling på et solidt, plant og varmebestandigt underlag.
2. Sæt stikket i stikkontakten.
3. Ristningsgraden justeres til den ønskede indstilling (1 = lyst, 6 = mørkt).
4. Anbring brødet i brødåbningerne (maksimal tykkelse: 25 mm).
5. Tryk stangen ned til bunds. Det er ikke muligt at låse stangen i position medmindre brødristeren er
koblet til strømforsyningen.
6. Sænk brødholderen ned i åbningen.
7. Du kan løfte brødholderen ud under ristningen for at se til brødene.
8. Når brødet er ristet, springer grebet op, men brødet bliver nede i åbningerne, indtil du løfter
brødholderne ud.
9. Hvis du vil stoppe ristningen helt, skal du trykke på knappen 5.
Brug altid brødholderne, når du rister brød.
Brødholderne vil være meget varme efter ristning. Håndter dem forsigtigt og stil dem på en
varmeresistent overade.
PANINIBRØD, CIABATTABRØD, ETC.
Brug brødholderne til ristning af fyldte panninibrød og ciabattabrød.
Skær store stykker brød til, så de passer til brødholderen. Brødholderen må ikke overfyldes, så den
ikke passer ned i åbningen uden problemer.
Lav en lomme til ingredienserne ved at undlade at gennemskære den nederste del af paninibrød,
ciabattabrød etc. Derved falder ingredienserne ikke ud eller drypper under ristningen.
Tyndt skårne ingredienser giver de bedste resultater.
Sørg altid for, at ingredienserne er blevet gennemvarmet, inden du spiser dem.
Sørg altid for at erne eventuelt smeltede ingredienser fra krumme bakken.
Fyldet bliver MEGET varmt. Pas på, når du spiser det.
FROSSET BRØD
1. Indstil ristningsgraden til den ønskede værdi, sæt de frosne brødskiver ind i brødristeren, træk
stangen ned og tryk på knappen f.
2. f-indikatoren tænder, og ristetiden ændres automatisk, så brødet får samme bruningsgrad, som
frisk brød normalt får.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
1. Tag apparatets stik ud og lad det køle af.
2. Tør apparatets yderside af med en fugtig klud.
3. Om nødvendigt kan brødholderne vaskes af i varmt sæbevand. Skyl og tør dem omhyggeligt inden
de anvendes igen.
GENBRUG
W
For at undgå miljø- og sundhedsmæssige problemer forårsaget af farlige stoer, må
apparater og genopladelige og ikke-genopladelige batterier, der er mærket med et af
disse symboler, ikke kasseres sammen med almindeligt husholdningsaald. Udtjente
elektriske og elektroniske produkter samt genopladelige og ikke-genopladelige
batterier fra produkterne skal aeveres på en godkendt genbrugsplads eller
indsamlingssted.
19
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du överlåter
apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning.
VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt och av personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller med bristande erfarenhet och kunskap, om personerna i fråga är
under uppsikt och har fått anvisningar om hur apparaten fungerar och om de har förstått vilka risker
som användningen kan medföra. Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll ska inte utföras av barn, såvida de inte är över 8 år och är under uppsikt. Håll
apparat och elkabel utom räckhåll för barn under 8 år.
Anslut inte apparaten genom en extern timer eller ärrkontroll.
Bröd kan brinna. Använd därför inte apparaten nära eller under gardiner eller andra brännbara
material och håll den under uppsikt så länge den är varm.
Lämna inte apparaten utan uppsikt när den används
h Apparatens utsida blir varm.
Tag ut och töm smulbrickan.
Rengör med en fuktig trasa, torka torrt och ställ sedan tillbaka brödrosten.
Om sladden är skadad ska man lämna tillbaka apparaten för att undvika fara.
Denna apparat är avsedd för hushållsbruk och liknande användningsområden, så som:
personalkök i butiker, kontor eller andra arbetsplatser;
av kunder på hotell, motell och andra typer av bostadsmiljöer;
miljöer av bed and breakfast-typ;
boenden på bondgårdar.
b Använd inte denna apparat nära badkar, dusch, handfat eller andra behållare för vatten.
Rosta eller värm inte upp bröd som är för tjockt, smörat, trasigt eller missformat.
Var extra försiktig när du rostar sådant som innehåller socker, sylt, frön, russin, etc. Det kan smälta och
droppa ned i brödrosten och orsaka överhettning eller eldsvåda.
Om brödet fastnar, dra ur sladden, låt apparaten kallna och ta sedan försiktigt bort brödet.
Använd aldrig en kniv, gael eller annat verktyg för att avlägsna bröd som fastnat. Förutom att det
kan skada brödrosten nns det risk för elchock!
BILDER
1. Rostningsfack
2. Spak
3. Rostningsreglage
4. Smulbricka
5. Brödhållare
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
Ställ in maximal rostningsgrad. Använd apparaten utan bröd för att härda de nya värmeelementen. Det
luktar kanske lite, men det betyder ingenting. Se bara till att rummet är väl ventilerat.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
20
ROSTA BRÖD
1. Placera brödrosten upprätt på en stadig, jämn och värmeisolerad yta.
2. Sätt stickproppen i vägguttaget.
3. Vrid rostningsreglaget till önskat läge (1 = lättrostat, 6 = mörkrostat).
4. Lägg bröd i rostningsfacken (brödets tjocklek ska vara högst 25 mm).
5. Tryck ned spaken fullständigt. Den kommer inte att stanna nere om inte brödrosten är ansluten till
elnätet.
6. änk ned brödhållaren i springan.
7. Du kan lyfta upp brödhållaren under rostningen för att kontrollera rostningsgraden.
8. När rostningen är klar kommer spaken att åka upp, men brödet stannar kvar i springorna tills du lyfter
ur brödhållarna.
9. Tryck på knappen 5r att stoppa rostningen.
Använd alltid brödhållarna när du rostar bröd.
Brödhållarna kommer att vara heta efter rostning. Hantera dem försiktigt och placera dem
alltid på ett värmetåligt underlag.
PANINI, CIABATTA, ETC.
Använd brödhållarna för att rosta fyllda panini- och ciabattabröd.
Skär av kanterna på stora bröd så att de får plats i brödhållaren. Fyll inte hållaren för mycket - den ska
enkelt kunna föras in i brödrostspringan.
Skapa en cka att fylla med ingredienser genom att inte skära igenom botten på panini- och
ciabattabröd. Det förhindrar att ingredienser ramlar ur eller droppar under rostningen.
Tunt skivade ingredienser ger bästa resultat.
Se alltid till att alla ingredienser är ordentligt tillagade innan de äts.
Se alltid till att ta bort smälta ingredienser från smulbrickan.
Fyllningarna kommer att vara HETA. Var försiktig när du äter dem.
DJUPFRYST BRÖD
1. Ställ in rostningsreglaget på önskat läge, lägg i det frysta brödet, sänk spaken och tryck sedan på
knappen f.
2. f-lampan tänds och rostningstiden kommer att ändras automatiskt för att få samma rostningsgrad
som gäller för bröd som inte är fryst.
SKÖTSEL OCH UNDERLL
1. Dra ur sladden till apparaten och låt apparaten svalna.
2. Torka av yttersidorna med en fuktig trasa.
3. Vid behov kan man diska brödhållarna i varmt vatten med diskmedel. Skölj och torka noggrant innan
du använder dem igen.
ÅTERVINNING
W
För att undvika miljö- och hälsoproblem pga. farliga ämnen får man inte kassera
apparater eller laddningsbara och icke-laddningsbara batterier märkta med någon av
dessa symboler i osorterat kommunalt avfall. Elektriska och elektroniska produkter
och, där tillämpligt, laddningsbara och icke-laddningsbara batterier ska alltid kasseras
vid en lämplig, ociell återvinnings-/uppsamlingsstation.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Russell Hobbs 23310-56 Manual de utilizare

Categorie
Prăjitoare de pâine
Tip
Manual de utilizare
Acest manual este potrivit și pentru