Eaton EMT6-KDB Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare

Acest manual este potrivit și pentru

1/8
Instruction Leaflet
Montageanweisung
Notice d’installation
Instrucciones de montaje
Istruzioni per il montaggio
Инструкция по монтажу
Montagehandleiding
Montagevejledning
Οδηγίες εγκατάστασης
Instruções de montagem
Monteringsanvisning
Asennusohje
Návod k montáži
Paigaldusjuhend
Szerelési utasítás
Montāžas instrukcija
Montavimo instrukcija
Instrukcja montażu
Navodila za montažo
vod na monž
Монтажни инструкции
Instrucţiuni de montaj
Upute za montažu
Montaj talima
Упутство за употребу
Monteringsanvisning
Інструкція з монтажу
تتــــــــــااررــــــــــ
Electric current! Danger to life!
Installation, commissioning and
maintenance work must be carried out
by qualified personnel only.
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Arbeiten bzw. Montage an diesem Produkt dürfen
nur von Elektrofachkräften und elektrotechnisch
unterwiesenen Personen ausgeführt werden.
Tension électrique dangereuse !
L’installation de l’appareil, ainsi que tous les travaux
effectués sur celui-ci, doivent être réalisés par un
électricien qualifié ou par un personnel
spécialement formé.
¡Corriente eléctrica! ¡Peligro de muerte!
La instalación del dispositivo, así como todos los
trabajos en él, deben ser realizados por un electricista
calificado o por personal especialmente capacitado.
Tensione elettrica: Pericolo di morte!
L’installazione e il lavoro sul dispositivo devono
essere effettuati da un elettricista qualificato o da
personale specializzato.
設備的安裝 , 以及所有工作 , 必須由合格的電工或經過
專門培訓的人員完成。
Электрический ток! Опасно для жизни!
Установка и эксплуатация устройства должны
выполняться квалифицированным электриком
или специально обученным персоналом.
Levensgevaar door elektrische stroom!
Installatie van het apparaat en alle werkzaamheden eraan,
mogen uitsluitend door een gekwalificeerd elektricien
of speciaal opgeleid vakpersoneel worden uitgevoerd.
Livsfare på grund af elektrisk strøm!
Arbejde i forbindelse med installation, opstart
ogvedligehold må kun udføres af kvalificeret personale.
Προσοχή, κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Η εγκατάσταση, εκκίνηση και συντήρηση θα πρέπει να
πραγματοποιείται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό.
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
Perigo de vida devido a corrente eléctrica!
A instalação do dispositivo, bem como todos os
trabalhos devem ser realizados por um eletricista
qualificado ou por pessoal especialmente formado.
Livsfara genom elektrisk ström!
Installation, idrifttagande och underhållsarbete får
endast utföras av behörig personal.
Hengenvaarallinen jännite!
Laitteen asennus ja käyttö ainoastaan sähköasentajan
tai siihen perehdytetyn henkilön toimesta.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Instalace zařízení a veškeré práce na něm musí být
provedeny kvalifikovaným elektrikářem nebo
speciálně vyškoleným personálem.
Eluohtlik! Elektrilöögioht!
Paigaldus-, kasutus- ja hooldustöid peab läbi viima
ainult kvalifitseeritud personal.
Életveszély az elektromos áram révén!
Az eszköz felszerelését, valamint az ehhez
kapcsolódó összes munkát szakképzett
villanyszerelővel vagy szakképzett személyzetnek
kell elvégeznie.
Elektriskā strāva apdraud dzīvību!
Uzstādīšana, nodošana ekspluatācijā un apkopes
darbi jāveic tikai kvalificētam personālam.
Pavojus gyvybei dėl elektros srovės!
Įrengimo, paleidimo ir techninės priežiūros darbus
turi atlikti tik kvalifikuotas personalas.
Porażenie prądem elektrycznym stanowi
zagrożenie dla życia!
Instalacja urządzenia, jak również prace nad nim,
muszą być wykonywane przez wykwalifikowanego
elektryka lub specjalnie wyszkolony personel.
Življenjska nevarnost zaradi
električnega toka!
Dela montaže, zagona in vzdrževanja morajo izvajati
samo usposobljeno osebje.
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
Nebezpečenstvo ohrozenia života
elektrickým prúdom!
Inštalácia prístroja, ako aj všetky práce na ňom musia
byť vykonané kvalifikovaným elektrotechnikom alebo
špeciálne vyškoleným personálom.
Опасност за живота от електрически ток!
Инсталирането на устройството, както и всяка
работа по него, трябва да бъде извършвано от
квалифициран електротехник или от специално
обучен персонал.
Atenţie! Pericol electric!
Montajul și lucrul cu acest aparat trebuie făcute
numai de un electrician calificat sau de personal
tehnic specializat.
Opasnost po život uslijed električne struje!
Radove ugradnje, puštanja u pogon i održavanja mora
vršiti samo kvalificirano osoblje.
Elektrik akımı! Hayati tehlike!
Bu ürünün çalıştırılması veya kurulumu sadece
elektroteknik eğitimleri almış olan ehliyetli
elektrikçiler ve kişiler tarafından yapılmalıdır.
Електрична струја! Опасност по живот!
Арбеитен бзв. Монтажа и диесем Продукт дарф од
Електрофацхкрафтен унд електротецхнисцх
унтервиесенен Персонен аусгефухрт верден.
Elektrisk strøm! Livsfare!
Installasjon av enheten, samt arbeid på den, skal kun
utføres av kvalifisert personell, eller av de som er
spesielt opplært til dette arbeidet.
Електричний струм! Небезпечно для життя!
Встановлення пристрою, так само, як і робота з ним,
повинні виконуватись кваліфікованим електриком
або персоналом, що пройшов спеціальну підготовку.
تتــــــــ!!ــــررــــ!!ــــ!!
لﺎــــــﻤﻋأ و ﻒــــــﻴﻠﻜﺘﻟاو ﺖــــــﻴﺒﺜﺘﻟا
فﺮـــﻃ ﻦـــﻣ ﻂـــﻘﻓ مﺎـــﻘﺗ نأ ﺐـــﺠﻳ ﺔﻧﺎﻴـــﺼﻟا
ﻦﻴﻠﻫﺆـــــﻤﻟا ﻦﻴﻔﻇﻮـــــﻤﻟا
sk
bg
ro
hr
tr
sr
no
uk
ar
08/22 IL03407100Z
EMT6-K
EMT6-KDB
EMT6-DBK
EMT6-K EMT6-KDB, EMT6-DBK
CSA
Eaton.com/documentation
MN03407006Z…
90°
90°
90°
90°
Z2
0.8 x 4 - 5.5
UL/CSA
WARNING
Transient surge suppression shall be installed on
the line side of this equipment and shall be rated
n/a V (phase to ground), 275 V (Phase to phase),
suitable for overvoltage category III, and shall
provide protection for a rated impulse withstand
voltage peak of 4 kV.
AVERTISSEMENT
Un dispositif de suppression des surtensions
transitoires doit être prévu côté ligne de
l’appareillage et doit être de n/a V (phase/terre),
275 V (phase/phase), compatible avec la
catégorie de surtension III, et doit fournir une
protection pour une tension assignée de tenue
aux chocs de 4 kV.
Max. Surrounding air temperature
rating 40 centigrade degree
Use copper conductors only
For use in pollution degree 2
environment only
en
fr
08/22 IL03407100Z
2/8
aRated control supply voltage (A1/A2)
bAuxiliary contact (break contact 21/22)
cSupply LED (green)
dTest/Reset
eManual and automatic reset
fTripped LED (red)
gAuxiliary contact (make contact 13/14)
hThermistor (T1/T2)
iRemote reset (Y1/Y2)
jSwitching off undervoltage protection
kSwitching off short-circuit monitoring
a
Tensão de alimentação de comando medida (A1/A2)
bContato auxiliar Contato de abertura (21/22)
cLED de rede (verde)
dTeste/Reset
eReset Manual/Automático
fLED ativado (vermelho)
gContato auxiliar Contato de fechamento (13/14)
hTermistor (T1/T2)
iReset remoto (Y1/Y2)
jDesativação Detecção de tensão nula
kDesativação Monitoração de curto-circuito
aMenovité riadiace napätie (A1/A2)
bPomocný kontakt - otvárač (21/22)
cSieťová LED (zelená)
dTest/Reset
eReset ručné ovl./automatika
fLED - vypnuté (červená)
gPomocný kontakt - zatvárač (13/14)
hTermistor (T1/T2)
iDiaľkový reset (Y1/Y2)
jVypnutie zabezpečenia pri výpadku napätia
kVypnutie sledovania skratu
aBemessungssteuerspeisespannung (A1/A2)
bHilfskontakt Öffner (21/22)
cNetz-LED (grün)
dTest/Reset
eHand/Automatik Reset
fAusgelöst-LED (rot)
gHilfskontakt Schließer (13/14)
hThermistor (T1/T2)
iFern-Reset (Y1/Y2)
jAbschaltung Nullspannungssicherheit
kAbschaltung Kurzschlussüberwachung
aManöverspänning A1/A2
bHjälpkontakt öppnare (21/22)
cNät LED (grön)
dTest/återställning
eHand/automatik återställning
fUtlöst LED (röd)
gHjälpkontakt slutare (13/14)
hTermistor (T1/T2)
iFjärr-återställning (Y1/Y2)
jAvstängning nollspänningssäkerhet
kAvstängning kortslutningsövervakning
aИзмерено контролно захранващо напрежение
(A1/A2)
bПомощен нормално-затворен контакт (21/22)
cСветодиод за мрежа (зелен)
dТест/ресет
eРъчен/автоматичен ресет
fСветодиод-ИЗКЛ (червен)
gПомощен нормално-отворен контакт (13/14)
hТермистор (T1/T2)
iДистанционно нулиране (Y1/Y2)
jИзключване защита от нулево напрежение
kИзключване защита от късо съединение
aTensions d’alimentation assignées (A1/A2)
bContact auxiliaire à ouverture (21/22)
cDEL prêt à fonctionner (vert)
dTest/Réarmement
eReset manuel ou automatique
fDEL déclenchement (rouge)
gContact auxiliaire de fermeture (13/14)
hThermistances (T1/T2)
iRéarmement à distance (Y1/Y2)
j
Coupure protection contre les coupures de tension
kCoupure contrôle de court-circuit
aMittausohjaussyöttöjännite (A1/A2)
bApukontakti avaaja (21/22)
cVerkko-LED (vihreä)
dTesti/Reset
eKäsi/Automatiikka Reset
fLauennut-LED (punainen)
gApukontakti sulkija (13/14)
hTermistori (T1/T2)
iKauko-Reset (Y1/Y2)
jKatkaisu nollajänniteturvallisuus
kKatkaisu oikosulkuvalvonta
aTensiune nominală de alimentare (A1/A2)
bContact auxiliar normal închis (21/22)
cLED Reţea (verde)
dTest/Resetare
eResetare manuală/automată
fLED Declanşat (roşu)
gContact auxiliar normal deschis (13/14)
hTermistor (T1/T2)
iResetare de la distanţă (Y1/Y2)
jDeconectare siguranţa tensiunii nule
kDeconectare monitorizarea scurtcircuitelor
aTensión nominal alimentación mando (A1/A2)
bContacto auxiliar de apertura (21/22)
cLED alimentación (verde)
dTest/Rearme
eRearme manual o automático
fLED disparo (rojo)
gContacto auxiliar de cierre (13/14)
hTermistor (T1/T2)
iRearme a distancia (Y1/Y2)
jDesconexión de la protección de minima tensión
kDesconexión de la vigilancia de cortocircuito
aJmenovité řídicí napětí (A1/A2)
bPomocný kontakt rozpínací (21/22)
cSíťová LED (zelená)
dTest/Reset
eRučně/automatika reset
fLED vypnuto (červená)
gPomocný kontakt spínací (13/14)
hTermistor (T1/T2)
iDálkový reset (Y1/Y2)
jOdpojení zabezpečení nulovým napětím
kOdpojení sledování zkratu
a
Dimenzionirani upravljačko-opskrbni napon (A1/A2)
bPomoćni kontakt isklopnog kontakta (21/22)
cMrežna LE dioda (zelena)
dTest/reset
eRučno/automatika reset
fLE dioda za prikaz aktivacije (crvena)
gPomoćni kontakt uklopnog kontakta (13/14)
hTermistor (T1/T2)
iDaljinski reset (Y1/Y2)
jIsključenje osigurača od nultog napona
kIsključenje nadzora kratkog spoja
aTensione di alimentazione nominale (A1/A2)
bContatti ausiliari NC (21/22)
cLED di rete (verde)
dTest/Reset
eRiarmo manuale o automatico
fLED di sgancio (rosso)
gContatti ausiliari NA (13/14)
hTermistori (T1/T2)
iReset a distanza (Y1/Y2)
jDisinserzione della sicurezza alla mancanza die
tensione
kDisinserzione del controllo cortocircuito
aToitenimipinge (A1/A2)
bAbikontakti avamine (21/22)
cVõrgu LED (roheline)
dTest/lähtestus
eKäsitsi/Automaatika lähtestus
fRakendunud LED (rot)
gAbikontakti sulgemine (13/14)
hTermistor (T1/T2)
iKauglähtestus (Y1/Y2)
jNullpingekaitse väljalülitamine
kLühiseseire väljalülitamine
aAnma kontrol besleme gerilimi (A1/A2)
bYardımcı kontak (normalde kapalı kontak 21/22)
cBesleme LED’i (yeşil)
dTest Etme/Sıfırlama
eManuel ve otomatik sıfırlama
fAçılmış LED (kırmızı)
gYardımcı kontak (açık kontak 13/14)
hTermistör (T1/T2)
iUzaktan sıfırlama (Y1/Y2)
jDüşük gerilim korumasını kapatma
kKısa devre izlemeyi kapatma
A1 21 22
13 14 T1
T2 Y1 Y2
Y3 Y4 A2
Test/
Reset
Trip Power
Hand
T2
T1
ϑ
ϑ
RK< 1500 Ω
250 m
(820.21 ft)
Y1 Y2
250 m
(820.21 ft)
Y1
Y4
Y1
Y3
en pt sk
de sv bg
fr fi ro
es cs hr
it et tr
08/22 IL03407100Z
3/8
a额定控制电源电压 (A1/A2)
b常闭触头辅助触点 (21/22)
c电源指示灯 (绿色)
d测试 / 复位
e手动 / 自动复位
f断开指示灯 (红色)
g常开触头辅助触点 (13/14)
h热敏电阻 (T1/T2)
i远程复位 (Y1/Y2)
j断电保护断开
k短路监控断开
aMérésvezérlő tápfeszültség (A1/A2)
bNyitó segédérintkező (21/22)
cHálózati LED (zöld)
dTeszt/reset
eKézi/automata reset
fKioldva LED (piros)
gZáró segédérintkező (13/14)
hTermisztor (T1/T2)
iTávoli reset (Y1/Y2)
jNullafeszültség biztonsági lekapcsolás
kRövidzár felügyeleti lekapcsolás
aНазивни контролни напон напајања (A1/A2)
bПомоћни контакт (контакт прекида 21/22)
cLED лампица напајања (зелено)
dТестирање/ресетовање
eРучно и аутоматско ресетовање
fLED лампица окидања (црвено)
g
Помоћни контакт (успостављање контакта 13/14)
hТермистор (T1/T2)
iДаљинско ресетовање (Y1/Y2)
jИскључивање заштите од поднапона
kИскључивање надгледања кратког споја
aРасчетное управляющее напряжение питания
(А1/А2)
b
Вспомогательный размыкающий контакт (21/22)
cСветодиод питания (зеленый)
dТест/Сброс
eРучной/Автоматический сброс
fСветодиод расцепления (красный)
g
Вспомогательный замыкающий контакт (13/14)
hТерморезистор (Т1/Т2)
iДистанционный сброс (Y1/Y2)
jОтключение нулевой защиты
kОтключение контрольного устройства для
определения короткого замыкания
a
Nominālais vadības barošanas spriegums (A1/A2)
bPalīgkontakts, pārtraucējkontakts (21/22)
cTīkla gaismas diode (zaļa)
dTests/Atiestatīšana
eManuālais/automātiskais režīms Atiestatīšana
fNostrādes gaismas diode (sarkana)
gPalīgkontakts, saslēdzējkontakts (13/14)
hTermistors (T1/T2)
iAttālā atiestatīšana (Y1/Y2)
jAtslēgšana, nullsecības sprieguma drošība
kAtslēgšana, īsslēguma kontrolierīce
aNominell matespenning (A1/A2)
bHjelpekontakt (brytekontakt 21/22)
cForsynings-LED (grønn)
dTest/tilbakestill
eManuell og automatisk tilbakestilling
fUtløst LED (rød)
gHjelpekontakt (sluttekontakt 13/14)
hTermistor (T1/T2)
iEkstern tilbakestilling (Y1/Y2)
jSlår av underspenningsbeskyttelse
kSlår av kortslutningsovervåking
aNominale stuurspanning (A1/A2)
bHulpcontact verbreekcontact (21/22)
cNet-LED (groen)
dTest/reset
eHand/automaat reset
fUitgeschakeld-LED (rood)
gHulpcontact maakcontact (13/14)
hThermistor (T1/T2)
iReset op afstand (Y1/Y2)
jUitschakeling nulspanningsveiligheid
kUitschakeling kortsluitbewaking
aNominalioji valdymo maitinimo įtampa (A1/A2)
bAtjungiamasis pagalbinis kontaktas (21/22)
cTinklo LED (žalias)
dBandymas/atstata
eRankinio/automatinio režimo atstata
fAktyvinimo LED (raudonas)
gSujungiamasis pagalbinis kontaktas (13/14)
hTermistorius (T1/T2)
iNuotolinė atstata (Y1/Y2)
jNulinės įtampos saugos išjungimas
kTrumpojo jungimo kontrolės išjungimas
aНомінальна напруга контрольної лінії (A1/A2)
b
Допоміжний контакт (розмикання контакту 21/22)
cІндикатор живлення (зелений)
dВипробування/скидання
eРучне та автоматичне скидання
fІндикатор вимикання (червоний)
g
Допоміжний контакт (замикання контакту 13/14)
hТерморезистор (T1/T2)
iВіддалений перезапуск (Y1/Y2)
jВимикання захисту від недостатньої напруги
kВимикання контролю КЗ
a
Dimensioneringsstyreforsyningsspænding (A1/A2)
bHjælpekontakt brydekontakt (21/22)
cNet-LED (grøn)
dTest/reset
eMan./automatisk reset
fUdløst-LED (rød)
gHjælpekontakt sluttekontakt (13/14)
hTermistor (T1/T2)
iFjern-reset (Y1/Y2)
jFrakobling nulspændingssikkerhed
kFrakobling kortslutningsovervågning
a
Napięcie zasilające do pomiaru napięcia sterującego
(A1/A2)
bStyk pomocniczy rozwierny (21/22)
cDioda LED sieci (zielona)
dTest/Reset
ePraca ręczna/Reset automatyczny
fDioda LED wyzwolenia (czerwona)
gStyk pomocniczy zwierny (13/14)
hTermistor (T1/T2)
iReset zdalny (Y1/Y2)
jWyłączenie zabezpieczenia napięcia zerowego
kWyłączenie monitorowania zwarcia
ّﺪـــﻘﻤﻟا ﻢـــﻜﺤﺘﻟا رﺎـــﻴﺗ ﺪـــﻬﺟر (A1/A2)
ِمﻼـــﻤﻟا ﻞــــﺼﻔﻟا ﺲــــﻣﻼﻣ) ﺪﻋﺎــــﺴﻤﻟا س21/22(
ﺮــﺷﺆﻣ LED (ﺮـــﻀﺧأ) داﺪـــﻣﻹﺎﺑ صﺎـــﺨﻟا
ﻂﺒــــﺿ ةدﺎــــﻋإ/رﺎﺒﺘﺧا
ﻲﺋﺎــــﻘﻠﺘﻟاو يوﺪــــﻴﻟا ﻂﺒــــﻀﻟا ةدﺎــــﻋإ
ﻞـــﺼﻓ ﺮـــﺷﺆﻣ LED ( ﺮأ)
ﻞﻴــــﺻﻮﺗ ﺲــــﻣﻼﻣ) ﺪﻋﺎــــﺴﻤﻟا ﺲــــﻣﻼﻤﻟا13/14(
يراﺮــﺤﻟا موﺎــﻘﻤﻟا (T1/T2)
ُب ﻦــﻋ ﻂﺒــﻀﻟا ةدﺎــﻋإﺪﻋ (Y1/Y2)
ﺾـــﻔﺨﻨﻤﻟا ﺪـــﻬﺠﻟا ﻦـــﻣ ﺔـــﻳﺎﻤﺤﻟا ﻞﻴﻐـــﺸﺗ فﺎـــﻘﻳإ
ﺮــــﺼﻘﻟا ةﺮــــﺋاد ﺔــــﺒﻗاﺮﻣ ﻞﻴﻐــــﺸﺗ فﺎــــﻘﻳإ
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
aΟνομαστική τάση ελέγχου (A1/A2)
bΒοηθητική επαφή, κανονικά κλειστή επαφή (21/22)
cΛυχνία LED δικτύου (πράσινη)
dΔοκιμή/Επανεκκίνηση
eΧειροκίνητη/Αυτόματη επανεκκίνηση
fΛυχνία LED ενεργοποίησης (κόκκινη)
gΒοηθητική επαφή, κανονικά ανοικτή επαφή (13/14)
hΘερμίστορ (T1/T2)
iΑπομακρυσμένη επανεκκίνηση (Y1/Y2)
jΑπενεργοποίηση ασφαλείας μηδενικής τάσης
kΑπενεργοποίηση επιτήρησης βραχυκυκλώματος
aReferenčna krmilna napajalna napetost (A1/A2)
bPomožni izklopni kontakt (21/22)
cLED omrežja (zelena)
dTest/Reset
eRočno/avtomatsko reset
fSprožena LED (rdeča)
gPomožni vklopni kontakt (13/14)
hTermistor (T1/T2)
iDaljinski reset (Y1/Y2)
jIzklop zaščita ničelne napetosti
kIzklop nadzor kratkega stika
zh hu sr
ru lv no
nl lt uk
da pl ar
el sl
08/22 IL03407100Z
4/8
HAND
Each terminal must not be assigned cables with different cross-sections.
Pro Klemme dürfen nur gleiche Querschnitte geklemmt werden.
Pour chaque borne, ne raccorder que des sections identiques.
Por cada borne, conectar sólo secciones idénticas.
Per ogni morsetto, collegare soltanto sezioni identiche.
每个接线柱只能连接等截面的导线。
К одной клемме можно присоединять провода только
одного сечения.
Per klem mogen alleen gelijke diameters worden aangesloten.
Der må kun tilsluttes ens tværsnit til samme klemme.
Ανά ακροδέκτη επιτρέπεται να συνδέονται μόνο ίδιες διατομές.
Em cada terminal, apenas podem ser fixas as mesmas seções transversais.
Per plint får endast samma tvärsnitt användas.
Liitintä kohden saa liittää vain saman pimitan omaavia johtimia.
Ke každé svorce smí být připojeny jen vodiče stejného průřezu.
Pro klemme võib kasutada ainult võrdsete ristlõigete jaoks.
Kapcsonként csak azonos keresztmetszeteket szabad kapcsolni.
Vienai spailei drīkst pievienot tikai vienāda šķērsgriezuma vadus.
Kiekvienam gnybtui leidžiama prijungti tik vienodus skerspjūvius.
Na jednym zacisku można montować tylko takie same przekroje.
Na sponko se smejo priključiti le enaki prečni prerezi.
Pre každú svorku možno upnúť len rovnaké prierezy.
Към всяка клема трябва да се свързват само кабели с еднакви
напречни сечения.
Este permis să se prindă numai secţiuni transversale identice per bornă.
Za svaku priključnicu smiju se upotrebljavati samo jednaki presjeci.
Her terminale farklı kesitlere sahip kablolar atanmamalıdır.
Сваком терминалу не смеју бити додељени каблови са различитим
попречним пресецима.
Hver terminal må tilordnes kabler med forskjellige tverrsnitt.
Заборонено призначати клемам кабелі з різними перерізами.
فﺮـــﻃ ﻞـــﻜﻟ ﺔـــﻔﻠﺘﺨﻣ ﺔﻴـــﺿﺮﻋ ﻊﻃﺎـــﻘﻤﺑ تﻼﺑﺎـــﻛ ﻦـــﻴﻴﻌﺗ مﺪـــﻋ ﺐـــﺠﻳ
6 mm
(0.24")
A1/A2
EMT6-K, EMT6-KDB, EMT6-DBK
1 x (0.5 - 2.5) mm
2
1 x (0.5 - 2.5) mm
2
AWG20 - 14
0.8 mm x (4 - 5.5 mm)
0.03" x (0.16 - 0.22")
0.8 - 1.2 Nm
(7.1 - 10.6 lb-in)
∼ 24 V - 240 V 50 - 400 Hz (- 15 %, + 10 %)
2 x (0.5 - 1.5) mm
2
2 x (0.5 - 1.5) mm
2
AWG20 - 16 Z2 ⎓ 24 V - 240 V (- 15 %, + 10 %)
EMT6-DBK EMT6-DBK, EMT6-KDB
Short-circuit – Kurzschluss – Court-circuit – Cortocircuito –
Cortocircuito – 短路 Короткое замыкание – Kortsluiting –
Kortslutning – Βραχυκύκλωμα – Curto-circuito – Kortslutning –
Oikosulku – Zkrat – Lühis – Rövidzárlat – Īsslēgums –
Trumpasis jungimas – Zwarcie – Kratek stik – Skrat –
късо съединение – Scurtcircuit – Kratki spoj Kısa devre
Кратак спој – Kortslutning – Коротке замикання – ﺮـــﺼﻗ ةراد
DANGER
Danger to personnel and machines.
In function “HAND” the released relay switches on
automatically after a voltage dip.
PERIGO
Perigo para pessoas e máquinas.
Nafunção“MANUAL”oreléativadovoltaa ligarapósainterrupção
de tensão.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo pre osoby a stroje.
Vo funkcii „MANUÁLNE“ sa vypnuté relé po prerušení napätia
zopne znova automaticky.
GEFAHR
Gefahr für Personen und Maschinen.
In der Funktion „HAND“ schaltet das ausgelöste Relais nach
Spannungsunterbrechung automatisch wieder ein.
FARA
Fara för personer och maskiner.
Med funktionen “HAND” kopplar det utlösta reläet åter in efter
spänningsavbrott.
ОПАСНОСТ
Опасност за хора и машини. Във функция “РЪЧНА”
изключеното реле се включва отново автоматично след
прекъсване на напрежението.
DANGER
Danger pour les personnes et les machines.
Dans la fonction « HAND », le relais déclenché se réarme
automatiquement aprés coupure de la tension.
VAARA
Vaara henkilöille ja koneille.
“KÄSI”-toiminnossa lauennut rele kytkeytyy jännitekatkoksen
jälkeen jälleen automaattisesti päälle.
PERICOL
Pericol pentru persoane şi maşini.
În funcţia „MANUAL“ releul declanşatporneşteautomatdupă
întreruperea tensiunii.
PELIGRO
Peligro para personas y máquinas.
En modo “HAND“, el relé disparado se activa automáticamente
después de un corte de tensión.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí ohrožující lidi i stroje.
Vefunkci „RUČsevypnutérelé poerušenínapěautomaticky
opět zapne.
OPASNOST
Opasnost po ljude i strojeve.
U funkciji „RUČNO“ okinuti se relej ponovno automatski
uključuje nakon prekida napona.
PERICOLO
Pericolo per persone e macchine.
Nella funzione “HAND“ il relé sganciato reinserisce
automaticamente dopo interruzione di tensione.
OHT
Oht inimestele ja masinatele.
Režiimil „KÄSITSI“ lülitub rakendunud relee peale pingekatkestust
automaatselt uuesti sisse.
TEHLliKE
Personel ve makineler için tehlike teşkil eder.
“HAND” fonksiyonunda, serbest bırakılan röle gerilim
düşüşünün ardından otomatik olarak açılır.
对人员和机器有危险 . 断电后已断开的继电器
在 “HAND (手动)” 功能中重新接通。
VESZÉLY
Személyi sérülés és gépek károsodásának veszélye áll fenn.
„HAND“ üzemmódban a kioldott relé a feszültségellátás
megszakadása után automatikusan újra bekapcsol.
ОПАСНОСТ
Опасност за особље и машине.
У функцији „HAND” („РУЧНО”) отпуштени релеј се
аутоматски укључује након пада напона.
OПACHO
Опасность для персонала и оборудования. В ручном режиме
“Hand” отключившееся в результате исчезновения
напряжения реле автоматически включается опять.
BĪSTAMI
Apdraudējums cilvēkiem un mašīnām.
Esot aktivizētai funkcijai „HAND“, reaģējušais relejs pēc sprieguma
padeves pārtrauces atkal automātiski ieslēdzas.
FARE
Fare for personer og maskiner.
I funksjonen HAND slår releet seg automatisk på etter
spenningsfall.
GEVAAR
Gevaar voor personen en machines.
In de functie “HAND” schakelt het uitgeschakelde relais na
spanningsonderbreking automatisch weer in.
PAVOJUS
Pavojus asmenims ir mašinoms.
Esant funkcijai „HAND“ [rankinis], aktyvinta relė po įtampos
pertrūkio vėl automatiškai įsijungia.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека для персоналу та обладнання.
У режимі HAND розблоковане реле автоматично
вмикається після падіння напруги.
FARE
Fare for personer og maskiner.
I funktionen „MAN.“ tilkobler det udløste relæ automatisk igen
efter en spændingsafbrydelse.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo dla ludzi i maszyn. W trybie “RĘCZNIE”
przekaźnik, który zadziałał, włącza się ponownie automatycznie po
zaniku napięcia.
ــــاا
تﻻﻵاو ﻦﻴﻔﻇﻮــــﻤﻟا ﻰــــﻠﻋ ﺮــــﻄﺧ.
ﺔـــﻔﻴﻇو ﻲـــﻓ “HAND” ، ﻞﻴﻐـــــﺸﺗ ﻢـــــﺘﻳ
ﺪـــﻌﺑ ﺎـــًﻴﺋﺎﻘﻠﺗ هﺮﻳﺮـــﺤﺗ ﻢـــﺗ يﺬـــﻟا ﻞـــّﺣﺮﻤﻟا
ﺪــــﻬﺠﻠﻟ ﺊﺟﺎــــﻔﻤﻟا ضﺎــــﻔﺨﻧﻻا.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος για το προσωπικό και τα μηχανήματα.
Στη λειτουργία «HAND», το ενεργοποιημένο ρελέ επανέρχεται και
πάλι αυτόματα ύστερα από διακοπή τάσης.
NEVARNOST
Nevarnost za ljudi in stroje.
Pri funkciji „HAND“ (ročno) se sprožen rele po prekinitvi napetosti
avtomatsko znova vklopi.
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
sk
bg
ro
hr
tr
sr
no
uk
ar
Y1 Y4
13 14
13 14 21 22
21 22
Y1 Y3
A1/A2
T1/T2
Y1/Y2, RESET
Tripped LED
3600 Ω
1600 Ω
0Ω
Y1 Y4
13 14
13 14 21 22
21 22
A1/A2
T1/T2
Y1/Y2, RESET
Tripped LED
3600 Ω
1600 Ω
0Ω
en de fr es
it zh ru nl
da el pt sv
fi cs et hu lv
lt pl sl sk
bg ro hr tr
sr no uk ar
en pt sk
de sv bg
fr fi ro
es cs hr
it et tr
zh hu sr
ru lv no
nl lt uk
da pl ar
el sl
08/22 IL03407100Z
5/8
AUTO
EMT6-K, EMT6-KDB, EMT6-DBK
Short-circuit – Kurzschluss – Court-circuit – Cortocircuito –
Cortocircuito – 短路 Короткое замыкание – Kortsluiting –
Kortslutning – Βραχυκύκλωμα – Curto-circuito – Kortslutning –
Oikosulku – Zkrat – Lühis – Rövidzárlat – Īsslēgums –
Trumpasis jungimas – Zwarcie – Kratek stik – Skrat –
късо съединение – Scurtcircuit – Kratki spoj – Kısa devre –
Кратак спој – Kortslutning – Коротке замикання – ﺮـــﺼﻗ ةراد
DANGER
Danger to personnel and machines.
In function “AUTO” machines can restart
automatically after a release. EMT6-K
can only be operated in “AUTO” mode.
PERIGO
Perigo para pessoas e máquinas.
Na função “AUTO” é possível voltar a ligar
automaticamente as máquinas após um disparo.
EMT6-K apenas pode ser operado no modo “AUTO”.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo pre osoby a stroje.
Vo funkcii „AUTO“ môžu byť stroje po vypnutí opäť
automaticky spustené.
EMT6-K možno prevádzkovať vo funkcii „AUTO“
GEFAHR
Gefahr für Personen und Maschinen. In der Funktion
„AUTO“ können Maschinen nach einer Auslösung
automatisch wieder anlaufen. EMT6-K kann nur in
Funktion „AUTO“ betrieben werden.
FARA
Fara för personer och maskiner.
I “Auto” kan maskinen efter en automatisk utlösning åter
starta. EMT6-K kan bara drivas med funktion “AUTO”.
ОПАСНОСТ
Опасност за хора и машини.
Във функция „АВТО“ машините могат да се включат
автоматично отново след изключване. EMT6-K може
да бъдат експлоатиран само във функция „АВТО“.
DANGER
Danger pour les personnes et les machines.
Dans la fonction « AUTO », les machines peuvent
redémarrer automatiquement après un
déclenchement. EMT6-K : fonctionnement
uniquement en mode AUTO.
VAARA
Vaara henkilöille ja koneille.
“AUTO”-toiminnossa koneet voivat käynnistyä
irtikytkennän jälkeen jälleen automaattisesti.
EMT6-K voidaan käyttää vain “AUTO”-toiminnossa.
PERICOL
Pericol pentru persoane şi maşini. În funcţia „AUTOMAT“
maşinile pot porni automat din nou după o declanşare.
EMT6-K poate fi utilizat numai în funcţia „AUTOMAT“.
PELIGRO
Peligro para personas y máquinas.
En modo “AUTO”, las máquinas pueden rearrancar
automáticamente después de un disparo. EMT6-K
solo puede accionarse en la función “AUTO”.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí ohrožující lidi i stroje.
Ve funkci „AUTO“ lze stroje po vypnutí automaticky
znovu spustit. EMT6-K lze používat za provozu jen ve
funkci „AUTO“.
OPASNOST
Opasnost po ljude i strojeve. U funkciji „AUTO“ strojevi se
mogu automatski ponovno pokretati nakon okidanja.
EMT6-K se može pogoniti samo u funkciji „AUTO“.
PERICOLO
Pericolo per persone e macchine.
Nella funzione “AUTO” le macchine possono
riavviarsi automaticamente dopo lo sgancio.
EMT6-K può operare solo nella funzione “AUTO”.
OHT
Oht inimestele ja masinatele. Režiimil „AUTO“ võivad
masinad peale vabastust automaatselt uuesti käivituda.
EMT6-K käitus on võimalik ainult režiimil „AUTO“.
TEHLliKE
Personel ve makineler için tehlike teşkil eder.
“AUTO” fonksiyonunda, makineler serbest bırakılma
sonrasında otomatik olarak yeniden çalıştırılabilir.
EMT6-K, yalnızca “AUTO” modunda çalıştırılabilir.
对人员和机器有危险 . 在 “AUTO (自动)
功能中可在断开后自动重启机器。
EMT6-K 只
能在 “AUTO (自动)” 功能中工作
VESZÉLY
Személyi sérülés és gépek károsodásának veszélye áll
fenn. „AUTO“ üzemmódban, kioldás után gépek
indulhatnak el automatikusan. Az EMT6-K csak „AUTO“
üzemmódban üzemeltethető.
ОПАСНОСТ
Опасност за особље и машине. У функцији „AUTO”
(„АУТОМАТСКИ”) машине се могу аутоматски поново
покренути након отпуштања. EMT6-K може да ради
само у режиму „AUTO” („АУТОМАТСКИ”).
OПACHO
Опасность для персонала и оборудования.
В автоматическом режиме “AUTO” после
отключения машины могут автоматически
опять заработать. EMT6-K может работать
только в режиме „АВТОМАТИЧЕСКИЙ“.
BĪSTAMI
Apdraudējums cilvēkiem un mašīnām. Esot aktivizētai
funkcijai „AUTO“, mašīnas pēc nostrādes var atkal
automātiski sākt darboties. EMT6-K var darbināt tikai,
esot aktivizētai funkcijai „AUTO“.
FARE
Fare for personer og maskiner.
I funksjonen AUTO kan maskiner omstartes automatisk
etter utløsning. EMT6-K kan bare brukes i AUTO-modus.
GEVAAR
Gevaar voor personen en machines.
In de functie “AUTO” kunnen machines na een
uitschakeling automatisch weer starten. EMT6-K
kan alleen in de functie “AUTO” worden gebruikt.
PAVOJUS
Pavojus asmenims ir mašinoms.
Esant funkcijai „AUTO“, mašinos po aktyvinimo
gali automatiškai vėl pradėti veikti.
EMT6-K galima naudoti tik esant funkcijai „AUTO“.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека для персоналу та обладнання. У режимі
AUTO агрегат може автоматично перезапуститися
після розблокування.
EMT6-K працює лише в режимі AUTO.
FARE
Fare for personer og maskiner.
I funktionen „AUTO“ kan maskiner starte igen
automatisk efter en udløsning.
EMT6-K kan kun anvendes i funktionen „AUTO“.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo dla ludzi i maszyn.
Wtrybie pracy “AUTO” możliwy jest ponowny
automatyczny rozruch maszyn po wyzwoleniu.
EMT6-K można eksploataować tylko w trybie „AUTO“.
ــــاا
ﻲــــﻓ .تﻻﻵاو ﻦﻴﻔﻇﻮــــﻤﻟا ﻰــــﻠﻋ ﺮــــﻄﺧ
ﺔـــــﻔﻴﻇو “AUTO” ، تﻻﻵا ﻞﻴﻐــــﺸﺗ ةدﺎــــﻋإ ﻦــــﻜﻤﻳ
ﻞﻴﻐـــــﺸﺗ ﻦـــــﻜﻤﻳ .ﺮﻳﺮـــــﺤﺘﻟا ﺪـــــﻌﺑ ﺎـــــًﻴﺋﺎﻘﻠﺗ
EMT6-K ﻂــــﻘﻓ "ﻲﻜﻴﺗﺎــــﻣﻮﺗوأ" ﻊــــﺿو ﻲــــﻓ.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος για το προσωπικό και τα μηχανήματα.
Στη λειτουργία «AUTO» παρέχεται η δυνατότητα
αυτόματης επανεκκίνησης των μηχανημάτων ύστερα
από μια ενεργοποίηση. Το EMT6-K μπορούν να
λειτουργούν μόνο στη λειτουργία «AUTO».
NEVARNOST
Nevarnost za ljudi in stroje.
Pri funkciji „AUTO“ lahko stroji po sprožitvi avtomastko
znova stečejo. EMT6-K lahko obratuje le v funkciji „AUTO“.
13 14
13 14 21 22
21 22
A1/A2
T1/T2
Tripped LED
3600 Ω
1600 Ω
0Ω
en de fr es
it zh ru nl
da el pt sv
fi cs et hu lv
lt pl sl sk
bg ro hr tr
sr no uk ar
en pt sk
de sv bg
fr fi ro
es cs hr
it et tr
zh hu sr
ru lv no
nl lt uk
da pl ar
el sl
08/22 IL03407100Z
6/8
EMT6-DBK
Non-volatile manual reset
Nullspannungssichere Wiedereinschaltsperre
Manuel protégé contre les coupures de tension
Reset manual no volátil
Blocco alla reinserzione sicuro contro la mancanza di tensione
断电后自动起动闭锁装置
Блокировка повторного включения с нулевой защитой
Nulspanningsveilige herinschakelblokkering
Nulspændingssikker genindkoblingsspærre
Ασφαλής φραγή επανενεργοποίησης μηδενικής τάσης
Bloqueio de reativação à prova de tensão nula
Nollspänningssäker återinkopplingsspärr
Nollajänniteturvallinen pumppaussuoja
Blokování opětovného zapnutí bezpečné při nulovém napětí
Nullpingekaitsega korduvlülitusblokeering
Nullafeszültség-biztos újra bekapcsolás elleni zár
Pret nullsecības spriegumu noturīga atkalieslēgšanas bloķētājierīce
Nulinei įtampai atsparus pakartotinio įjungimo blokatorius
Blokada ponownego włączenia odporna na napięcie zerowe
Blokada ponovnega vklopa z zaščito ničelne napetosti
Zábrana opätovného zopnutia so zabezpečením pri výpadku napätia
блокировка срещу повторно включване с защита за нулево напрежение
Interblocare de reconectare sigură la tensiunea nulă
Blokada ponovnog uključivanja osiguranja od nultog napona
Geçici olmayan manuel sıfırlama
Непроменљиво ручно ресетовање
Ikke-flyktig manuell tilbakestilling
Енергонезалежний ручний перезапуск
ﺖــــﺑﺎﺜﻟا يوﺪــــﻴﻟا ﻂﺒــــﻀﻟا ةدﺎــــﻋإ
Short-circuit – Kurzschluss – Court-circuit – Cortocircuito –
Cortocircuito – 短路 Короткое замыкание – Kortsluiting –
Kortslutning – Βραχυκύκλωμα – Curto-circuito – Kortslutning
Oikosulku – Zkrat – Lühis – vidzárlat – Īsslēgums –
Trumpasis jungimas – Zwarcie – Kratek stik – Skrat –
късо съединение – Scurtcircuit – Kratki spoj – Kısa devre –
Кратак спој – Kortslutning – Коротке замикання – ﺮـــﺼﻗ ةراد
Test/Reset
Test/Réarmement
Prueba/Rearme
Prova/Riarmo
//
Test/Återställning
Testi/Reset
Teszt/reset
Test/lähtestamine
Тecт/Сброс
Δοκιμή/επαναφορά
Teste/Reset
Tests/Atiestatīšana
Bandymas/atstata
Тест/Ресет
Testare/Resetare
Test Etme/fırlama
Тестирање/ресетовање
Test/tilbakestill
Випробування/скидання
ــــــــﺿﺿةةددــــــــإإ//رراا
DANGER
EMT6-K can only be operated in function “AUTO”.
PERIGO
EMT6-K apenas podem ser operados no modo “AUTO”.
NEBEZPEČENSTVO
EMT6-K mno prevádzkovať vo funkcii „AUTO“.
GEFAHR
EMT6-K können nur in Funktion „AUTO“ betrieben werden.
FARA
EMT6-K kan bara drivas med funktion “AUTO”.
ОПАСНОСТ
EMT6-K могат да бъдат експлоатирани само във
функция „АВТО“.
DANGER
EMT6-K ne fonctionnent que dans la fonction « AUTO ».
VAARA
EMT6-K voidaan käyttää vain “AUTO”-toiminnossa.
PERICOL
EMT6-K pot fi utilizate numai în funcţia „AUTOMAT“.
PELIGRO
EMT6-K sólo pueden utilizarse en modo “AUTO”.
NEBEZPÍ
EMT6-K lze používat za provozu jen ve funkci „AUTO“.
OPASNOST
EMT6-K mogu se pogoniti samo u funkciji „AUTO“.
PERICOLO
EMT6-K possono operare solo nella funzione “AUTO”.
OHT
EMT6-K käitus on võimalik ainult režiimil „AUTO“.
TEHLliKE
EMT6-K, yalnızca “AUTO” modunda çalıştırılabilir.
EMT6-K 能在 “AUTO (自动)” 功能中工作。
VESZÉLY
Az EMT6-K csak „AUTO“ üzemdban üzemeltethető.
ОПАСНОСТ
EMT6-K може да ради само у режиму „AUTO”
(„АУТОМАТСКИ”).
ACHO
EMT6-K можно эксплуатировать только в режиме “AUTO”.
BĪSTAMI
EMT6-K var darbināt tikai, esot aktivizētai funkcijai
„AUTO“.
FARE
EMT6-K kan bare brukes i AUTO-modus.
GEVAAR
EMT6-K kunnen alleen in de functie “AUTO” worden gebruikt.
PAVOJUS
EMT6-K galima naudoti tik esant funkcijai „AUTO“.
НЕБЕЗПЕКА
Моделі EMT6-K можуть працювати лише в
режимі AUTO.
FARE
EMT6-K kan kun anvendes i funktionen „AUTO“.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
EMT6-K można eksploataować tylko w trybie „AUTO“.
اا
ﻞﻴﻐــــﺸﺗ ﻦــــﻜﻤﻳ EMT6-K و (ﺖــــﻟﻮﻓ
ﻊــﺿو ﻲــﻓ ﻂــﻘﻓ “AUTO”)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Τα EMT6-K μπορούν να λειτουργούν μόνο στη λειτουργία
«AUTO».
NEVARNOST
EMT6-K lahko obratujejo le v funkciji „AUTO“.
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
sk
bg
ro
hr
tr
sr
no
uk
ar
13 14
13 14 21 22
21 22
A1/A2
T1/T2
Y1/Y2, RESET
Tripped LED
3600 Ω
1600 Ω
0Ω
en de fr es
it zh ru nl
da el pt sv
fi cs et hu lv
lt pl sl sk
bg ro hr tr
sr no uk ar
en de nl da
et sl sk hr
fr
es
it
zh
fi
cs
hu
lv
ru
el
sv
lt
pl
bg
ro
tr
sr
no
uk
ar
13 14
13 14 21 22
21 22
A1/A2
AUTO HAND
T1/T2
Test
Reset
0Ω
en pt sk
de sv bg
fr fi ro
es cs hr
it et tr
zh hu sr
ru lv no
nl lt uk
da pl ar
el sl
08/22 IL03407100Z
7/8
4ZB+D -+>
5C@<!E+D<>
4XC*@ \!>#!E >#*
BIE&*
9!+ VCD)C@E!<d<>+@b`d@:D& &!`< )T@ )C`&+D-+ 4ZB+D -+@ 7@C-:b<)HE!`!+
:D- !D VCEF!DH<!CD E!< -+D -H@:D<+@ )C`&+D-+D 7@C-:b<+Da
4#* ,*._IBI>!DE D( .DE(DBF!>X ICC_!*@ >D >#* (D__D\!E& >XC*@ \!>#!E >#* CBD,<.>
(IF!_X
IE, !E .DFG!EI>!DE \!># CBD,<.>@ _!@>*,
G*_D\`
9C/J SCJa ;_.0GG,.%
_U4%KJJVJJ
9!+ (F+@+!D><!EE:D& +!D+> =H:E:><+@> -+> F+X+!/#D+<+D 7@C-:b<+> E!< -+@ 6!/#<`!D!+
=DE@!@>*E.X D( I CBD,<.>!DE @IFC_* \!># >#* FIBa*, CBD,<.> !E I..DB,IE.* \!># >#* ;!B*.>!:*
?4_1K6!/#<`!D!+ .G0*I,*I_3 I A4]0 ;!B*.>!:* -H/)J+)J]3
^:@-+ F+>/#+!D!&< -:@/#
#I@ G**E .*B>!(!*, GX
SC<!)!X!+@<+ 5<+``+ I ?D>/#@!)<a ;]U6A 4*@>!E& IE, =*B>!(!.I>!DE YFGW J ;!EE*E,I#_@>BK bM ))cHb ?D.#<F
RD>!(!*, A&*E.X J A,,B*@@`
S:EE+@ -+@ =+>/#+!D!&:D&a ?25 /) A4]0 [ HH+ 0 ?:>><+``:D&>-H<:Ea -%KH"K-H-/
=*B>!(!.I>!DE R<FG*B` ;I>* D( !@@<*`
9H> F+X+!/#D+<+ 7@C-:b< ><!EE< E!< -+E &+B@T)<+D =H:E:><+@ TF+@+!DJ
4#* FIBa*, CBD,<.> !@ .DE@!@>*E> \!># >#* *ZIF!E*, CBD,<.>!DE @IFC_*K
5*!>*JCI&* - J -
!KAK ],&IB 1!__*F@
;!B*.>DB 7<I_!>X
VE,<@>B!I_ =DE>BD_@ ^ 8BD>*.>!DE ;!:!@!DE
?DEEM HbKHcK-H-/
!KAK 8ID_D ;QAF!.D
W*I, D( 8BD,<.> T!E* SIEI&*F*E>
SI.#!E* 9C*BI>!DE ^ =DE>BD_
_3KVCD)C@E!<d<>+@b`d@:D&
]3 ,*._IBI>!DE D(
.DE(DBF!>X
+@b`d@+D #!+@E!< !D H``+!D!&+@ 2+@HD<^C@<:D& H`> Y+@><+``+@L -H>> -H> 7@C-:b< R-!+ 7@C-:b<)HE!`!+P
,*._IB* <E,*B D<B @D_* B*@CDE@!G!_!>X I@ FIE<(I.><B*B >#I> >#* CBD,<.>
P(IF!_XN
+D<>B@+/#+D- -+@ ?:)`!><:D& H:) 5+!<+ . :D- 8C@H:>&+>+<X<L -H>> +> :D<+@
=+@T/b>!/#<!&:D& -+@ Y+@><+``+@HD&HF+DL @+`+8HD<+D _!DFH:HD^+!>:D&+D :D-
$HD+@bHDD<+D 6+&+`D -+@ 4+/#D!b$ !D><H``!+@<L &+^H@<+< :D- !D -+D
-H)T@ 8C@&+>+#+D+D ?D^+D-:D&+D 8+@^+D-+< ^!@-L
I..DB,!E& >D >#* _!@> DE CI&* - IE, CBD:!,*, >#I> !> !@ !E@>I__*,M FI!E>I!E*, IE, <@*, !E >#* ICC_!.I>!DE !E>*E,*, (DBM
\!># B*@C*.> >D >#* B*_*:IE> FIE<(I.><B*BO@ !E@>B<.>!DE@M !E@>I__I>!DE @>IE,IB,@ IE, $&DD, *E&!E**B!E&
CBI.>!.*@$M
-+D +!D>/#`d&!&+D =+><!EE:D&+D -+@ 6!/#<`!D!+RDP -+> 6H<+> +D<>B@!/#<a
.DFC_!*@ \!># >#* CBD:!@!DE@ D( =D<E.!_ ,!B*.>!:*P@N`
9C/J SCJa ;_.0GG,.%
1!B J 1*M ]I>DE VE,<@>B!*@ YFGWM '+/H' ?DEEM Y*BFIEXM
W*!ELSD*__*BL5>BK "L//M '+//' ?DEEM Y*BFIEX
4#+@E!><C@>/#:<X@+`H!> _U4%KJJVJJ
4#*BF!@>DB D:*B_DI, B*_IX ]S4%LKKUKK
.G0*I,'I_3 Niederspannungsrichtlinie / Low Voltage Directive
.G0*I,GI_3 EMV-Richtlinie / EMC Directive
.G00I%'I_3 RoHS-Richtlinie / RoHS Directive
.G0*I,*I_3 ATEX-Richtlinie / ATEX Directive
:D- E!< -+D )C`&+D-+D SC@E+D TF+@+!D><!EE<a
FH>+- CD /CEB`!HD/+ ^!<# <#+ )C``C^!D& ><HD-H@-R>Pa
_S 'G*c'a.G0G
_S %GG"cK0a.G0*
_S %GG"cK.a.G0* N ?;a.G0'
_S %GG"cK"a.G0' N ?0a.G0e
_S %GG"cK,0a.G0*
_S %Gc*"Kea.GG, N ?0a.GG% N ?.a.G0.
_S W_; %GG"cKGa.G0e
_S W_; %,GGGa.G0e
_S %GG"cK0*a.G0* ?;a.G0%
V+DDX+!/#D:D&a
UH@b!D&a
WW R.P[ O_\ +F [FMO_\ -F [FMO_\ B\F [FM
WW R.P9 O_\ <F 9FMO_\ B\F 9FM
=25 0* ?4_1 ] GG, 1
5*!>*JCI&* / J -
!KAK ],&IB 1!__*F@
;!B*.>DB 7<I_!>X
VE,<@>B!I_ =DE>BD_@ ^ 8BD>*.>!DE ;!:!@!DE
?DEEM HbKHcK-H-/
!KAK 8ID_D ;QAF!.D
W*I, D( 8BD,<.> T!E* SIEI&*F*E>
SI.#!E* 9C*BI>!DE ^ =DE>BD_
EU: Eaton Industries GmbH, Hein-Moeller-Straße 7-11, 53115 Bonn, Germany
UK: Eaton Electric Ltd., P.O. Box 554, Abbey Park, Southampton Road, Titchfield, PO14 4QA, United Kingdom
:MA
USA:
Eaton.com/eatoncare
+1 877-386-2273
Eaton.com/contacts
Eaton.com/aftersales
Eaton.com/documentation
08/22 IL03407100Z
Eaton.com/recycling
08/22 IL03407100Z
8/8 © 1996 Eaton Industries GmbH
4ZB+> ^!<#!D <#+ @HD&+
4#+ -+/`H@H<!CD C) /CD)C@E!<Z HBB`!+> <C <#+ )C``C^!D& <ZB+> ^!<#!D
<#+ B@C-:/< )HE!`Z HD- !D /CEF!DH<!CD ^!<# B@C-:/<> `!><+- F+`C^a
9C/J SCJa 3V..GG00'
_U4%KJJVJJ
5:BB`+E+D<H@Z SC<+>
;CD>!><+D/Z C) H B@C-:/<!CD >HEB`+ ^!<# <#+ EH@b+- B@C-:/< !D H//C@-HD/+ ^!<# <#+ 9!@+/<!8+
?4_1 6+&:`H<!CD> .G0% .G0% SCJ 00G" I A4]0 6*&<_I>!DE@ -H/% -H/% RDK //H"
#H> F++D /+@<!)!+- FZ
SC<!)!+- ?&+D/Z I ?--@+>>a ;]U6A 4*@>!E& IE, =*B>!(!.I>!DE YFGW J ;!EE*E,I#_@>BK bM ))cHb ?D.#<F
;+@<!)!/H<!CD S:EF+@a ?25 /) A4]0 [ HH+ 0 9H<+ C) !>>:+a -%KH"K-H-/
4#+ -+>!&DH<+- B@C-:/< !> /CD>!><+D< ^!<# <#+ +\HE!D+- <ZB+J
=DE(DBF!>X I@@*@F*E> GX ]3LR? H/'c I@ IEED<E.*, I@ DC>!DE GX 3UL&D:K IEED<E.*, I> -HKH%K-H--
8I&* - J -
!KAK ],&IB 1!__*F@
SIEI&*B 7<I_!>X ?<@!E*@@ T!E* V=8
8D\*B SIEI&*F*E> ^ =DE>BD_ =DFCDE*E>@ ;!:!@!DE
?DEEM /+KH"K-H--
!KAK TIB@ Y<E,_I.#
W*I, D( 8BD,<.> T!E* SIEI&*F*E>
=DE>BD_@ ^ A<>DFI>!DE
9+/`H@H<!CD C) /CD)C@E!<Z
-+/`H@+ :D-+@ C:@ >C`+ @+>BCD>!F!`!<Z H> EHD:)H/<:@+@ <#H< <#+ B@C-:/< R)HE!`ZP
H//C@-!D& <C <#+ `!>< CD BH&+ . HD- B@C8!-+- <#H< !< !> !D><H``+-L EH!D<H!D+- HD- :>+- !D <#+
HBB`!/H<!CD !D<+D-+- )C@L ^!<# @+>B+/< <C <#+ @+`+8HD< EHD:)H/<:@+@Q> !D><@:/<!CD>L !D><H``H<!CD
><HD-H@-> HD- $&CC- +D&!D++@!D& B@H/<!/+>$L /CEB`!+> ^!<# <#+ ><H<:<C@Z @+A:!@+E+D<>a
9C/J SCJa 3V..GG00'
1*M ]I>DE VE,<@>B!*@ YFGWM '+/H' ?DEEM Y*BFIEXM
W*!ELSD*__*BL5>BK "L//M '+//' ?DEEM Y*BFIEX
4#+@E!><C@ C8+@`CH- @+`HZ _U4%KJJVJJ
.G0% SCJ 00G0 The Electrical Equipment (Safety) Regulations 2016
.G0% SCJ 0Gc0 The Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
.G0. SCJ ,G,. RoHS in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012
.G0% SCJ 00G" ATEX Regulations 2016
FH>+- CD /CEB`!HD/+ ^!<# <#+ )C``C^!D& ><HD-H@-R>Pa
_S 'G*c'a.G0G
_S %GG"cK0a.G0*
_S %GG"cK.a.G0* N ?;a.G0'
_S %GG"cK"a.G0' N ?0a.G0e
_S %GG"cK,0a.G0*
_S %Gc*"Kea.GG, N ?0a.GG% N ?.a.G0.
_S W_; %GG"cKGa.G0e
_S W_; %,GGGa.G0e
_S %GG"cK0*a.G0* ?;a.G0%
V+DDX+!/#D:D&a
UH@b!D&a
WW R.P[ O_\ +F [FMO_\ -F [FMO_\ B\F [FM
WW R.P9 O_\ <F 9FMO_\ B\F 9FM
=25 0* ?4_1 ] GG, 1
8I&* / J -
!KAK ],&IB 1!__*F@
SIEI&*B 7<I_!>X ?<@!E*@@ T!E* V=8
8D\*B SIEI&*F*E> ^ =DE>BD_ =DFCDE*E>@ ;!:!@!DE
?DEEM /+KH"K-H--
!KAK TIB@ Y<E,_I.#
W*I, D( 8BD,<.> T!E* SIEI&*F*E>
=DE>BD_@ ^ A<>DFI>!DE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Eaton EMT6-KDB Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare
Acest manual este potrivit și pentru