Vitek VT-2431 Manual de utilizare

Categorie
Fiare de călcat
Tip
Manual de utilizare
1
VT-2431
3
8
14
19
25
30
Steam station
Паровая станция
OFF
max
9
123
4
5
6
7
8
10
11
12
18
19
20
21
22
23
24
1513 14
25
16
17
500 ml
water +
рис. 1
1 tsp salt
3
ENGLISH
STEAM STATION VT-2431
The unit is intended for steam and dry ironing
and for vertical steaming of clothes, linen and
fabrics.
DESCRIPTION
1. Iron soleplate
3. Metal side
3. Decorative lid
4. Handle
5. Protective cord braiding
6. Steam supply on button
7. Temperature selection button
8. Indication panel
9. Temperature level indicator
10. Water level indicator
11. Steam indicator
12. Self-clean indicator
13. Self-clean button
14. Base
15. On/off button
16. Cord
17. Self-clean filter
18. Body
19. Safety stand
20. Blocking device lock
21. Blocking device
22. Water tank inlet lid
23. Water tank
24. Upper part of the tank
25. Measuring cup
Attention!
For additional protection it is reasonable to in-
stall a residual current device (RCD) with nomi-
nal operation current not exceeding 30 mA. To
install an RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the steam station, read this instruc-
tion carefully. Keep these instructions for further
reference.
Use the unit for intended purposes only, as spec-
ified in this manual. Mishandling the unit can lead
to its breakage and cause harm to the user or
damage to the user’s property, which is not cov-
ered by warranty.
Before switching the steam station on, make
sure that the mains voltage corresponds to the
unit operating voltage.
The power cord is equipped with an
“europlug”; plug it into the socket with a
reliable grounding contact.
To avoid fire, do not use adapters for
connecting the steam station to the mains.
To avoid mains overloading, do not switch
several electrical appliances on with high
power consumption at a time.
Do not use the unit outdoors.
Do not store and do not switch the unit on in
places where highly inflammable liquids are
stored or used.
Place the steam station on a flat steady
surface. Before placing the unit on the ironing
board, make sure that the ironing board is
reliable and steady.
Before using the unit, examine the power cord
and the steam hose closely and make sure that
they are not damaged. If you find any damages
of the power cord or the steam hose, do not
use the unit.
Do not use the unit near containers filled
with water, next to a kitchen sink or near a
swimming pool.
If the unit is dropped into water, unplug it
immediately, and only then take it out of water.
Avoid contact of the power cord or the steam
hose with hot surfaces and sharp furniture
edges.
Do not leave the unit connected to the mains
unattended. Always unplug the unit before
cleaning or when you are not using it.
Do not touch the steam station body, the iron,
the power cord or the power plug with wet
hands.
To avoid electric shock, do not immerse the
steam station body, the iron, the power cord
and the plug into water or other liquids.
ATTENTION! The iron soleplate and certain
steam station parts heat up during the opera-
tion. Keep open skin areas away from direct con-
tact with hot surfaces to avoid burns; avoid the
hot steam going out from the soleplate openings
Do not fill the water tank with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents,
chemicals etc.
Switch the unit off and unplug it before filling the
tank set on the steam station body with water.
Do not direct outgoing steam at people and
animals.
4
ENGLISH
To avoid damaging the soleplate be very
careful when ironing clothes with metal
zippers or buttons.
During the breaks between operation set the
iron on the steam station or on the base. After
the operation place the iron on the iron rest
and fix it by pressing the lock button.
When you unplug the unit, always take it by the
power plug and disconnect it from the mains
socket, never pull the power cord.
Pour out water from the water tank only after
switching the unit off and unplugging it.
Clean the unit regularly.
For children safety reasons do not leave
polyethylene bags, used as packaging,
unattended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
Do not allow children to touch the steam
station body, the steam hose, the power cord
or the power plug during operation of the unit.
Do not leave children unattended to avoid
them using the unit as a toy.
Close supervision is necessary when children
or people with disabilities are near the
operating unit.
This unit is not intended for usage by children.
During the operation and breaks between
operation cycles, keep the unit away from
children.
The unit is not intended to be used by people
with physical, sensory or mental disabilities
(including children) or by persons lacking
experience or knowledge if they are not under
supervision of a person who is responsible for
their safety or if they are not instructed by this
person on the usage of the unit.
From time to time check the power cord
integrity.
Do not use the unit if the power cord or the
power plug is damaged, if the unit works
improperly and after it was dropped.
If the power cord is damaged, it should be
replaced by the manufacturer, maintenance
service or similar qualified personnel to avoid
danger.
Do not use the unit after dropping in case of
visible damage or leakage.
Do not repair the unit by yourself. Do not
disassemble the unit by yourself, in case
of any malfunctions, as well as after the
unit has been dropped, disconnect the unit
from the mains and contact any authorized
service center at the contact addresses
indicated in the warranty card and on the
website www.vitek.ru.
To avoid damages, transport the unit in
original package only.
Keep the unit in a dry darkened and cool place
out of reach of children and disabled persons.
THIS UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE
ONLY. ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE IN
PRODUCTION AREAS AND WORK SPACES IS
PROHIBITED.
WATER SELECTION
Use tap water to fill the tank. If tap water is hard,
it is recommended to mix it with distilled water in
proportion 1:1, if tap water is too hard, mix it with
distilled water in proportion 1:2 or use distilled
water only.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low tem-
perature keep it for at least three hours at room
temperature before switching on.
Unpack the steam station and remove all
packaging elements that can prevent proper
unit operation.
Press on the blocking device (21) to unlock
the lock (20) and remove the iron from the
steam station.
Remove the protection from the iron soleplate
(1), if there is any.
Wipe the soleplate (1) with a soft dry cloth.
Wipe the iron body and the steam station body
with a soft cloth.
Make sure that the voltage of the mains
corresponds to the operating voltage of the unit.
Place the steam station on a flat steady heat-
and water-resistant surface so that the unit
is on the same level with your ironing board.
When setting the steam station on the ironing
board, make sure that the ironing board is
reliable and steady.
There may be water residue in the tank, this
is normal, as the steam station undergoes
factory quality control.
5
ENGLISH
FILLING THE WATER TANK
Notes: Before filling the water tank (23) with wa-
ter, make sure that the unit is unplugged.
Open the water inlet lid (22) and fill the water
tank (23) with water using the beaker (25).
Close the lid (22).
Filling the water tank during operation
If during ironing the water level in the tank (23)
drops below the minimum required for normal
operation of the unit, you’ll hear a sound
signal and the indicator (10) will start blinking.
Press the button (15), wait till the unit is
switched off (in this case all indicators on the
indication panel (8) will go out). Disconnect
the unit from the mains.
Open the water inlet lid (22) and carefully fill
the water tank (23) with water.
Notes:
Do not fill the water tank (23) with scented
liquids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemical agents etc.
Do not exceed the “MAX” mark.
USING THE UNIT
Place the unit on a flat steady heat- and water-
resistant surface so that it is on the same
level with your ironing board. When setting the
steam station on the ironing board, make sure
that the ironing board is reliable and steady.
While the first switching the heating element
burns, therefore occurrence of a small amount
of smoke or extraneous smell is possible, it is
normal.
When using the steam function for the first
time, wait about 1 minute until the pump starts
and steam is released.
After switching the unit on and during the
operation you will hear characteristic sounds
of a working pump. These sounds are caused
by normal operation and are not a malfunction.
Before using the unit, iron a piece of cloth to
clean the steam ducts of the iron soleplate
(1) and the boiler. During the first operation
some particles may appear from the iron
soleplate (1) openings, it is normal and not a
malfunction.
Before using the unit for the first time, prepare
it by following these steps:
Fill the water tank with untreated tap water -
do not exceed the MAX level.
Connect the steam station to the grounded
mains socket, switch on the button (15) on
the stand.
With the button (7) set the iron
temperature selecting one of 4 modes MAX,
(
•••
) (
••
) or (
), the indicator (9) will be
flashing.
Wait until the iron soleplate (1) heats up. When
the iron reaches the desired temperature, the
indicator (9) will stop flashing and will glow
constantly.
Press the steam supply button (6) and wait
for approximately 1 minute until the steam
is released. Your iron is ready for the first
operation.
Attention! The steam station body, the iron rest
(8), the iron soleplate (1) and the steam hose
heat up during the operation, do not touch the
hot surfaces of the unit, take the iron by its han-
dle (4) only.
Make sure that the steam hose doesn’t bend
and twist during the operation.
Before starting steam ironing, wait till the
boiler reaches the required temperature
and the soleplate (1) heats up (the button
indicator (9) glows constantly); otherwise
water will leak from the steam openings of the
soleplate (1).
IRONING TEMPERATURE
Always check the recommended ironing
temperature indicated on the tag before
ironing.
If the item label is marked with the symbol ,
do not iron the item.
Before ironing sort items by the ironing
temperature: synthetics to synthetics, wool to
wool, cotton to cotton etc.
It is recommended to iron the synthetic fabrics
first. After that, start ironing silk or wool items.
Cotton and linen items should be ironed last.
Corduroy and other fabrics that become
glossy quickly should be ironed strictly in one
direction (in the direction of the pile) with
slight pressure.
To avoid appearance of glossy spots on
synthetic and silk fabrics, iron them backside.
STEAM SUPPLY
You can iron woolen clothes both from the
back side and face side, but in the latter case
6
ENGLISH
iron it only through a cloth, switch the steam
supply on pressing and holding the button (6).
Steam ironing helps to avoid gloss.
STEAM IRONING
Make sure that the water tank (23) is filled
with water.
Place the iron on the stand (19).
Insert the power plug into the mains socket,
you will hear a sound signal and the button
(15) light indicator will light up.
Switch the unit on by pressing the button (15),
you will hear a sound signal and the button (9)
indicator will light up and start flashing.
Select the MAX temperature with the button (7).
When the indicator (9) on the iron glows
constantly, you can start ironing.
For short-time steam supply press the button
(6), for continuous steam supply press the
button (6) and hold it.
During intervals in operation place the iron
on the stand (19); before setting the iron on
the stand (19) wait till the steam is released
completely from the soleplate (1) openings.
Make sure that no water drops accumulate on
the stand (19); if the water drops appear, wipe
them with a soft cloth or a paper towel.
After you finish using the steam station, set
the iron on the stand (19) and fix it by pressing
the lock (20).
Switch the unit off by pressing the button (15).
Remove the power cord from the mains
socket.
Wait until the unit cools down completely and
then pour the water out from the tank (23).
VERTICAL STEAMING
Set the temperature to the MAX position with
the button (7).
Hang your clothes on a hanger and stretch the
fabric slightly with one hand.
Since the steam is very hot, never iron your
clothes while wearing them, but always hang
them on a hanger.
Holding the iron vertically and tilting it slightly
forward, periodically press the steam button,
moving it from top to bottom. For extra steam,
press the steam button from time to time.
If you use starch, spray it on the opposite side.
Important information
Vertical steaming is not recommended for
synthetic fabrics.
Never steam clothes put on a person as the
steam temperature is very high, use a clothes
hanger or a stand. Do not direct steam at
people, plants, animals or objects which can
be damaged by moisture.
DRY IRONING
Once the soleplate (1) temperature reaches
the set one, the indicator (9) on the panel (8)
will glow constantly, you can start ironing.
Holding the iron by the handle (4), do not
press the steam supply button (6).
AUTOMATIC SWITCH-OFF FUNCTION
The station is equipped with an automatic
switch-off function. If you have not used the
iron for 30 seconds while placing the iron
horizontally or 3 minutes vertically (did not
press the steam button (6) or did not use
the unit in dry ironing mode), you will hear
sound signals, the on/off button (15) will start
flashing, the OFF indicator on the control
panel (8) will light up red and the heating will
automatically switch off.
Auto switch-off recovery:
To switch the unit on, press any button (6, 7 or
15), wait until the soleplate (1) heats up and
continue the operation.
CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning unplug the unit and wait till it
cools down completely.
After every use
Drain water from the water tank (23).
Open the lid (22) and pour out water from the
water tank (23), then put the lid (22) back to
its place.
Regular cleaning
Wipe the steam station body and the iron with
a slightly damp cloth, and then wipe them dry.
Remove the mineral deposit on the iron
soleplate (1) with a cloth soaked in vinegar-
water solution and then wipe the soleplate
surface with a dry cloth.
Do not use abrasive substances and any solvents
to clean the steam station body and the iron.
Self-clean mode
The self-clean mode prevents scaling in the
steam chamber.
7
ENGLISH
If an excessive amount of scale builds up in
the steam chamber, the indicator (13) and
indicator (12) on the control panel will
light up on the body of the steam station.
Cleaning the filter (17)
Switch the iron off and let it cool down
completely.
When the iron soleplate (1) cools down
completely, remove the iron from the stand (19).
Prepare 500 ml of a 10% water solution of
non-iodized table salt.
Remove the filter (17) from the stand (19) of
the steam station and remove the remaining
water. (Shake the filter to remove the
remaining water).
Put the filter into the container with the prepared
solution and wait until it is filled (pic. 1).
To saturate with sodium ions, leave the
solution in the filter for 1-2 hours.
Remove the filter from the container and wash
it with clean water.
Repeat the procedure 4-5 times.
Insert the filter back to its place.
STORAGE
Before you take the unit away for storage,
make sure that unit has cooled down
completely.
Drain the remaining water from the water tank
(23).
Perform a cleaning of the unit.
Place the iron on the stand (19) and lock it
with the lock (20) by pressing on the blocking
device (21).
Place the power cord (16) and the steam hose
in the cord storage.
Keep the unit in a dry darkened and cool place
out of reach of children and disabled persons.
DELIVERY SET
Steam station - 1 pc.
Warranty certificate – 1 pc.
Beaker 500 ml - 1 pc.
Manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Rated input power: 2000-2400 W
Maximum power: 2600 W
Maximum steam generation capacity: up to
140 g/min
Pressure: 4.5 bar
Water tank capacity: 1 L
RECYCLING
For environment protection do not throw out the unit
and the batteries (if included), do not discard the
unit and the batteries with usual household waste
after the service life expiration; apply to specialized
centers for further recycling.
The waste generated during the disposal of the unit
is subject to mandatory collection and consequent
disposal in the prescribed manner.
For further information about recycling of this prod-
uct apply to a local municipal administration, a dis-
posal service or to the shop where you purchased
this product.
The manufacturer preserves the right to change
design, structure and specifications not affecting
general principles of the unit operation without a pre-
liminary notification due to which insignificant dif-
ferences between the manual and product may be
observed. If the user reveals such differences, please
report them via e-mail
for receipt of an
updated manual.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMC Directive
2014/30/EU and to the Low Voltage Directive
2014/35/EU.
8
РУССКИЙ
ПАРОВАЯ СТАНЦИЯ VT-2431
Устройство предназначено для парового, су-
хого глажения и вертикального отпаривания
одежды, белья, тканей.
ОПИСАНИЕ
1. Подошва утюга
2. Металлический бортик
3. Декоративная крышка
4. Ручка
5. Защитная оплетка шнура
6. Кнопка подачи пара
7. Кнопка выбора температуры
8. Панель индикации
9. Индикатор уровня температуры
10. Индикатор уровня воды
11. Индикатор пара
12. Индикатор самоочистки
13. Кнопка функции самоочистки
14. Основание
15. Кнопка включения/выключения
16. Шнур
17. Фильтр самоочистки
18. Корпус
19. Подставка
20. Фиксатор замка
21. Замок блокировки
22. Крышка отверстия залива емкости с водой
23. Резервуар для воды
24. Верхняя часть резервуара
25. Мерный стаканчик
Внимание!
Для дополнительной защиты целесообразно
в цепи питания установить устройство защит-
ного отключения (УЗО) с номинальным током
срабатывания, не превышающим 30 мА, для
установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации паровой стан-
ции внимательно прочитайте настоящую ин-
струкцию по эксплуатации и сохраните её для
использования в качестве справочного мате-
риала.
Используйте устройство только по его пря-
мому назначению, как изложено в данной ин-
струкции. Неправильное обращение с устрой-
ством может привести к его поломке, причи-
нению вреда пользователю или его имуществу
и не является гарантийным случаем.
Перед включением паровой станции,
убедитесь в том, что напряжение в элек-
трической сети соответствует рабочему
напряжению устройства.
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»;
включайте её в электрическую розетку,
имеющую надёжный контакт заземления.
Во избежание риска возникновения
пожара не используйте переходники при
подключении паровой станции к электри-
ческой розетке.
Во избежание перегрузки электриче-
ской сети не включайте одновременно
несколько устройств с большой потребля-
емой мощностью.
Не используйте устройство вне помещений.
Не храните и не включайте устройство в
местах, где хранятся или используются
легковоспламеняющиеся жидкости.
Устанавливайте паровую станцию на ров-
ную, устойчивую поверхность; прежде
чем установить устройство на гладильную
доску, убедитесь в её надёжности и устой-
чивости.
Перед использованием устройства, вни-
мательно осмотрите сетевой шнур, паро-
вой шланг и убедитесь в том, что они не
повреждены. Если вы обнаружили повреж-
дение сетевого шнура или парового
шланга, не пользуйтесь устройством.
Не используйте устройство вблизи ёмко-
стей с водой, в непосредственной бли-
зости от кухонной раковины или рядом с
бассейном.
Если устройство упало в воду, немед-
ленно выньте сетевую вилку из электриче-
ской розетки, и только после этого можно
достать устройство из воды.
Не допускайте соприкосновения сетевого
шнура и парового шланга с горячими поверх-
ностями и острыми кромками мебели.
Не оставляйте устройство без присмотра
устройство, если оно включено в элек-
трическую розетку. Всегда перед чисткой
или в том случае, если вы не пользуетесь
устройством, отключайте его от электри-
ческой сети.
Не прикасайтесь к корпусу паровой стан-
ции, утюгу, сетевому шнуру или к вилке
сетевого шнура мокрыми руками.
9
РУССКИЙ
Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте корпус паровой стан-
ции, утюг, сетевой шнур и вилку сетевого
шнура в воду или любые другие жидкости.
ВНИМАНИЕ! Подошва утюга и отдельные де-
тали корпуса паровой станции нагреваются
во время работы. Во избежание получения
ожогов не допускайте непосредственного
контакта открытых участков кожи с горячими
поверхностями, остерегайтесь выхода горя-
чего пара из отверстий подошвы утюга.
Запрещается заливать в резервуар для
воды ароматизирующие жидкости, уксус,
раствор крахмала, реагенты для удаления
накипи, химические вещества и т.п.
При наполнении водой резервуара, уста-
новленного на корпусе паровой станции,
выключите устройство и выньте вилку сете-
вого шнура из электрической розетки.
Запрещается направлять выходящий пар
на людей или животных.
Во избежание повреждения подошвы
утюга, соблюдайте осторожность при гла-
жении вещей с металлическими молниями
или металлическими пуговицами.
В перерывах, устанавливайте утюг на паро-
вую станцию или ставьте утюг на основа-
ние. По окончании работы, установите утюг
на площадку паровой станции и зафикси-
руйте его, нажав на клавишу блокировки.
При отключении устройства от электри-
ческой сети всегда держитесь за вилку
сетевого шнура, и выньте её из электри-
ческой розетки, никогда не тяните за сете-
вой шнур.
Сливайте воду из резервуара только после
выключения устройства и отключения его
от электрической сети.
Регулярно проводите чистку устройства.
Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без
присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
плёнкой. Опасность удушья!
Не разрешайте детям прикасаться к кор-
пусу паровой станции, к паровому шлангу,
сетевому шнуру или к вилке сетевого
шнура во время работы устройства.
Дети должны находиться под присмотром
для недопущения игр с прибором.
Будьте особенно внимательны, если
поблизости от работающего устройства
находятся дети или лица с ограниченными
возможностями.
Данное устройство не предназначено для
использования детьми.
Во время работы и в перерывах между
рабочими циклами размещайте устрой-
ство в местах, недоступных для детей.
Прибор не предназначен для использо-
вания лицами (включая детей) с пони-
женными физическими, сенсорными или
умственными способностями или при
отсутствии у них жизненного опыта или
знаний, если они не находятся под при-
смотром или не проинструктированы об
использовании прибора лицом, ответ-
ственным за их безопасность.
Периодически проверяйте целостность
шнура питания.
Запрещается использовать устройство
при наличии повреждений вилки шнура
питания или шнура питания, если устрой-
ство работает с перебоями, а также после
его падения.
При повреждении шнура питания его
замену во избежание опасности должны
производить изготовитель, сервисная
служба или подобный квалифицирован-
ный персонал.
Не пользуйтесь устройством после его
падения, при наличии видимых поврежде-
ний или в случае протекания.
Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор само-
стоятельно, при возникновении любых
неисправностей, а также после падения
устройства отключите прибор от электро-
сети и обратитесь в любой авторизованный
(уполномоченный) сервисный центр по кон-
тактным адресам, указанным в гарантий-
ном талоне и на сайте www.vitek.ru.
Во избежание повреждений перевозите
устройство только в заводской упаковке.
Храните устройство в сухом, затемнён-
ном и прохладном месте, недоступном для
детей и людей с ограниченными возмож-
ностями.
10
РУССКИЙ
ДАННЫЙ ПРИБОР ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ ИС-
ПОЛЬЗОВАНИЯ ТОЛЬКО В БЫТОВЫХ УС-
ЛОВИЯХ. ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕРЧЕСКОЕ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
УСТРОЙСТВА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗО-
НАХ И РАБОЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используйте
водопроводную воду. Если водопроводная
вода жёсткая, рекомендуется смешивать её с
дистиллированной водой в соотношении 1:1,
при очень жёсткой воде смешивайте её с дис-
тиллированной водой в соотношении 1:2 или
используйте только дистиллированную воду.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устрой-
ства при пониженной температуре необходи-
мо выдержать его при комнатной температу-
ре не менее трёх часов.
Извлеките паровую станцию из упаковки и
удалите элементы упаковки, мешающие её
нормальной работе.
Нажмите на замок блокировки (21), чтобы
разблокировать фиксатор (20), и снимите
утюг с паровой станции.
При наличии защиты на подошве утюга (1)
удалите защиту.
Протрите подошву (1) чистой мягкой тканью.
Протрите мягкой тканью корпус утюга и
корпус паровой станции.
Убедитесь в том, что напряжение элек-
трической сети соответствует рабочему
напряжению устройства.
Установите паровую станцию на ровную
устойчивую теплостойкую и влагостойкую
поверхность так, чтобы устройство находи-
лось на одном уровне с вашей гладильной
доской. При установке паровой станции на
гладильной доске убедитесь в надёжности
и устойчивости доски.
В резервуаре могут находиться остатки
воды – это нормальное явление, так как на
производстве паровая станция проходит
контроль качества.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Примечание: Прежде чем залить в резерву-
ар (23) воды, убедитесь в том, что устройство
отключено от электрической сети.
Откройте крышку заливочного отверстия
(22) и залейте воду в резервуар (23) мер-
ным стаканчиком (25).
Закройте крышку (22).
Наполнение резервуара во время работы
Если во время глажения уровень воды в
резервуаре (23) опустится ниже необхо-
димого для нормальной работы устрой-
ства, прозвучит звуковой сигнал, и начнёт
мигать индикатор (10).
Нажмите кнопку (15), дождитесь выключе-
ния устройства (в этом случае все индика-
торы на панели индикации (8) погаснут).
Отключите устройство от электрической
сети.
Откройте крышку заливочного отверстия
(22) и аккуратно добавьте воды в резер-
вуар (23).
Примечания:
Запрещается заливать в резервуар для
воды (23) ароматизированные жидкости,
уксус, раствор крахмала, реагенты для уда-
ления накипи, химические вещества и т.п.
Не наливайте воду выше отметки «MAX».
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВА
Установите устройство на ровной, устойчи-
вой, теплостойкой и влагостойкой поверх-
ности так, чтобы устройство находилось на
одном уровне с вашей гладильной доской.
При установке паровой станции на гла-
дильной доске, убедитесь в надёжности и
устойчивости доски.
При первом включении нагревательный
элемент утюга обгорает, поэтому воз-
можно появление постороннего запаха,
это нормальное явление.
При первом использовании паровой функ-
ции необходимо подождать около 1 минуты,
пока не запустится насос и не начнет произ-
водиться пар
После включения и в процессе работы вы
услышите характерные звуки работаю-
щей помпы. Данные звуки являются след-
ствием нормальной работы и не являются
неисправностью.
Перед началом эксплуатации попробуйте
прогладить кусочек ткани, чтобы прочи-
стить паровые каналы подошвы утюга (1)
и бойлер. При первом использовании воз-
можен выход частиц из отверстий подо-
11
РУССКИЙ
швы утюга (1), это нормальное явление и
не является неисправностью.
Перед первым использованием прибор
необходимо подготовить, выполнив сле-
дующие действия:
Наполните резервуар для воды неочищен-
ной водопроводной водой - не превышайте
уровень MAX.
Подключите паровую систему к заземлен-
ной розетке, включите кнопку (15) на под-
ставке.
С помощью кнопки (7) установите тем-
пературу утюга из 4 предложенных режи-
мов MAX, (
•••
) (
••
) или (
), при этом
индикатор (9) будет мигать.
Подождите, пока подошва утюга(1) нагре-
ется. Когда утюг достигнет нужной темпе-
ратуры, индикатор (9) перестанет мигать и
начнет гореть постоянно.
Нажмите кнопку подачи пара (6) и подо-
ждите около одной минуты, пока выйдет
пар, ваш утюг будет готов к первому сеансу
глажки.
Внимание! Корпус паровой станции, под-
ставка (8), подошва утюга (1) и паровой
шланг нагреваются в процессе работы, не
касайтесь горячих поверхностей устройства,
утюг держите только за ручку (4).
Следите за тем, чтобы в процессе работы
паровой шланг не перегибался и не пере-
кручивался.
Прежде, чем приступать к паровому гла-
жению, дождитесь разогрева бойлера до
необходимой температуры и разогрева
подошвы утюга (1) (индикатор кнопки (9)
будет светиться постоянно), иначе воз-
можно вытекание капель воды из паровых
отверстий подошвы (1).
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Всякий раз перед глажением вещей обра-
щайте внимание на ярлык изделия, где ука-
зана рекомендуемая температура глажения.
Если на ярлыке изделия есть символ , то
данное изделие гладить не рекомендуется.
Перед глажкой отсортируйте вещи по тем-
пературе глажения: синтетику - к синтетике,
шерсть к шерсти, хлопок - к хлопку и т.д.
Сначала рекомендуется гладить вещи из
синтетических тканей. После чего присту-
пайте к глажению шёлковых или шерстяных
изделий. Изделия из хлопка и льна следует
гладить в последнюю очередь.
Вельветовые и другие ткани, которые
быстро начинают лосниться, следует гла-
дить строго в одном направлении направ-
лении ворса) с небольшим нажимом.
Чтобы избежать появления лоснящихся
пятен на синтетических и шелковых тканях,
их следует гладить с изнаночной стороны.
ПОДАЧА ПАРА
Шерстяные вещи можно гладить как
с изнанки, так и с лицевой стороны, но в
последнем случае гладить следует обяза-
тельно через ткань, включайте подачу пара,
нажимая и удерживая кнопку (6). Паровое
глажение поможет избежать появления бле-
ска на изделии.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Убедитесь в том, что резервуар (23) напол-
нен водой.
Поставьте утюг на подтставку (19).
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку, прозвучит звуковой сигнал и
загорится световой индикатор кнопки (15).
Включите устройство, нажав кнопку (15),
прозвучит звуковой сигнал, при этом заго-
рится и будет мигать индикатор кнопки (9).
Выберете температуру МАХ кнопкой (7).
Когда индикатор (9) на утюге будет гореть
постоянно, можно приступать к глажению.
Для кратковременной подачи пара
нажмите на клавишу (6), для продолжи-
тельной подачи пара нажмите на клавишу
(6) и удерживайте её.
В перерывах в работе устанавливайте
утюг на подставку (19) перед установкой
утюга на подставку (19) дождитесь полного
выхода пара из отверстий подошвы (1).
Следите за тем, чтобы на подставке (19)
не скапливались капли воды, при образо-
вании капель вытирайте их мягкой тканью
или бумажной салфеткой.
После использования паровой станции
установите утюг на подставку (19) и зафик-
сируйте его, нажав фиксатор (20).
Выключите устройство, нажав кнопку (15).
Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки.
12
РУССКИЙ
Дождитесь полного остывания устройства,
затем вылейте из резервуара (23) воду.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Установите температуру в положение МАХ
при помощи кнопки (7).
Повесьте одежду на вешалку и слегка натя-
ните ткань одной рукой.
Так как пар очень горячий, никогда не
гладьте одежду во время носки, а всегда
вешайте ее на вешалку.
Держа утюг вертикально, и слегка накло-
нив его вперед, периодически нажимайте
кнопку подачи пара, перемещая ее сверху
вниз. Чтобы получить дополнительный
поток пара, время от времени нажимайте
кнопку подачи пара.
Если вы используете крахмал, распылите
его на противоположную сторону.
Важная информация
Не рекомендуется выполнять вертикаль-
ное отпаривание синтетических тканей.
Никогда не отпаривайте одежду, уже наде-
тую на человека, потому что температура
выходящего пара очень высокая, пользуй-
тесь плечиками или вешалкой. Не направ-
ляйте пар на людей, растения, животных
или на предметы, которые могут быть
повреждены влагой.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Когда подошва утюга (1) нагреется до
заданной температуры, индикатор (9) на
панели (8) будет гореть постоянно, можно
приступать к глажению.
Удерживая утюг за ручку (4), не нажимайте
на клавишу подачи пара (6).
ФУНКЦИЯ АВТООТКЛЮЧЕНИЯ
Станция оснащена функцией автоматиче-
ского отключения питания. Если в течение
30 секунд при горизонтальной установке
утюга или 3-х минут вертикальной вы
не пользовались утюгом (не нажимали
кнопку подачи пара (6 ) или не использо-
вали устройство в режиме «сухое глаже-
ние» прозвучат звуковые сигналы, кнопка
включения/выключения (15) будет мигать,
на панели управления (8) красным заго-
рится индикатор OFF и нагрев автоматиче-
ски отключится.
Восстановление автоматического отклю-
чения питания:
Для включения устройства нажмите любую
кнопку (6, 7 или 15), дождитесь нагрева
подошвы (1) и продолжайте работу.
ЧИСТКА И УХОД
Перед чисткой устройства отключите устрой-
ство от электрической сети и дождитесь его
полного остывания.
После каждого использования
Сливайте воду из резервуара для воды (23).
Откройте крышку (22) и вылейте воду из
резервуара для воды (23), затем верните
крышку (22) на место.
Регулярная чистка
Протрите корпус паровой станции и
утюга слегка влажной тканью, после этого
вытрите насухо.
Минеральные отложения на подошве
утюга (1) удалите тканью, смоченной в
водно-уксусном растворе, затем протрите
поверхность подошвы сухой тканью.
Не используйте для чистки корпуса паро-
вой станции и утюга абразивные чистящие
средства и любые растворители.
Режим самоочистки
Режим самоочистки предотвращает обра-
зование накипи в паровой камере.
При возникновении излишнего количества
накипи в паровой камере на корпусе паро-
вой станции загорится индикатор (13) и
индикатор (12) на панели управления.
Очистка фильтра (17)
Выключите утюг и дайте ему полностью
остыть.
Когда подошва утюга (1) полностью осты-
нет, снимите утюг с подставки (19).
Приготовьте 500 мл 10% водного раствора
не йодированной поваренной соли.
Извлеките фильтр (17) из подставки провой
станции (19) и освободите его от остатков
воды. (Встряхните фильтр и освободите
его от остатков воды.)
Опустите фильтр в ёмкость с приготовлен-
ным раствором и дождитесь его полного
заполнения (рис.1).
Для насыщения ионами натрия оставьте
раствор в фильтре на 1-2 часа.
Достаньте фильтр из емкости и промойте
его под чистой водой.
13
РУССКИЙ
Повторите процедуру 4-5 раз.
Вставьте фильтр на место.
ХРАНЕНИЕ
Прежде чем убрать устройство на хране-
ние, убедитесь в том, что устройство пол-
ностью остыло.
Вылейте оставшуюся воду из резервуара
(23).
Произведите чистку устройства.
Утюг установите на подставке (19) и заблоки-
руйте его фиксатором (20), нажав на замок
блокировки (21).
Уложите сетевой шнур (16) и паровой
шланг в место для намотки.
Храните устройство в сухом, затемнён-
ном и прохладном месте, недоступном для
детей и людей с ограниченными возмож-
ностями.
КОМПЛЕКТАЦИЯ
Паровая станция – 1шт.
Гарантийный талон – 1шт.
Мерный стакан 500 мл.- 1шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц
Номинальная потребляемая мощность:
2000-2400 Вт
Максимальная мощность: 2600 Вт
Максимальная производительность пароо-
бразования: до 140 г/мин.
Давление: 4,5 бар
Объём резервуара для воды: 1 л
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после
окончания срока службы прибора и элементов
питания (если входят в комплект), не выбра-
сывайте их вместе с обычными бытовыми
отходами, передайте прибор и элементы
питания в специализированные пункты для
дальнейшей утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации
изделий, подлежат обязательному сбору с
последующей утилизацией в установленном
порядке.
Для получения дополнительной информации
об утилизации данного продукта обратитесь
в местный муниципалитет, службу утилизации
бытовых отходов или в магазин, где Вы приоб-
рели данный продукт.
Производитель сохраняет за собой право
изменять дизайн, конструкцию и техниче-
ские характеристики, не влияющие на общие
принципы работы устройства, без предва-
рительного уведомления, из-за чего между
инструкцией и изделием могут наблюдаться
незначительные различия. Если пользова-
тель обнаружил такие несоответствия, про-
сим сообщить об этом по электронной почте
[email protected] для получения обновленной вер-
сии инструкции.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем требу-
емым европейским и российским стандар-
там безопасности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД
(STAR PLUS LIMITED)
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: ЮНИТ БИ ЭНД СИ, 15Й ЭТАЖ,
КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38, ХЁНГ ИП РОУД,
ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ, КНР
ИМПОРТЕР И УПОЛНОМОЧЕННОЕ
ИЗГОТОВИТЕЛЕМ ЛИЦО: ООО «ВИТЕК.РУС»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ
АДРЕС ДЛЯ СВЯЗИ: РФ, 117452, Г. МОСКВА,
ЧЕРНОМОРСКИЙ БУЛЬВАР, ДОМ 17, КОРП.1,
ЭТАЖ 4, ОФИС 401, КАБ.1.
Тел.: +7 (499) 685-48-18, e-mail: [email protected]
Ответственность за несоответствие
продукции требованиям технических
регламентов Таможенного союза возложена
на уполномоченное изготовителем лицо.
www.vitek.ru
ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК: 8-800-100-18-30
СДЕЛАНО В КНР
14
ҚАЗАҚША
БУ СТАНЦИЯСЫ VT-2431
Құрылғы бумен және құрғақтай үтіктеуге және
киімді, ішкиімді, маталарды тігінен булауға
арналған.
СИПАТТАМАСЫ
1. Үтік табаны
2. Метал ернеуі
3. Сәндік қақпақ
4. Тұтқасы
5. Баудың қорғаныш өрімі
6. Бу шығару батырмасы
7. Температура таңдау батырмасы
8. Индикация панелі
9. Температура деңгейінің индикаторы
10. Су деңгейінің индикаторы
11. Бу индикаторы
12. Өздігінен тазалау индикаторы
13. Өздігінен тазалау функциясының түймесі
14. Негізі
15. Қосу/сөндіру түймесі
16. Бау
17. Өздігінен тазалау сүзгіші
18. Корпусы
19. Түпқойма
20. Құлыпты бекіткіш
21. Бұғаттау құлпы
22. Суы бар сыйымдыылықтың құятын тесігінің
қақпағы
23. Суға арналған суқойма
24. Суқойманың жоғарғы бөлігі
25. Өлшейтін стакан
Назар аударыңыз!
Қосымша қорғаныс үшін қуаттандыру желісіне
30 мА-ден аспайтын, номиналдық іске қосылу
тогы бар, қорғаныс ажырату құралын (ҚАҚ)
орнату мақсатқа сай келеді, ҚАҚ орнату үшін
маман көмегіне жүгініңіз.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Бу станциясын пайдалануды бастар алдында
аталмыш пайдалану жөніндегі нұсқаулықты
мұқият оқып шығыңыз және анықтамалық
материал ретінде пайдалану үшін сақтап
қойыңыз.
Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай,
тікелей мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз.
Құрылғыны дұрыс қолданбау оның бұзылуына,
және пайдаланушыға немесе оның мүлкіне
зиян келтіруге әкеп соғуы мүмкін және кепілдік
жағдайы болып табылмайды.
Бу станциясын қосар алдында электр
желісінің кернеуі құрылғының жұмыс
кернеуіне сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
Желілік шнур «евроашамен» жабдықталған;
оны жерге сенімді қосылған байланысы бар
электр розеткасына қосыңыз.
Өрт шығу қаупіне жол бермеу үшін бу стан-
циясын электр розеткасына қосу кезінде
өткізгіштерді қолданбаңыз.
Электрлік желінің асыра жүктелуіне жол бер-
меу үшін тұтынатын қуаты үлкен бірнеше
құрылғыларды бір уақытта қоспаңыз.
Қондырғыны үй-жайдан тыс жерде
қолданбаңыз.
Құрылғыны оңай тұтанатын сұйықтықтар
пайдаланылатын немесе сақталатын жер-
лерде қоспаңыз және сақтамаңыз.
Бу станциясын тегіс, тұрақты бетке
орнатыңыз; құрылғыны үтіктеу тақтасына
орнатпас бұрын оның беріктігі мен
тұрақтылығына көз жеткізіңіз.
Құрылғыны пайдаланар алдында, желілік
бауды, бу құбыршегін мұқият тексеріп
қараңыз және олардың зақымдалмағанына
көз жеткізіңіз. Егер желілік баудың немесе
бу құбыршегінің зақымданулары байқалса,
құрылғыны пайдаланбаңыз.
Құралды су құйылған сыйымдылық қасында,
асүйлік раковинаның тікелей қасында және
бассейіннің жанында пайдаланбаңыз.
Егер құрылғы суға түсіп кетсе, желілік айыр
тетікті ашалықтан жедел суырыңыз, содан
кейін ғана құрылғыны судан шығаруға
болады.
Желі баусымы мен бу құбыршегінің ыстық
беттермен және жиһаздардың өткір
шеттерімен жанасуына жол бермеңіз.
Егер құрылғы электр розеткасына қосылған
болса, оны қараусыз қалдырмаңыз.
Құрылғыны әрбір тазалау алдында немесе
оны пайдаланбайтын болған жағдайда,
электр желісінен ажыратып отырыңыз.
Су қолыңызбен бу станциясының корпу-
сына, үтікке, желілік бауға немесе желілік
бау ашасына тиіспеңіз.
Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін
бу станциясы корпусын, үтікті, желілік бауды
немесе желілік бау ашасын суға немесе
басқа да сұйықтыққа батырмаңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Үтіктің табаны және
бу станциясыны жекелеген бөлшектері жұмыс
кезінде қызады. Күйік алуды болдырмас үшін
терінің ашық жерлерінің ыстық беттерге
тікелей тиюіне жол бермеңіз, үтік табаны
тесіктерінен шығатын ыстық будан
сақтаныңыз.
Суға арналған сауытқа хош иістендіргіш
сұйықтықтарды, сірке суын, крах-
мал ерітіндісін, қақты жоюға арналған
реагенттерді, химиялық заттарды және т.с.с.
құюға тыйым салынады.
Бу станциясы корпусында орнатылған
суқоймаға су толтыратын кезде, құрылғыны
15
ҚАЗАҚША
өшірііз және желілік баудың ашасын электр
розеткасынан суырып тастаңыз.
Шығатын буды адамдарға немесе
жануарларға бағыттауға тыйым салынады.
Үтік табанының бүлінуіне жол бермеу
үшін металл сырғымасы немесе металл
түймелері бар заттарды үтіктеген кезде сақ
болыңыз.
Үзілістерде үтікті бу станциясына орнатыңыз
немесе үтікті негізге қойыңыз. Жұмыс
аяқталғаннан кейін, үтікті бу станциясының
алаңшасына орнатыңыз және бұғаттау
пернесін басу арқылы бекітіңіз.
Құрылғыны электр желісінен ажыратқан
кезде үнемі желілік бау ашасынан ұстаңыз,
ешқашан желі бауынан тартпаңыз.
Құрылғыны электр желісінен ажыратқаннан
кейін ғана суқоймадағы суды ағызыңыз.
Приборды үнемі тазалап тұрыңыз.
Балалардың қауіпсіздігі мақсатында қаптама
ретінде пайдаланылатын полиэтилен
пакеттерді бақылаусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттерімен немесе қаптама үлдірімен
ойнауға рұқсат етпеңіз. Тұншығу қауіпі!
Құрылғы жұмыс істеп тұрған кезде балаларға
бу станциясы корпусына, желілік бауға және
желілік бау ашасына тиісуіне рұқсат етпеңіз.
Аспаппен ойнауларына жол бермеу үшін
балаларды қадағалау керек.
Егер жұмыс істеп тұрған құрылғы маңында
балалар немесе мүмкіндіктері шектеулі
адамдар болса, аса сақ болыңыз.
Осы құрылғы балалардың қолдануына
арналмаған.
Жұмыс істеу уақытында және жұмыс
циклдері арасындағы үзілістерде құралды
балалардың қолы жетпейтін жерге
орналастырыңыз.
Дене, жүйке немесе сана мүмкіндіктері
төмендетілген тұлғалардың (балаларды
қоса алғанда) немесе оларда тәжірибесі
немесе білімі болмаса, егер олар
бақыланбаса немесе олардың қауіпсіздігі
үшін жауап беретін тұлғамен аспапты пай-
далану туралы нұсқаулықтар берілген
болмаса, аспап олардың пайдалануына
арналмаған.
Қуаттандыру бауының бүтіндігін мезгілімен
тексеріп отырыңыз.
Қуаттандыру бауы немесе қуаттандыру
бауының ашасы зақымданған болса, егер
құрылғы кідіріспен жұмыс істесе, сондай-ақ
ол құлаған болса құрылғыны пайдалануға
тыйым салынады.
Қуаттандыру бауы зақымданған жағдайда
қауіп тудырмау үшін оны дайындаушы,
сервистік қызмет немесе баламалы білікті
персонал ауыстыруы тиіс.
Үтік құлағаннан кейін, көзге көрінетін
бұзылулар болғанда немесе судың ағуы
жағдайында оны пайдаланбаңыз.
Аспапты өздінен жөндеуге тыйым салы-
нады. Кез-келген ақаулардың пайда болу
кезінде аспапты өз бетімен бөлшектемеңіз,
сондай-ақ құрылғының құлауынан кейін
электр желісінен ажыратып, www.vitek.ru сай-
тында және кепілдікті талонда көрсетілген
мекенжайының байланысы бойынша кез-
келген авторландырылған (өкілетті) сервистік
орталыққа жүгініңіз.
Ақаулардың алдын алу үшін құрылғыны тек
зауыт қаптамасымен ғана тасымалдаңыз.
Құралды құрғақ, қараңғы және салқын,
балалардың және мүмкіндіктері шектеулі
адамдардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
ОСЫ ҚҰРАЛ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙЛАРДА
ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН. ҚҰРАЛДЫ
КОММЕРЦИЯЛЫҚ ПАЙДАЛАНУҒА ЖӘНЕ
ӨНДІРІСТІК АЙМАҚТАР МЕН ЖҰМЫС ҮЙ-
ЖАЙЛАРЫНДА ПАЙДАЛАНУҒА ТЫЙЫМ
САЛЫНАДЫ.
СУ ТАҢДАУ
Су қоймасын толтыру үшін су құбыры суын
қолданыңыз. Егер су құбырындағы су кермек
болса, онда оны дистиллирленген сумен 1:1
арақатынасымен араластыру ұсынылады, су
өте кермек болса, оны дистиллирленген сумен
1:2 арақатынасымен араластырыңыз немесе тек
дистиллирленген суды пайдаланыңыз.
АЛҒАШ ПАЙДАЛНАР АЛДЫНДА
Құрылғыны төмен температура жағдайында
тасымалдағаннан немесе сақтағаннан кейін, оны
бөлме температурасында үш сағаттан кем емес
уақыт бойы ұстау керек.
Бу стансасын орамадан шығарыңыз да,
оның қалыпты жұмысына кедергі келтіретін
орама элементтерін алып тастаңыз.
Бекітпесін (20) бұғаттан шығару үшін
бұғаттау құлпын (21) басыңыз және үтікті бу
станциясынан шешіп алыңыз.
Үтік табанында қорғаныш (1) болған
жағдайда қорғанышты алып тастаңыз.
Табанды (1) таза жұмсақ матамен сүртіңіз.
Үтікт корпусын және бу станциясының кор-
пусын жұмсақ матамен сүртіңіз.
Электрлік желі кернеуі құрылғының жұмыс
кернеуіне сәйкес келетіндігіне көз жеткізіңіз.
Құрылғыны тегіс, жылуға және ылғалға
төзімді бетке орналастырыңыз, құрылғы
16
ҚАЗАҚША
сіздің үтіктеу тақтаңызбен бір деңгейде бола-
тындай етіп орналастырыңыз. Бу станциясын
үтіктеу тақтасына орнатқан кезде тақтаның
сенімділігі мен тұрақтылығына көз жеткізіңіз.
Суқоймада судың қалдықтары болуы мүмкін
– бұл қалыпты құбылыс, себебі өндірісіте бу
станциясы сапа бақылауынан өтеді.
СУҒА АРНАЛҒАН СУҚОЙМАҒА СУ ТОЛТЫРУ
Ескертпе: Суға арналған суқоймаға (23) су
құймас бұран, құрылғының электр желісінен
ажыратылып тұрғанын тексеріп алыңыз.
Су құятын саңылаудың қақпағын (22) ашып,
өлшейтін стаканмен (25) суқоймаға (23) су
құйыңыз.
Қақпақты (22) жабыңыз.
Жұмыс кезінде суқойманы толтыру
Егер үтіктеу кезінде суқоймадағы (23) судың
деңгейі құралдың қалыпты жұмыс істеуіне
қажетті деңгейінен төмен түсіп кетсе, онда
дыбыстық белгі беріледі және индикатор
(10) жанып-өше бастайды.
Түймені (15) басыңыз, құралдың өшуін
күтіңіз (бұл жағдайда басқару/индика-
ция тақтасындағы барлық индикатор-
лар (8) өшеді). Құралды электр желісінен
ажыратыңыз.
Су құятын саңылаудың қақпағын (22) ашып,
абайлап сұқоймаға (23) су құйыңыз.
Ескертпелер:
Су құюға арналған суқоймаға (23)
хошиістендіргіш сұйықтықтарды, сірке
суын, крахмал ерітіндісін, қақтарды кетіруге
арналған реагенттерді, химиялық заттарды
және т.б. құюға тыйым салынады.
Суды «MAX» белгісінен жоғары толтырмаңыз.
ҚҰРАЛДЫ ПАЙДАЛАНУ
Құралды тегіс, тұрақты, жылуға төзімді
және ылғалға төзімді бетке, құралдың сіздің
үтіктеу тақтаңызбен бір деңгейде болатын-
дай етіп орналастырыңыз. Бу станциясын
үтіктеу тақтасына орнатқан кезде тақтаның
сенімділігі мен тұрақтылығына көз жеткізіңіз.
Бірінші рет іске қосқан кезде үтіктің
қыздырғыш элементі күйеді, сондықтан
бөтен иіс пайда болуы мүмкін, бұл қалыпты
құбылыс.
Бу функциясын бірінші рет пайдаланған
кезде сорғыш түсіп, бу шығара басқағанша
шамамен 1 минуттай күту керек.
Іске қосқаннан кейін және жұмыс барысында
жұмыс істеп тұрған сорғыға тән дыбыстар
естіледі. Осы дыбыстар қалыпты жұмыс сал-
дары болып табылады және бұл ақаулық емес.
Пайдалануды бастау алдында үтік
табанының бу арналарын (1) және бойлерді
тазалап жіберу үшін мата қиығын үтіктеп
көріңіз. Бірінші рет пайдаланған кезде үтік
табанының саңылауларынан (1) қалдықтар
шығуы мүмкін, бұл қалыпты жағдай және
ақау емес.
Бірінші рет пайдалану алдында келесі
әрекеттерді жасап, аспапты дайындау керек:
Суға арналған суқойманы тазаланбаған
құбыр суымен толтырыңыз, МАХ деңгейінен
асыруға болмайды.
Бу жүйесін тұйықтандырылған розеткаға
босыңыз, түпқоймадағы түймені (15)
басыңыз.
Батырма (7) арқылы үтік температура-
сын ұсынылған 4 режимнан таңдаңыз MAX ,
(●●●) (●●) немесе (●), осы ретте индикатор
(9) жыпылықтап тұрады.
Үтік табанының (1) қызғанын күтіңіз. Үтік
керекті температураға жеткен кезде индика-
тор (9) жанып-өшкенін қояды және тұрақты
жанатын болады.
Бу жіберу батырмасын (6) басыңыз және
бу шыққанға дейін, бір минутқа тақау күтіңіз,
сүздің үтігіңіз үтіктеудің бірінші сеансына
дайын болады.
Назар аударыңыз! Бу станциясының корпусы,
түпқойма (8), үтік табаны (1) және бу құбыршегі
жұмыс барысында қызады, құралдың ыстық
беттеріне қол тигізбеңіз, үтікті тұтқадан (4)
ұстаңыз.
Жұмыс барысында бу шлангысының
бүктелмеуін және шиыршықталмауын
қадағалаңыз.
Бумен үтіктеуге кіріспес бұрын, бойлердің
қажетті температураға дейін қызғанын және
үтік табанының (1) (батырма (9) индикаторы
тұрақты жанып тұрады) қызғанын күтіңіз,
өйтпесе табанның бу шығатын тесіктерінен
(1) су тамшыларының ағуы мүмкін.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Әр кезде киімдерді үтіктеу алдында,
бұйымның үтіктеу температурасы
көрсетілген тілшелерге назар аударыңыз.
Егер бұйым заттаңбасында таңбасы
болса, онда берілген бұйымды үтіктеуге
кеңес берілмейді.
Үтіктеу алдында заттарды үтіктеу темпера-
турасы бойынша сұрыптап алыңыз: синтети-
каны синтетикаға, жүнді - жүнге, мақтаны
– мақтаға және т.с.с.
Алдымен синтетикалық маталардан
жасалған заттарды үтіктеу ұсынылады.
Содан кейін жібек немесе жүн бұйымдарын
үтіктеңіз. Мақта мен зығыр бұйымдарын
соңғы кезекте үтіктеу қажет.
17
ҚАЗАҚША
Вельветті және басқа да түгі тез түсетін
маталарды қатаң түрде бір бағытта ғана
(түктің бағытына қарай) сәл басыңқырап
үтіктеу керек.
Синтетикалық және жібек маталарда түгі
түскен дақтардың пайда болуын болдырмас
үшін оларды астары жағынан үтіктеген жөн.
БУ ЖІБЕРУ
Жүн маталарды астарынан және беткі
жағынан үтіктеуге болады, соңғы жағдайда
міндетті түрде үстіне мата қойып үтіктеу
қажет, (6) пернесін басып ұстап тұрыңызбу
жіберуді қосыңыз. Бумен үтіктеу бұйымдағы
жылтырдың пайда болуына жол бермейді.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
Суқоймаға (23) су толғанына көз жеткізіңіз.
Үтікті түпқоймаға (19) қойыңыз.
Желілік баудың айырын электр розеткасына
салыңыз, бұл кезде дыбыстық белгі естіліп,
түйменің (15) жарық индикаторы жанады.
Түймені (15) басу арқылы құралды қосыңыз,
дыбыс белгісі шығады, осы жерде түйме (9)
индикаторы жанады және жанып-өшеді.
Түйме (7) арқылы МАХ температураны
таңдаңыз.
Үтіктегі индикатор (9) тұрақты жанғанда,
үтіктеуге кірісуге болады.
Буды қысқа мерзімдік жіберу үшін пернені
(6) басыңыз, буды ұзақ жіберу үшін пернені
(6) басып, оны ұстап тұрыңыз.
Жұмыс кезіндегі үзілістерде үтікті түпқоймаға
(19) орнатыңыз, үтікті түпқоймаға (19) орнат-
пас бұрын табандағы тесіктерден (1) будың
толық шығуын күтіңіз. Түпқоймада (19)
тамшылардың жиналмауын қадағалаңыз,
тамшылар пайда болған кезде оларды
жұмсақ матамен немесе қағаз сулықпен
сүртіп отырыңыз.
Бу станциясын қолданғаннан кейін үтікті
түпқоймаға (19) орнатыңыз және бұғаттау
түймесін (20) басу арқылы бекітіңіз.
Түймені (15) басып, құралды қосыңыз.
Желілік баудың айырын электрлік розетка-
дан шығарыңыз.
Құралдың толық суығанын күтіңіз, одан кейін
суқоймадан (23) суды төгіп тастаңыз.
ТІГІНЕН БУЛАУ
Температуру МАХ күйіне батырма (7)
арқылы қойыңыз.
Киімді ілгішке іліп, матаны бір қолыңызбен
ақырын тартыңыз.
Будың ыстық екеніне байланысты киім
адамның үстінде болғанда үтіктеуге бол-
майды, киімді қашан да ілгішке ілу керек.
Үтікті тігінен ұстап, және оны ақырын алға
қарай еңкейтіп, оны жоғарыдан төмен қарай
ауыстырып, бу беру түймесін жүйелі түрде
басыңыз. Будың қосымша ағысын алу үшін
арасында бу беру түймесін басу керек.
Егер сіз крахмалды қолдансаңыз, оны
қарама-қарсы жаққа шашыратыңыз.
Маңызды ақпарат
Синтетикалық маталарды тігінен булау
ұсынылмайды.
Ешқашан адамға кигізіліп қойған киімді
буламаңыз, өйткені шығатын будың темпе-
ратурасы өте жоғары, ол үшін киім ілгіштерді
пайдаланыңыз. Буды адамға, жануарға,
өсімдікке немесе ылғалдан бүлінетін
заттарға бағыттамаңыз.
ҚҰРҒАҚ ҮТІКТЕУ
Үтіктің табаны (1) белгіленген температураға
дейін қызған кезде тақтадағы (8) индикатор
(9) тұрақты жанып тұрады, үтіктеуге кірісе
беруге болады.
Үтікті тұтқадан (4) ұстап тұрғанда, бу беру
пернесін (6) басуға болмайды.
АВТОСӨНДІРУ ҚЫЗМЕТІ
Станция қуаттандырудан автоматты түрде
өшіру функциясымен жарақтандырылған.
Егер үтікті көлденең күйінде 30 секунд
бойы немесе тік күйінде 3 минут бойы үтікті
пайдаланбасаңыз (бу беру батырмасын
(6) баспасаңыз немесе құрылғыны «құрғақ
үтіктеу» режимінде пайдаланбасаңыз,
дыбыстық белгілер естіледі, қосу/өшіру батыр-
масы (15) жыпылықтайды, басқару панелінде
(8) OFF индикаторы қызыл болып жанады
және қыздыру автоматты түрде өшеді.
Қуаттандың автоматты түрде өшуін қалпына
келтіру:
Құралды қосу үшін кез-келген түймені (6, 7
немесе 15) басыңыз, табанның (1) қызуын
күтіңіз және жұмысты жалғастырыңыз.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМІ
Құралды тазалау алдында құралды электр
желісінен ажыратыңыз және оның толық
суығанын күтіңіз.
Әр пайдаланғаннан кейін
Суға арналған суқоймадан (23) суды ағызып
тастаңыз.
Қақпақты (22) ашыңыз және суға арналған
суқоймадан (23) суды төгіп тастаңыз, одан
кейін суқойманы орнына орнатыңыз.
Мезгілімен тазалау
Бу станциясы мен үтік корпусын сәл дымқыл
матамен сүртіңіз, содан кейін құрғатып
сүртіңіз.
18
ҚАЗАҚША
Үтіктің табанындағы (1) минералды
шөгінділерді су-сірке су ерітіндісіне малынған
матамен сүртіп тастаңыз, содан кейін
табанның бетін құрғақ матаммен сүртіңіз.
Бу станциясы мен үтіктің корпусын тазарту
үшін абразивті тазартқыш құралдар мен кез
келген еріткіштерді пайдаланбаңыз.
Өздігінен тазару режимі
Өздігінен тазарту режимі бу камерасында
шөгінділердің пайда болуына жол бермейді.
Егер бу камерасында шамадан тыс шөгінді
пайда болса, бу станциясының корпусында
индикатор (13) және басқару панеліндегі
индикатор (12) жанады.
Сүзгішті (17) тазалау
Үтікті өшіріп, оны толық суытып алыңыз.
Үтік табаны (1) толық суыған кезде, үтікті
түпқоймадан (19) шешіп алыңыз.
Йодталмаған ас тұзының 500 мл 10% сулы
ерітіндісін дайындаңыз.
Бу станциясының түпқоймасынан (19)
сүзгішті (17) шығарыңыз және оны судың
қалдықтарынан тазалаңыз (сүзгішті қағып,
судың қалдықтарынан босатыңыз).
Сүзгіні дайындалған ерітіндісі бар
сыйымдылыққа түсіріп, оның толық толты-
рылуын күтіңіз (сур.1).
Натрий иондарымен қанықтыру үшін
ерітіндіні сүзгіде 1-2 сағатқа қалдырыңыз.
Сүзгішті ыдыстан шығарып, оны таза сумен
жуыңыз.
Үдерісті 4-5 рет қайталаңыз.
Сүзгішті орнына салыңыз.
САҚТАУ
Құрылғыны сақтауға алып қоймас бұрын
құрылғының толық суығанын тексеріп
алыңыз.
Суқоймадағы (23) су қалдығын төгіп
тастаңыз.
Құрылғыны жуып, тазалаңыз.
Үтікті түпқоймаға (19) орнатыңыз және
бұғаттау құлпын (21) басып, оны бекітпемен
(20) бұғаттап қойыңызю.
Желі бауы (16) мен бу құбыршегін орау
орнына салыңыз.
Құралды құрғақ, қараңғы және салқын,
балалардың және мүмкіндіктері шектеулі
адамдардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
ЖИНАҚТАЛЫМЫ
Бу станциясы – 1дн.
Кепілдік талоны – 1 дана.
500 мл өлшейтін стакан – 1 дана.
Нұсқаулық – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Электрқуаттандыруы: 220-240 В ~ 50 Гц
Номиналдық тұтыну қуаттылығы: 2000-
2400
Вт
Максималдық қуаттылығы: 2600 Вт
Бу түзілімінің максималды өнімділігі: 140 г/мин
дейін
Қысымы: 4,5 бар
Суға арналған сауыттың көлемі: 1 л
ҚАЙТА ӨҢДЕУ
Қоршаған ортаны қорғау мақсатында, аспаптың
және қуаттандыру элементтерінің (егер жинақтың
құрамына кірсе) қызмет ету мерзімі аяқталғаннан
кейін, оларды күнделікті тұрмыстық қалдықтармен
бірге тастауға болмайды, аспап пен қуаттандыру
элементтерін ары қарай кәдеге асыру үшін
мамандандырылған орындарға өткізу керек.
Бұйымдарды қайта өңдеу кезінде пайда бола-
тын қалдықтар белгіленген тәртіп бойынша келесі
қайта өңделетін міндетті жинауға жатады.
Берілген өнімді қайта өңдеу туралы қосымша
ақпаратты алу үшін жергілікті муниципалитетке,
тұрмыстық қалдықтарды қайта өңдеу қызметіне
немесе берілген өнімді Сіз сатып алған дүкенге
хабарласыңыз.
Дайындаушы аспапты жақсарту мақсатында,
алдын-ала хабарламай, аспаптың дизайнын, кон-
струкциясы және оның жұмыс қағидатына әсер
етпейтін техникалық сипаттарын өзгерту
құқығын өзіне қалдырады, соған байланысты
нұсқаулық пен бұйымның арасында кейбір
айырмашылықтар болуы мүмкін. Егер пайда-
ланушы осындай сәйкессіздіктерді анықтаса,
нұсқаулықтың жаңартылған нұсқасын алу үшін
сәйкессіздік туралы [email protected] электрондық
поштасына хабарлауыңызды сұраймыз.
Құралдың қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе кви-
танциясын көрсетуi қажет.
19
УКРАЇНСЬКА
ПАРОВА СТАНЦІЯ VT-2431
Пристрій призначений для парового, сухого
прасування та вертикального відпарювання
одягу, білизни, тканин.
ОПИС
1. Підошва праски
2. Металевий бортик
3. Декоративна кришка
4. Ручка
5. Захисне обплетення шнура
6. Кнопка подачі пари
7. Кнопка вибору температури
8. Панель індикації
9. Індикатор рівня температури
10. Індикатор рівня води
11. Індикатор пари
12. Індикатор самоочищення
13. Кнопка функції самоочищення
14. Основа
15. Кнопка увімкнення/вимкнення
16. Шнур
17. Фільтр самоочищення
18. Корпус
19. Підставка
20. Фіксатор замка
21. Замок блокування
22. Кришка отвору заливання посудини з водою
23. Резервуар для води
24. Верхня частина резервуара
25. Мірна пластівка
Увага!
Для додаткового захисту доцільно у колі
живлення установити пристрій захисного
вимкнення (ПЗВ) з номінальним струмом
спрацьовування, що не перевищує 30 мА, для
встановлення ПЗВ зверніться до фахівця.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед початком експлуатації парової
станції уважно прочитайте цю інструкцію з
експлуатації та збережіть її для використання
як довідковий матеріал.
Використовуйте даний пристрій тільки за
його прямим призначенням, як вказано у
цій інструкції. Неправильне поводження з
пристроєм може призвести до його поломки,
заподіяння шкоди користувачеві або його
майну і не є гарантійним випадком.
Перед увімкненням парової станції переко-
найтеся в тому, що напруга в електромережі
відповідає робочій напрузі пристрою.
Мережний шнур забезпечений «євровилкою»;
вмикайте її в електричну розетку, що має
надійний контакт заземлення.
Щоб уникнути ризику виникнення пожежі,
не використовуйте перехідники при
підмиканні парової станції до електричної
розетки.
Щоб уникнути перевантаження
електричної мережі, не вмикайте одно-
часно декілька пристроїв з великою спо-
живаною потужністю.
Не використовуйте пристрій поза
приміщеннями.
Не зберігайте та не вмикайте пристрій в
місцях, де зберігаються або використову-
ються легкозаймисті рідини.
Установлюйте парову станцію на рівну,
стійку поверхню; перш ніж установити
пристрій на прасувальну дошку, переко-
найтеся в її надійності та стійкості.
Перед використанням пристрою уважно
огляньте мережний шнур та паровий
шланг і переконайтеся в тому, що вони
не пошкоджені. Якщо ви виявили пошкод-
ження мережного шнура або парового
шланга, не користуйтеся пристроєм.
Не використовуйте пристрій поблизу посу-
дин з водою, у безпосередній близькості від
кухонної раковини або поряд з басейном.
Якщо пристрій упав у воду, негайно вийміть
мережну вилку з електричної розетки, і
тільки після цього можна дістати пристрій
з води.
Уникайте контакту мережного шнура та
парового шланга з гарячими поверхнями
та гострими окрайками меблів.
Не залишайте пристрій без нагляду,
якщо він увімкнутий в електричну
розетку. Завжди перед чищенням або у
тому випадку, якщо ви не користуєтеся
пристроєм, вимикайте його з електричної
мережі.
Не торкайтеся корпусу парової станції,
мережного шнура та вилки мережного
шнура мокрими руками.
Щоб уникнути ураження електричним стру-
мом, не занурюйте корпус парової станції,
20
УКРАЇНСЬКА
мережний шнур та вилку мережного шнура
у воду або у будь-які інші рідини.
УВАГА! Підошва праски та деякі деталі
корпусу парової станції нагріваються під
час роботи. Щоб уникнути отримання
опіків, не допускайте безпосереднього
контакту відкритих ділянок шкіри з гарячими
поверхнями, остерігайтеся виходу гарячої
пари з отворів підошви праски.
Забороняється заливати у резервуар для
води ароматизувальні рідини, оцет, розчин
крохмалю, реагенти для видалення накипу,
хімічні речовини і т.ін.
При наповненні водою резервуара, вста-
новленого на корпусі парової станції,
вимкніть пристрій та вийміть вилку мереж-
ного шнура з електричної розетки.
Забороняється направляти вихідну пару на
людей або тварин.
Щоб уникнути пошкодження підошви пра-
ски, будьте обережні при прасуванні речей
з металевими блискавками або метале-
вими гудзиками.
У перервах встановлюйте праску на парову
станцію або ставте праску на основу. Після
закінчення роботи установіть праску на
майданчик парової станції та зафіксуйте її,
натиснувши на клавішу блокування.
При вимкненні пристрою з електричної
мережі завжди тримайтеся за вилку мереж-
ного шнура і, виймаючи її з електричної
розетки, ніколи не тягніть за мережний
шнур.
Зливайте воду з резервуара тільки після
вимкнення пристрою та від’єднання його
від електричної мережі.
Регулярно робіть чищення пристрою.
З міркувань безпеки дітей не залишайте
поліетиленові пакети, що використову-
ються як упаковка, без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з
поліетиленовими пакетами або пакувальною
плівкою. Загроза задушення!
Не дозволяйте дітям торкатися корпусу
парової станції, парового шланга, мереж-
ного шнура або вилки мережного шнура під
час роботи пристрою.
Діти мають перебувати під наглядом для
недопущення ігор із пристроєм.
Будьте особливо уважні, якщо поблизу від
працюючого пристрою знаходяться діти
або особи з обмеженими можливостями.
Даний пристрій не призначений для вико-
ристання дітьми.
Під час роботи та у перервах між робочими
циклами розміщайте пристрій у місцях,
недоступних для дітей.
Пристрій не призначений для викори-
стання особами (включаючи дітей) зі зни-
женими фізичними, сенсорними або
розумовими здібностями або при відсутності
у них життєвого досвіду або знань, якщо
вони не знаходяться під контролем або не
проінструктовані щодо використання при-
строю особою, відповідальною за їх безпеку.
Періодично перевіряйте цілісність шнура
живлення.
Забороняється використовувати пристрій
за наявністю пошкоджень вилки шнура
живлення або шнур живлення, якщо
пристрій працює з перебоями, а також
після його падіння.
У разі пошкодження шнура живлення його
заміну, щоб уникнути небезпеки, мають
робити виробник, сервісна служба або
подібний кваліфікований персонал.
Не користуйтеся пристроєм після його
падіння, за наявністю видимих пошкод-
жень або у разі протікання.
Забороняється самостійно ремонту-
вати пристрій. Не розбирайте пристрій
самостійно, при виникненні будь-яких
несправностей, а також після падіння при-
строю вимкніть пристрій з електромережі
та зверніться до будь-якого авторизова-
ного (уповноваженого) сервісного центру
за контактними адресами, вказаними у
гарантійному талоні та на сайті www.vitek.ru.
Щоб уникнути пошкоджень, перевозьте
пристрій лише у заводській упаковці.
Зберігайте пристрій у сухому, затемненому та
прохолодному місці, недоступному для дітей
та людей з обмеженими можливостями.
ЦЕЙ ПРИСТРІЙ ПРИЗНАЧЕНИЙ ДЛЯ
ВИКОРИСТАННЯ ЛИШЕ У ПОБУТОВИХ
УМОВАХ. ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ КОМЕРЦІЙНЕ
ВИКОРИСТАННЯ ТА ВИКОРИСТАННЯ
ПРИСТРОЮ У ВИРОБНИЧИХ ЗОНАХ ТА
РОБОЧИХ ПРИМІЩЕННЯХ.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Vitek VT-2431 Manual de utilizare

Categorie
Fiare de călcat
Tip
Manual de utilizare